aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/lib/ssl_client.h
diff options
context:
space:
mode:
authorWilmer van der Gaast <wilmer@gaast.net>2010-06-08 00:04:58 +0100
committerWilmer van der Gaast <wilmer@gaast.net>2010-06-08 00:04:58 +0100
commit04a927cb733e2c47424569550a2faeb108094636 (patch)
tree71d5d80daf2739d286dff560f92f5399c90c8f53 /lib/ssl_client.h
parentf277225d33d93d228ce1c953e050331c501e646b (diff)
Fixing some memory leakage.
Diffstat (limited to 'lib/ssl_client.h')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
>hotfix/0.19.0.9 Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.MimesBrønn
aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/locale/de/app.po
blob: d561ce6cc73ac83d1bfc91d9e0703a09e53386d3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# David Cabo <david.cabo@gmail.com>, 2012.
# FOI Monkey <>, 2012.
#   <kersti@access-info.org>, 2011.
# stefanw <stefanwehrmeyer@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/sebbacon/alaveteli/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 10:14+0000\n"
"Last-Translator: louisecrow <louise@mysociety.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "  This will appear on your {{site_name}} profile, to make it\\n            easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr " Diese Information wird auf Ihrem {{site_name}} -profil angezeigt werden, um andere Nutzer über Ihre Aktivitäten zu informieren.  "

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Moderationsregeln</a>)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr " (<strong>Geduld</strong>, speziell für größere Dateien kann es einen Moment dauern!)"

msgid " (you)"
msgstr " (Sie)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr ""

msgid " - wall"
msgstr ""

msgid " <strong>Note:</strong>\\n    We will send you an email. Follow the instructions in it to change\\n    your password."
msgstr "<strong>Note:</strong>⏎ Sie werden in Kürze eine Email erhalten. Folgen Sie der Anleitung, um Ihr Passwort⏎  zu ändern."

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr " <strong>Datenschutzerklärung:</strong> Ihre Emailadresse wird weitergeleitet an: "

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr "Fassen Sie den Inhalt jeglicher erhaltenen Information zusammen. "

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr " Hilfe zur Erstellung einer guten Informationsanfrage. "

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "

msgid " If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>.\\n        You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr ""
"Sollten Sie die korrekte Adresse kennen, <a href=\"{{url}}\">senden Sie sie uns</a>.\n"
"        Sie können die Adresse wahrscheinlich auf der Webseite oder durch einen Anruf bei der Behörde herausfinden. "

msgid " Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a\\n            twitter account. They will be made clickable. \\n            e.g."
msgstr "Fügen Sie relevanten Links ein, z.B. zu einer Kampagnenseite, Ihrem Blog oder Twitterkonto. Die Links werden aktiviert widergegeben. z.B."

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr " Link zur angefragten Information,falls bereits online <strong>verfügbar</strong>. "

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr " Machen Sie bessere <strong>Formulierungsvorschläge</strong>, um die gewünschten Informationen zu erhalten. "

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr "Teilen Sie uns mit, <strong>wie Sie die Informationen verwendet haben</strong> - falls möglich mit Link."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr "Machen Sie Vorschläge wo sonst die gewünschte Information eventuell zu finden ist "

msgid " What are you investigating using Freedom of Information? "
msgstr " Was recherchieren im Rahmen der Informationsfreiheit?"

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr "Sie haben bereits Aktualisierungen zu dieser Anfrage per Email erhalten. "

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr "Aktualisierungen zu dieser Anfrage werden Ihnen auch per Email übermittelt. "

msgid " made by "
msgstr "erstellt durch"

msgid " or "
msgstr " oder "

msgid " when you send this message."
msgstr "wenn Sie diese Nachricht senden. "

msgid "\"Hello! We have an  <a href=\\\"/help/alaveteli?country_name=#{CGI.escape(current_country)}\\\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}\""
msgstr ""

msgid "{{count}} Freedom of Information request to {{public_body_name}}"
msgid_plural "{{count}} Freedom of Information requests to {{public_body_name}}"
msgstr[0] "{{count}} Informationsfreiheitsanfrage an {{public_body_name}}"
msgstr[1] "{{count}} Informationsfreiheitsanfragen an {{public_body_name}}"

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} Anfrage"
msgstr[1] "{{count}} Anfragen"

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} Anfragen gestellt."
msgstr[1] "{{count}} Anfragen gestellt."

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "´Kriminalitätsrate auf Länderebene´"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'Verschmutzungsgrades des Tyne Flusses im Zeitverlauf'"

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', eine Behörde"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', eine Anfrage"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}', eine Person"

msgid ",\\n\\n\\n\\nYours,\\n\\n{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Mit freundlichem Gruß,\n"
"\n"
"{{user_name}}"

msgid "- or -"
msgstr ""

msgid "1. Select an authority"
msgstr "1. Behörde auswählen"

msgid "2. Ask for Information"
msgstr "2. Informationen anfragen"

msgid "3. Now check your request"
msgstr "3. Überprüfen Sie nun Ihre Anfrage"

msgid "<a href=\"%s\">Add an annotation</a> (to help the requester or others)"
msgstr "<a href=\"%s\">Kommentar hinzufügen</a> (um den Anfragensteller oder andere Nutzern zu unterstützen)"

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr ""

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "Halten Sie die Urheberrechte dieser Seite?"

msgid "<a href=\"%s\">Browse all</a> or <a href=\"%s\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Alle durchsuchen</a> or <a href=\"%s\">bitten Sie uns eine hinzuzufügen</a>."

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "Gewünschte Behörde nicht gefunden?"

msgid "<a href=\"%s\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"%s\">Melden Sie sich an,</a> um Ihr Passwort und weitere Einstellungen zu ändern (auschließlich {{user_name}})"

msgid "details"
msgstr "Details"

msgid "what's that?"
msgstr "Was ist das?"

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>Fertig! Ganz herzlichen Dank für Ihre Hilfe.</p><p>Es gibt <a href=\"{{helpus_url}}\">noch mehr womit Sie uns helfen können</a>{{site_name}}.</p>"

msgid "<p>Thank you! Here are some ideas on what to do next:</p>\\n            <ul>\\n            <li>To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>.</li>\\n            <li>If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is\\n            <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>.\\n            </li>\\n            <li>We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a>\\n            on other means to answer your question.\\n            </li>\\n            </ul>"
msgstr ""

msgid "<p>Thank you! Hope you don't have to wait much longer.</p> <p>By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
msgstr "<p>Vielen Dank! Wir hoffen Sie müssen nicht viel länger warten.</p> <p>Nach gesetzlicher Vorschrift hätten Sie sofort oder vor Ende <strong>{{date_response_required_by}}</strong> erhalten sollen. </p>"

msgid "<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p> <p>By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>\\n{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
msgstr "<p>Vielen Dank! Wir hoffen Sie müssen nicht zu lange warten.</p> <p>Nach gesetzlicher Vorschrift hätten Sie sofort oder vor Ende <strong>{{date_response_required_by}}</strong> erhalten sollen. </p>"

msgid "<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p><p>You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Vielen Dank! Hoffentlich mussten Sie nicht zu lange warten.</p><p>Sie sollten innerhalb {{late_number_of_days}} Tagen eine Antwort erhalten, oder eine Nachricht, dass es länger dauern kann (<a href=\"{{review_url}}\">Details</a>).</p>"

msgid "<p>Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up.</p><p>If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below.</p>"
msgstr "<p>Vielen Dank! Wir überprüfen das Problem und werden versuchen es zu beheben.</p><p>Sollte es sich um einen Übertragungsfehler gehandelt haben und Sie können eine aktuelle IFG Email-Adresse dieser Behörde finden, teilen Sie uns diese bitte mit Hilfe des unten angezeigten Formulars mit.</p>"

msgid "<p>Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below.</p>"
msgstr ""

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p>\\n            <p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Vielen Dank für die Änderung Ihres Profiltextes.</p>\n"
"            <p><strong>Weiter...</strong> Sie können auch ein Profilbild hochladen.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p>\\n                <p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Danke für die Aktualisierung Ihres Profilbildes.</p>\n"
"                <p><strong>Nächster Schritt...</strong> Sie können Informationen zu Ihrer Person und Ihrer Suchanfrage zu Ihrem Profil hinzufügen.</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address.\\n                If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Wir empfehlen Ihnen Ihre Anfrage zu bearbeiten und Ihre Emailadresse zu entfernen.\n"
"                Sollten Sie die Emaildresse nicht entfernen, wir diese an die entsprechende Behörde gesendet, jedoch nicht auf der Seite angezeigt.</p>"

msgid "<p>We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did.</p><p>If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it.</p>"
msgstr "<p>Wir freuen uns, dass Sie die von Ihnen gewünschten Informationen erhalten haben. Solten Sie darüber schreiben oder die Informationen andersweitig verwenden, kommen Sie bitte zurück und fügen Sie einen Kommentar an, in welchem Sie uns mitteilen, wie Sie die Informationen verwendet haben .</p><p>Falls Sie {{site_name}} hilfreich fanden, <a href=\"{{donation_url}}\">senden Sie eine Spende</a> an die Organisation hinter dieser Seite.</p>"

msgid "<p>We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it.</p><p>If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now.</p>"
msgstr "<p>Wir freuen uns, dass Sie die von Ihnen gewünschten Informationen erhalten haben. Falls Sie {{site_name}} hilfreich fanden, <a href=\"{{donation_url}}\">senden Sie eine Spende</a>an die Organisation hinter dieser Seite.</p><p>Falls Sie versuchen möchten den Rest der Information zu erhalten, schauen Sie hier was Sie tun können.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"%s\">details</a>).</p>"
msgstr "<p> Es ist nicht erfoderlich Ihre Emailadresse in der Anfrage zu nennen, um eine Antwort zu erhalten (<a href=\"%s\">Details</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Um eine Antwort zu erhalten, müssen Sie Ihre Email-Adresse nicht in Ihre Anfrage einfügen, da wir diese auf der folgenden Seite erfragen werden (<a href=\"{{url}}\">Details</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Ihre Anfrage enthält eine <strong>Postleitzahl</strong>. Sollte diese nicht unmittelbar in Zusammenhang mit Ihrer Anfrage stehen, empfehlen wir diese zu entfern en, da diese ansonsten<strong>im Internet veröffentlicht wird </strong>.</p>"

msgid "<p>Your {{law_used_full}} request has been <strong>sent on its way</strong>!</p>\\n            <p><strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't\\n            replied by then.</p>\\n            <p>If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and add an\\n            annotation below telling people about your writing.</p>"
msgstr ""

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} wird gerade überarbeitet. Sie können ausschließlich existierende Anfragen ansehen. Sie können keine neuen Anfragen stellen, Follow-ups oder Anmerkungen hinzufügen oder andere Änderungen an der Datenbank vornehmen.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<small>If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\\nbulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way.</small>\\n</p>"
msgstr "Sollten Sie eine webbasierten Emailanbieter oder ´Junk-mail´ Filter nutzen, prüfen Sie Ihren Spamordner. Es kommt vor, dass unsere Nachrichten dort landen. "

msgid "{{count}} person is following this authority"
msgid_plural "{{count}} people are following this authority"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<strong> Can I request information about myself?</strong>\\n\t\t\t<a href=\"%s\">No! (Click here for details)</a>"
msgstr ""
"<strong> Kann ich Informationen zu meiner eigenen Person anfragen?</strong>\n"
"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><a href=\"%s\">Nein! (Weitere Informationen)</a>"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>kommentiert_durch:tony_bowden</code></strong> um Kommentare von Tony Bowden zu suche, den Namen wie in der URL eingebend."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>Dateityp:PDF</code></strong> um alle Antworten mit PDF-Anhang zu finden. Oder versuchen Sie es hiermit: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>Anfrage:</code></strong> um die Suchanfrage zu begrenzen, geben Sie den Titel wie in der URL ein."

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>angefragt_durch:julian_todd</code></strong>um Anfragen von Julian Todd zu suchen, den Namen wie in der URL eingebend."

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>angefragt durch:home_office</code></strong>um Anfragen vom Home Office zu suchen, den Namen wie in der URL eingebend."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>Status:</code></strong> um eine Auswahl nach Status oder historischem Status der Anfrage zu treffen, gehen Sie zur unten angezeigten<a href=\"{{statuses_url}}\">Statusübersicht</a> ."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, \\n    and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags\\n    can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr ""
"<strong><code>markieren Sie:Karitas</code></strong>, um alle Behörden oder Anfragen mit dieser Markierung zu finden. Sie können mehrere Markierungen, \n"
"    and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags\n"
"    can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> um Mögliche Suchoptionen zu wählen, gehen Sie zur unten angezeigten <a href=\"{{varieties_url}}\">Auswahlansich</a> ."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Ratschlag</strong> bzgl. Antworten, welche den Anfragesteller zufriedenstellen. </li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "Informationen wurden vollständig gesendet"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Alles andere</strong>, z.B. Klärungen, Hinweise, Danksagungen"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need \\na good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, \\nwhy and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will\\nbe user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the\\nway authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please\\n<a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr ""
"<strong>Gewährleistungsausschluss!</strong>Um diese Daten ehrenhaft zu nutzen, benötigen Sie gute interne Kenntnisse des Nutzerverhaltens auf  {{site_name}}. Es ist nicht überschaubar wie, warum und von wem Anfragen kategorisiert werden und es sind Nutzerfehler und Unklarheiten zu erwarten. Ein gutes Verständnis der Informationsfreiheits-Gesetzgebung und die Art und Weise der Anwendung durch Behörden ist ebenso wichtig. Ferner benötigen Sie herausragende Statisikkenntnisse. Für Fragen nehmen Sie bitte\n"
"<a href=\"{{contact_path}}\">Kontakt</a> mit uns auf."

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "Klärung der Angelegenheit wurde angefragt"

msgid "<strong>No response</strong> has been received\\n                <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Es wurde <strong>Keine Antwort</strong> empfangen\n"
"                <small>(vielleicht gab es nur eine Bestätigung)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr ""

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably\\n            to try out how it works."
msgstr ""

msgid "<strong>Note:</strong>\\n    We will send an email to your new email address. Follow the\\n    instructions in it to confirm changing your email."
msgstr ""
"<strong>Note:</strong>\n"
"    Es wird eine Email an Ihre neue Emailadresse versendet. Folgen Sie den darin angegebenen Schritten, um die Änderung Ihrer Emailadresse zu bestätigen."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> If you want to request private information about\\n    yourself then <a href=\"%s\">click here</a>."
msgstr "<strong>Privacy note:</strong> Falls Sie Informationen zu Ihrer eingenen Person erfragen wollen <a href=\"%s\">Klicken Sie hier</a>."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet,\\n    wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response\\n        to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr "<strong>Datenschutzhinweis:</strong> Ihre Nachricht als auch alle entsprechenden Reaktionen werden auf dieser Webseite veröffentlicht."

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "Information wurde teilweise gesendet"

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or "
msgstr "<strong>Danken Sie</strong> der Behörde oder "

msgid "<strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "Die angefragten Informationen waren <strong>nicht vorhanden</strong>."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr ""

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by post. "
msgstr "Eine <strong>Zusammenfassung</strong> of the response if you have received it by post. "

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr ""

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""

msgid "A public authority"
msgstr "Eine Behörde"

msgid "A response will be sent <strong>by post</strong>"
msgstr "Antwort wird <strong>postalisch</strong> zugestellt"

msgid "A strange reponse, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr "Eine merkwürdige Antwort benötigte die Aufmerksamkeit des {{site_name}} Teams"

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Ein/Eine {{site_name}} Benutzer/in"

msgid "About you:"
msgstr "Zu Ihrer Person:"

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Handel aus Deinen Erfahrungen"

msgid "Add an annotation"
msgstr "Fügen Sie einee Anmerkung bei"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or\\n                a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr "Fügen Sie Ihrer Anfrage einen Kommentar mit Wahlzitat oder, eine<strong>Zusammenfassung Ihrer Antwort</strong>hinzu. "

msgid "Added on {{date}}"
msgstr "Hinzugefügt am {{date}}"

msgid "Admin level is not included in list"
msgstr "Administrative Ebene ist in Liste nicht enthalten"

msgid "Administration URL:"
msgstr "Administrator URL"

msgid "Advanced search"
msgstr "Erweiterte Suche"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Tipps zur erweiterten Suchanfrage"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Beratung zur <strong>Rechtsgültigkeit der Ablehnung</strong> und wie Sie dagene angehen können."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect\\n            human beings)"
msgstr "Luft, Wasser, Erde, Land, Flora und Fauna (einschliesslich deren Einfluss auf den Menschen)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Die angefragten Informationen wurden vollständig empfangen"

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr ""

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr ""

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "Auch {{other_name}} genannt."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr ""

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Ändern Sie Ihre Registrierung"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on\\nyou, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Obwould alle Antworten automatisch veröffentlicht werden, sind wir auf Sie als ursprünglichen Antragsteller angewiesen, um diese zu bewerten"

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr ""

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Eine <strong>Fehlermeldung</strong> wurde empfangen"

msgid "An Environmental Information Regulations request"
msgstr ""

msgid "An anonymous user"
msgstr ""

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Anfrage wurde kommentiert"

msgid "Annotations"
msgstr "Kommentare"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Anmerkungen helfen Ihnen, sowie weiteren Benutzern bei der Erstellungen einer neuer Anfrage. Zum Beispiel:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are\\n        <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr ""
"Anmerkungen werden hier veröffentlicht, und werden  \n"
"        <strong>nicht</strong> an {{public_body_name}} gesendet."

msgid "Anonymous user"
msgstr ""

msgid "Anyone:"
msgstr "Jedermann:"

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Fragen Sie nach <strong>spezifischen</strong> Dokumenten oder Informationen. Diese Seite ist nicht für generelle Anfragen vorgesehen. "

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in\\n            (<a href=\"%s\">more details</a>)."
msgstr ""
"Am Ende der Seite können Sie eine Antwort mit der Aufforderung das Dokument einzuscannen senden\n"
"            (<a href=\"%s\">weitere Details</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Anhang (freiwillig)"

msgid "Attachment:"
msgstr "Anhang:"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Zuordnung wird erwartet. "

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Interne Prüfung ausstehend."

msgid "Awaiting response."
msgstr "Antwort ausstehend. "

msgid "Beginning with"
msgstr "Mit Anfangsbuchstabe"

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Durchsuchen Sie <a href='{{url}}'>andere Anfragen</a>für Formulierungsbeispiele für Ihre Anfrage."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Schauen Sie <a href='{{url}}'>andere Anfragen</a> an '{{public_body_name}}' für Formulierungsbeispiele an. "

msgid "Browse all authorities..."
msgstr "Durchsuchen Sie alle Behörden"

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "Nach gesetzlicher Vorschrift sollte {{public_body_link}} Ihnen inzwischen unter allen Umständen geantwortet haben. "

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "Nach gesetzlicher Vorschrift sollte {{public_body_link}}  <strong>umgehend</strong> geantwortet haben und"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Benachrichtigung für {{site_name}} abbestellen"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Einige Benachrichtigungen für {{site_name}} abbestellen"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Abbrechen, zurück zur Profilseite"

msgid "Censor rule"
msgstr ""

msgid "CensorRule|Last edit comment"
msgstr "CensorRule|Last edit comment"

msgid "CensorRule|Last edit editor"
msgstr "CensorRule|Last edit editor"

msgid "CensorRule|Regexp"
msgstr ""

msgid "CensorRule|Replacement"
msgstr "CensorRule|Replacement"

msgid "CensorRule|Text"
msgstr "CensorRule|Text"

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Email ändern auf {{site_name}}"

msgid "Change password on {{site_name}}"
msgstr "Passwort ändern: {{site_name}}"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Ändern Sie den Text zu Ihrer Person in Ihrem Nutzerprofil auf {{site_name}}"

msgid "Change your email"
msgstr "Emailadresse ändern"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Ändern Sie die unter {{site_name}} genutzte Email-Adresse"

msgid "Change your password"
msgstr "Passwort ändern"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort: {{site_name}}"

msgid "Change your password {{site_name}}"
msgstr "Passwort ändern{{site_name}}"

msgid "Charity registration"
msgstr "Charity Registrierung"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Sollten Sie die Adresse eingegeben oder kopiert haben, überprüfen Sie diese auf Fehler."

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie keine <strong> persönlichen Informationen </strong> verwendet haben."

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Wählen Sie Ihr Profilbild"

msgid "Clarification"
msgstr "Klärung"

msgid "Clarify your FOI request - "
msgstr ""

msgid "Classify an FOI response from "
msgstr "Klassifizieren Sie eine IFG-Anfrage von"

msgid "Clear photo"
msgstr ""

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal\\nreview, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr "Klickeb Suin Sie auf den unten aufgeführten Link, um eine Nachricht an {{public_body_name}} zu senden. Sie möchten eventuell eine interne Prüfung anfragen, um zu fragen warum die Beantwortung der Anfrage so lange dauert."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Klicken Sie auf den unten aufgeführten Link an {{public_body}}, um eine Anfrageerinnerung zu versenden."

msgid "Close"
msgstr ""

msgid "Comment"
msgstr ""

msgid "Comment|Body"
msgstr "Comment|Body"

msgid "Comment|Comment type"
msgstr "Comment|Comment type"

msgid "Comment|Locale"
msgstr "Comment|Locale"

msgid "Comment|Visible"
msgstr "Comment|Visible"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr ""

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr ""

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr ""

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr ""

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr ""

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr ""

msgid "Confirm your FOI request to "
msgstr "Bestätigen Sie Ihre IFG-Anfrage "

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Bestätigen Sie Ihr Nutzerkonto auf {{site_name}}"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Bestätigen Sie Ihre Anmerkung zu {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Bestätigen Sie Ihre Email-Adresse"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Confirm your new email address on {{site_name}}"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request and hidden from site."
msgstr ""

msgid "Considered by administrators as vexatious and hidden from site."
msgstr ""

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr ""

msgid "Contact {{site_name}}"
msgstr "Kontaktieren Sie {{site_name}}"

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Die Email-Adresse der Anfragen konnte nicht identifiziert werden"

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Konnte die hochgeladene Bilddatei nicht verarbeiten. PNG, JPEG, GIF und viele andere gängige Bildformate werden unterstützt."

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Bearbeiten Sie Ihr Profilbild"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the\\n            environmental factors listed above)"
msgstr "Kulturelle Seiten und erstellte Strukturen (da diese durch die oben gelisteten Umweltfaktoren beeinträchtigt sein könnten)"

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they must respond promptly and"
msgstr "<strong>Antwort</strong> von {{public_body_link}} wird erwartet. Sie sollten in Kürze eine Antwort erhalten und"

msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Sehr geehrte / Sehr geehrter {{public_body_name}},"

msgid "Delayed response to your FOI request - "
msgstr ""

msgid "Delayed."
msgstr "Verzögert."

msgid "Delivery error"
msgstr "Übertragungsfehler"

msgid "Details of request '"
msgstr "Anfragedetails"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Meinten Sie: {{correction}}"

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr ""
"Haftungsausschluss: Diese Nachricht und alle Antworten werden im Internet veröffentlicht. \t\n"
"Nutzungsbedingungen und Datenschutz:"

msgid "Disclosure log"
msgstr ""

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "Möchten Sie Ihre Nachricht nicht an {{person_or_body}} senden?  Schreiben Sie alternativ an:"

msgid "Done"
msgstr "Erledigt"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr ""

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Laden Sie eine Zip-Datei des gesamten Schriftverkehrs herunter."

msgid "Download original attachment"
msgstr "Originalanhang herunterladen"

msgid "EIR"
msgstr ""

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above,\\n                explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie Ihre Anfrage und fügen Sie <strong>weitere Details</strong> hinzu,\n"
"                explaining why you are dissatisfied with their response."

msgid "Edit language version:"
msgstr "Sprachauswahl ändern:"

msgid "Edit text about you"
msgstr "Profiltext ändern"

msgid "Edit this request"
msgstr "Anfrage bearbeiten"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "Passwort oder emailadresse wurde nicht erkannt. Bitte versuchen Sie es erneut. "

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the right."
msgstr "Emailadresse oder Passwort ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut oder erstellen Sie ein neues Benutzerkonto mit dem Formular auf der rechten Seite. "

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "Dies sieht nicht nach einer gültigen Email-Adresse aus"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Informieren Sie mich über zukünftige Aktualisierungen zu dieser Anfrage"

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Trennen Sie Ihre Suchbegriffen durch Leerzeichen"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or\\n  <a href=\"%s\">contact us</a> if you need more)."
msgstr ""

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr ""

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr ""

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr ""

msgid "Event history"
msgstr "Verlaufsübersicht"

msgid "Event history details"
msgstr "Details Verlaufsübersicht"

msgid "Everything that you enter on this page \\n                will be <strong>displayed publicly</strong> on\\n                this website forever (<a href=\"%s\">why?</a>)."
msgstr ""
"Jegliche auf dieser Seite eingegebene Information wird\n"
"                permanent auf dieser Internetseite <strong>veröffentlicht</strong>(<a href=\"%s\"> Warum?</a>)."

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, \\n                will be <strong>displayed publicly</strong> on\\n                this website forever (<a href=\"%s\">why?</a>)."
msgstr ""
"Jegliche auf dieser Seite eingegebene Information, inklusive <strong>Ihrem Namen</strong>, ⏎  wird\n"
"                permanent auf dieser Internetseite <strong>veröffentlicht</strong>(<a href=\"%s\"> Warum?</a>)."

msgid "FOI"
msgstr ""

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "IFG-Emailadresse für {{public_body}}"

msgid "FOI requests"
msgstr "IFG-Anfrage"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "IFG-Anfrage von '{{user_name}}'"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "IFG-Anfragen {{start_count}} bis {{end_count}} von {{total_count}}"

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{title}}"
msgstr ""

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Konnte Bild nicht in ein PNG konvertieren"

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "Konnte Bild nicht in die richtige Größe umwandeln: {{cols}} x {{rows}}, brauche {{width}} x {{height}}"

msgid "Filter"
msgstr ""

msgid "First, type in the <strong>name of the UK public authority</strong> you'd \\n           like information from. <strong>By law, they have to respond</strong>\\n           (<a href=\"%s#%s\">why?</a>)."
msgstr ""

msgid "Foi attachment"
msgstr ""

msgid "FoiAttachment|Charset"
msgstr ""

msgid "FoiAttachment|Content type"
msgstr ""

msgid "FoiAttachment|Display size"
msgstr ""

msgid "FoiAttachment|Filename"
msgstr ""

msgid "FoiAttachment|Hexdigest"
msgstr ""

msgid "FoiAttachment|Url part number"
msgstr ""

msgid "FoiAttachment|Within rfc822 subject"
msgstr ""

msgid "Follow"
msgstr ""

msgid "Follow all new requests"
msgstr ""

msgid "Follow new successful responses"
msgstr ""

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "Follow these requests"
msgstr "Diesen Anfragen folgen"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr ""

msgid "Follow this authority"
msgstr "Dieser Behörde folgen"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Folgen Sie diesem Link, um die Anfrage anzusehen:"

msgid "Follow this person"
msgstr ""

msgid "Follow this request"
msgstr "Dieser Anfrage folgen"

msgid "Follow up"
msgstr "Follow-up"

msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Nachfrage durch Anfragensteller gesendet"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to "
msgstr "Nachfragen bzgl. bestehender anfragen werden weitergeleitet an:"

msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Nachfragen und Antworten auf diese Anfrage wurden gestoppt, um Spam vorzubeugen. Bitte <a href=\"{{url}}\">kontaktieren Sie uns</a> falls Sie {{user_link}} sind und eine Nachfrage senden müssen."

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Folgen Sie uns auf Twitter"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr ""

msgid "For an unknown reason, it is not possible to make a request to this authority."
msgstr "Aus unbekannten Gründen ist es nicht möglich eine Anfrage a diese Behörde zu stellen. "

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"

msgid "Found {{count}} public authority {{description}}"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities {{description}}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Freedom of Information"
msgstr ""

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr ""

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make\\n                a request to it."
msgstr ""

msgid "Freedom of Information law no longer applies to"
msgstr "Informationsfreiheitsgesetz ist nicht länger gültig für"

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority.Follow up messages to existing requests are sent to "
msgstr "Das Informationsfreiheitsgesetz ist für diese Behörde nicht länger gültig. Follow-up Nachrichten bestehnder Nachrichten wurden gesendet an"

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Anfrage ausgeführt"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Informationsfreiheits-Anfrage durch diese Person gestellt"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Von Ihnen gestellte IFG-Anfragen"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Anfrage über diese Seite gestellt"

msgid "Freedom of information requests to"
msgstr "IFG-Anfrage an"

msgid "From"
msgstr ""

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\\n    a general followup. If you need to make a general followup, and know\\n    an email which will go to the right place, please <a href=\"%s\">send it to us</a>."
msgstr "Von der Anfragen-Seite, versuchen Sie direkt auf spezifische Nachrichten zu reagieren anstall eine generelle Nachfrage zu senden. Falls Sie eine generelle Nachfrage stellen müssen und eine Emailadresse kennen, welche an die richtige Stelle geht, sind Sie so freundlich uns <a href=\"%s\">diese zu senden. "

msgid "From:"
msgstr "Von:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "HINTELASSEN SIE HIER DETAILS ZU IHRER BESCHWERDE"

msgid "Handled by post."
msgstr "Postalisch bearbeitet."

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "Hallo! IFG-Anfragen innerhalb von {{country_name}} können Sie hier stellen: {{link_to_website}} "

msgid "Hello, {{username}}!"
msgstr "Hallo, {{username}}!"

msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and\\nthe most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by\\n{{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit\\ndescription by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr ""

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr ""

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request\\n    hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking\\n    a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone?\\n    Thanks."
msgstr "Hallo! Wir brauchen Ihre Hilfe. Die Person, welche die folgende Anfrage gestellt hat, hat uns nicht mitgeteilt ob diese erfolgreich war. Wäre es okaz für Sie sich einen Moment Zeit zu nehmen, um die Anfrage zu lesen und uns somit zu helfen die Zeite für jedermann aktuell zu halten?"

msgid "Holiday"
msgstr ""

msgid "Holiday|Day"
msgstr "Holiday|Day"

msgid "Holiday|Description"
msgstr "Holiday|Description"

msgid "Home"
msgstr "Home"

msgid "Home page of authority"
msgstr "Offizielle Homepage der Behörde"

msgid "However, you have the right to request environmental\\n            information under a different law"
msgstr "Nichtsdestrotrotz sind Sie berechtigt Umweltanfragen auf Basis eines anderen Gesetzes zu stellen"

msgid "Human health and safety"
msgstr "Gesundheit und Sicherheit"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Ich beantrage <strong>neue Informationen</strong>"

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Ich stelle eine Anfrage zur <strong>internen Prüfung</strong>"

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Ich würde gerne andere Anfragen erhalten!"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Ich möchte gerade keine weiteren Anfragen bearbeiten!"

msgid "I like this request"
msgstr ""

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Ich möchte diese <strong>Anfrage zurückziehen</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information\\n                <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Ich <strong>warte</strong> noch immer auf meine Informationen\n"
"                <small>(vielleicht haben Sie eine Bestätigung erhalten)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Ich <strong>warte</strong> noch immer auf die interne Prüfung"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Ich warte auf eine Antwort der <strong>internen Prüfung</strong>"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Ich wurde gebeten meine Anfrage <strong>deutlicher zu erläutern</strong>"

msgid "I've received <strong>all the information"
msgstr "Angefragte Information <strong> vollständig erhalten"

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "Angefragte Information <strong> teilweise erhalten  </strong>"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "Fehlerhafte Information <strong>erhalten</strong>"

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"%s\">contact us</a>."
msgstr "Sollte die Adresse falsch sein oder sollten Sie eine bessere Adresse kennen, so <a href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a>bitte."

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request\\nor an email on another subject to {{user}}, then please\\nemail {{contact_email}} for help."
msgstr ""
"Falls dies falsch ist oder Sie eine späte Antwort auf diese Anfrage oder zu einem anderen Thema an {{user}} senden möchten, dann mailen Sie bitte\n"
" {{contact_email}} ffür weitere Hilfe."

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from\\n            the public authority, you have the right to\\n            complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr "Sollten Sie mit den erhaltenen Informationen nicht zufrieden sein, haben Sie das Recht eine Beschwerde einzureichen (<a href=\"{{url}}\">Details</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"%s\">contact us</a>."
msgstr "Sollten weiterhin Probleme bestehen, bitte <a href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a>."

msgid "If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the request."
msgstr "Falls Sie der Antragsteller sind, <a href=\"%s\">loggen Sie sich ein</a>, um die Anfrage anzusehen."

msgid "If you are thinking of using a pseudonym,\\n                please <a href=\"%s\">read this first</a>."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Pseudonym als Benutzername verwenden möchten,\n"
"                bitte <a href=\"%s\">lesen Sie hier</a>."

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Wenn Sie {{user_link}} sind, bitte"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators"
msgstr ""

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy\\nit</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place\\nyou would type the address of any other webpage."
msgstr "Falls Sie den link in Ihrer Email nicht anklicken können, müssen Sie diesen <strong>auswählen und kopieren</strong>. <strong>Fügen Sie diesen dann in Ihr Browserfenster ein</strong>, an der Stelle, an der Sie auch jede andere Webadresse eingeben würden."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us\\n                    a copy to upload</strong>."
msgstr "Fall möglich, scannen oder photographieren Sie die Antwort und<strong>senden Sie uns eine Kopie zum Upload</strong>."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Falls Sie als IFGler diesen Service nützlich finden, bitten Sie bitte Ihren Webadministrator die IFG-Seite Ihrer Organisation mit uns zu verlinken."

msgid "If you got the email <strong>more than six months ago</strong>, then this login link won't work any\\nmore. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr "Wenn Sie diese Email <strong>vor mehr als sechs Monaten erhalten haben</strong>, ist dieser Anmeldecode nichtmehr aktiv. Bitte nehmen Sie eine neue Registrierung vor. "

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Falls noch nicht geschehen, senden Sie bitte eine Nachricht, um die Behörde zu informieren, dass Sie Ihre Anfrage zurückgezogen haben. Anderenfalls weiss diese nicht, dass dies geschehen ist. "

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will\\nlearn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr ""

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\\nbulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr "Sollten Sie ein webbasiertes Emailkonto oder Spamfilter benutzen, überrpüfen Sie Ihre Bulk-, Spamordner. Unsere Nachrichten landen teilweise in diese Ordnern. "

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely\\n<a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons.\\n"
msgstr ""
"Falls Sie möchten, dass wir diese Sperre aufheben, mögen Sie uns höflich\n"
"<a href=\"/help/contact\">kontaktieren</a> und einen Grund angeben.\\n"

msgid "If you're new to {{site_name}}"
msgstr "Falls Sie neu auf {{site_name}} sind"

msgid "If you've used {{site_name}} before"
msgstr "Falls Sie {{site_name}} zuvor genutzt haben"

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message,\\nthen there is probably a fault with our server."
msgstr "Sollte Ihr Browser Cookies zulassen und Sie trotzdem diese Nachricht erhalten, gibt es wahrscheinlich ein Problem mit unserem Server."

msgid "Incoming message"
msgstr ""

msgid "IncomingMessage|Cached attachment text clipped"
msgstr "IncomingMessage|Cached attachment text clipped"

msgid "IncomingMessage|Cached main body text folded"
msgstr "IncomingMessage|Cached main body text folded"

msgid "IncomingMessage|Cached main body text unfolded"
msgstr "IncomingMessage|Cached main body text unfolded"

msgid "IncomingMessage|Last parsed"
msgstr ""

msgid "IncomingMessage|Mail from"
msgstr ""

msgid "IncomingMessage|Mail from domain"
msgstr "IncomingMessage|Mail from domain"

msgid "IncomingMessage|Sent at"
msgstr "IncomingMessage|Sent at"

msgid "IncomingMessage|Subject"
msgstr "IncomingMessage|Subject"

msgid "IncomingMessage|Valid to reply to"
msgstr "IncomingMessage|Valid to reply to"

msgid "Individual requests"
msgstr ""

msgid "Info request"
msgstr ""

msgid "Info request event"
msgstr ""

msgid "InfoRequestEvent|Calculated state"
msgstr "InfoRequestEvent|Calculated state"

msgid "InfoRequestEvent|Described state"
msgstr "InfoRequestEvent|Described state"

msgid "InfoRequestEvent|Event type"
msgstr "InfoRequestEvent|Event type"

msgid "InfoRequestEvent|Last described at"
msgstr "InfoRequestEvent|Last described at"

msgid "InfoRequestEvent|Params yaml"
msgstr "InfoRequestEvent|Params yaml"

msgid "InfoRequestEvent|Prominence"
msgstr "InfoRequestEvent|Prominence"

msgid "InfoRequest|Allow new responses from"
msgstr "InfoAnfrage | Neue Antworten zulassen von"

msgid "InfoRequest|Attention requested"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|Awaiting description"
msgstr "InfoAnfrage | Beschreibung wird erwartet"

msgid "InfoRequest|Comments allowed"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|Described state"
msgstr "InfoRequest|Described state"

msgid "InfoRequest|External url"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|External user name"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|Handle rejected responses"
msgstr "InfoRequest|Handle rejected responses"

msgid "InfoRequest|Idhash"
msgstr "InfoRequest|Idhash"

msgid "InfoRequest|Law used"
msgstr "InfoRequest|Law used"

msgid "InfoRequest|Prominence"
msgstr "InfoRequest|Prominence"

msgid "InfoRequest|Title"
msgstr "InfoRequest|Title"

msgid "InfoRequest|Url title"
msgstr "InfoRequest|Url title"

msgid "Information not held."
msgstr "Information nicht verfügbr"

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy,\\n            radiation, waste materials)"
msgstr ""
"Informationen bzg. Emissionen und Ablagerungen (e.g. Lärm, Energie,\n"
"            Strahlung, Abfallmaterialien)"

msgid "Internal review request"
msgstr "Anfrage zur internen Prüfung"

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{type_of_request}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "Ist {{email_address}} die falsche Email-Adresse für {{type_of_request}} Anfragen an {{public_body_name}}? Sollte dies der Fall sein, so kontaktieren Sie uns bitte über dieses Formular:"

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\",\\nor cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different\\nbrowser.  Then press refresh to have another go."
msgstr "Möglicherweise blockiert Ihr Browser keine sogenannten ´Cookies´. Bitte erlauben Sie diese oder versuchen Sie es mit einem anderen Browser. Klicken Sie anschliessend auf aktualisieren, um es erneut zu versuchen. "

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr ""

msgid "Joined in"
msgstr "Angemeldet"

msgid "Joined {{site_name}} in"
msgstr "{{site_name}} beigetreten am"

msgid "Keep it <strong>focused</strong>, you'll be more likely to get what you want (<a href=\"%s\">why?</a>)."
msgstr "Machen Sie es <strong>kurz und bündig</strong>, die Wahrscheinlichkeit die gewünschten Informationen zu erhalten ist somit größer(<a href=\"%s\">Warum?</a>)."

msgid "Keywords"
msgstr "Stichwörter"

msgid "Last authority viewed: "
msgstr "Zuletzt angesehene Behörde: "

msgid "Last request viewed: "
msgstr "Zuletzt angesehene Anfrage:"

msgid "Let us know what you were doing when this message\\nappeared and your browser and operating system type and version."
msgstr "Teilen Sie uns mit bei welchem Vorgang diese Nachricht angezeigt wurde, also auch den Namen Ihres Browsers, und den Namen und die Version Ihres Betriebssystems."

msgid "Link to this"
msgstr "Link erstellen"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Liste aller Behörden (CSV)"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Melden Sie sich an, um eine Zip-Datei von {{info_request_title}} herunterzuladen"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr ""

msgid "Long overdue."
msgstr "Stark verspätet."

msgid "Made between"
msgstr "Gestellt zwischen"

msgid "Mail server log"
msgstr ""

msgid "Mail server log done"
msgstr ""

msgid "MailServerLogDone|Filename"
msgstr ""

msgid "MailServerLogDone|Last stat"
msgstr ""

msgid "MailServerLog|Line"
msgstr ""

msgid "MailServerLog|Order"
msgstr ""

msgid "Make a new <strong>Environmental Information</strong> request"
msgstr "Stellen Sie eine neue <strong>Umwelt-Anfrage</strong>"

msgid "Make a new <strong>Freedom of Information</strong> request to {{public_body}}"
msgstr "Stellen Sie eine neue <strong>Informationsfreiheitsanfrage</strong> an  {{public_body}}"

msgid "Make a new<br/>\\n  <strong>Freedom <span>of</span><br/>\\n  Information<br/>\\n  request</strong>"
msgstr ""
"Stellen Sie eine neue<br/>\n"
"        <strong>Informationsfreiheitsanfrage</strong>"

msgid "Make a request"
msgstr "Anfrage stellen"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Stellen Sie einen {{law_used_short}} Antrag an '{{public_body_name}}'"

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Hier können Sie Anfragen an das Informationsgesetz (IFG)stellen und bestehende Anfragen durchsuchen"

msgid "Make your own request"
msgstr "Eigene Anfrage stellen"

msgid "Many requests"
msgstr ""

msgid "Message"
msgstr ""

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Nachricht gesendet über {{site_name}} Kontaktformular, "

msgid "Missing contact details for '"
msgstr "Folgende Kontaktdetails fehlen:"

msgid "More about this authority"
msgstr "Weitere Informationen zu dieser Behörde"

msgid "More requests..."
msgstr ""

msgid "More similar requests"
msgstr "Weitere ähnliche Anfragen"

msgid "More successful requests..."
msgstr "Weitere erfolgreiche Anfragen"

msgid "My profile"
msgstr "Mein Profil"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Meine Anfrage wurde <strong>abgelehnt</strong>"

msgid "My requests"
msgstr ""

msgid "My wall"
msgstr ""

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Name muss eingegeben werden "

msgid "Name is already taken"
msgstr "Benutzername vergeben"

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Neue IFG-Anfragen"

msgid "New e-mail:"
msgstr "Neue Email:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "Die neue Email-Adresse scheint ungültig"

msgid "New password:"
msgstr "Neues Passwort:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Neues Passwort: (erneut eingeben)"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr ""

msgid "New response to your FOI request - "
msgstr ""

msgid "New response to your request"
msgstr "Neue Antwort auf Ihre Anfrage"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Neue Antwort auf {{law_used_short}} Anfrage"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Neue Aktualisierungen der Anfrage '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "Aktuellste Ergebnisse zuerst anzeigen"

msgid "Next"
msgstr "Folgende/r"

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Nächster Schritt: Passen Sie Ihr Photo an >>"

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Es besteht noch keine Anfrage dieser Art."

msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."

msgid "No similar requests found."
msgstr "Keine vergleichbaren Anfragen gefunden. "

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Bisher hat niemand eine Anfrage an {{public_body_name}} über diese Seite gestellt."

msgid "None found."
msgstr "Keine gefunden."

msgid "None made."
msgstr "Keine gestellt."

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr ""

msgid "Now check your email!"
msgstr "Rufen Sie nun Ihre Emails ab. "

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Überprüfen Sie nun Ihren Kommentar"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Überprüfen Sie nun Ihr Follow-up"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Überprüfen Sie nun Ihre Anfrage zur internen Prüfung"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "OR entfernen Sie das bestehende Photo"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr ""

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Oh nein! Es tut uns leid zu hören, dass Ihre Anfrage abgelehnt wurde. Lesen Sie hier was Sie nun tun können. "

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Alte Emailadresse: "

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "Die alte Email-Adresse stimmt nicht mit der Adresse des Kontos, über welches Sie eingeloggt sind überein"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "Alte Email sieht nicht nach gültiger Adresse aus"

msgid "On this page"
msgstr "Auf dieser Seite"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Eine IFG-Anfrage gefunden"

msgid "One person found"
msgstr "Eine Person gefunden"

msgid "One public authority found"
msgstr "Eine Behörde gefunden"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Es werden ausschliesslich Anfragen zu folgendem Sucheintrag angezeigt: {{site_name}} "

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Die Beantwortung dieser Anfrage ist ausschliesslich der Behörde gewährt und die Adresse dieser Antwort ist mir nicht bekannt. "

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Diese Anfrage kann ausschliesslich von der Behörde beantwortet werden, jedoch besteht keine ´von´ Adresse zum Vergleich. "

msgid "Or search in their website for this information."
msgstr "Oder suchen Sie auf deren Internetseite nach Informationen"

msgid "Original request sent"
msgstr "Ursprüngliche Anfrage gesendet"

msgid "Other:"
msgstr "Andere/s:"

msgid "Outgoing message"
msgstr ""

msgid "OutgoingMessage|Body"
msgstr "OutgoingMessage|Body"

msgid "OutgoingMessage|Last sent at"
msgstr "OutgoingMessage|Last sent at"

msgid "OutgoingMessage|Message type"
msgstr "OutgoingMessage|Message type"

msgid "OutgoingMessage|Status"
msgstr "OutgoingMessage|Status"

msgid "OutgoingMessage|What doing"
msgstr "OutgoingMessage|What doing"

msgid "Partially successful."
msgstr "Teilweise erfolgreich. "

msgid "Password is not correct"
msgstr "falsches Passwort"

msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

msgid "Password: (again)"
msgstr "Passwort: (nochmal eingeben)"

msgid "Paste this link into emails, tweets, and anywhere else:"
msgstr "Nutzen Sie diesen Link in Emails, tweets und beliebigen weiteren Optionen:"

msgid "People"
msgstr ""

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Leute {{start_count}} bis {{end_count}} von {{total_count}}"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Ihr Profilbild:"

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Diese Aspekte beeinflussende Pläne und administrative Maßnahmen"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Helfen Sie uns  ausstehende Anfragen zuzuordnen"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Helfen Sie uns ausstehende Anfragen zu kategorisieren!"

msgid "Please"
msgstr "Bitte"

msgid "Please <a href=\"%s\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "Bitte<a href=\"%s\">nehmen Sie Kontakt mit uns auf</a>, damit wir das Problem beheben können. "

msgid "Please <strong>answer the question above</strong> so we know whether the "
msgstr "Bitte <strong>beantworten Sie die oben angezeigte Frage</strong>, damit wir wissen ob"

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us\\n        know if there was information in the recent responses to them."
msgstr "Bitte <strong>gehen Sie zu den folgende Anfragen</strong> und teilen Sie uns mit, ob in den letzten Antworten Informationen enthalten waren."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Bitte senden Sie <strong>ausschließlich</strong> Nachrichten, welche sich direkt auf Ihre Anfrage beziehen {{request_link}}. Sollten Sie Informationen anfragen wollen, welche nicht Teil Ihrer ursprünglichen Anfrage sind, dann <a href=\"{{new_request_link}}\">stellen Sie eine neue Anfrage</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Bitte fragen Sie ausschliesslich nach Umweltinformationen"

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied\\ncorrectly from your email."
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Sie die URL (Webadresse) korrekt aus Ihrer Email kopiert haben. "

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei mit Ihrem Foto."

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Antwort Sie geben."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Bitte wählen Sie ob Sie einige der erwünschten Informationen erhalten haben oder ob dies nicht der Fall ist. "

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Bitte klicken Sie auf den unten angezeigten Link, um diese Emails zu annullieren oder ändern."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to \\nchange the email address that you use for {{site_name}}\\nfrom {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr ""
"Bitte klicken Sie auf den unten angezeigten Link, um zu bestätigen, dass Sie \n"
"die für {{site_name}} verwendete Email-Adresse\n"
"von {{old_email}} in {{new_email}} ändern möchten"

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Klicken Sie auf den unten aufgeführten Link, um Ihre Emailadresse zu bestätigen."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Bitte beschreiben Sie im Betreff, um was es in der Anfrage geht. Sie brauchen nicht sagen, dass es eine IFG-Anfrage ist, dies wird automatisch hinzugefügt."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images\\n    that we consider inappropriate."
msgstr "Bitte verwenden Sie keine anstößigen Bilder. Alle unangemessenen Bilder werden von uns entfernt."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Bitte erlauben Sie Cookies, um fortzufahren"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein"

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Bitte geben Sie eine Zusammenfassung Ihrer Anfrage ein"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Bitte geben Sie die Nachricht ein, die Sie senden wollen"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Bitte geben Sie das gleiche Passwort zweimal ein"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Anmerkung ein"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail Adresse ein"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Follow-Up-Nachricht ein"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Briefanfrage-Informationen ein"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen und nicht Ihre E-Mail-Adresse in das Name-Feld ein."

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre neue Email-Adresse ein"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre alte E-Mail-Adresse ein"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Bitte machen Sie Angaben, warum Sie eine Durchsicht möchten"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Bitte bleiben Sie unter 500 Zeichen"

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Bitte halten Sie die Zusammenfassung kurz, wie in der Betreffzeile einer E-Mail. Sie können eine Phrase, sondern als ein ganzer Satz."

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your\\n            time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr "Bitte fragen Sie ausschliesslich auf diese Kategorien zutreffende Informationen an. <strong>Verschwenden Sie nicht Ihre⏎Zeit</strong> oder die Zeit der Behörde, indem Sie nicht zutreffende Informationen anfragen."

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong>\\nif they are successful yet or not."
msgstr "Bitte wählen Sie diese Anfragen der Reihe nach aus und <strong>lassen Sie jederman wissen</strong>, ob sie bereits erfolgreich waren oder noch nicht. "

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"%{signoff}\" signature"
msgstr "Bitte unterschreiben Sie unten mit Ihrem Namen oder ändern Sie Ihre \"% {signoff}\" Signatur"

msgid "Please sign in as "
msgstr "Anmelden als"

msgid "Please sign in or make a new account."
msgstr ""

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Bitte geben Sie eine Nachricht ein  und / oder wählen Sie eine Datei aus, welche Ihre Antwort enthält"

msgid "Please use the form below to tell us more."
msgstr "Bitte nutzen Sie das Formular, um uns ausführlicher zu informieren. "

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Bitte nutzen Sie diese Emailadresse für alle Antworten auf diese Anfrage:"

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Bitte schreiben Sie eine Zusammenfassung mit etwas Text"

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Bitte nutzen Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinschreibung für die Zusammenfassung. Dies vereinfacht das Lesen für andere."

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Bitte nutzen Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinschreibung für Ihre Anmerkung. Dies vereinfacht das Lesen für andere."

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Bitte geben Sie unten Ihre Follow-up Nachricht mit den nötigen Klärungsdetails ein. "

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Bitte nutzen Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinschreibung für Ihre Nachricht. Dies vereinfacht das Lesen für andere."

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Weisen Sie auf ähnliche, evtl. nütziche Informationen, Kampagnen oder Foren hin"

msgid "Possibly related requests:"
msgstr "Eventuell ähnliche Anfrage:"

msgid "Post annotation"
msgstr "Anmerkung hinzufügen"

msgid "Post redirect"
msgstr ""

msgid "PostRedirect|Circumstance"
msgstr "PostRedirect|Circumstance"

msgid "PostRedirect|Email token"
msgstr "PostRedirect|Email token"

msgid "PostRedirect|Post params yaml"
msgstr "PostRedirect|Post params yaml"

msgid "PostRedirect|Reason params yaml"
msgstr "PostRedirect|Reason params yaml"

msgid "PostRedirect|Token"
msgstr "PostRedirect|Token"

msgid "PostRedirect|Uri"
msgstr "PostRedirect|Uri"

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "Verfasst am {{date}} durch {{author}}"

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Unterstützt von <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

msgid "Prev"
msgstr ""

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Überprüfen Sie die Nachfrage an"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Sehen Sie den neuen Kommentar zu '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Überprüfen Sie Ihren Kommentar"

msgid "Preview your message"
msgstr "Anfrage ansehen"

msgid "Preview your public request"
msgstr "Vorschau der Anfrage ansehen"

msgid "Profile photo"
msgstr ""

msgid "ProfilePhoto|Data"
msgstr "ProfilePhoto|Data"

msgid "ProfilePhoto|Draft"
msgstr "ProfilePhoto|Draft"

msgid "Public authorities"
msgstr "Behörden"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Behörden - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Behörde {{start_count}} bis {{end_count}} von {{total_count}}"

msgid "Public body"
msgstr ""

msgid "Public body/translation"
msgstr ""

msgid "PublicBody::Translation|Disclosure log"
msgstr ""

msgid "PublicBody::Translation|First letter"
msgstr ""

msgid "PublicBody::Translation|Locale"
msgstr ""

msgid "PublicBody::Translation|Name"
msgstr ""

msgid "PublicBody::Translation|Notes"
msgstr ""

msgid "PublicBody::Translation|Publication scheme"
msgstr ""

msgid "PublicBody::Translation|Request email"
msgstr ""

msgid "PublicBody::Translation|Short name"
msgstr ""

msgid "PublicBody::Translation|Url name"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Api key"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Disclosure log"
msgstr ""

msgid "PublicBody|First letter"
msgstr "PublicBody|First letter"

msgid "PublicBody|Home page"
msgstr "PublicBody|Home page"

msgid "PublicBody|Info requests count"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Last edit comment"
msgstr "PublicBody|Last edit comment"

msgid "PublicBody|Last edit editor"
msgstr "PublicBody|Last edit editor"

msgid "PublicBody|Name"
msgstr "Behörde|Name"

msgid "PublicBody|Notes"
msgstr "Behörde|Anmerkung"

msgid "PublicBody|Publication scheme"
msgstr "PublicBody|Publication scheme"

msgid "PublicBody|Request email"
msgstr "Behörde|Email anfragen"

msgid "PublicBody|Short name"
msgstr "PublicBody|Short name"

msgid "PublicBody|Url name"
msgstr "Behörde|URL"

msgid "PublicBody|Version"
msgstr "Behörde|Version"

msgid "Publication scheme"
msgstr "Veröffentlichungsschema"

msgid "Purge request"
msgstr ""

msgid "PurgeRequest|Model"
msgstr ""

msgid "PurgeRequest|Url"
msgstr ""

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS feed"

msgid "RSS feed of updates"
msgstr "RSS Feeds für Neuigkeiten"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Anmerkung erneut bearbeiten"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Nachricht ändern"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Lesen Sie mehr über <a href=\"{{advanced_search_url}}\">Anbieter erweiterter Suchfunktionen</a>, wie proximity and wildcards."

msgid "Read blog"
msgstr "Blog lesen"

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Fehlermeldung, wie z.B. Sendefehler, erhalten. "

msgid "Recently described results first"
msgstr "Kürzlich widergegebene Ergebnisse zuerst"

msgid "Refused."
msgstr "Abgelehnt."

msgid "Remember me</label> (keeps you signed in longer;\\n    do not use on a public computer) "
msgstr "Login speichern</label> (Sie bleiben eingeloggt. Nutzen Sie diese Funktion nicht an öffentlichen Computern) "

msgid "Report abuse"
msgstr "Missbrauch melden"

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr ""

msgid "Report this request"
msgstr ""

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr ""

msgid "Request an internal review"
msgstr "Interne Prüfung anfragen"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Interne Prüfung von {{person_or_body}} anfragen"

msgid "Request has been removed"
msgstr "Anfrage wurde verweigert"

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Anfrage gestellt an {{public_body_name}} durch {{info_request_user}} am {{date}}."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Anfrage an {{public_body_name}} durch {{info_request_user}}. Kommentiert durch {{event_comment_user}} am {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Angefragt von {{public_body_name}} durch {{info_request_user}} am {{date}}"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Angefragt am {{date}}"

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr ""

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Zu Ihrer gespeicherten Suche passende Anfragen und Antworten"

msgid "Respond by email"
msgstr "Email-Antwort senden"

msgid "Respond to request"
msgstr "Auf Anfrage reagieren"

msgid "Respond to the FOI request"
msgstr "IFG-Anfrage beantworten"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Online antworten"

msgid "Response"
msgstr "Antwort"

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Antwort von einer Behörde"

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr ""

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "Die Antwort auf diese Anfrage ist <strong>im Rückstand</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "Die Antwort auf diese Anfrage ist <strong>lange im Rückstand</strong>."

msgid "Response to your request"
msgstr "Reagieren Sie auf Ihre Anfrage"

msgid "Response:"
msgstr "Antwort:"

msgid "Restrict to"
msgstr "Vorbehalten für"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Ergebnisanzeige {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Suchen Sie nach Informationsfreiheitsanfragen, Behörden und Nutzern"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Suchen Sie Beiträge dieser Person"

msgid "Search for words in:"
msgstr "Suchen Sie nach Begriffen in:"

msgid "Search in"
msgstr "Suchen Sie in"

msgid "Search over<br/>\\n  <strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/>\\n  <strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr ""
"Suchen Sie in mehr als<br/>\n"
"          <strong>{{number_of_requests}} Anfragen</strong> <span>und</span><br/>\n"
"          <strong>{{number_of_authorities}} Behörden</strong>"

msgid "Search queries"
msgstr ""

msgid "Search results"
msgstr ""

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Duchsuchen Sie die Seite, um die von Ihnen gewünschten Informationen zu finden. "

msgid "Search within the {{count}} Freedom of Information requests to {{public_body_name}}"
msgid_plural "Search within the {{count}} Freedom of Information requests to {{public_body_name}}"
msgstr[0] "Suchen Sie in den {{count}} an {{public_body_name}} gestellten IFG-Anfragen"
msgstr[1] "Suchen Sie in den {{count}} an {{public_body_name}} gestellten IFG-Anfragen"

msgid "Search your contributions"
msgstr "Suchen Sie Ihre Beiträge"

msgid "Select one to see more information about the authority."
msgstr "Wählen Sie eine aus, um mehr Informationen über diese Behörde sehen zu können. "

msgid "Select the authority to write to"
msgstr "Wählen Sie die zu kontaktierende Behörde"

msgid "Send a followup"
msgstr "Nachfrage senden"

msgid "Send a message to "
msgstr "Nachricht senden an"

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Öffentliche Nachfrage an {{person_or_body}} senden"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Öffentliche Antwort an {{person_or_body}} senden"

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr ""

msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"

msgid "Send message to "
msgstr "Nachricht senden an"

msgid "Send request"
msgstr "Anfrage senden"

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Profilbild wählen"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Nutzername bereits vergeben "

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Relevanteste Suchergebnisse zuerst anzeigen "

msgid "Show only..."
msgstr "Zeig mir nur..."

msgid "Showing"
msgstr "Anzeigen"

msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Anmelden oder neues Benutzerkonto erstellen"

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Amelden oder registrieren "

msgid "Sign out"
msgstr "Ausloggen"

msgid "Sign up"
msgstr "Benutzerkonto erstellen"

msgid "Similar requests"
msgstr "Ähnliche Anfragen"

msgid "Simple search"
msgstr "Einfache Suche"

msgid "Some notes have been added to your FOI request - "
msgstr ""

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Ein Teil der angefragten Informationen wurde erhalten."

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were\\nsuccessful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash;\\nchoose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the\\ninformation has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr "Nicht alle Anfragensteller haben uns über den Erfolg Ihrer Anfragen informiert. Wir sind auf <strong>Ihre</strong> Hilfe angewiesen. Wählen Sie eine dieser Anfragen, lesen Sie sie und teilen Sie uns mit, ob die gewünschte Information zur Verfügung gestellt wurde. Alle Nutzer wären Ihnen ausgesprochen dankbar. "

msgid "Somebody added a note to your FOI request - "
msgstr ""

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr ""

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on\\n{{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr ""
"Jemand, evtl. Sie selber, hat soeben versucht seine/ihre Email-Adresse auf\n"
"{{site_name}} von{{old_email}} in {{new_email}} zu ändern."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr ""

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Sorry, aber dieser Vorgang ist {{user_name}} vorbehalten."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Sorry, bei der Übermittlung dieser Seite sind Probleme aufgetreten"

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Diese Seite wurde leider nicht gefunden"

msgid "Special note for this authority!"
msgstr "Spezielle Nachricht and diese Behörde!"

msgid "Start"
msgstr "Start"

msgid "Start now &raquo;"
msgstr ""

msgid "Start your own blog"
msgstr "Starten Sie Ihren eigenen Blog"

msgid "Stay up to date"
msgstr "Bleiben Sie auf dem Laufenden"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "<strong>internal review</strong> weiterhin ausstehend"

msgid "Subject"
msgstr ""

msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"

msgid "Submit"
msgstr "Senden"

msgid "Submit status"
msgstr "Status senden"

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Blog folgen"

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Erfolgreiche Informationsfreiheitsanfrage"

msgid "Successful."
msgstr "Erfolgreich."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Schlagen Sie vor, wie der Anfragensteller <strong>den Rest der Information</strong> finden kann."

msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"

msgid "Table of statuses"
msgstr "Statusliste"

msgid "Table of varieties"
msgstr ""

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Tags (mit Leerzeichen getrennt):"

msgid "Tags:"
msgstr "Links:"

msgid "Technical details"
msgstr "Technische Details"

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "vielen Dank für die Ihre Mithilfe die Seite aktuell zu halten. "

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Vielen Dank für Ihre Anmerkung"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to "
msgstr "Vielen Dank für Ihre IFG-Anfrage! Ihre Antwort wird unten angezeigt und ein Link zu Ihrer Antwort wurde gesendet an"

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Herzlichen Dank für die Aktualisierung der Anfrage '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. Untenstehend finden Sie einige weitere Anfragen, welche durch Sie zugeordnet werden sollten."

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Vielen Dank für die Aktualisierung dieser Anfrage!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Vielen Dank für die Aktualisierung Ihres Profilbildes"

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful\\nresponses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr "Vielen Dank für die Hilfe -  Ihre Arbeit wird es für jeden leichter machen erfolgreiche Antworten zu finden und es uns eventuell sogar ermöglichen Ranglisten zu erstellen..."

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll\\n            also, if you need it, give advice on what to do next about your\\n            requests."
msgstr "Vielen herzlichen Dank - dass hilft anderen auch Nützliches zu finden. Gerne beraten wir Sie auch bei den nächsten Schritten Ihrer Anfragen, falls Sie dies wünschen. "

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>.\\n    We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your\\n    requests."
msgstr "Vielen Dank für die Mithilfe die Seite sauber und übersichtlich zu halten. Gerne beraten wir Sie auch bei den nächsten Schritten Ihrer Anfragen, falls Sie dies wünschen. "

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "Dies sieht nicht nach einer gültigen Emailadresse aus. Bitte überprüfen Sie Ihre Eingabe. "

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "Die <strong>Prüfung wurde abgeschlossen</strong> und insgesamt:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "Das Informationsfreiheitsgesetz <strong>trifft nicht zu</strong> auf"

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Die Nutzerkonten wurden in Ihrem ursprünglichen Zustand belassen."

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)"
msgstr "Die Informationen <strong>liegen der Behörde nicht vor</strong> the information <small>(vielleicht können sie Ihnen mitteilen von wem Sie die Informationen erhalten können)"

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "Die zuständige Behörde ist ausschliesslich in Besitz einer gedruckten Version <strong>paper copy</strong> der angefragten Informtion. "

msgid "The authority say that they <strong>need a postal\\n            address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr "Die Behörde gibt an, dass sie für eine gültige IFG-Anfrage eine <strong>Postanschrift</strong>, nicht nur eine Emailadresse, benötigt."

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by post</strong> to this request."
msgstr "Dhe Behörde würde gerne / hat <strong>postalisch</strong> auf diese Anfrage reagiert."

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to\\n{{user}} to reply to an {{law_used_short}}\\nrequest has not been delivered."
msgstr ""
"Ihre im Namen von {{public_body}} an\n"
"{{user}} gesendete Anfrage, um auf {{law_used_short}}\n"
"zu reagieren, wurde nicht übermittelt."

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "Die Seite existiert nicht. Was Sie nun versuchen können:"

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "Der Behörde liegen die angefragten Informationen nicht vor. "

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "Die Behörde würde gerne weitere Erläuterungen zu einem Teil der Anfrage erhalten."

msgid "The public authority would like to / has responded by post"
msgstr "Die Behörde würde gerne / hat Ihnen postalisch geantwortet"

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Die Anfrage wurde <strong>abgelehnt</strong>"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "Die Anfrage wurde seit Ihrem letzten Besuch auf dieser Seite aktualisiert. Bitte checken Sie unten nach neu eingegangenen Nachrichten, nud versuchen Sie es erneut."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "<strong>Klärung</strong> der Anfrage wird erwartet."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "Ihre Anfrage war <strong>teilweise erfolgreich</strong>."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by"
msgstr "Die Anfrage wurde <strong>abgelehnt</strong> durch"

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "Die Anfrage war <strong>erfolgreich</strong>."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "Die Anfrage wurde von der Behörde abgelehnt"

msgid "The request you have tried to view has been removed. There are\\nvarious reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here. Please <a\\n    href=\"%s\">contact us</a> if you have any questions."
msgstr ""
"Die von Ihnen ausgewählte Anfrage wurde verweigert. Dies kann unterschiedliche Ursachen haben, welche an dieser Stelle leider nicht näher erläutert werden können. Bitte<a\n"
"    href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a> für weitere Fragen. "

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "Der Anfragensteller hat die Anfrage aus unbekannten Gründen zurückgezogen. "

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>.  You can say that, \\n            by law, the authority should normally have responded\\n            <strong>promptly</strong> and"
msgstr "Die Beantwortung auf Ihre Anfrage ist verspätet. Nach gesetzlicher Vorschrift sollte die Behörde unverzüglich geantwortet haben und"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>.   You can say that, by \\n            law, under all circumstances, the authority should have responded\\n            by now"
msgstr "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. Nach gesetzlicher Vorschrift sollte {{public_body_link}} Ihnen inzwischen unter allen Umständen geantwortet haben.   "

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "Da die Suchanzeige momentan offline ist, können wir die an diese Behörde gestellten Informationsfreiheitsanfragen gerade leider nicht anzeigen. "

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "Da die Suchanzeige momentan offline ist, können wir durch diese Person gestellten Informationsfreiheitsanfragen gerade leider nicht anzeigen. "

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Dann können Sie die Statusnachricht abmelden "

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Dann können Sie die Statusnachrichten abmelden"

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "können Sie Ihre auf {{site_name}} verwendete Email-Adresse beenden"

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Dann können Sie Ihr Passwort unter {{site_name}} ändern"

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from "
msgstr "Dann klassifizieren Sie die IFG-Anfrage welche Sie erhalten haben, von"

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Dann können Sie eine Zip-Datei von {{info_request_title}} herunterladen. "

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr ""

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Dann können Sie die helden einige Anfraggen zuzuordnen. "

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr ""

msgid "Then you can send a message to "
msgstr "Dann können Sie eine Nachricht senden an"

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Dann können Sie sich auf {{site_name}} einloggen. "

msgid "Then you can update the status of your request to "
msgstr "Dann können Sie den Status Ihrer Nachricht aktualisieren"

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Dann können Sie eine IFG-Antwort hochladen. "

msgid "Then you can write follow up message to "
msgstr "Dann können Sie eine Nachfrage senden an"

msgid "Then you can write your reply to "
msgstr "Dann können Sie Ihre Antwort schreiben an"

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr ""

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr ""

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr ""

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr ""

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr ""

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr ""

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Dann ist es Ihnen gestattet eine IFG-Anfrage zu senden. "

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent."
msgstr "Dann wird Ihre OFG-Anfrage an {{public_body_name}} gesendet. "

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Dann wird Ihr Kommentar zu {{info_request_title}} gesendet."

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{info_request}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Es gibt {{count}} neue Anmerkungen zu Ihrer {{info_request}} Anfrage. Folgen Sie dem Link, um diese anzusehen. "

msgid "There is {{count}} person following this request"
msgid_plural "There are {{count}} people following this request"
msgstr[0] " {{count}} Person verfolgen diese Anfrage"
msgstr[1] " {{count}} Personen verfolgen diese Anfrage"

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name.\\n    One of them is shown below, you may mean a different one:"
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Es ist ein <strong>Übermittlungsfehler</strong>oder ähnliches aufgetreten, welcher von unserem {{site_name}} Team repariert werden muss. "

msgid "There was an error with the words you entered, please try again."
msgstr "Mit den von Ihren eingegebenen Worten ist etwas schiefgegangen. Versuchen Sie es erneut. "

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Es gab keine zu Ihrer Suche passenden Anfragen."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr ""

msgid "They are going to reply <strong>by post</strong>"
msgstr "Ich erhalte meine Antwort <strong>auf dem Postweg</strong>"

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "Die Informationen <strong>liegen nicht vor</strong> <small>(vielleicht können sie Ihnen mitteilen von wem Sie die Informationen erhalten können)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Die folgende Erklärung wurde abgegeben:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "Ihre {{law_used_short}} Anfrage {{title}}wurde nicht im gesetzlich vorgeschriebenen Zeitrahmen beantwortet. "

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, \\nas required by law"
msgstr "Ihre {{law_used_short}} Anfrage {{title}} wurde nicht nach gesetzlicher Vorschrift beantwortet"

msgid "Things to do with this request"
msgstr "Weitere Möglichkeiten für diese Anfrage"

msgid "Things you're following"
msgstr ""

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Diese Behörde existiert nichtmehr. Es ist folglich nicht möglich eine Anfrage zu stellen. "

msgid "This comment has been hidden. See annotations to\\n            find out why.  If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response."
msgstr "Dieser Kommentar wurde verborgen. Sehen Sie die Anmerkungen, um den Grund zu erfahren. Falls Sie diese Anfrage gestellt haben können Sie sich <a href=\"%s\">einloggen</a> um die Antwort zu lesen."

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of\\n            the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr ""

msgid "This external request has been hidden"
msgstr ""

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Dies ist eine Klartext-Version der IFG-Anfrage \"{{request_title}}\".  Die aktuellste, vollständige Version ist auf {{full_url}} erhältlich"

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Dies ist eine HTML Version eines Anhanges der Informationsfreiheitsanfrage"

msgid "This is because {{title}} is an old request that has been\\nmarked to no longer receive responses."
msgstr ""
"Die Ursache ist der veraltete Status dieser Anfrage {{title}}, \n"
"welche keine weiteren Antworten erhalten kann."

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Dies ist Ihre eigene Anfrage. Sie erhalten eine automatische Emailbenachrichtigung, sobald Ihre Anfrage beantwortet wird. "

msgid "This outgoing message has been hidden. See annotations to\\n\t\t\t\t\t\tfind out why.  If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response."
msgstr "Dieser Kommentar wurde verborgen. Sehen Sie die Anmerkungen, um den Grund zu erfahren. Falls Sie diese Anfrage gestellt haben können Sie sich <a href=\"%s\">einloggen</a> um die Antwort zu lesen."

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Diese Anfrage wurde abgeschlossen:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Diese Person hat eine Informationsfreiheits-Anfrage über diese Seite gestellt. "

msgid "This person's %d Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's %d Freedom of Information requests"
msgstr[0] " %d Informationsfreiheitsanfragen dieses Benutzers / dieser Benutzerin"
msgstr[1] " %d Informationsfreiheitsanfragen dieses Benutzers / dieser Benutzerin"

msgid "This person's %d annotation"
msgid_plural "This person's %d annotations"
msgstr[0] "Die %d Anmerkung dieser Person"
msgstr[1] "Die %d Anmerkungen dieser Person"

msgid "This person's annotations"
msgstr "Die Anmerkungen dieser Person"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Diese Anfrage <strong>müsste einmal überprüft werden</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr ""

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Diese Anfrage hat einen <strong>unbekannten Status</strong>."

msgid "This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an administrator considers it not to be an FOI request"
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an administrator considers it vexatious"
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention (perhaps because it is vexatious, or a request for personal information)"
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it.\\n               There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr ""
"Diese Anfrage wurde von dem/der Anfrageninhaber/in <strong>zurückgezogen</strong>. \n"
"        <span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>   Sie können evt. eine Begründung im unten angefügten Kommunikationsverlauf finden."

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"%s\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr ""

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr ""

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Diese Anfrage erhielt eine ungewöhnliche Antwort und müsste einmal durch das {{site_name}} team <strong>überprüft</strong> werden."

msgid "This request has prominence 'hidden'. You can only see it because you are logged\\n    in as a super user."
msgstr "Diese Anfrage ist verborgen. Sie können sie nur sehen weil Sie als Supernutzer eingeloggt sind. "

msgid "This request is hidden, so that only you the requester can see it. Please\\n    <a href=\"%s\">contact us</a> if you are not sure why."
msgstr ""
"Diese Anfrage ist verborgen, so dass ausschliesslich Sie als Nutzer sie sehen können. \n"
"Bitte⏎ <a href=\"%s\">kontaktieren Sie us</a> falls Sie nicht wissen warum."

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Diese Anfrage ist noch in Bearbeitung"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "This response has been hidden. See annotations to find out why.\\n            If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response."
msgstr "Dieser Kommentar wurde verborgen. Sehen Sie die Anmerkungen, um den Grund zu erfahren. Falls Sie diese Anfrage gestellt haben können Sie sich <a href=\"%s\">anmelden</a> um die Antwort zu lesen."

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened\\nto this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about\\nthe speed with which authorities respond to requests, the number of requests\\nwhich require a postal response and much more."
msgstr ""

msgid "This user has been banned from {{site_name}} "
msgstr "Dieser Nutzer wurde von {{site_name}} entfernt"

msgid "This was not possible because there is already an account using \\nthe email address {{email}}."
msgstr "Dieser Vorgang war nicht möglich, da bereits ein Nutzerkonto mit der Email-Adresse {{email}} besteht."

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "Um diese Benachrichtigungen zu löschen"

msgid "To cancel this alert"
msgstr "Um diese Benachrichtigung zu löschen"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there\\nwas a technical problem trying to do this."
msgstr "Um fortzufahren müssen Sie sich anmelden oder ein Benutzerkonto erstellen. Leider sind bei diesem Versuch technische Störungen aufgetreten. "

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Um Ihre auf {{site_name}} verwendete Email-Adresse zu ändern"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "Um die Antwort auf diese IFG-Anfrage zu klassifizieren"

msgid "To do that please send a private email to "
msgstr "Senden Sie uns hierfür bitte eine private Email"

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "Klicken Sie hierfür bitte auf den unten angezeigten Link."

msgid "To download the zip file"
msgstr "Um die Zip-Datei herunterzuladen"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr ""

msgid "To follow new requests"
msgstr ""

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "Um Ihrer Suchanfrage ähnelnten Anfragen und Antworten zu folgen"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr ""

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr ""

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr ""

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the \\n{{law_used_full}} request {{title}} that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr "Um uns mit der Aktualisierung der Seite zu helfen hat ein/e andere/r Nutzer/in den Status der {{law_used_full}} Anfrage {{title}}, die Sie an {{public_body}} gestellt haben, in \"{{display_status}}\" geändert. Falls Sie mit dieser Änderung nicht einverstanden sind, aktualisieren Sie diesen bitte erneut, in einen Ihrer Meinung nach besser zutreffenden Status. "

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr ""

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr ""

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "Um uns mit der Kategorisierung von Anfragen zu unterstützen"

msgid "To post your annotation"
msgstr "Um Ihre Anmerkung zu senden"

msgid "To reply to "
msgstr "Um eine Antwort zu senden an"

msgid "To report this FOI request"
msgstr ""

msgid "To send a follow up message to "
msgstr "Um eine Nachfrage zu senden"

msgid "To send a message to "
msgstr "Um eine Nachricht zu senden an "

msgid "To send your FOI request"
msgstr "Um Ihre IFG-Anfrage zu senden"

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "Um den Status dieser IFG-Anfrage zu aktualisieren"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from "
msgstr "Um eine Antwort hochzuladen müssen Sie angemeldet sein und dafür eine folgende Email-Adresse benutzen:"

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "Um die erweiterte Suchoption zu nutzen, kombinieren Sie Formulierungen und Kennzeichen, wie in den unten aufgeführten Suchhinweisen beschrieben. "

msgid "To view the email address that we use to send FOI requests to {{public_body_name}}, please enter these words."
msgstr "Geben Sie bitte diese Worte ein, um die Email-Adresse zu sehen, welche wir verwenden, um IFG-Anfragen an {{public_body_name}} zu senden."

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "Um die Antwort zu lesen, klicken Sie bitte auf den unten angezeigten Link. "

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "An {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "An:"

msgid "Today"
msgstr "Heute"

msgid "Too many requests"
msgstr ""

msgid "Top search results:"
msgstr "Beste Suchergebnisse:"

msgid "Track thing"
msgstr ""

msgid "Track this person"
msgstr "Dieser Person folgen "

msgid "Track this search"
msgstr ""

msgid "TrackThing|Track medium"
msgstr "TrackThing|Track medium"

msgid "TrackThing|Track query"
msgstr "TrackThing|Track query"

msgid "TrackThing|Track type"
msgstr "TrackThing|Track type"

msgid "Turn off email alerts"
msgstr ""

msgid "Tweet this request"
msgstr "Tweet diese Anfrage"

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Geben Sie <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> ein, um ausschliesslich Vorgänge aus diesem Zeitraum anzuzeigen."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "URL muss angegeben werden"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "Nicht in der Lage die Emailadresse auf {{site_name}} zu ändern"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "Antwort an {{username}} kann nicht gesendet werden"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "Nachfrage an {{username}} kann nicht gesendet werden"

msgid "Unexpected search result type"
msgstr "Unerwartetes Suchergebnis"

msgid "Unexpected search result type "
msgstr "Unerwartetes Suchergebnis"

msgid "Unfortunately we don't know the FOI\\nemail address for that authority, so we can't validate this.\\nPlease <a href=\"%s\">contact us</a> to sort it out."
msgstr ""
"Leider ist uns die IFG-Emailadresse dieser Behörde nicht bekannt, somit können wir dies nicht bestätigen.\n"
"Bitte <a href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a> zur Klärung der Angelegenheit."

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{info_request_law_used_full}}\\naddress for"
msgstr "Wir haben leider keine funktionierende Email-Adresse für {{info_request_law_used_full}}"

msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

msgid "Unusual response."
msgstr "Ungewöhnliche Antwort."

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Status der Anfrage aktualisieren"

msgid "Update the status of your request to "
msgstr "Aktualisieren Sie den Status Ihrer Anfrage an"

msgid "Upload FOI response"
msgstr ""

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Nutzen Sie ODER (in Großbuchstaben) wo es Ihnen gleich ist, welches Wort verwendet wird,  z.B. <strong><code>Komission ODER Ausschuss</code></strong>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Verwenden Sie Anführungszeichen, e.g. <strong><code>\"Europäischer Bürgerbeauftragter\"</code></strong>"

msgid "User"
msgstr ""

msgid "User info request sent alert"
msgstr ""

msgid "UserInfoRequestSentAlert|Alert type"
msgstr "UserInfoRequestSentAlert|Alert type"

msgid "User|About me"
msgstr "BenutzerIÜber mich"

msgid "User|Address"
msgstr ""

msgid "User|Admin level"
msgstr "User|Admin level"

msgid "User|Ban text"
msgstr "User|Ban text"

msgid "User|Dob"
msgstr ""

msgid "User|Email"
msgstr "BenutzerIEmail"

msgid "User|Email bounce message"
msgstr ""

msgid "User|Email bounced at"
msgstr ""

msgid "User|Email confirmed"
msgstr "UserIEmail bestätigt"

msgid "User|Hashed password"
msgstr "Benutzer | Verschlüsseltes Passwort"

msgid "User|Last daily track email"
msgstr "User|Last daily track email"

msgid "User|Locale"
msgstr ""

msgid "User|Name"
msgstr "BenutzerIName"

msgid "User|No limit"
msgstr ""

msgid "User|Receive email alerts"
msgstr ""

msgid "User|Salt"
msgstr "User|Salt"

msgid "User|Url name"
msgstr "Benutzer|URL Name"

msgid "View FOI email address"
msgstr "IFG-Emailadressen ansehen"

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "IFG-Emailadresse für {{public_body_name}} ansehen"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "IFG-Emailadresse für {{public_body_name}} ansehen"

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Sehen Sie die durch {{user_name}} gestellten IFG-Anfragen an:"

msgid "View and search requests"
msgstr "Ansehen und Suchen von Anfragen"

msgid "View authorities"
msgstr "Behörden ansehen"

msgid "View email"
msgstr "Email ansehen"

msgid "View requests"
msgstr "Anfragen ansehen"

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Klärung wird erwartet. "

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "<strong>Interne Prüfung</strong> durch {{public_body_link}} wird erwartet."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "Die Fertigstellung einer internen Prüfung der Bearbeitungsweise Ihrer Anfrage durch die Behörde wird erwartet"

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Antwort der Behörde wird erwartet"

msgid "Was the response you got to your FOI request any good?"
msgstr ""

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "Für diese Behörde ist keine funktionierende Emailadresse zur Anfragenstellung verfügbar. "

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "Wir haben keine funktionierende {{law_used_full}} Adresse für {{public_body_name}}."

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains\\n    information or not\\n        &ndash;\\n\tif you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr ""
"Wir sind nicht sicher, ob die letzte Antwort auf diese Anfrage Informationen enthält\n"
"        &ndash;\n"
"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>falls Sie {{user_link}} sind, bitte <a href=\"{{url}}\">melden Sich an</a> und lassen es uns wissen. "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or\\n        the law tell us to (<a href=\"{{url}}\">details</a>). "
msgstr "Ohne Ihre Zustimmung oder gesetzliche Vorschrift werden wir Ihre Email-Adresse zu keinem Zeitpunkt veröffentlichen. (<a href=\"{{url}}\">details</a>) "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you\\nor the law tell us to."
msgstr "Wir werden Ihre Emailadresse nicht veröffentlichen, sofern nicht von Ihnen freigegeben oder gesetzlich vorgeschrieben. "

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you\\nor the law tell us to."
msgstr "Ohne Ihre Zustimmung oder gesetzliche Vorschrift werden wir Ihre Email-Adresse zu keinem Zeitpunkt veröffentlichen."

msgid "We're waiting for"
msgstr "Wir erwarten"

msgid "We're waiting for someone to read"
msgstr "Wir warten, dass es von jemandem gelesen wird"

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in\\nit before your email address will be changed."
msgstr "Wir haben eine Email an Ihre neue Emailadresse gesendet. Sie müssen den Link in dieser Email anklicken, um Ihre neue Adresse zu aktivieren. "

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can\\ncontinue."
msgstr "Wir haben Ihnen eine Email gesendet. Um fortzufahren klicken Sie bitte den darin angezeigten Link. "

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr "Wir haben Ihnen eine Email gesendet. Klicken Sie den darin angezeigten Link, um Ihr Passwort zu ändern. "

msgid "What are you doing?"
msgstr "Was machen Sie?"

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Was ist die beste Beschreibung für diese Anfrage?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "Welche Informationen wurden veröffentlicht?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr ""

msgid "When you get there, please update the status to say if the response \\ncontains any useful information."
msgstr "Wenn Sie dort hinkommen, aktualisieren Sie bitte den Status indem Sie uns wissen lassen, ob die Antwort nützliche Informationen enthält. "

msgid "When you receive the paper response, please help\\n            others find out what it says:"
msgstr "Wenn Sie die gedruckte Antwort erhalten, machen Sie den Inhalt bitte für andere Nutzer zugänglich"

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"%s\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Wenn Sie fertig sind, <strong>kommen Sie hierher zurück</strong>, <a href=\"%s\">laden Sie die Seite erneut</a> und stellen Sie Ihre neue Anfrage."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Welcher dieser Aspekte ist zutreffend?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "Von wem kann ich Informationen anfragen?"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Vom Antragsteller zurückgezogen"

msgid "Wk"
msgstr ""

msgid "Would you like to see a website like this in your country?"
msgstr "Würden Sie eine solche Internetseite gerne für Ihr eigenes Land sehen?"

msgid "Write a reply"
msgstr "Schreiben Sie eine Antwort"

msgid "Write a reply to "
msgstr "Antwort senden"

msgid "Write your FOI follow up message to "
msgstr "Senden Sie Ihre Follow-Up Nachricht an "

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Formulieren Sie Ihre Anfrage in <strong>schlicht und präzise </strong>."

msgid "You"
msgstr "Sie"

msgid "You are already following new requests"
msgstr ""

msgid "You are already following requests to {{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr ""

msgid "You are already following this person"
msgstr ""

msgid "You are already following this request"
msgstr ""

msgid "You are already following updates about {{track_description}}"
msgstr ""

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr ""

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr ""

msgid "You are no longer following {{track_description}}."
msgstr ""

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about {{track_description}}"
msgstr ""

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Sie können sich <strong>beschweren</strong>, indem sie"

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr ""

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the main JSON\\npage for the request.  See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Im Rahmen der HauptJSON Seite können diese Seite in maschinenlesbarer Form  erhalten. \n"
"  Sehen Sie hier: <a href=\"{{api_path}}\">API Sokumentation</a>."

msgid "You can only request information about the environment from this authority."
msgstr "Umweltanfragen können ausschliesslich über diese Behörde gestellt werden. "

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request "
msgstr "Sie haben eine neue Antwort auf die Anfrage {{law_used_full}} erhalten "

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Sie haben einen Fehler gefunden.  Bitte <a href=\"{{contact_url}}\">kontaktieren Sie uns</a>, um uns das Problem zu schildern"

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr ""

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Sie haben eine Informationsfreiheits-Anfrage über diese Seite gestellt. "

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Sie haben den Text zu Ihrer Person in Ihrem Profil nun geändert. "

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Sie haben die aud der Seite {{site_name}} verwendete Email-Adresse nun geändert"

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you\\nalready have an account. Your name and password have been\\nleft as they previously were.\\n\\nPlease click on the link below."
msgstr "Sie haben soeben versucht sich als neuer Nutzer von AskTheEU.org zu registrieren, obwohl Sie bereits ein Konto haben. Ihr Benutzername und Passwort sind unverändert. Bitte klicken Sie hier"

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Sie kennen die Ursache des Fehlers und können eine <strong>Lösung anbieten</strong>, wie z.B. eine funktionierende Email-Adresse. "

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a\\n  file too large for email, use the form below."
msgstr ""

msgid "You may be able to find\\n    one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\\n    to find one, then please <a href=\"%s\">send it to us</a>."
msgstr "Es ist mögliche eine auf deren Internetseite zu finden oder sie telefonisch zu erfragen. Sollten Sie sie herausfinden, <a href=\"%s\">senden sie sie uns bitte zu</a>."

msgid "You may be able to find\\none on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\\nto find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Sie können eventuell eine auf deren Internetseite finden, oder sie anrufen und nachfragen. Sollten Sie eine herausfinden, freuen wir uns über Ihre <a href=\"{{help_url}}\">Zusendung</a>."

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Ihren Profiltext zu ändern. "

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Ihren Profilbild zu ändern. "

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Ihren Profilbild zu löschen."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr ""

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Sie haben kürzlich dieselbe Follow-up Nachricht für diese Anfrage gesendet. "

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond\\n  by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr ""

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "Sie möchten <strong>Ihre Anschrift</strong> geschützt an die Behörde senden."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or\\nsend messages to other users. You may continue to view other requests, and set\\nup\\nemail alerts."
msgstr "Sie werden keine Anfragen stellen-, Nachfragen senden-, Kommentare hinzufügen- oder anderen Nachrichten senden können. Sie können weiterhin andere Anfragen anschauen oder die Funktion zur automatischen Emailbenachrichtigung einrichten."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Sie werden keine weiteren Aktualisierungen zu diesen Alerts erhalten"

msgid "You will now be emailed updates about {{track_description}}. <a href=\"{{change_email_alerts_url}}\">Prefer not to receive emails?</a>"
msgstr ""

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up\\nwith the clarification."
msgstr "Sie können nur eine Antwort auf Ihre Anfrage erhalten wenn Sie mti der Aufklärung fortfahren. "

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr ""

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - "
msgstr ""

msgid "You're not following anything."
msgstr ""

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Sie haben Ihr Profilbild nun gelöscht"

msgid "Your %d Freedom of Information request"
msgid_plural "Your %d Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Ihre %d Informationsfreiheitsanfrage"
msgstr[1] "Ihre %d Informationsfreiheitsanfragen"

msgid "Your %d annotation"
msgid_plural "Your %d annotations"
msgstr[0] "Ihre %d Anmerkunge"
msgstr[1] "Ihre %d Anmerkungen"

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong> \\n        (<a href=\"%s\">why?</a>)\\n        on this website and in search engines. If you\\n        are thinking of using a pseudonym, please \\n        <a href=\"%s\">read this first</a>."
msgstr ""
"Ihr <strong>Name wird öffentlich</strong> \n"
"        (<a href=\"%s\">warum?</a>)\n"
"        auf dieser Internetseite und in Suchmaschinen angezeigt.Falls Sie lieber ein Pseudonym nutzen möchten, \n"
"        <a href=\"%s\">lesen Sie erst hier</a>."

msgid "Your annotations"
msgstr "Ihre Anmerkungen"

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr ""

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Ihre Email:"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"%s\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Ihre Nachfrage wurde nicht gesendet, da Sie durch unseren Spamfilter gestoppt wurde. Bitte <a href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a> wenn Sie wirklich eine Nachfrage senden möchten. "

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Ihre Follow-up Nachricht wurde gesendet."

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Ihre Anfrage zur internen Überprüfung wurde gesendet. "

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet. Vielen Dank für die Kontaktaufnahme! Wir werden uns in Kürze mit Ihnen in Verbindung senden. "

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr ""

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Ihre Nachricht an {{recipient_user_name}} wurde versendet!"

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Ihre Nachricht wird in <strong>Suchmaschinen</strong> angezeigt werden"

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Ihr Name und Ihr Kommentar wird in <strong>Suchmaschinen</strong>.angezeigt werden. "

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong>\\n        (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Ihr Name, Ihre Anfrage und alle Antworten werden in <strong>Suchmaschinen</strong> angezeigt werden\n"
"        (<a href=\"{{url}}\">Details</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Ihr Name:"

msgid "Your original message is attached."
msgstr "Ihre ursprüngliche Nachricht befindet sich im Anhang. "

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."

msgid "Your password:"
msgstr "Ihr Passwort:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>,\\n    wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "Your request was called {{info_request}}. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr "Ihre Anfrage hat den folgenden Titel: {{info_request}}. Bitte informieren Sie uns, ob Sie die gewünschte Information erhalten. Dies hilft uns die Seite aktuell zu halten."

msgid "Your request:"
msgstr "Ihre Anfrage:"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr ""

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"%s\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Ihre Antwort, sowie Antworten auf andere Anfragen wierden <strong>im Internet erscheinen</strong>, <a href=\"%s\">Lesen Sie warum</a>"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Ihre Meinung zu empfehlenswerten Schritte von {{site_name}} durch die <strong>Administratoren</strong> bzgl. der Anfrage."

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Ihr {{site_name}} Email Alarm"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "Mit freundlichem Gruß, "

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Mit freundlichem Gruß, "

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr ""

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr ""

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr ""

msgid "\\n\\n[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr "\\n\\n[ {{site_name}} Anmerkung: Der obenstehende Text war schlecht kodiert und merkwürdige Zeichen wurden entfernt. ]"

msgid "a one line summary of the information you are requesting, \\n\t\t\te.g."
msgstr ""
"Einzeilige Zusammenfassung der von Ihnen angefragten Information, \n"
"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>e.g."

msgid "admin"
msgstr "Administration"

msgid "all requests"
msgstr "alle Anfragen"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "auch genannt: {{public_body_short_name}}"

msgid "an anonymous user"
msgstr ""

msgid "and"
msgstr "und"

msgid "and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr "und aktualisieren Sie den Status entsprechend. Vielleicht würden <strong>Sie</strong> uns somit gerne unterstützen?"

msgid "and update the status."
msgstr "und aktualisieren Sie den Status. "

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "und wir werden <strong>nächstmögliche Schritte</strong> vorschlagen"

msgid "any <a href=\"/list\">new requests</a>"
msgstr "jegliche <a href=\"/list\">neue Anfragen</a>"

msgid "any <a href=\"/list/successful\">successful requests</a>"
msgstr "jegliche <a href=\"/list/successful\">erfolgreiche Anfragen</a>"

msgid "anything"
msgstr "alles"

msgid "are long overdue."
msgstr "sind lange überfällig. "

msgid "authorities"
msgstr "Behörden"

msgid "awaiting a response"
msgstr "eine Antwort erwartend"

msgid "beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr ""

msgid "between two dates"
msgstr "zwischen zwei Datum"

msgid "by"
msgstr "von"

msgid "by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "bis zum <strong>{{date}}</strong>"

msgid "by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "von {{public_body_name}} an {{info_request_user}} am {{date}}."

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "durch {{user_link_absolute}}"

msgid "comments"
msgstr "Anmerkungen"

msgid "containing your postal address, and asking them to reply to this request.\\n            Or you could phone them."
msgstr ""
"Ihre Postanschrift beinhaltend und Sie fragend auf diese Afrage zu antworten.\n"
"            Oder Sie könnten Sie anrufen."

msgid "details"
msgstr ""

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "Anzeigestatus funktioniert momentan nur für ein- und ausgehende Nachrichten"

msgid "during term time"
msgstr "während der Saison"

msgid "edit text about you"
msgstr "Bearbeiten Sie den Infotext zu Ihrer Person"

msgid "even during holidays"
msgstr "sogar während der Ferien"

msgid "everything"
msgstr "alles"

msgid "external"
msgstr ""

msgid "has reported an"
msgstr "hat berichtet"

msgid "have delayed."
msgstr "haben verspätet."

msgid "hide quoted sections"
msgstr ""

msgid "in term time"
msgstr "während des Semesters"

msgid "in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr ""

msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"

msgid "internal reviews"
msgstr "interne Prüfung"

msgid "is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "<strong>Ihre Erläuterung wird erwartet</strong>."

msgid "just to see how it works"
msgstr "um zu sehen wie es funktioniert"

msgid "left an annotation"
msgstr "Anmerkung hinterlassen"

msgid "made."
msgstr "erledigt."

msgid "matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr ""

msgid "messages from authorities"
msgstr "Nachrichten von Behörden"

msgid "messages from users"
msgstr "Nachrichten von Nutzern"

msgid "no later than"
msgstr "nicht später als"

msgid "no longer exists. If you are trying to make\\n    From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\\n    a general followup. If you need to make a general followup, and know\\n    an email which will go to the right place, please <a href=\"%s\">send it to us</a>."
msgstr ""
"besteht nicht mehr. Falls Sie versuchen \n"
"   Von der Anfragen-Seite, versuchen Sie auf spezifische Nachrichten zu Antworten anstatt generelle Nachfragen zu versenden. Wenn Sie eine gnerelle Nachfrage stellen müssen und eine Email-Adresse kennen, die an die richtige Stelle geht, <a href=\"%s\">senden Sie uns diese</a> bitte zu."

msgid "normally"
msgstr "normalerweise"

msgid "please sign in as "
msgstr "Bitte melden Sie sich an als"

msgid "requesting an internal review"
msgstr "Interne Prüfung beantragen "

msgid "requests"
msgstr "Anfragen"

msgid "requests which are {{list_of_statuses}}"
msgstr "Anfragen mit dem Status {{list_of_statuses}} "

msgid "response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this\\nemail to let them know what you are going to do about it."
msgstr "Antwort als Administrator-Check bedürftig. Schau nach und antworte auf diese Email, um sie wissen zu lassen was Du damit tun wirst. "

msgid "send a follow up message"
msgstr "Nachfrage versenden"

msgid "sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "gesendet an {{public_body_name}} durch {{info_request_user}} am {{date}}."

msgid "show quoted sections"
msgstr ""

msgid "sign in"
msgstr "Anmelden"

msgid "simple_date_format"
msgstr ""

msgid "successful"
msgstr "erfolgreich"

msgid "successful requests"
msgstr "erfolgreiche Anfragen"

msgid "that you made to"
msgstr "welche Sie stellten an:"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "die Haupt-Kontaktadresse für {{public_body}}"

msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "der Hauptkontakt für {{public_body}}"

msgid "the requester"
msgstr ""

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "das {{site_name}} Team"

msgid "to read"
msgstr "zu lesen"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "um eine Nachfrage zu senden. "

msgid "to {{public_body}}"
msgstr "an {{public_body}}"

msgid "unexpected prominence on request event"
msgstr ""

msgid "unknown reason "
msgstr "unbekannte Ursache"

msgid "unknown status "
msgstr "unbekannter Status"

msgid "unresolved requests"
msgstr "ungelöste Anfragen"

msgid "unsubscribe"
msgstr "abmelden"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "alle abbestellen"

msgid "unsuccessful"
msgstr "nicht erfolgreich"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "nicht erfolgreiche Anfragen"

msgid "useful information."
msgstr "nützliche Information"

msgid "users"
msgstr "Nutzer"

msgid "{{count}} FOI requests found"
msgstr "{{count}} IFG-Anfragen gefunden"

msgid "{{existing_request_user}} already\\n      created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>,\\n      or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr ""
"{{existing_request_user}} already\n"
"      created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>,\n"
"      or edit the details below to make a new but similar request."

msgid "{{info_request_user_name}} only:"
msgstr "Nur {{info_request_user_name}}:"

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr ""

msgid "{{law_used_full}} request GQ - {{title}}"
msgstr ""

msgid "{{law_used}} requests at {{public_body}}"
msgstr ""

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "vor {{length_of_time}} "

msgid "{{list_of_things}} matching text '{{search_query}}'"
msgstr "{{list_of_things}} passen zum Text '{{search_query}}'"

msgid "{{number_of_comments}} comments"
msgstr "{{number_of_comments}} Kommentare"

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr ""

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} only:"
msgstr "Nur {{public_body_name}}:"

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used}} request."
msgstr ""

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} hat eine Antwort an {{user_name}} gesendet"

msgid "{{reason}}, please sign in or make a new account."
msgstr ""

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} passen zu '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} Blog und Tweets"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr "{{site_name}} beinhaltet Anfragen an {{number_of_authorities}} Behörden, einschliesslich:"

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr ""

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr "{{site_name}} Benutzer haben {{number_of_requests}} Anfragen gestellt, u.a.:"

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Account suspended)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} hat eine Anmerkung beigefügt"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} \\nrequest. Follow this link to see what they wrote."
msgstr ""
"{{user_name}} hat Ihres {{law_used_short}} \n"
"Anfrage kommentiert. Folgen Sie diesem Link, um die Anmerkung zu sehen."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} hat {{site_name}} verwendet, um Ihnen die unten angezeigte Nachricht zu senden."

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} hat eine Nachfrage an {{public_body}} gesendet"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} ´hat eine Anfrage an {{public_body}} gesendet"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} hat eine Nachricht hinterlassen"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr ""

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request"
msgstr "{{user}} hat diese {{law_used_full}} Anfrage gestellt"