aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/irc_user.c
blob: 88db86d7e25fb35be93323394ab2604b02442a96 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
  /********************************************************************\
  * BitlBee -- An IRC to other IM-networks gateway                     *
  *                                                                    *
  * Copyright 2002-2004 Wilmer van der Gaast and others                *
  \********************************************************************/

/* Stuff to handle, save and search IRC buddies                         */

/*
  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  it under the terms of the GNU General Public License as published by
  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  (at your option) any later version.

  This program is distributed in the hope that it will be useful,
  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  GNU General Public License for more details.

  You should have received a copy of the GNU General Public License with
  the Debian GNU/Linux distribution in /usr/share/common-licenses/GPL;
  if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,
  Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
*/

#include "bitlbee.h"

irc_user_t *irc_user_new( irc_t *irc, const char *nick )
{
	irc_user_t *iu = g_new0( irc_user_t, 1 );
	
	iu->irc = irc;
	iu->nick = g_strdup( nick );
	iu->user = iu->host = iu->fullname = iu->nick;
	
	iu->flags = set_getbool( &irc->b->set, "private" ) ? IRC_USER_PRIVATE : 0;
	
	iu->key = g_strdup( nick );
	nick_lc( iu->key );
	/* Using the hash table for speed and irc->users for easy iteration
	   through the list (since the GLib API doesn't have anything sane
	   for that.) */
	g_hash_table_insert( irc->nick_user_hash, iu->key, iu );
	irc->users = g_slist_insert_sorted( irc->users, iu, irc_user_cmp );
	
	return iu;
}

int irc_user_free( irc_t *irc, irc_user_t *iu )
{
	GSList *l;
	gboolean send_quit = FALSE;
	
	if( !iu )
		return 0;
	
	irc->users = g_slist_remove( irc->users, iu );
	g_hash_table_remove( irc->nick_user_hash, iu->key );
	
	for( l = irc->channels; l; l = l->next )
		send_quit |= irc_channel_del_user( (irc_channel_t*) l->data, iu, TRUE, NULL );
	
	if( send_quit )
	{
		static struct im_connection *last_ic;
		static char *msg;
		
		if( iu->bu &&
		    ( iu->bu->ic->flags & OPT_LOGGING_OUT ) &&
		    iu->bu->ic != last_ic )
		{
			char host_prefix[] = "bitlbee.";
			char *s;
			
			/* Irssi recognises netsplits by quitmsgs with two
			   hostnames, where a hostname is a "word" with one
			   of more dots. Mangle no-dot hostnames a bit. */
			if( strchr( irc->root->host, '.' ) )
				*host_prefix = '\0';
			
			last_ic = iu->bu->ic;
			g_free( msg );
			if( !set_getbool( &irc->b->set, "simulate_netsplit" ) )
				msg = g_strdup( "Account off-line" );
			else if( ( s = strchr( iu->bu->ic->acc->user, '@' ) ) )
				msg = g_strdup_printf( "%s%s %s", host_prefix,
				        irc->root->host, s + 1 );
			else
				msg = g_strdup_printf( "%s%s %s.%s",
					host_prefix, irc->root->host,
					iu->bu->ic->acc->prpl->name, irc->root->host );
		}
		else if( !iu->bu || !( iu->bu->ic->flags & OPT_LOGGING_OUT ) )
		{
			g_free( msg );
			msg = g_strdup( "Removed" );
			last_ic = NULL;
		}
		irc_send_quit( iu, msg );
	}
	
	g_free( iu->nick );
	if( iu->nick != iu->user ) g_free( iu->user );
	if( iu->nick != iu->host ) g_free( iu->host );
	if( iu->nick != iu->fullname ) g_free( iu->fullname );
	g_free( iu->sendbuf );
	if( iu->sendbuf_timer ) b_event_remove( iu->sendbuf_timer );
	g_free( iu->key );
	
	return 1;
}

irc_user_t *irc_user_by_name( irc_t *irc, const char *nick )
{
	char key[strlen(nick)+1];
	
	strcpy( key, nick );
	if( nick_lc( key ) )
		return g_hash_table_lookup( irc->nick_user_hash, key );
	else
		return NULL;
}

int irc_user_set_nick( irc_user_t *iu, const char *new )
{
	irc_t *irc = iu->irc;
	char key[strlen(new)+1];
	GSList *cl;
	
	strcpy( key, new );
	if( iu == NULL || !nick_lc( key ) || irc_user_by_name( irc, new ) )
		return 0;
	
	for( cl = irc->channels; cl; cl = cl->next )
	{
		irc_channel_t *ic = cl->data;
		
		/* Send a NICK update if we're renaming our user, or someone
		   who's in the same channel like our user. */
		if( iu == irc->user ||
		    ( ( ic->flags & IRC_CHANNEL_JOINED ) &&
		      irc_channel_has_user( ic, iu ) ) )
		{
			irc_send_nick( iu, new );
			break;
		}
	}
	
	irc->users = g_slist_remove( irc->users, iu );
	g_hash_table_remove( irc->nick_user_hash, iu->key );
	
	if( iu->nick == iu->user ) iu->user = NULL;
	if( iu->nick == iu->host ) iu->host = NULL;
	if( iu->nick == iu->fullname ) iu->fullname = NULL;
	g_free( iu->nick );
	iu->nick = g_strdup( new );
	if( iu->user == NULL ) iu->user = g_strdup( iu->nick );
	if( iu->host == NULL ) iu->host = g_strdup( iu->nick );
	if( iu->fullname == NULL ) iu->fullname = g_strdup( iu->nick );
	
	iu->key = g_strdup( key );
	g_hash_table_insert( irc->nick_user_hash, iu->key, iu );
	irc->users = g_slist_insert_sorted( irc->users, iu, irc_user_cmp );
	
	return 1;
}

gint irc_user_cmp( gconstpointer a_, gconstpointer b_ )
{
	const irc_user_t *a = a_, *b = b_;
	
	return strcmp( a->key, b->key );
}

const char *irc_user_get_away( irc_user_t *iu )
{
	irc_t *irc = iu->irc;
	bee_user_t *bu = iu->bu;
	
	if( iu == irc->user )
		return set_getstr( &irc->b->set, "away" );
	else if( bu )
	{
		if( !bu->flags & BEE_USER_ONLINE )
			return "Offline";
		else if( bu->flags & BEE_USER_AWAY )
		{
			if( bu->status_msg )
			{
				static char ret[MAX_STRING];
				g_snprintf( ret, MAX_STRING - 1, "%s (%s)",
				            bu->status ? : "Away", bu->status_msg );
				return ret;
			}
			else
				return bu->status ? : "Away";
		}
	}
	
	return NULL;
}

/* User-type dependent functions, for root/NickServ: */
static gboolean root_privmsg( irc_user_t *iu, const char *msg )
{
	char cmd[strlen(msg)+1];
	
	g_free( iu->irc->last_root_cmd );
	iu->irc->last_root_cmd = g_strdup( iu->nick );
	
	strcpy( cmd, msg );
	root_command_string( iu->irc, cmd );
	
	return TRUE;
}

static gboolean root_ctcp( irc_user_t *iu, char * const *ctcp )
{
	if( g_strcasecmp( ctcp[0], "VERSION" ) == 0 )
	{
		irc_send_msg_f( iu, "NOTICE", iu->irc->user->nick, "\001%s %s\001",
		                ctcp[0], "BitlBee " BITLBEE_VERSION " " ARCH "/" CPU );
	}
	else if( g_strcasecmp( ctcp[0], "PING" ) == 0 )
	{
		irc_send_msg_f( iu, "NOTICE", iu->irc->user->nick, "\001%s %s\001",
		                ctcp[0], ctcp[1] ? : "" );
	}
	
	return TRUE;
}

const struct irc_user_funcs irc_user_root_funcs = {
	root_privmsg,
	root_ctcp,
};

/* Echo to yourself: */
static gboolean self_privmsg( irc_user_t *iu, const char *msg )
{
	irc_send_msg_raw( iu, "PRIVMSG", iu->nick, msg );
	
	return TRUE;
}

const struct irc_user_funcs irc_user_self_funcs = {
	self_privmsg,
};
a id='n1850' href='#n1850'>1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521
# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract.
# Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy
# This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code.
# Matthew Somerville <matthew@mysociety.org>, 2011-06-03.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-08 11:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: fixmystreetfr <fixmystreet@fixmystreet.fr>, 2016\n"
"Language-Team: French (France) (https://www.transifex.com/mysociety/teams/12067/fr_FR/)\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:639
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:199
msgid " and "
msgstr " et "

#: templates/web/base/report/new/category_extras.html:13
#: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4
#: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12
#: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:15
#: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:12
#: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9
msgid " or "
msgstr " ou "

#: templates/web/base/admin/edit-league.html:12
msgid "%d edits by %s"
msgstr "%d changements par %s"

#: templates/web/base/pagination.html:7
msgid "%d to %d of %d"
msgstr "de %d à %d de %d"

#: templates/web/base/reports/body.html:0
#: templates/web/base/reports/body.html:24
msgid "%s - Summary reports"
msgstr "%s - Rapports sommaires"

#. ("%s here is the site name")
#: templates/web/base/admin/navigation.html:3
msgid "%s admin:"
msgstr "%s admin:"

#: templates/web/base/status/stats.html:26
msgid "%s bodies"
msgstr "%s Administrations"

#: templates/web/base/status/stats.html:24
msgid "%s confirmed alerts, %s unconfirmed"
msgstr "%s alertes confirmées, %s non confirmées "

#: templates/web/base/status/stats.html:27
#: templates/web/zurich/admin/index.html:6
msgid "%s council contacts &ndash; %s confirmed, %s unconfirmed"
msgstr "%s contacts administratifs &ndash; %s confirmés, %s non confirmés"

#. ("%s is the site name")
#: templates/web/base/alert/index.html:7
msgid ""
"%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local\n"
"problems, including alerts for all problems within a particular ward, or all\n"
"problems within a certain distance of a particular location."
msgstr ""
"%s a une variété de flux RSS et d'alertes par email pour les\n"
"problèmes, y compris les alertes pour tous les problèmes dans un quartier particulier, ou tout\n"
"problèmes à une certaine distance d'un lieu particulier."

#. ("%s is the site name")
#: templates/web/base/alert/index.html:11
msgid ""
"%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n"
"alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n"
"within a certain distance of a particular location."
msgstr ""
"%s a une variété de flux RSS et alertes par courriel pour les problèmes locaux, y compris les\n"
"alertes pour tous les problèmes au sein d'un service ou d'un conseil particulier, ou tous les problèmes\n"
"à une certaine distance d'un emplacement particulier."

#: templates/web/base/status/stats.html:23
msgid "%s live updates"
msgstr "%s mises à jour en temps réel"

#: templates/web/base/status/stats.html:25
msgid "%s questionnaires sent &ndash; %s answered (%s%%)"
msgstr "%s questionnaires envoyés &ndash; %s complétés (%s%%)"

#: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:8
msgid "%s ref:&nbsp;%s"
msgstr "%s réf&nbsp;:&nbsp;%s"

#. ("%s is the site name")
#: templates/web/base/alert/_list.html:74
msgid ""
"%s sends different categories of problem\n"
"to the appropriate council, so problems within the boundary of a particular council\n"
"might not match the problems sent to that council. For example, a graffiti report\n"
"will be sent to the district council, so will appear in both of the district\n"
"council&rsquo;s alerts, but will only appear in the \"Within the boundary\" alert\n"
"for the county council."
msgstr ""
"%s envoie différentes catégories de problème\n"
"a l'administration appropriée. Les problèmes à la limite d'une administration\n"
"pourraient ne pas correspondre aux problèmes envoyés à cette administration. Par exemple, un rapport\n"
" graffiti sera envoyé a l'administration de district, et apparaîtrait dans les deux administrations."

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:256 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:268
msgid "%s ward, %s"
msgstr "Localité %s, %s"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:283 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:295
msgid "%s, within %s ward"
msgstr "%s, dans la localité %s"

#: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:42
msgid "&copy; <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">OpenStreetMap</a> contributors"
msgstr "&copy; <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">OpenStreetMap</a> contributeurs"

#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:21
msgid "(Defect &amp; location of defect)"
msgstr "(Défaut & amp; emplacement du défaut)"

#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:41
#: templates/web/base/admin/users.html:32
msgid "(Email in abuse table)"
msgstr "(email dans la liste des abus)"

#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:62
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:90
msgid "(No name)"
msgstr "(Sans Nom)"

#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:69
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:97
msgid "(No phone number)"
msgstr "(Sans numéro de téléphone)"

#: templates/web/base/alert/_list.html:25
msgid "(a default distance which covers roughly 200,000 people)"
msgstr "(une distance par défaut qui couvre environs 200 000 personnes)"

#. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]")
#: templates/web/base/alert/_list.html:30
msgid "(alternatively the RSS feed can be customised, within %s)"
msgstr "(alternativement le flux RSS peut être personnalisé, dans %s)"

#: templates/web/base/report/_item.html:27
#: templates/web/zurich/report/_item.html:19
msgid "(closed)"
msgstr "(fermé)"

#: templates/web/base/report/_item.html:25
#: templates/web/zurich/report/_item.html:17
msgid "(fixed)"
msgstr "(résolu)"

#: templates/web/base/around/intro.html:2
msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)"
msgstr "(comme des graffitis, immondices, trottoirs abimés ou éclairage public)"

#: templates/web/base/report/_item.html:21
msgid "(not sent to council)"
msgstr "(non signalé à l&rsquo;administration)"

#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59
msgid "(optional)"
msgstr "(facultatif)"

#: templates/web/base/report/_item.html:20
msgid "(sent to both)"
msgstr "(envoyé aux deux)"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:231
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:650
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:438
msgid "-- Pick a category --"
msgstr "-- Choisissez une catégorie --"

#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:444
msgid "-- Pick a property type --"
msgstr "-- Choisissez un type de propriété --"

#: templates/web/base/admin/response_templates_select.html:4
msgid "--Choose a template--"
msgstr "--Choisissez un modèle--"

#: templates/web/base/report/new/form_report.html:23
msgid "10 inch pothole on Example St, near post box"
msgstr "Nid de poule de 10cm prés de la boîte postale"

#: templates/web/base/admin/body-form.html:48
#: templates/web/base/admin/body-form.html:49
msgid ""
"<code>MAPIT_URL</code> is set (<code>%s</code>) but no <code>MAPIT_TYPES</code>.<br>\n"
"              This is probably why \"area covered\" is empty (below).<br>\n"
"              Maybe add some <code>MAPIT_TYPES</code> to your config file?"
msgstr ""
"<code>MAPIT_URL</code> est (<code>%s</code>) mais pas <code>MAPIT_TYPES</code>.<br>\n"
"             Cela est probablement la raison pour laquelle \"zone couverte\" est vide (dessous).<br>\n"
"              Peut etre ajouter un <code>MAPIT_TYPES</code> a votre fichier de config?"

#. ('The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories')
#. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories")
#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:28
msgid "<label for=\"statuses\">Show</label> %s <label for=\"filter_categories\">about</label> %s"
msgstr "<label for=\"statuses\">Afficher</label> %s <label for=\"filter_categories\">à propos de</label> %s"

#: templates/web/base/status/stats.html:18
#: templates/web/zurich/admin/index.html:4
msgid "<strong>%s</strong> live problems"
msgstr "<strong>%s</strong> problèmes actifs"

#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:2
msgid "<strong>No</strong> Let me confirm my report by email"
msgstr "<strong>Non</strong>, laissez-moi confirmer mon rapport par email :"

#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:2
msgid "<strong>No</strong> Let me confirm my update by email"
msgstr "<strong>Non</strong>, laissez-moi confirmer ma mise à jour par email :"

#: templates/web/base/auth/general.html:104
#: templates/web/zurich/auth/general.html:51
msgid "<strong>No</strong> let me sign in by email"
msgstr "<strong>Non</strong>, laissez-moi m'authentifier par email :"

#: templates/web/base/report/_inspect.html:133
msgid "<strong>Note:</strong> This report has been sent onwards for action. Any changes made won't be passed on."
msgstr "<strong> Remarque: </strong> Ce rapport a été envoyé pour action. Toutes les modifications apportées ne seront pas transmises."

#: templates/web/base/report/_inspect.html:135
msgid "<strong>Note:</strong> This report hasn't yet been sent onwards for action. Any changes made may not be passed on."
msgstr "<strong> Remarque: </strong> Ce rapport n'a pas encore été envoyé pour action. Toutes les modifications apportées ne peuvent pas être transmises."

#: templates/web/base/auth/general.html:80
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:3
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:2
msgid "<strong>Yes</strong> I have a password"
msgstr "<strong>Oui</strong>, j'ai un mot de passe :"

#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:8
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:41
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:42
msgid "Action Scheduled"
msgstr "Action programmée"

#: templates/web/base/admin/body-form.html:3
#: templates/web/base/admin/body-form.html:4
msgid ""
"Add a <strong>body</strong> for each administrative body, such as a council or department\n"
"          to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n"
"          categories of problem) to each body."
msgstr ""
"Ajouer un <strong>body</strong> pour chaque organe administratif, comme une mairie ou un département\n"
"         ou les rapports de problèmes peuvent être envoyés. Vous pouvez ajouter un ou plusieurs contact (pour differentes\n"
"          catégories de problèmes) à chaque body."

#: templates/web/base/admin/body.html:60
msgid "Add a contact using the form below."
msgstr "Ajouter un contact en utilisant le formulaire ci-dessous."

#: templates/web/base/admin/bodies.html:78
#: templates/web/base/admin/body-form.html:138
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:52
msgid "Add body"
msgstr "Ajouter un interlocuteur"

#: templates/web/base/admin/body.html:126
#: templates/web/zurich/admin/body.html:31
msgid "Add new category"
msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie"

#: templates/web/base/report/_main.html:132
#: templates/web/base/report/_main.html:19
#: templates/web/base/report/_main.html:27
msgid "Add to shortlist"
msgstr "Ajouter à la liste"

#: templates/web/base/admin/user_edit.html:4
#: templates/web/base/admin/users.html:48
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:730
msgid "Add/edit problem categories"
msgstr "Ajouter/modifier des catégories de problèmes"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:732
msgid "Add/edit response priorities"
msgstr "Ajouter/modifier les priorités de réponse"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:731
msgid "Add/edit response templates"
msgstr "Ajouter/modifier des modèles de réponse"

#: templates/web/base/my/my.html:67
msgid "Added %s"
msgstr "Ajouté %s"

#: templates/web/base/report/_main.html:141
msgid "Adding this report to your shortlist will remove it from %s’s shortlist."
msgstr "L'ajout de ce rapport à votre liste va le supprimer de la liste %s’s."

#: templates/web/base/auth/change_password.html:39
msgid "Again:"
msgstr "Encore une fois :"

#: templates/web/base/admin/timeline.html:35
msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s"
msgstr "Alerte %d créée pour %s, type %s, paramètres %s / %s"

#: templates/web/base/admin/timeline.html:37
msgid "Alert %d disabled (created %s)"
msgstr "Alerte %d désactivée (création %s)"

#: templates/web/base/report/update/form_name.html:38
msgid "Alert me to future updates"
msgstr "M'alerter de futures mises à jour"

#: templates/web/base/reports/index.html:6
#: templates/web/zurich/reports/index.html:13
msgid "All Reports"
msgstr "Tous les rapports"

#: templates/web/zurich/admin/stats.html:5
msgid "All Reports as CSV"
msgstr "Tous les rapports au format CSV"

#: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:19
msgid "All categories"
msgstr "Toutes catégories"

#: templates/web/base/footer.html:29
#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:2
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:12
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:13
#: templates/web/zurich/footer.html:21
#: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6
msgid "All reports"
msgstr "Tous les rapports"

#: templates/web/base/admin/stats.html:5
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:8
msgid "All reports between %s and %s"
msgstr "Tous les rapports entre %s et %s"

#: templates/web/base/questionnaire/index.html:47
msgid "An update marked this problem as fixed."
msgstr "Une mise à jour a marqué ce problème comme résolu"

#: templates/web/base/admin/list_updates.html:32
#: templates/web/base/admin/problem_row.html:20
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:140
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:23
msgid "Anonymous:"
msgstr "Anonyme :"

#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:20
#: templates/web/base/report/update/form_name.html:13
msgid "Another user"
msgstr "un autre utilisateur"

#: templates/web/base/front/footer-marketing.html:16
msgid "Are you a developer?"
msgstr "Vous êtes un développeur ?"

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:53
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cet envoi ?"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:84
#: templates/web/base/report/display_tools.html:6
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"

#: templates/web/base/admin/body-form.html:75
#: templates/web/base/admin/body.html:20
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:24
msgid "Area covered"
msgstr "Zone couverte"

#: templates/web/base/admin/user-form.html:64
msgid "Area:"
msgstr "Région:"

#: templates/web/base/admin/bodies.html:19
#: templates/web/base/admin/body.html:64
msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category."
msgstr "Comme ceci est un site de développement et %s est un test, les rapports produits sur ce site seront envoyés au gestionnaire du problème FixMyStreet et non le contact de l'administration indiqué pour la catégorie choisie."

#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:209
msgid "Assign to competent body:"
msgstr "Attribuer à l'organisme compétent:"

#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:169
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:36
msgid "Assign to different category:"
msgstr "Affecté à une catégorie différente:"

#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:207
msgid "Assign to external body:"
msgstr "Affecté à un \"interlocuteur\" externe:"

#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:186
msgid "Assign to subdivision:"
msgstr "Affecté à la subdivision:"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:727
msgid "Assign users to areas"
msgstr "Affecter des utilisateurs aux zones"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:214
msgid "Assigned to %s"
msgstr "Affecté à %s"

#: templates/web/base/open311/index.html:76
msgid "At most %d requests are returned in each query.  The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date."
msgstr "Un maximum de %d requètes sont renvoyées pour chaque tentative. Les requètes sont triées par requested_datetime; pour obtenir toutes les requètes, faites plusieurs recherches avec une succession de start_date et end_date."

#: templates/web/base/open311/index.html:68
msgid "At the moment only searching for and looking at reports work."
msgstr "Pour le moment, seul la recherche et la consultation de rapports sont supportés."

#: templates/web/base/admin/user-form.html:78
#: templates/web/base/admin/user-form.html:79
msgid "Authorised staff users can be associated with the categories in which they operate."
msgstr ""

#: templates/web/base/admin/template_edit.html:22
msgid "Auto-response:"
msgstr "Réponse automatique:"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:133
#: templates/web/base/report/_inspect.html:42
msgid "Available categories"
msgstr "Catégories disponibles"

#: templates/web/base/report/new/after_photo.html:6
msgid "Avoid personal information and vehicle number plates"
msgstr "Évitez les renseignements personnels et les plaques d'immatriculation"

#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:401
#: templates/web/zurich/report/_item.html:9
msgid "Awaiting moderation"
msgstr "Attendant une modération"

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:31
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: templates/web/base/report/_main.html:6
msgid "Back to all reports"
msgstr "Retour vers tous les rapports"

#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:41
msgid "Ban email address"
msgstr "Bannir l'adresse mail"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:650
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:729
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:391
#: templates/web/base/admin/bodies.html:1
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:55
#: templates/web/zurich/header.html:56
msgid "Bodies"
msgstr "Interlocuteurs"

#: templates/web/base/admin/flagged.html:17
#: templates/web/base/admin/index.html:57
#: templates/web/base/admin/reports.html:15
#: templates/web/base/admin/users.html:18
msgid "Body"
msgstr "Interlocuteur"

#: templates/web/base/admin/user-form.html:36
msgid "Body:"
msgstr "Interlocuteur:"

#: templates/web/base/admin/stats.html:87
msgid "By Date"
msgstr "Par Date"

#: templates/web/base/auth/token.html:21 templates/web/base/email_sent.html:18
msgid "Can&rsquo;t find our email? Check your spam folder&nbsp;&ndash; that&rsquo;s the solution 99% of the time."
msgstr "Si vous ne trouvez pas notre e-mail? Vérifiez dans votre dossier spam."

#: templates/web/base/around/_report_banner.html:5
msgid "Can't see the map? <em>Skip this step</em>"
msgstr "Vous ne pouvez pas voir le plan ? <em>Sautez cette étape</em>"

#: templates/web/base/report/_inspect.html:141
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:650
#: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:8
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:2
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories:"

#: templates/web/base/admin/body.html:72
#: templates/web/base/admin/contact-form.html:19
#: templates/web/base/admin/stats_fix_rate.html:4
#: templates/web/base/report/_inspect.html:33
#: templates/web/base/report/new/category.html:6
#: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:3
#: templates/web/zurich/admin/body.html:14
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21
#: templates/web/zurich/admin/reports.html:13
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:50
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:854
msgid "Category changed from ‘%s’ to ‘%s’"
msgstr "Changement de catégorie de ‘%s’ à ‘%s’"

#: templates/web/base/admin/stats.html:58
#: templates/web/base/admin/stats_fix_rate.html:1
msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old"
msgstr "Taux de résolution pour les problèmes > 4 semaines"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:125
#: templates/web/zurich/admin/body.html:43
#: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:2
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:72
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:100
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"

#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:190
msgid "Category: %s"
msgstr "Catégorie : %s"

#: templates/web/base/my/my.html:24
msgid "Change email"
msgstr "Changer l'e-mail"

#: templates/web/base/auth/change_email.html:1
#: templates/web/base/auth/change_email.html:3
#: templates/web/base/auth/change_email.html:30
msgid "Change email address"
msgstr "Changer l'adresse email"

#: templates/web/base/auth/change_password.html:1
#: templates/web/base/auth/change_password.html:16
#: templates/web/base/auth/change_password.html:4
#: templates/web/base/auth/change_password.html:43
#: templates/web/base/my/my.html:23
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"

#: templates/web/base/admin/contact-form.html:41
msgid ""
"Check <strong>confirmed</strong> to indicate that this contact has been confirmed as correct.\n"
"                If you are not sure of the origin or validity of the contact, leave this unchecked."
msgstr ""
"Cochez <strong>confirmé</strong> pour signaler que ce contact a été confirmé comme correct.\n"
"Si vous n'êtes pas sûr de l'origine ou de la validité du contact, laissez le décoché."

#: templates/web/base/admin/contact-form.html:52
msgid ""
"Check <strong>deleted</strong> to remove the category from use. \n"
"        It will not appear as an available category in the drop-down menu on the report-a-problem page."
msgstr ""
"Cochez <strong>supprimé</strong> pour rendre la catégorie inutilisable. \n"
"Elle n'apparaitra plus dans le menu déroulant de la page rapporter-un-problème."

#: templates/web/base/admin/contact-form.html:79
msgid "Check <strong>inspection required</strong> if reports in this category <strong>must be inspected</strong> before being sent."
msgstr "Vérifiez <strong> inspection requise </strong> si les rapports dans cette catégorie <strong> doivent être inspectés </strong> avant d'être envoyés."

#: templates/web/base/admin/contact-form.html:63
msgid ""
"Check <strong>private</strong> if reports in this category should <strong>never be displayed on the website</strong>.\n"
"                <br>\n"
"                Normally, categories are not private.\n"
"                <br>\n"
"                This is suitable for issues that you want to allow users to report to the body, but for which there is no public\n"
"                interest in displaying the report. In the UK, we've used this for services like requesting an extra rubbish bin\n"
"                at a specific address."
msgstr ""
"Cochez <strong>privé</strong> si les rapports de cette catégorie ne doivent <strong>jamais être affichés sur le site web</strong>.\n"
"<br>\n"
"Normalement, les catégories ne sont pas privées.\n"
"<br>\n"
"C'est intéressant pour des problèmes pour lesquels vous voulez autoriser les utilisateurs à rapporter à l'interlocuteur, mais pour lesquels il n'y a pas d'intérêt public\n"
"à afficher le rapport. Au Royaume Uni, nous l'avons utilisé pour des services tels que demander une poubelle supplémentaire \n"
"à une adresse donnée."

#: templates/web/base/admin/contact-form.html:11
msgid ""
"Choose a <strong>category</strong> name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n"
"                  to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page."
msgstr ""
"choisissez un nom de <strong>catégorie</strong> qui signifie quelque chose pour le \n"
"public  (ex., \"nid de poule\", \"éclairage public\") mais est aussi utile pour l'interlocuteur.\n"
" Elle apparaitra dans le menu déroulant sur la page \"Rapporter-un-problème\"."

#: templates/web/base/admin/stats.html:72
#: templates/web/base/admin/stats.html:78
msgid "Click here or enter as dd/mm/yyyy"
msgstr "Cliquer ici ou saisir au format jj/mm/aaaa"

#: templates/web/base/around/_report_banner.html:2
msgid "Click map to report a problem"
msgstr "Cliquez sur le plan pour signaler un problème"

#: templates/web/base/email_sent.html:13
msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert."
msgstr "Cliquez sur le lien dans notre courriel de confirmation pour activer votre alerte."

#: templates/web/base/email_sent.html:9
msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem."
msgstr "Cliquez sur le lien dans notre courriel de confirmation pour publier votre problème."

#: templates/web/base/email_sent.html:11
msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update."
msgstr "Cliquez sur le lien dans notre courriel de confirmation pour publier votre mise à jour."

#: templates/web/base/auth/token.html:18
msgid "Click the link in our confirmation email to sign in."
msgstr "Cliquez sur le lien dans notre courriel de confirmation pour vous connecter."

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:189
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:960
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:15
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:25
#: templates/web/base/dashboard/index.html:140
#: templates/web/base/dashboard/index.html:142
#: templates/web/base/report/banner.html:15
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:10
#: templates/web/zurich/admin/header.html:16
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:31
msgid "Closed"
msgstr "Clos"

#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:809
msgid "Closed by council"
msgstr "Clos par l'administration"

#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:4
msgid "Closed reports"
msgstr "rapports fermés"

#: templates/web/base/admin/problem_row.html:38
msgid "Closed:"
msgstr "Clos :"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:37
msgid "Co-ordinates:"
msgstr "Coordonnées"

#: templates/web/base/admin/list_updates.html:10
msgid "Cobrand"
msgstr "Collaboration"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:92
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:52
msgid "Cobrand data:"
msgstr "Données de collaboration :"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:91
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:51
msgid "Cobrand:"
msgstr "Collaboration :"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:646
#: templates/web/base/admin/config_page.html:1
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

#: templates/web/base/admin/body.html:77
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#: templates/web/base/auth/token.html:1
msgid "Confirm account"
msgstr "Confirmer le compte"

#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:21
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:20
msgid "Confirm by email instead, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated."
msgstr "Confirmez par email à la place, Si vous fournissez un nouveau mot de passe à cette étape, lorsque vous confirmez, votre mot de passe sera mis à jour."

#: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1
#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1
#: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1
#: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1
#: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"

#: templates/web/base/admin/body.html:85
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:54
#: templates/web/base/admin/contact-form.html:47
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:40
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"

#: templates/web/base/admin/stats.html:5
msgid "Confirmed reports between %s and %s"
msgstr "Rapports confirmés entre %s et %s"

#: templates/web/base/admin/list_updates.html:39
#: templates/web/base/admin/problem_row.html:36
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:78
msgid "Confirmed:"
msgstr "Confirmé :"

#. ("%s is the site name")
#: templates/web/base/about/_sidebar.html:6
msgid "Contact %s"
msgstr "Contacter %s"

#: templates/web/base/contact/index.html:1
#: templates/web/base/contact/index.html:2
#: templates/web/base/contact/submit.html:1
msgid "Contact Us"
msgstr "Nous contacter"

#: templates/web/base/contact/index.html:12
msgid "Contact the team"
msgstr "Contacter l'équipe"

#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:42
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:61
msgid "Coordinates:"
msgstr "Coordonnées:"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1649
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1677
msgid "Could not find user"
msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur"

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:36
msgid "Could not look up location"
msgstr "Le lieu n'a pas pu être trouvé"

#: templates/web/base/admin/list_updates.html:9
msgid "Council"
msgstr "Administration"

#: templates/web/base/admin/body.html:1
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:1
#: templates/web/zurich/admin/body.html:1
msgid "Council contacts for %s"
msgstr "Contacts de l'administration pour %s"

#: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:6
msgid "Council ref:&nbsp;%s"
msgstr "Ref. de la mairie :&nbsp;%s"

#: templates/web/base/admin/stats.html:92
msgid "Council:"
msgstr "Administration :"

#: templates/web/base/admin/stats.html:12
#: templates/web/base/admin/stats.html:32
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:45
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:50
msgid "Count"
msgstr "Nombre"

#: templates/web/base/email_sent.html:1
msgid "Create a report"
msgstr "Créer un rapport"

#: templates/web/base/admin/contact-form.html:137
#: templates/web/zurich/admin/body.html:62
msgid "Create category"
msgstr "Créer une catégorie"

#: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:36
msgid "Create priority"
msgstr "Créer une priorité"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:715
msgid "Create reports/updates as the council"
msgstr "Créer des rapports/mises à jour de l'administration"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:714
msgid "Create reports/updates on a user's behalf"
msgstr "Créer des rapports/mises à jour pour le compte d'un utilisateur"

#: templates/web/base/admin/template_edit.html:36
#: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29
msgid "Create template"
msgstr "Créer un modèle"

#: templates/web/base/admin/problem_row.html:34
#: templates/web/base/admin/templates.html:12
msgid "Created"
msgstr "Créé"

#: templates/web/base/admin/list_updates.html:38
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:77
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:53
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29
msgid "Created:"
msgstr "Créé :"

#: templates/web/base/admin/stats.html:31
msgid "Current state"
msgstr "État actuel"

#: templates/web/base/admin/bodies.html:9
#: templates/web/base/admin/index.html:17
msgid "Currently no bodies have been created."
msgstr "Pour l'instant, aucun intelocuteur n'a été créé."

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:825
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:105
msgid "Customer not contactable"
msgstr "Le client est injoignable"

#: templates/web/base/dashboard/index.html:5
#: templates/web/base/dashboard/index.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

#: templates/web/zurich/admin/stats.html:35
msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days"
msgstr "Traité par la subdivision dans les 5 jours ouvrables"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:975
#: templates/web/base/admin/template_edit.html:40
#: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:33
msgid "Delete template"
msgstr "Supprimer le modèle"

#: templates/web/base/admin/bodies.html:31
#: templates/web/base/admin/body.html:87
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:55
#: templates/web/base/admin/contact-form.html:58
#: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:12
msgid "Deleted"
msgstr "Effacé"

#: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:7
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:22
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20
#: templates/web/zurich/admin/reports.html:12
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:17
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:33
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:45
msgid "Details"
msgstr "Détails :"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:112
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:31
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:45
msgid "Details:"
msgstr "Détails :"

#: templates/web/base/admin/body.html:93
msgid "Devolved"
msgstr "Transféré(e)"

#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:52
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:71
msgid "Didn't use map"
msgstr "Ne pas utiliser la carte"

#: templates/web/base/admin/edit-league.html:8
msgid "Diligency prize league table"
msgstr "Tableau d'honneur de la réactivité"

#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:95
msgid "Do not send email alerts on fetched comments to problem creator"
msgstr "Ne pas envoyer d'alertes par email concernant les commentaires sur le problème au créateur"

#. ("%s is the site name")
#: templates/web/base/auth/general.html:58
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:25
#: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:18
#: templates/web/base/report/update-form.html:30
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:27
msgid "Do you have a %s password?"
msgstr "Avez-vous un mot de passe %s ?"

#: templates/web/base/questionnaire/index.html:57
msgid "Don&rsquo;t know"
msgstr "Je ne sais pas"

#: templates/web/base/contact/index.html:110
msgid "Don't like forms?"
msgstr "Vous n'aimez pas les formulaires ?"

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:52
msgid "Drag and drop photos here or <u>click to upload</u>"
msgstr "Glissez et déposez les photos ici ou <u> cliquer pour les envoyer </ u>"

#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:14
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:41
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:43
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliqué"

#: templates/web/base/admin/body.html:116
msgid ""
"Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n"
"            Different categories <strong>can have the same contact</strong> (email address).\n"
"            This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n"
"    "
msgstr ""
"Chaque contact de l'interlocuteur possède une catégorie, qui est affichée au public. \n"
"Des catégories différents <strong>peuvent avoir le même contact</strong> (adresse email).\n"
"Cela signifie que vous pouvez ajouter plusieurs catégories même si vous n'avez qu'un contact pour l'interlocuteur."

#: templates/web/base/report/_inspect.html:16
msgid "Easting/Northing:"
msgstr "Abscisse/Ordonnée :"

#: templates/web/base/admin/list_updates.html:42
#: templates/web/base/admin/problem_row.html:41
#: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:26
#: templates/web/base/admin/templates.html:22
#: templates/web/base/admin/users.html:34
#: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:48
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: templates/web/base/admin/body.html:140
#: templates/web/base/admin/index.html:35
#: templates/web/zurich/admin/body.html:69
msgid "Edit body details"
msgstr "Editer les détails de l'intelocuteur"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:724
msgid "Edit other users' details"
msgstr "Modifier les détails des autres utilisateurs"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:725
msgid "Edit other users' permissions"
msgstr "Modifier les autorisations des autres utilisateurs"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:709
msgid "Edit report category"
msgstr "Éditer la catégorie des rapports"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:710
msgid "Edit report priority"
msgstr "Éditer la priorité des rapports"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:708
msgid "Edit reports"
msgstr "Éditer les rapports"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:0
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:14
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:4
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:1
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:5
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:1
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:5
msgid "Editing problem %d"
msgstr "Édition du problème %d"

#: templates/web/base/admin/update_edit.html:1
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1
msgid "Editing update %d"
msgstr "Édition de la mise à jour %d"

#: templates/web/base/admin/user_edit.html:2
msgid "Editing user %d"
msgstr "Édition de l'utilisateur %d'"

#: templates/web/base/admin/category_edit.html:56
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"

#: templates/web/base/admin/bodies.html:27
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:53
#: templates/web/base/admin/flagged.html:38
#: templates/web/base/admin/users.html:17
#: templates/web/base/auth/general.html:49
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:9
#: templates/web/zurich/admin/body.html:15
#: templates/web/zurich/auth/general.html:24
#: templates/web/zurich/auth/general.html:54
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1625
msgid "Email added to abuse list"
msgstr "Email rajouté à la liste des abus"

#: templates/web/base/admin/contact-form.html:36
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:28
#: templates/web/base/report/update/form_name.html:19
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"

#: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6
msgid "Email alert created"
msgstr "Alerte E-mail créé"

#: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10
msgid "Email alert deleted"
msgstr "Alerte E-mail supprimé"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1622
msgid "Email already in abuse list"
msgstr "Email déjà présent dans la liste des abus"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:147
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:35
#: templates/web/base/admin/user-form.html:19
#: templates/web/zurich/admin/body.html:48
#: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:6
msgid "Email:"
msgstr "Email :"

#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:112
msgid "Email: %s"
msgstr "Courriel: %s"

#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:55
#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:56
msgid ""
"Enable <strong>Open311 update-sending</strong> if the endpoint will send and receive\n"
"          updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n"
"          For more information, see \n"
"          <a href='https://www.mysociety.org/2013/02/20/open311-extended/' class='admin-offsite-link'>this article</a>."
msgstr ""
"Permettre <strong>Open311 update-sending</strong> si le  destinataire enverra et recevra  des mises à jour des rapports existants. Si vous n'êtes pas sûr, il ne le fait probablement pas, alors laissez le décoché.\n"
"Pour plus d' information, lire \n"
"<a href='https://www.mysociety.org/2013/02/20/open311-extended/' class='admin-offsite-link'>cet article</a>. %s"

#: templates/web/base/admin/body-form.html:120
#: templates/web/base/admin/body-form.html:121
msgid ""
"Enable this <strong>can be devolved</strong> setting if one or more contacts have a \n"
"          different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n"
"          problem must be emailed, while others can be sent over Open311."
msgstr ""
"Valider l'option <strong>can be devolved</strong> si un des contacts a  \n"
"un destinataire différent (et une méthode d'envoi ) de l'interlocuteur. par exemple, si des rapports pour certaines catégories de\n"
"problèmes doivent être envoyées par courriel, alors que d'autres peuvent l'être par Open311."

#: templates/web/base/admin/stats.html:77
msgid "End Date:"
msgstr "Date de fin:"

#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:21
msgid "Endpoint"
msgstr "destinataire"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:76
msgid "Enter a Z&uuml;rich street name"
msgstr "Saisir un nom de rue Z&uuml;complet"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:14
msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area"
msgstr "Saisir un code postal proche, ou un nom de rue ou de localité"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21
msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area"
msgstr "Saisir un code postal proche, ou une rue et une localité"

#: templates/web/base/around/postcode_form.html:5
#: templates/web/base/around/postcode_form.html:6
msgid "Enter a nearby street name and area"
msgstr "Saisissez un nom de rue proche,  la localité ou le code postal"

#: templates/web/base/auth/general.html:116
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:35
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:13
#: templates/web/zurich/auth/general.html:65
msgid "Enter a password"
msgstr "Saisissez un mot de passe :"

#: templates/web/base/index-steps.html:6
msgid "Enter details of the problem"
msgstr "Saisissez les détails du problème"

#: templates/web/base/errors/generic.html:1
#: templates/web/base/errors/generic.html:4
#: templates/web/base/tokens/abuse.html:1
#: templates/web/base/tokens/abuse.html:3
#: templates/web/base/tokens/error.html:1
#: templates/web/base/tokens/error.html:5
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:11
#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:19
msgid "Everything"
msgstr "Tout"

#: templates/web/base/admin/body.html:18
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:18
msgid "Example postcode %s"
msgstr "Exemple de code postal %s"

#: templates/web/base/open311/index.html:86
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:128
#: templates/web/base/report/_inspect.html:37
msgid "Existing category"
msgstr "Catégorie existante"

#: templates/web/base/report/new/form_report.html:52
msgid "Explain what’s wrong"
msgstr "Expliquez ce qui est erroné"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:174
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:913
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:12
msgid "Extern"
msgstr "Externe"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:97
msgid "External ID"
msgstr "ID externe"

#: templates/web/base/admin/body-form.html:87
msgid "External URL"
msgstr "URL externe"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:99
msgid "External body"
msgstr "Body extérieur"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:101
msgid "External team"
msgstr "Équipe externe"

#: templates/web/base/admin/category_edit.html:25
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:94
msgid "Extra data:"
msgstr "Donnée supplémentaire:"

#: templates/web/base/report/_inspect.html:107
msgid "Extra details"
msgstr "Précisions supplémentaires"

#: templates/web/base/contact/submit.html:13
msgid "Failed to send message"
msgstr "Échec de l'envoi du message"

#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30
msgid "Filter report list"
msgstr "Liste de filtres de rapport"

#: templates/web/base/questionnaire/index.html:66
msgid "First time"
msgstr "Première fois"

#: templates/web/base/admin/body.html:52
msgid "Fix this by choosing an <strong>area covered</strong> in the <em>Edit body details</em> form below."
msgstr "Résoudre ceci en chosissant une <strong>zone couverte</strong> dans le formulaire <em>Saisie des détails interlocuteur</em> ci-dessous."

#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:24
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:9
#: templates/web/base/admin/stats_fix_rate.html:4
#: templates/web/base/dashboard/index.html:140
#: templates/web/base/dashboard/index.html:142
#: templates/web/base/report/banner.html:12
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:41
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:45
msgid "Fixed"
msgstr "Résolu"

#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:11
msgid "Fixed - Council"
msgstr "Résolu - Administration"

#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:10
msgid "Fixed - User"
msgstr "Résolu - Usager"

#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:5
msgid "Fixed reports"
msgstr "rapports résolus"

#: templates/web/base/admin/problem_row.html:37
msgid "Fixed:"
msgstr "Résolu :"

#: templates/web/base/admin/body-form.html:95
#: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:31
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:36
msgid "Flag as deleted"
msgstr "Signaler comme supprimé"

#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:46
msgid "Flag user"
msgstr "Signaler l'usager"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:645
#: templates/web/base/admin/users.html:20
msgid "Flagged"
msgstr "Signalé"

#: templates/web/base/admin/flagged.html:1
msgid "Flagged reports and users"
msgstr "Rapports signalés et utilisateurs"

#: templates/web/base/admin/user-form.html:94
msgid "Flagged users are listed on the <a href='%s'>flagged</a> page."
msgstr "Les utilisateurs signalés sont listés dans la page <a href='%s'>signalé</a>"

#: templates/web/base/admin/flagged.html:31
msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention."
msgstr "Les utilisateurs signalés ne sont pas restreints en aucune façon. il s'agit juste d'une liste d'utilisateurs qui ont été marqués pour attention."

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:153
#: templates/web/base/admin/user-form.html:100
msgid "Flagged:"
msgstr "Signalé :"

#: templates/web/base/reports/_ward-list.html:4
msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward."
msgstr "Suivez un lien de localité pour voir uniquement les rapports à l'intérieur de cette localité"

#: templates/web/base/report/new/after_photo.html:3
msgid "For best results include a close-up and a wide shot"
msgstr "Pour de meilleurs résultats veuillez joindre un gros plan et un plan large"

#: templates/web/base/admin/body-form.html:71
msgid "For more information, see <a href='http://fixmystreet.org/customising/fms_and_mapit' class='admin-offsite-link'>How FixMyStreet uses Mapit</a>."
msgstr "Pour plus d'information, Lire <a href='http://fixmystreet.org/customising/fms_and_mapit' class='admin-offsite-link'>comment FixMyStreet utilise Mapit</a>."

#: templates/web/base/auth/general.html:95
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:20
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:19
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe? "

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:743
msgid "Forwarded to external body"
msgstr "Transmis à l'administration"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:744
msgid "Forwarded wish to external body"
msgstr "Souhait transmis à l'administration"

#: templates/web/base/about/_sidebar.html:4
#: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:1
#: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:5
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Foire Aux Questions"

#: templates/web/base/around/_updates.html:3
#: templates/web/base/report/display_tools.html:12
msgid "Get updates"
msgstr "Recevoir les mises à jour"

#: templates/web/base/reports/_rss.html:3
#: templates/web/base/reports/_rss.html:9
msgid "Get updates of %s problems"
msgstr "Recevoir les mises à jours de %s problèmes"

#: templates/web/base/reports/_rss.html:11
#: templates/web/base/reports/_rss.html:3
msgid "Get updates of problems in this %s"
msgstr "Recevez les mises à jour pour les problèmes dans cette %s"

#: templates/web/base/alert/_list.html:83
msgid "Give me an RSS feed"
msgstr "Donnez-moi un flux RSS"

#: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14
msgid "Glad to hear it’s been fixed!"
msgstr "Heureux d'entendre qu'il a été résolu!"

#: templates/web/base/admin/index.html:45
#: templates/web/base/alert/index.html:34
#: templates/web/base/around/postcode_form.html:13
#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:29
#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:41
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:26
msgid "Go"
msgstr "Ok"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:95
msgid "Going to send questionnaire?"
msgstr "Envoi du questionnaire ?"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:726
msgid "Grant access to the admin"
msgstr "Accorder l'accès à l'admin"

#: templates/web/base/admin/index.html:70
msgid "Graph of problem creation by status over time"
msgstr "Graphique historique des problèmes créés, par statut"

#: templates/web/base/reports/index.html:15
msgid "Greyed-out lines are councils that no longer exist."
msgstr "Les lignes grisées sont des communes qui n'existent plus"

#: templates/web/base/questionnaire/index.html:48
msgid "Has this problem been fixed?"
msgstr "Est-ce que le problème a été réglé ?"

#: templates/web/base/questionnaire/index.html:61
msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?"
msgstr "Est-ce que vous aviez déjà signalé un problème à une administration, ou est-ce que c'est votre première fois ?"

#: templates/web/base/footer.html:35
#: templates/web/zurich/about/faq-de-ch.html:1
#: templates/web/zurich/footer.html:23
#: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: templates/web/base/report/new/category_extras.html:13
#: templates/web/base/report/new/category_extras.html:14
msgid "Help <strong>%s</strong> resolve your problem quicker, by providing some extra detail. This extra information will not be published online."
msgstr "Aide <strong>%s </ strong> résoud votre problème plus rapidement, en fournissant quelques détails supplémentaires. Cette information supplémentaire ne sera pas publié en ligne."

#: templates/web/base/alert/_list.html:9
msgid "Here are the types of local problem alerts for &lsquo;%s&rsquo;."
msgstr "Voici les types de problèmes locaux pour « %s »."

#: templates/web/zurich/footer.html:12
msgid "Hi %s"
msgstr "Bienvenue %s"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:906
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:17
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:26
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:30
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:11
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:32
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18
msgid "Hidden"
msgstr "Caché(s)"

#: templates/web/base/around/display_location.html:67
msgid "Hide old"
msgstr "Cachés anciens"

#: templates/web/base/around/display_location.html:62
msgid "Hide pins"
msgstr "Cacher les épingles"

#: templates/web/base/admin/category_edit.html:49
msgid "History"
msgstr "Historique"

#: templates/web/base/around/display_location.html:75
msgid "Home"
msgstr "Retour"

#: templates/web/base/index-steps.html:1
msgid "How to report a problem"
msgstr "Comment signaler un problème"

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:32
msgid "How to send successful reports"
msgstr "Comment envoyer des rapports réussis"

#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:36
#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:40
msgid "I just reported a problem on @fixmystreet"
msgstr "Je viens de signaler un problème sur @fixmystreet"

#: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:19
#: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:23
msgid "I just updated a problem on @fixmystreet"
msgstr "Je viens de mettre à jour un problème sur @fixmystreet"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:88
msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n"
msgstr "Je suis désolé, nous n'avons pas trouvé votre problème dans notre base de données.\n"

#: templates/web/base/admin/flagged.html:14
#: templates/web/base/admin/index.html:54
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:6
#: templates/web/base/admin/reports.html:12
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:21
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19
#: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24
#: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:38
#: templates/web/zurich/admin/reports.html:11
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: templates/web/base/admin/body-form.html:30
#: templates/web/base/admin/body-form.html:31
msgid ""
"Identify a <strong>parent</strong> if this body is itself part of another body.\n"
"          For basic installations, you don't need to join bodies in this way."
msgstr "Identifier un <strong>parent</strong> si cet interlocuteur fait lui-même partie d'un autre intelocuteur. Pour des installations basiques, vous n'avez pas besoin de joindre des interlocuteurs de cette manière."

#: templates/web/base/admin/contact-form.html:14
msgid ""
"If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n"
"                  the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen."
msgstr "Si deux interlocuteurs ou plus servent le même lieu, FixMyStreet combine les catégories identiques dans une saisie unique du menu. Vérifiez que vous utilisez le même nom de catégorie pour les interlocuteurs si vous voulez que ce mode de fonctionnement. "

#: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8
msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update."
msgstr "Si vous obtenez un peu plus d'informations sur l'état de votre problème, s'il vous plaît revenez sur le site et effectuez une mise à jour."

#: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:23
msgid "If you only want this priority to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories."
msgstr "Si vous voulez que seulement cette priorité soit une option pour des catégories spécifiques, choisissez-les ici. Par défaut, elles seront visibles pour toutes les catégories."

#: templates/web/base/admin/template_edit.html:29
msgid "If you only want this template to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories."
msgstr "Si vous voulez que seulement ce modèle soit une option pour des catégories spécifiques, choisissez-les ici. Par défaut, ils seront visibles pour toutes les catégories."

#: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:10
#: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:9
msgid "If you submit a problem here the problem will <strong>not</strong> be reported to the council."
msgstr "Si vous soumettez un problème ici, le problème <strong>ne sera pas </strong> signalé a l'administration."

#: templates/web/base/questionnaire/index.html:70
msgid ""
"If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n"
"(please note it will not be sent to the council)."
msgstr ""
"Si vous souhaitez effectuer une mise à jour publique concernant ce problème, s'il vous plaît renseigné le ici\n"
"(Veuillez noter qu'elle ne sera pas envoyée à l'administration)."

#: templates/web/base/admin/contact-form.html:30
msgid "If you're using <strong>a send method that is not email</strong>, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here."
msgstr "Si vous utilisez <strong>une méthode d'envoi autre que le courriel</strong>, saisissez le service ID (Open311) ou un identifiant équivalent ici."

#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:100
#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:101
msgid ""
"If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n"
"          its updates. Enable <strong>extended Open311 stauses</strong> if you want to allow extra states to be passed.\n"
"          Check that your cobrand supports this feature before switching it on."
msgstr ""
"Si vous avez activé Open311 update-sending ci-dessus, Open311 accepte seulement  les statuts OPEN ou CLOSED  dans ses mises à jour.\n"
" Activez <strong>extended Open311 stauses</strong> si vous voulez autoriser de passer d'autres états.\n"
"Contrôlez que votre cobrand supporte cette fonctionnalité avant de basculer vers elle."

#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:87
#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:88
msgid ""
"If you've enabled Open311 update-sending above, enable <strong>suppression of alerts</strong> \n"
"          if you do <strong>not</strong> want that user to be notified whenever these updates are created."
msgstr ""
"Si vous avez activé Open311 update-sending plus haut, activez <strong>suppression des alertes</strong> \n"
"Si vous ne voulez <strong>pas</strong>  prévenir cet utilisateur lorsque ces mises à jour sont créées."

#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:70
#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:71
msgid ""
"If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n"
"          FixMyStreet <strong>user</strong> will be attributed as the creator of those updates\n"
"          when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user."
msgstr ""
"Si vous avez activer Open311 update-sending plus haut, vous devez identifier quel  <strong>utlisateur</strong> FixMyStreet sera défini comme le créateur de ces mises à jour.\n"
"Lorsqu'elles sont montrées sur le site. saisir l' ID (nombre) de cet utilisateur."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:133
msgid "Illegal ID"
msgstr "ID invalide"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:103
msgid "Illegal feed selection"
msgstr "Sélection de flux invalide"

#: templates/web/base/dashboard/index.html:140
#: templates/web/base/dashboard/index.html:142
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:41
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:43
msgid "In Progress"
msgstr "En cours"

#: templates/web/base/admin/flagged.html:39
msgid "In abuse table?"
msgstr "En table d'abus ?"

#: templates/web/base/open311/index.html:80
msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)."
msgstr "En plus, les attributs suivants qui ne font pas partie de la spécification Open311 v2 sont renvoyés : agency_sent_datetime, title (qui est aussi renvoyé dans la description), interface_used, comment_count, requestor_name (seulement s'il est présent et que le requérant nous a autorisé à l'afficher sur le site)"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:192
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:954
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:7
#: templates/web/base/report/banner.html:19
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:8
msgid "In progress"
msgstr "En cours"

#: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11
msgid "Inbox zero, here we come!"
msgstr "Boîte de réception zéro, nous voilà!"

#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:223
msgid "Include reporter personal details"
msgstr "Inclure les détails personnels du reporter"

#: templates/web/base/admin/stats.html:83
msgid "Include unconfirmed reports"
msgstr "Inclure les rapports non confirmés"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:360
msgid "Incorrect has_photo value \"%s\""
msgstr "Valeur has_photo invalide \"%s\""

#: templates/web/base/admin/contact-form.html:84
msgid "Inspection required"
msgstr "inspection requise"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:712
msgid "Instruct contractors to fix problems"
msgstr "Instruire entrepreneurs pour résoudre les problèmes"

#: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:35
msgid "Internal notes"
msgstr "Notes internes"

#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:16
msgid "Internal referral"
msgstr "Référence interne"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:345
msgid "Invalid agency_responsible value %s"
msgstr "Valeur agency_responsible invalide \"%s\""

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1483
msgid "Invalid end date"
msgstr "Date de fin invalide"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:438
msgid "Invalid format %s specified."
msgstr "Format spécifié %s invalide"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:361
msgid "Invalid location. New location must be covered by the same council."
msgstr "Location invalide. Le nouvel emplacement doit être couvert par la même administration."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1479
msgid "Invalid start date"
msgstr "Date de début invalide"

#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:5
#: templates/web/base/dashboard/index.html:140
#: templates/web/base/dashboard/index.html:141
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:41
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:42
msgid "Investigating"
msgstr "En examen"

#: templates/web/base/contact/blurb.html:8
msgid "It's often quickest to <a href=\"%s\">check our FAQs</a> and see if the answer is there."
msgstr "Il est souvent plus rapide <a href=\"%s\">de parcourir notre FAQs</a> et d'y chercher la réponse."

#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:27
msgid "It’s on its way to the council right now."
msgstr "Il est sur le chemin de l&rsquo;administration en ce moment."

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:177
msgid "Jurisdiction Unknown"
msgstr "Zone d'administration Inconnue"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:918
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:15
msgid "Jurisdiction unknown"
msgstr "Zone d'administration Inconnue"

#: templates/web/base/auth/general.html:91
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:16
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:15
#: templates/web/zurich/auth/general.html:40
msgid "Keep me signed in on this computer"
msgstr "Se souvenir de moi sur cet ordinateur"

#: templates/web/base/admin/body.html:74
#: templates/web/zurich/admin/body.html:16
msgid "Last editor"
msgstr "Dernier auteur"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:89
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière actualisation :"

#: templates/web/base/admin/problem_row.html:39
msgid "Last&nbsp;update:"
msgstr "Dernière&nbsp;actualisation :"

#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:38
#, fuzzy
msgid "Least recently updated"
msgstr "Dernière actualisation :"

#: templates/web/base/admin/body-form.html:127
msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")."
msgstr "Laisser ce champ vide si tous les rapports pour cet interlocuteur doivent être envoyés en utilisant la même méthode (cead, \"%s\")."

#: templates/web/base/admin/body.html:31
msgid "List all reported problems"
msgstr "Lister tous les problèmes rapportés"

#: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:4
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"

#: templates/web/base/alert/choose.html:1
#: templates/web/base/alert/choose.html:3
#: templates/web/base/alert/index.html:1 templates/web/base/alert/index.html:3
#: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:5
#: templates/web/base/alert/updates.html:1
#: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1
msgid "Local RSS feeds and email alerts"
msgstr "Flux RSS et alertes email locaux"

#: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:12
#: templates/web/base/alert/list.html:14 templates/web/base/alert/list.html:3
msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’"
msgstr "Flux RSS et alertes email locales pour « %s »"

#: templates/web/base/footer.html:32
msgid "Local alerts"
msgstr "Alertes locales"

#: templates/web/base/index-steps.html:5
msgid "Locate the problem on a map of the area"
msgstr "Localisez le problème sur un plan des alentours"

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:44
msgid "MAP"
msgstr "CARTE"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:713
msgid "Manage shortlist"
msgstr "Gérer la liste"

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:46
msgid "Map"
msgstr "Carte"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:86
msgid "Mark as sent"
msgstr "Marqué comme envoyé"

#: templates/web/base/admin/user-form.html:92
msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as <strong>flagged</strong>."
msgstr "Marquer les utilisateurs dont vous voulez surveiller le comportement comme <strong>cochés</strong>."

#: templates/web/base/reports/index.html:27
msgid "Marked fixed/closed in the past eight weeks"
msgstr "Marqué fixé / fermé depuis les huit dernières semaines"

#: templates/web/base/reports/index.html:28
msgid "Marked fixed/closed more than eight weeks ago"
msgstr "Marqué fixé / fermé depuis plus de huit semaines"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:711
msgid "Markup problem details"
msgstr "Marquer les détails du problème"

#: templates/web/base/contact/index.html:98
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:280
msgid "Message to competent body:"
msgstr "Message à l'organisme compétent:"

#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:278
msgid "Message to external body:"
msgstr "Message à l'organisme externe compétent:"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:71
msgid "Missing bodies:"
msgstr "Organismes disparus :"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:446
msgid "Missing jurisdiction_id"
msgstr "jurisdiction_id manquant"

#: templates/web/base/report/_main.html:126
msgid "Moderate"
msgstr "Modérer"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:707
msgid "Moderate report details"
msgstr "Modérer les détails du rapport"

#: templates/web/base/report/_main.html:126
msgid "Moderate this report"
msgstr "Modérer ce rapport"

#: templates/web/zurich/admin/stats.html:34
msgid "Moderated by division within one working day"
msgstr "Modéré par division dans le délai d'un jour ouvrable"

#: templates/web/base/admin/stats.html:11
msgid "Month"
msgstr "Mois"

#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:39
msgid "Most commented"
msgstr ""

#: templates/web/base/admin/bodies.html:25
#: templates/web/base/admin/body-form.html:24
#: templates/web/base/admin/flagged.html:16
#: templates/web/base/admin/flagged.html:37
#: templates/web/base/admin/index.html:56
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:7
#: templates/web/base/admin/reports.html:14
#: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:6
#: templates/web/base/admin/users.html:16
#: templates/web/base/auth/general.html:106
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:40
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:7
#: templates/web/base/report/update/form_name.html:23
#: templates/web/base/reports/index.html:23
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:4
#: templates/web/zurich/auth/general.html:60
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:145
#: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:13
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:34
#: templates/web/base/admin/user-form.html:16
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:41
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:111
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom: %s"

#: templates/web/base/report/_inspect.html:23
msgid "Navigate to this problem"
msgstr "Accédez à ce problème"

#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:160
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:145
msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s"
msgstr "Route la plus proche de l'épingle placée sur le plan (génerée automatiquement à partir d'OpenStreetMap): %s%s"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:128
msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)"
msgstr "Code postal le plus proche de l'épingle placée sur le plan (géneré automatiquement): %s (à %sm d'ici)"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:527
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:567
msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s"
msgstr "Route la plus proche de l'épingle placée sur le plan (génerée automatiquement à partir de Bing Maps): %s%s"

#: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:323
msgid ""
"Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Route la plus proche de l'épingle placée sur le plan (génerée automatiquement à partir de Bing Maps): %s\n"
"\n"

#: templates/web/base/auth/token.html:17 templates/web/base/email_sent.html:5
msgid "Nearly done! Now check your email&hellip;"
msgstr "Presque fini! Maintenant, veuillez vérifier votre email"

#: templates/web/base/reports/index.html:24
msgid "New <br>problems"
msgstr "Nouveaux <br />problèmes"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:259
msgid "New body added"
msgstr "Nouveau body ajouté"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:405
msgid "New category contact added"
msgstr "Nouveau contact de catégorie rajouté"

#: templates/web/base/auth/change_email.html:26
msgid "New email address:"
msgstr "Nouvelle adresse émail :"

#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:109
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:137
msgid "New internal note:"
msgstr "Nouvelle note interne:"

#: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22
msgid "New local problems on FixMyStreet"
msgstr "Nouveaux problèmes locaux sur FixMyStreet.fr"

#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:113
msgid "New note to DM:"
msgstr "Nouvelle note à DM:"

#: templates/web/base/auth/change_password.html:35
msgid "New password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"

#: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:4
#: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:32
msgid "New priority"
msgstr "Nouvelle priorité"

#: db/alert_types.pl:38
msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet"
msgstr "Nouveaux problèmes pour {{COUNCIL}} dans la localité {{WARD}} sur FixMyStreet.fr"

#: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30
msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet"
msgstr "Nouveaux problèmes à proximité du code postal {{POSTCODE}} sur FixMyStreet.fr"

#: db/alert_types.pl:10
msgid "New problems on FixMyStreet"
msgstr "Nouveaux problèmes sur FixMyStreet.fr"

#: db/alert_types.pl:34
msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet"
msgstr "Nouveaux problèmes à destination de {{COUNCIL}} sur FixMyStreet.fr"

#: db/alert_types.pl:42
msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet"
msgstr "Nouveaux problèmes dans les limites de {{NAME}} sur FixMyStreet.fr"

#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4
msgid "New reports"
msgstr "Nouveaux rapports"

#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24
msgid "New state"
msgstr "Nouvel état"

#: templates/web/base/admin/template_edit.html:4
#: templates/web/base/admin/templates.html:28
#: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:9
msgid "New template"
msgstr "Nouveau modèle"

#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:35
msgid "Newest"
msgstr ""

#: templates/web/base/pagination.html:10
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: templates/web/base/admin/body.html:86 templates/web/base/admin/body.html:88
#: templates/web/base/admin/body.html:92 templates/web/base/admin/body.html:94
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:4
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:32
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:34
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:35
#: templates/web/base/admin/problem_row.html:20
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:143
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:95
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:26
#: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:106
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:55
msgid "No"
msgstr "Non"

#: templates/web/base/admin/user-form.html:66
msgid "No area"
msgstr "Aucune zone"

#: templates/web/base/admin/user-form.html:37
msgid "No body"
msgstr "Aucun intelocuteur"

#: templates/web/base/admin/stats.html:93
msgid "No council"
msgstr "Pas d'administration"

#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:429
msgid "No council selected"
msgstr "Aucune administration sélectionnée"

#: templates/web/base/admin/edit-league.html:17
msgid "No edits have yet been made."
msgstr "Pas encore de modifications."

#: templates/web/base/admin/flagged.html:25
msgid "No flagged problems found."
msgstr "Aucun problème coché trouvé."

#: templates/web/base/admin/flagged.html:58
msgid "No flagged users found."
msgstr "Aucun utilisateur coché trouvé."

#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:125
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:259
msgid "No further updates"
msgstr "Pas d'autres mises à jour"

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:37
msgid "No result returned"
msgstr "Aucun résultat retourné"

#: templates/web/base/admin/body-form.html:66
#: templates/web/base/admin/body-form.html:67
msgid ""
"No specific areas are currently available, because the <code>MAPIT_URL</code> in\n"
"            your config file is not pointing to a live MapIt service."
msgstr ""
"Aucune zone spécifique n'est pour l'instant disponible, parce que <code>MAPIT_URL</code> dans \n"
"votre fichier de config ne pointe pas vers un service MapIt valide."

#: templates/web/base/report/_support.html:2
#: templates/web/base/report/_support.html:4
msgid "No supporters"
msgstr "Aucun supporter"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:66
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:90
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:92
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: templates/web/base/admin/user-form.html:58
#: templates/web/base/admin/user-form.html:59
msgid ""
"Normal (public) users should not be associated with any <strong>area</strong>.<br>\n"
"                  Authorised staff users can be associated with the area in which they operate."
msgstr ""
"Les utilisateurs (publics) ne doivent pas être associés à toute <strong> zone </strong>. <br>\n"
"Le personnel autorisés peuvent être associés à la zone dans laquelle ils opèrent."

#: templates/web/base/admin/user-form.html:28
#: templates/web/base/admin/user-form.html:29
msgid ""
"Normal (public) users should not be associated with any <strong>body</strong>.<br>\n"
"                Authorised staff users can be associated with the body they represent.<br>\n"
"                Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n"
"                activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses."
msgstr ""
"Les utilisateurs lambda (public) ne devraient être associés avec aucun <strong>interlocuteur</strong>.<br>\n"
"Les membres de l'équipe autorisée peuvent être associés avec l'interlocuteur qu'ils représentent.<br>\n"
"Suivant l'implémentation, les utilisateurs autorisés peuvent avoir accès au tableau de bord (résumé de \n"
"l'activité concernant leur interloculteur), et la faculté de cacher des rapports ou de définir des statuts spéciaux pour les rapports."

#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:13
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:41
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:44
msgid "Not Responsible"
msgstr "Pas responsable"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:181
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:928
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:13
msgid "Not contactable"
msgstr "injoignable"

#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:104
msgid "Not for my subdivision"
msgstr "Pas pour ma subdivision"

#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:6
msgid "Not reported before"
msgstr "Jamais signalé"

#: templates/web/base/report/_main_sent_info.html:4
msgid "Not reported to council"
msgstr "Non signalé à l'administration"

#: templates/web/base/admin/body.html:75
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:57
#: templates/web/zurich/admin/body.html:17
msgid "Note"
msgstr "Note"

#: templates/web/base/admin/stats.html:51
msgid "Note that when including unconfirmed reports we use the date the report was created which may not be in the same month the report was confirmed so the numbers may jump about a little"
msgstr "Notez que quand les rapports non confirmés sont inclus nous utilisons la date de création du rapport, qui peut être dans un autre mois que la date de confirmation, ce qui peut légèrement faire varier les chiffres."

#: templates/web/zurich/admin/body.html:55
#: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:17
msgid "Note:"
msgstr "Note :"

#: templates/web/base/open311/index.html:65
msgid "Note: <strong>%s</strong>"
msgstr "Note : <strong>%s</strong>"

#: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:21
msgid "Notes from SDM to DM"
msgstr "Notes du SDM pour DM"

#: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:17
msgid "Now to submit your report&hellip;"
msgstr "Maintenant pour envoyer votre rapport&hellip;"

#: templates/web/base/report/update-form.html:29
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:2
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:23
msgid "Now to submit your update&hellip;"
msgstr "Maintenant pour envoyer votre mise à jour&hellip;"

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:43
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: templates/web/base/reports/index.html:26
msgid "Old / unknown <br>problems"
msgstr "Probèmes<br /> anciens / inconnus"

#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24
msgid "Old state"
msgstr "Ancien état"

#: templates/web/base/reports/index.html:28
msgid "Older <br>fixed"
msgstr "Anciens <br />résolus"

#: templates/web/base/reports/index.html:25
msgid "Older <br>problems"
msgstr "Anciens <br />problèmes"

#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:36
msgid "Oldest"
msgstr ""

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:169
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:900
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:4
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:30
#: templates/web/base/dashboard/index.html:140
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:41
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:7
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"

#: templates/web/base/reports/index.html:25
msgid "Open for more than four weeks, with an update within the past eight weeks"
msgstr "Ouvrez pendant plus de quatre semaines, avec une mise à jour au cours des huit dernières semaines"

#: templates/web/base/reports/index.html:26
msgid "Open, but not had any update in eight weeks"
msgstr "Ouvert, mais sans mise à jour depuis huit semaines"

#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:47
msgid "Open311 API Key"
msgstr "Open311 API Key"

#: templates/web/base/open311/index.html:62
msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server"
msgstr "API Open311 pour le serveur FixMyStreet.fr"

#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:34
msgid "Open311 Jurisdiction"
msgstr "Compétence Open311"

#: templates/web/base/open311/index.html:72
msgid "Open311 initiative web page"
msgstr "Page web de l'initiative Open311"

#: templates/web/base/open311/index.html:73
msgid "Open311 specification"
msgstr "Spécification Open311"

#: templates/web/base/alert/_list.html:61
msgid "Or problems reported to:"
msgstr "Ou problèmes signalés à :"

#: templates/web/base/alert/_list.html:37
msgid "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you&rsquo;re in:"
msgstr "Ou vous pouvez vous abonner à une alerte en fonction de la commune dans laquelle vous êtes :"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1056
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:650
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:651
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:594
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:601
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:608
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:617
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:185
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:200
msgid "Other"
msgstr "Autres"

#: templates/web/base/admin/list_updates.html:8
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

#: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1
#: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:4
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page Introuvable"

#: templates/web/base/admin/body-form.html:37
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:14
msgid "Parent"
msgstr "Parent"

#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18
msgid "Partial"
msgstr "Partiel"

#: templates/web/base/auth/general.html:109
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:28
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:6
#: templates/web/zurich/auth/general.html:32
#: templates/web/zurich/auth/general.html:63
msgid "Password (optional)"
msgstr "Mot de passe (facultatif)"

#: templates/web/base/auth/general.html:82
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:49
msgid "Permalink"
msgstr "Lien permanent"

#: templates/web/base/admin/user-form.html:152
msgid "Permissions:"
msgstr "Autorisations :"

#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:65
msgid "Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone"

#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:57
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:25
msgid "Phone number (optional)"
msgstr "Téléphone (facultatif)"

#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:87
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:152
#: templates/web/base/admin/user-form.html:21
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:39
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone"

#: templates/web/base/questionnaire/index.html:78
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:93
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:95
#: templates/web/base/report/new/form_report.html:28
#: templates/web/base/report/new/form_report.html:43
#: templates/web/base/report/new/form_report.html:45
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:22
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:24
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:7
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24
#: templates/web/zurich/admin/reports.html:16
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:37
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:36
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:38
msgid "Photo"
msgstr "Photo"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:186
msgid "Photo is required."
msgstr "La photo est nécessaire."

#: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:14
msgid "Photo required"
msgstr "Photo requise"

#: templates/web/base/questionnaire/index.html:78
#: templates/web/base/report/new/form_report.html:28
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:7
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20
msgid "Photos"
msgstr "Photos"

#: templates/web/base/alert/list.html:23
msgid "Photos of recent nearby reports"
msgstr "Photos de rapports récents à proximité"

#: templates/web/base/around/display_location.html:76
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:30
msgid "Place pin on map"
msgstr "Placer l'épingle sur la carte"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:940
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:946
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:6
#: templates/web/base/dashboard/index.html:140
#: templates/web/base/dashboard/index.html:141
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:9
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:9
msgid "Planned"
msgstr "Planifié"

#: templates/web/base/report/new/notes.html:5
msgid "Please be polite, concise and to the point."
msgstr "Merci d'être poli, concis et précis."

#: templates/web/base/auth/change_password.html:22
#: templates/web/base/auth/change_password.html:27
msgid "Please check the passwords and try again"
msgstr "Merci de vérifier les mots de passe et de réessayer"

#: templates/web/base/auth/change_email.html:15
#: templates/web/base/auth/change_email.html:18
#: templates/web/base/auth/general.html:37
#: templates/web/base/auth/general.html:43
#: templates/web/zurich/auth/general.html:3
#: templates/web/zurich/auth/general.html:9
msgid "Please check your email address is correct"
msgstr "Merci de vérifier que votre adresse email est correcte"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:350
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:837
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:860
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:440
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:9
msgid "Please choose a category"
msgstr "Merci de sélectionner une catégorie"

#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:446
msgid "Please choose a property type"
msgstr "Merci de choisir un type de propriété"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:396
#: templates/web/base/admin/bodies.html:4
#: templates/web/base/admin/body.html:11
msgid "Please correct the errors below"
msgstr "Merci de corriger les erreurs ci-dessous"

#: templates/web/base/contact/blurb.html:12
msgid ""
"Please do <strong>not</strong> report problems through this form; messages go to\n"
"the team behind this site, not a council. To report a problem,\n"
"please <a href=\"/\">go to the front page</a> and follow the instructions."
msgstr ""
"S'il vous plaît <strong> n'utilisez pas </ strong> ce formulaire pour signaler un problème\n"
"l'équipe contacter n'est pas une administration. Pour signaler un problème,\n"
"c'est ici <a href=\"/\"> Signaler un problème </a> et suivez les instructions."

#: templates/web/base/report/new/notes.html:6
msgid "Please do not be abusive&nbsp;&mdash; abusing your council devalues the service for all users."
msgstr "Merci de ne pas être injurieux&nbsp;&mdash; Calomnier l'administration dévalue le service pour tous les utilisateurs."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:351
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:126
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:2
msgid "Please enter a message"
msgstr "Merci d'entrer un message"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1204
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1359
msgid "Please enter a name"
msgstr "Merci d'entrer un nom"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:478
msgid "Please enter a name for this body"
msgstr "S'il vous plaît entrez un nom pour cet organisme"

#: templates/web/base/auth/change_password.html:22
#: templates/web/base/auth/change_password.html:25
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:19
msgid "Please enter a password"
msgstr "Merci d'entrer un mot de passe :"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:114
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:423
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:3
msgid "Please enter a subject"
msgstr "Merci d'enter un sujet"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1201
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1356
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:363
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:164
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:12
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:16
msgid "Please enter a valid email"
msgstr "Merci d'entrer un email valide"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:350
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:124
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Merci d'entrer une adresse email valide"

#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:426
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:4
msgid "Please enter some details"
msgstr "Merci d'entrer quelques détails"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:113
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:161
#: templates/web/base/auth/change_email.html:15
#: templates/web/base/auth/change_email.html:17
#: templates/web/base/auth/general.html:37
#: templates/web/base/auth/general.html:42
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:11
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:15
#: templates/web/zurich/auth/general.html:3
#: templates/web/zurich/auth/general.html:8
msgid "Please enter your email"
msgstr "Merci d'entrer votre email"

#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:5
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:57
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Merci d'entrer votre adresse email"

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:25
msgid "Please enter your first name"
msgstr "Saisissez votre prénom"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:319
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:7
msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below"
msgstr "Merci de saisir votre nom complet, les administrations ont besoin de cette information. Si vous ne souhaitez pas que votre nom soit affiché sur ce site, décochez la case ci-dessous"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:112
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:123
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:434
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:157
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:6
msgid "Please enter your name"
msgstr "Merci de saisir votre nom"

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:22
msgid "Please enter your phone number"
msgstr "Saisissez votre numéro de téléphone"

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:26
msgid "Please enter your second name"
msgstr "Saisissez votre nom de famille"

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:24
msgid "Please enter your title"
msgstr "Saisissez votre profession"

#: templates/web/base/auth/sign_out.html:5
#: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5
msgid "Please feel free to <a href=\"%s\">sign in again</a>, or go back to the <a href=\"/\">front page</a>."
msgstr "Vous pouvez vous <a href=\"%s\">connecter à nouveau</a>, ou retourner à <a href=\"/\">la page d'acceuil</a>."

#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8
msgid "Please fill in details of the problem below."
msgstr "Merci d'entrer les détails du problème ci-dessous"

#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:49
msgid "Please fill in details of the problem."
msgstr "Merci d'entrer les détails du problème."

#: templates/web/base/report/new/sidebar.html:7
#: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:14
msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box."
msgstr "Merci de remplir le formulaire ci-dessous avec les détails du problème, et de décrir l'emplacement aussi précisément que possible dans les détails."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:240
msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire"
msgstr "Merci d'indiquer si vous souhaitez recevoir un autre questionnaire"

#: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:2
msgid "Please note that updates are not sent to the council."
msgstr "Nous vous informons que les mises à jour ne sont pas envoyées à l'administration."

#: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:4
msgid "Please note your report has <strong>not yet been sent</strong>."
msgstr "Veuillez noter que votre rapport n'a <strong> pas encore été envoyé </ strong>."

#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:12
#: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:5
msgid "Please note your report has <strong>not yet been sent</strong>. Choose a category and add further information below, then submit."
msgstr "Merci de noter que votre rapport n'a <strong>pas</strong> été envoyé. Choisissez une catégorie et rajoutez des informations supplémentaires ci-dessous, puis envoyez."

#: templates/web/base/report/display.html:34
msgid "Please note your update has <strong>not yet been posted</strong>."
msgstr "Veuillez noter que votre mise à jour n'a <strong> pas encore été postée </ strong>."

#: templates/web/base/report/new/notes.html:1
#: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1
msgid "Please note:"
msgstr "Quelques remarques :"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:335
msgid "Please provide a public update for this report."
msgstr "Veuillez fournir une mise à jour publique de ce rapport."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:243
msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report"
msgstr "Merci d'expliquer pourquoi vous ré-ouvrez ce rapport"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:250
msgid "Please provide some text as well as a photo"
msgstr "Merci de fournir du texte ainsi qu'une photo."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:116
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:236
msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before"
msgstr "Merci de nous dire si vous avez signalé un problème à une administration auparavant."

#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:204
msgid "Please select a body."
msgstr "Veuillez sélectionner une administration."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:83
msgid "Please select the feed you want"
msgstr "Merci de sélectionner le type de flux que vous voulez"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:131
msgid "Please select the type of alert you want"
msgstr "Merci de sélectionner le type d'alerte que vous voulez"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:232
msgid "Please state whether or not the problem has been fixed"
msgstr "Merci de préciser si le problème a été réglé ou non."

#: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:129
#: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:163
#: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:165
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:54
msgid "Please upload an image only"
msgstr "Veuillez uniquement envoyer une image"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:115
msgid "Please write a message"
msgstr "Merci de saisir un message"

#: templates/web/base/report/update/form_update.html:36
msgid "Please write your update here"
msgstr "Merci d'écrire votre mise à jour ici"

#: templates/web/base/contact/index.html:105
#: templates/web/base/report/update-form.html:25
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:14
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:10
msgid "Post"
msgstr "Envoyer"

#: templates/web/base/report/updates.html:15
msgid "Posted anonymously at %s"
msgstr "Signalé anonymement à %s"

#: templates/web/base/report/updates.html:22
msgid "Posted by %s (<strong>%s</strong>) at %s"
msgstr "Envoyé par %s (<strong>%s</strong>) à %s"

#: templates/web/base/report/updates.html:24
msgid "Posted by %s at %s"
msgstr "Signalé par %s à %s"

#: templates/web/base/front/footer-marketing.html:12
msgid "Powered by <a class=\"platform-logo\" href=\"http://fixmystreet.org/\">FixMyStreet Platform</a>"
msgstr "Powered by <a class=\"platform-logo\" href=\"http://fixmystreet.org/\">FixMyStreet Platform</a>"

#: templates/web/base/pagination.html:4
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:665
msgid "Priorities"
msgstr "Priorités"

#: templates/web/base/report/_inspect.html:87
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: templates/web/base/footer.html:38
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"

#: templates/web/base/about/_sidebar.html:5
#: templates/web/base/about/privacy.html:1
#: templates/web/base/about/privacy.html:2
msgid "Privacy and cookies"
msgstr "Vie privée et cookies"

#: templates/web/base/admin/body.html:91
#: templates/web/base/admin/contact-form.html:74
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:155
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: templates/web/base/maps/pin.html:13
msgid "Problem"
msgstr "Problème"

#: templates/web/base/admin/timeline.html:22
msgid "Problem %d created"
msgstr "Problème %d créé"

#: templates/web/base/admin/timeline.html:24
msgid "Problem %s confirmed"
msgstr "Problème %d confirmé"

#: templates/web/base/admin/timeline.html:26
msgid "Problem %s sent to council %s"
msgstr "Problème %d signalé à l&rsquo;administration %s"

#: templates/web/base/admin/stats.html:57
#: templates/web/base/admin/stats_by_state.html:12
#: templates/web/zurich/admin/index.html:9
msgid "Problem breakdown by state"
msgstr "Répartition des problèmes par état"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1171
msgid "Problem marked as open."
msgstr "Problème signalé comme ouvert."

#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:21
msgid "Problem state change based on survey results"
msgstr "Changement état des problèmes d'après résultats sondage"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:706
#: templates/web/base/admin/flagged.html:10
msgid "Problems"
msgstr "Problèmes"

#: templates/web/base/report/display_tools.html:20
msgid "Problems nearby"
msgstr "Problèmes aux alentours"

#: templates/web/base/report/display_tools.html:18
msgid "Problems on the map"
msgstr "Problèmes sur la carte"

#: db/alert_types.pl:14
msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet"
msgstr "Problèmes récemment signalés sur FixMyStreet.fr"

#: templates/web/base/alert/_list.html:22
msgid "Problems within %.1fkm of this location"
msgstr "Problèmes à moins de %.1fkm de ce lieu"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:833
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:137
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:208
msgid "Problems within %s"
msgstr "Problèmes à l'intérieur de %s"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:222
msgid "Problems within %s ward"
msgstr "Problèmes dans la localité %s"

#. ("First %s is the body name, second %s the site name")
#: templates/web/base/reports/body.html:0
#: templates/web/base/reports/body.html:25
msgid "Problems within %s, %s"
msgstr "Problèmes dans %s, %s"

#: templates/web/base/alert/_list.html:43
msgid "Problems within the boundary of:"
msgstr "Problèmes à l'intérieur des limites de :"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:74
msgid "Property address:"
msgstr "Adresse de propriété:"

#: templates/web/base/report/update-form.html:6
msgid "Provide an update"
msgstr "Apporter une mise à jour"

#: templates/web/base/report/update/form_name.html:9
msgid "Provide update as"
msgstr "Fournir la mise à jour comme"

#: templates/web/base/auth/general.html:112
msgid "Providing a name and password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports."
msgstr "Fournir un nom et un mot de passe est optionnel, mais cela vous permettra de soumettre des problèmes, faire des mises à jour et gérer les rapports plus facilement."

#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:31
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:9
msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports."
msgstr "Un mot de passe n'est pas obligatoire, mais vous permettra de créer, mettre à jour et administrer vos rapports plus facilement."

#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:241
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:268
msgid "Public response:"
msgstr "Réponse publique:"

#: templates/web/base/report/_inspect.html:125
msgid "Public update:"
msgstr "Mise à jour publique :"

#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:123
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:38
msgid "Publish photo"
msgstr "Publier une photo"

#: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:0
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:14
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:5
msgid "Questionnaire"
msgstr "Questionnaire"

#: templates/web/base/admin/timeline.html:30
msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s"
msgstr "Questionnaire %d rempli pour le problème %d, %s à %s"

#: templates/web/base/admin/timeline.html:28
msgid "Questionnaire %d sent for problem %d"
msgstr "Questionnaire %d envoyé pour le problème %s"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:192
msgid "Questionnaire filled in by problem reporter"
msgstr "Questionnaire rempli par le requérant"

#: templates/web/base/alert/_list.html:23
#: templates/web/base/alert/updates.html:9
#: templates/web/base/around/display_location.html:1
#: templates/web/base/around/display_location.html:3
#: templates/web/base/report/display_tools.html:40
msgid "RSS feed"
msgstr "Flux RSS"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:251 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:263
msgid "RSS feed for %s"
msgstr "Flux RSS pour %s"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:257 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:269
msgid "RSS feed for %s ward, %s"
msgstr "Flux RSS pour la localité %s, %s"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:153
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:161
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:171
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:179
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:277 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:289
msgid "RSS feed of %s"
msgstr "Flux RSS de %s"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:282 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:294
msgid "RSS feed of %s, within %s ward"
msgstr "Flux RSS de %s, dans la localité %s"

#: templates/web/base/alert/_list.html:23
msgid "RSS feed of nearby problems"
msgstr "Flux RSS de problèmes à proximité"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:834
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:136
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:215
msgid "RSS feed of problems within %s"
msgstr "Flux RSS des problèmes à l'intérieur de %s"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:221
msgid "RSS feed of problems within %s ward"
msgstr "Flux RSS de problèmes à l'intérieur de la localité %s"

#: templates/web/base/around/display_location.html:1
#: templates/web/base/around/display_location.html:4
msgid "RSS feed of recent local problems"
msgstr "Flux RSS des problèmes locaux récents"

#: templates/web/base/alert/updates.html:9
#: templates/web/base/report/display_tools.html:40
msgid "RSS feed of updates to this problem"
msgstr "Flux RSS des mises à jour pour ce problème"

#: templates/web/base/alert/updates.html:14
#: templates/web/base/report/display_tools.html:42
msgid "Receive email when updates are left on this problem."
msgstr "Etre informé par courriel lorsque ce problème est mis à jour."

#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:720
msgid "Received by %s moments later"
msgstr "Reçu par %s un peu plus tard"

#. ("%s is the site name")
#: templates/web/base/around/display_location.html:0
#: templates/web/base/around/display_location.html:35
msgid "Recent local problems, %s"
msgstr "Les problèmes récents, %s"

#: templates/web/base/reports/index.html:27
msgid "Recently <br>fixed"
msgstr "Récemment<br />résolus"

#: templates/web/base/front/recent.html:11
msgid "Recently reported problems"
msgstr "Problèmes signalés récemment"

#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:37
#, fuzzy
msgid "Recently updated"
msgstr "Recevoir les mises à jour"

#: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5
msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website."
msgstr "Rappelez-vous que FixMyStreet est principalement destiné au signalement de problèmes physiques qui peuvent être résolus. Si votre problème ne convient pas pour être soumis via ce site, n'oubliez pas que vous pouvez contacter votre administration directement à l'aide de leur propre site web."

#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:46
msgid "Remove flag"
msgstr "Effacer le signalement"

#: templates/web/base/report/_main.html:130
#: templates/web/base/report/_main.html:18
#: templates/web/base/report/_main.html:24
msgid "Remove from shortlist"
msgstr "Supprimer de votre liste"

#: templates/web/base/report/display_tools.html:6
msgid "Remove from site"
msgstr "Retirer du site"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:172
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:69
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35
msgid "Remove photo (can't be undone!)"
msgstr "Effacer la photo (ne peut pas être annulé !)"

#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:239
msgid "Reply to user:"
msgstr "Répondre à l'utilisateur:"

#: templates/web/base/header_logo.html:2
msgid "Report"
msgstr "Rapport"

#: templates/web/base/report/_inspect.html:11
msgid "Report ID:"
msgstr "Rapport ID :"

#: templates/web/base/footer.html:23 templates/web/base/header_logo.html:2
#: templates/web/zurich/footer.html:19
#: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4
msgid "Report a problem"
msgstr "Signaler un problème"

#: templates/web/base/report/display_tools.html:9
msgid "Report abuse"
msgstr "Signaler un abus"

#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:16
msgid "Report as"
msgstr "Signaler comme"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:298
msgid "Report on %s"
msgstr "Signaler sur %s"

#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:1
#: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:1
#: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:1
msgid "Report your problem"
msgstr "Signaler votre problème"

#: templates/web/base/around/intro.html:1
#: templates/web/zurich/around/intro.html:1
msgid "Report, view, or discuss local problems"
msgstr "Signalez et suivez les problèmes locaux"

#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:605
#: templates/web/base/contact/index.html:57
msgid "Reported anonymously at %s"
msgstr "Signalé anonymement à %s"

#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:5
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:64
msgid "Reported before"
msgstr "Signalé avant"

#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:621
#: templates/web/base/contact/index.html:59
msgid "Reported by %s at %s"
msgstr "Signalé par %s à %s"

#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:60
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:88
msgid "Reported by:"
msgstr "Rapporté par:"

#: templates/web/zurich/report/_main.html:2
msgid "Reported in the %s category"
msgstr "Rapporté dans la catégorie %s"

#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:602
msgid "Reported in the %s category anonymously at %s"
msgstr "Signalé dans la catégorie %s anonymement à %s"

#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:618
msgid "Reported in the %s category by %s at %s"
msgstr "Signalé dans la catégorie %s par %s à %s"

#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:599
msgid "Reported via %s anonymously at %s"
msgstr "Signalé par %s anonymement à %s"

#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:615
msgid "Reported via %s by %s at %s"
msgstr "Signalé par %s par %s à %s"

#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:596
msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s"
msgstr "Signalé par %s dans la catégorie %s anonymement à %s"

#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:610
msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s"
msgstr "Signalé par %s dans la catégorie %s par %s"

#: templates/web/base/reports/index.html:24
msgid "Reported within the last four weeks"
msgstr "Publié depuis quatre semaines"

#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:57
msgid "Reported:"
msgstr "Remis:"

#: templates/web/base/around/index.html:2
#: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:2
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:42
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:8
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:4
msgid "Reporting a problem"
msgstr "Signalisation d'un problème"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:655
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:383
#: templates/web/zurich/header.html:52
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:328 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:332
msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report"
msgstr "Les rapports sont limités à %s caractères de long. Merci de raccourcir votre texte"

#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7
msgid "Reports awaiting approval"
msgstr "Rapports attendant une validation"

#: templates/web/base/admin/user-form.html:127
msgid "Reports from users with high enough reputation will be sent immediately without requiring inspection. Each category's threshold can be managed on its edit page. Users earn reputation when a report they have made is marked as inspected by inspectors."
msgstr "les rapports des utilisateurs ayant une réputation élevée seront envoyés immédiatement sans exiger l'inspection. le seuil de chaque catégorie peut être géré sur sa page d'édition. Les utilisateurs gagnent en réputation quand un rapport qu'ils ont fait est marqué comme inspectés par les inspecteurs."

#: templates/web/base/admin/user-form.html:107
msgid "Reports made by trusted users will be sent to the responsible body without being inspected first."
msgstr "Les déclarations faites par les utilisateurs de confiance seront envoyés à l'organisme responsable sans être inspecté en premier."

#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10
msgid "Reports published"
msgstr "Rapports publiés"

#: templates/web/base/admin/index.html:50
msgid "Reports waiting to be sent"
msgstr "Rapports en attente d'être envoyés"

#: templates/web/base/admin/contact-form.html:89
msgid "Reports will automatically be sent without needing to be inspected if the user's <strong>reputation</strong> is at or above this value. Set to <strong>0</strong> if all reports must be inspected regardless."
msgstr "Les rapports seront automatiquement envoyés sans avoir besoin d'être inspecté si <strong> la réputation de l'utilisateur </strong> est égale ou supérieure à cette valeur. Réglez sur <strong> 0 </strong> si tous les rapports doivent être inspectés indépendamment."

#: templates/web/base/admin/contact-form.html:94
msgid "Reputation threshold"
msgstr "Seuil de réputation"

#: templates/web/base/admin/user-form.html:130
msgid "Reputation:"
msgstr "Réputation :"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:84
msgid "Resend report"
msgstr "Renvoyer le rapport"

#: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:1
msgid "Response Priorities"
msgstr "Priorités de réponse"

#: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:1
msgid "Response Priorities for %s"
msgstr "Priorités de réponse pour %s"

#: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:1
msgid "Response Priority for %s"
msgstr "Priorité de réponse pour %s"

#: templates/web/base/admin/template_edit.html:1
msgid "Response Template for %s"
msgstr "Modèle de réponse pour %s"

#: templates/web/base/admin/templates_index.html:1
msgid "Response Templates"
msgstr "Modèles de réponse"

#: templates/web/base/admin/templates.html:1
#: templates/web/base/admin/templates.html:4
#: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:1
#: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:4
msgid "Response Templates for %s"
msgstr "Modèles de réponse pour %s"

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:28
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:40
msgid "Right place?"
msgstr "Lieu correct?"

#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:167
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:152
msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s"
msgstr "L'opérateur pour cette route (déterminé à partir de la référence et du type de la route): %s"

#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:164
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:149
msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s"
msgstr "L'opérateur pour cette route (selon OpenStreetMAp): %s"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1724
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1728
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:169
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:66
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:118
msgid "Rotate Left"
msgstr "Pivoter à gauche"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1724
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:170
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:67
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:119
msgid "Rotate Right"
msgstr "Pivoter à droite"

#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:110
msgid "Rotating this photo will discard unsaved changes to the report."
msgstr "La rotation de cette photo annulera les modifications non enregistrées dans le rapport."

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:47
#: templates/web/base/maps/google-ol.html:9
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"

#: templates/web/base/admin/contact-form.html:137
#: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:36
#: templates/web/base/admin/template_edit.html:36
#: templates/web/base/report/_inspect.html:142
#: templates/web/zurich/admin/body.html:62
#: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:20
#: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: templates/web/base/report/_inspect.html:121
msgid "Save with a public update"
msgstr "Sauvegardez avec une mise à jour publique"

#: templates/web/base/admin/index.html:24
#: templates/web/base/admin/reports.html:1
#: templates/web/zurich/admin/reports.html:1
msgid "Search Reports"
msgstr "Rechercher rapports"

#: templates/web/base/admin/index.html:29
#: templates/web/base/admin/users.html:1
msgid "Search Users"
msgstr "Rechercher les utilisateurs"

#: templates/web/zurich/header.html:74
msgid "Search reports"
msgstr "Rechercher les rapports"

#: templates/web/base/admin/reports.html:5
#: templates/web/base/admin/users.html:8
#: templates/web/zurich/admin/reports.html:5
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"

#: templates/web/base/admin/reports.html:27
msgid "Searching found no reports."
msgstr "Aucun rapport trouvé lors de la recherche."

#: templates/web/base/admin/users.html:42
msgid "Searching found no users."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé lors de la recherche."

#: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:7
#: templates/web/base/report/new/form_user.html:5
msgid "See our privacy policy"
msgstr "Voir notre politique de confidentialité"

#: templates/web/base/admin/body-form.html:39
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:16
msgid "Select a body"
msgstr "Sélectionnez un interlocuteur"

#: templates/web/base/reports/index.html:12
msgid "Select a particular council to see the reports sent there."
msgstr "Sélectionnez une administration pour voir les rapports qui lui ont été envoyés."

#: templates/web/base/admin/body-form.html:77
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:26
msgid "Select an area"
msgstr "Sélectionnez une zone"

#: templates/web/base/alert/_list.html:11
msgid "Select which type of alert you’d like and click the button for an RSS feed, or enter your email address to subscribe to an email alert."
msgstr "Sélectionnez le type d'alerte que vous souhaitez et cliquez sur le bouton pour obtenir un flux RSS ou entrez votre adresse e-mail pour vous abonner à une alerte email."

#: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:6
msgid "Select:"
msgstr "Sélectionner :"

#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:109
msgid "Send extended Open311 statuses with service request updates"
msgstr "Envoyer un statuts Open311 étendus avec des mises à jour de demande de service"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:826
msgid "Sent report back"
msgstr "Envoyé le rapport en retour"

#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:724
msgid "Sent to %s %s later"
msgstr "Envoyé à %s %s plus tard)"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:79
msgid "Sent:"
msgstr "Envoyé :"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:90
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:45
msgid "Service:"
msgstr "Service:"

#: templates/web/base/report/_inspect.html:26
msgid "Set to my current location"
msgstr "Situé à mon emplacement actuel"

#: templates/web/base/report/display_tools.html:15
msgid "Share"
msgstr "Partagez"

#: templates/web/base/report/_main.html:132
#: templates/web/base/report/_main.html:21
#: templates/web/base/report/_main.html:26
msgid "Shortlist"
msgstr "Liste"

#: templates/web/base/report/_main.html:130
#: templates/web/base/report/_main.html:20
#: templates/web/base/report/_main.html:23
msgid "Shortlisted"
msgstr "Shortlisté"

#: templates/web/base/report/_main.html:140
msgid "Shortlisted by %s"
msgstr "Shortlisté par %s"

#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:54
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:22
#: templates/web/base/report/update/form_name.html:33
msgid "Show my name publicly"
msgstr "Afficher mon nom publiquement"

#: templates/web/base/around/display_location.html:69
msgid "Show old"
msgstr "Montrer les anciens"

#: templates/web/base/around/display_location.html:60
msgid "Show pins"
msgstr "Montrer les épingles"

#: templates/web/base/auth/general.html:117
#: templates/web/base/auth/general.html:3
#: templates/web/base/auth/general.html:86 templates/web/base/footer.html:26
#: templates/web/zurich/auth/general.html:18
#: templates/web/zurich/auth/general.html:35
msgid "Sign in"
msgstr "S'authentifier"

#: templates/web/base/auth/general.html:96
msgid "Sign in by email instead, providing a new password. When you click the link in your email, your password will be updated."
msgstr "Connectez-vous par e-mail à la place en fournissant un nouveau mot de passe. Lorsque vous cliquez sur le lien dans votre e-mail, votre mot de passe sera mis à jour."

#: templates/web/base/auth/general.html:1
#: templates/web/zurich/auth/general.html:1
msgid "Sign in or create an account"
msgstr "Connectez-vous ou créez un compte"

#: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 templates/web/base/my/my.html:25
#: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1
msgid "Sign out"
msgstr "Déconnexion"

#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1
msgid "Some categories may require additional information."
msgstr "Certaines catégories peuvent exiger des renseignements supplémentaires."

#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:40
#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:41
msgid ""
"Some endpoints require an <strong>API key</strong> to indicate that the reports are being\n"
"          sent from your FixMyStreet installation."
msgstr ""
"Certains destinataires nécessitent une <strong>clé API </strong> pour indiquer que les rapports \n"
"sont envoyés depuis votre application  FixMyStreet."

#: templates/web/base/alert/index.html:40
msgid "Some photos of recent reports"
msgstr "Photos de rapports récents"

#. ('Optional comment for translator')
#: perllib/FixMyStreet/Template.pm:53
msgid "Some text to localize"
msgstr "Du texte pour localiser"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:79
msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover."
msgstr "Désolé, ceci semble être un code postal d'une dépendance de la Couronne, que nous ne couvrons pas."

#: templates/web/base/auth/token.html:8
msgid "Sorry, that wasn&rsquo;t a valid link"
msgstr "Désolé, cela n'est pas un lien valide"

#: templates/web/base/tokens/abuse.html:5
msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem."
msgstr "Désolé, il n'y a eu une erreur lors de la confirmation de votre problème."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:222
#: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:37 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:38
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:56
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:48
msgid "Sorry, we could not find that location."
msgstr "Désolé, nous n'avons pas pu trouver cet emplacement."

#: templates/web/base/auth/general.html:9
#: templates/web/base/report/display.html:29
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:15
msgid "Sorry, we could not log you in. Please fill in the form below."
msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas vous connecter pour le moment. Veuillez compléter le formulaire ci-dessous."

#: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:35
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:45
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:88
msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again."
msgstr "Désolé, nous n'avons pas pu trouver cet emplacement. Merci de réessayer."

#: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:146
msgid "Sorry, we couldn't save your image(s), please try again."
msgstr "Désolé, nous ne pouvions pas enregistrer votre image(s), veuillez essayer à nouveau."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:107
msgid "Sorry, you don't have permission to do that."
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à faire cette action."

#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:33
msgid "Sort by"
msgstr ""

#: templates/web/base/admin/user-form.html:47
msgid "Staff users have permission to log in to the admin."
msgstr "Les utilisateurs du personnel ont la permission de se connecter à l'administration du site."

#: templates/web/base/admin/user-form.html:50
msgid "Staff:"
msgstr "Personnel :"

#: templates/web/base/admin/stats.html:71
msgid "Start Date:"
msgstr "Date de début:"

#: templates/web/base/admin/body.html:73
#: templates/web/base/admin/flagged.html:18
#: templates/web/base/admin/index.html:58
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:11
#: templates/web/base/admin/reports.html:16
#: templates/web/base/report/_inspect.html:67
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:39
msgid "State"
msgstr "État actuel"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:115
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:28
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:75
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:103
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:151
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17
msgid "State:"
msgstr "État actuel :"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:640
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:386
#: templates/web/base/admin/index.html:65
#: templates/web/base/admin/stats.html:1
#: templates/web/base/admin/stats_by_state.html:1
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:1 templates/web/zurich/header.html:65
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"

#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21
#: templates/web/zurich/admin/reports.html:13
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: templates/web/base/report/updates.html:10
msgid "Still open, via questionnaire, %s"
msgstr "Encore ouvert, via le questionnaire, %s"

#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:28
msgid "Street View"
msgstr "Street View"

#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:194
msgid "Subcategory: %s"
msgstr "Sous-catégorie: %s"

#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:27
msgid "Subdivision/Body"
msgstr "Subdivision/Interlocuteur"

#: templates/web/base/contact/index.html:90
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:110
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:41
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"

#: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:61
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:36
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:11
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:73
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:180
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:24
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:77
#: templates/web/base/admin/user-form.html:177
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:124
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:264
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38
msgid "Submit changes"
msgstr "Envoyer les modifications"

#: templates/web/base/questionnaire/index.html:110
msgid "Submit questionnaire"
msgstr "Envoi du questionnaire"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:164
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:893
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:6
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:6
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21
#: templates/web/zurich/admin/reports.html:13
msgid "Submitted"
msgstr "Soumis"

#: templates/web/base/alert/updates.html:23
#: templates/web/base/report/display_tools.html:49
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"

#: templates/web/base/alert/_list.html:93
msgid "Subscribe me to an email alert"
msgstr "Abonnez moi à une alerte par email"

#: templates/web/base/report/new/form_report.html:19
msgid "Summarise the problem"
msgstr "Résumer le problème"

#: templates/web/base/admin/contact-form.html:129
msgid "Summarise your changes"
msgstr "Résumez vos modifications"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:638
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:382
#: templates/web/base/admin/bodies.html:29
#: templates/web/base/admin/index.html:1
#: templates/web/base/status/index.html:1
#: templates/web/base/status/index.html:3
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1
#: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:13
#: templates/web/zurich/header.html:49
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

#: templates/web/base/reports/index.html:4
#: templates/web/zurich/reports/index.html:0
#: templates/web/zurich/reports/index.html:4
msgid "Summary reports"
msgstr "Rapports résumés"

#: templates/web/base/admin/user-form.html:141
msgid "Superuser:"
msgstr "Superuser :"

#: templates/web/base/admin/user-form.html:138
msgid "Superusers have permission to perform <strong>all actions</strong> within the admin."
msgstr "Supeusers ont l'autorisation d'effectuer des <strong> toutes les actions </strong> au sein de l'administration du site."

#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:1
#: templates/web/base/admin/stats.html:56
msgid "Survey Results"
msgstr "Résultats de l'enquête"

#: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:7
msgid "Template &laquo;%s&raquo;"
msgstr "Modèle &laquo;%s&raquo;"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:661
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:393
#: templates/web/zurich/header.html:69
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"

#: templates/web/base/admin/list_updates.html:12
#: templates/web/base/admin/templates.html:11
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: templates/web/base/admin/body.html:32
msgid "Text only version"
msgstr "Version texte seulement"

#: templates/web/base/admin/template_edit.html:17
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:20
#: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:24
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"

#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:25
msgid "Thank you for reporting this issue!"
msgstr "Merci d&rsquo;avoir signalé ce problème!"

#: templates/web/base/tokens/error.html:6
msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so <a href=\"%s\">please let us know what went on</a> and we'll look into it."
msgstr "Merci d'essayer de confirmer votre mise à jour ou un problème. Nous semblons rencontrer une erreur de notre côté ; s'il vous plaît, <a href=\"%s\">dites-nous nous ce qui s'est passé</a> et nous nous pencherons sur la question."

#: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:15
msgid "Thank you for updating this issue!"
msgstr "Merci d'&rsquo;avoir mis à jour ce problème!"

#: templates/web/base/contact/submit.html:6
msgid "Thank you for your enquiry"
msgstr "Merci pour votre enquête"

#: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5
msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Merci pour vos commentaires"

#: templates/web/base/around/_error_multiple.html:17
msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above&nbsp;:"
msgstr "Merci d'avoir chargé votre photo. Nous avons besoin maintenant de localiser le problème, saisissez l'adresse et le code postal dans le champ ci-dessus&nbsp;:"

#: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9
msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?"
msgstr "Merci, heureux d'apprendre que cela a été résolu ! Pourrions-nous juste vous demander si vous aviez déjà signalé un problème à une administration auparavant ?"

#: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:170
msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again."
msgstr "Cette image ne ​​semble pas avoir été chargée correctement (% s), réessayez s'il vous plaît."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:102
msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again."
msgstr "Ce lieu ne semble pas être couvert par une administration; peut-être est elle en dehors de la zone couverte. Merci de le saisir à nouveau."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:129
msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again."
msgstr "Ce lieu ne semble pas ce trouver au Royaume-Uni; Merci de le saisir à nouveau."

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:45
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:50
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:72
msgid "That postcode was not recognised, sorry."
msgstr "Ce code postal n'a pas été reconnu, désolé."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:762
msgid "That problem has been marked as sent."
msgstr "Ce problème a été marqué comme envoyé."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:755
msgid "That problem will now be resent."
msgstr "Ce problème va maintenant être renvoyé."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:137
msgid "That report cannot be viewed on %s."
msgstr "Ce rapport ne peut pas être vu sur %s."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:131
msgid "That report has been removed from FixMyStreet."
msgstr "Ce rapport a été retiré de FixMyStreet.fr."

#: templates/web/base/admin/contact-form.html:25
msgid ""
"The <strong>email address</strong> is the destination to which reports about this category will be sent. \n"
"        Other categories for this body may have the same email address."
msgstr ""
"Cette <strong>adresse courriel</strong> est le destinataire à qui le rapport sera envoyé pour cette catégorie. \n"
"D'autres catégories de cet interlocuteur peuvent avoir la même adresse courriel."

#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:14
#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:15
msgid ""
"The <strong>endpoint</strong> is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n"
"            when sending reports to this body."
msgstr ""
"Le <strong>destinataire</strong> est l'URL du service auquel FixMyStreet se connectera\n"
"quand il enverra des rapports à  cet interlocuteur."

#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:27
#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:28
msgid ""
"The <strong>jurisdiction</strong> is only needed if the endpoint is serving more\n"
"          than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank."
msgstr ""
"La <strong>juridiction</strong> est seulement nécessaire si le destinataire en gère plus d'une.\n"
" Si l'interlocuteur possède son propre destinataire, vous pouvez laisser ce champ vide."

#: templates/web/base/admin/body-form.html:100
#: templates/web/base/admin/body-form.html:101
#: templates/web/base/admin/contact-form.html:103
#: templates/web/base/admin/contact-form.html:104
msgid ""
"The <strong>send method</strong> determines how problem reports will be sent to the body.\n"
"           If you leave this blank, <strong>send method defaults to email</strong>."
msgstr ""
"La <strong>méthode d'envoi</strong> détermine comment les rapports seront envoyés à l'interlocuteur.\n"
"Si vous laissez le champ vide, <strong>la méthode d'envoi par défaut sera le courriel </strong>."

#: templates/web/base/open311/index.html:82
msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification."
msgstr "L'attribut Open311 v2 agency_responsible est utilisé pour lister les administrations qui ont reçu le rapport de problème, ce qui n'est pas tout à fait la façon dont l'attribut est défini dans la spécification Open311 v2."

#: templates/web/base/admin/body-form.html:17
#: templates/web/base/admin/body-form.html:18
msgid ""
"The body's <strong>name</strong> identifies the body (for example, <em>Borsetshire District Council</em>)\n"
"          and may be displayed publically."
msgstr ""
"Le <strong>nom</strong>  identifie l'interlocuteur (par exemple, <em>La communauté de communes du Borsetshire</em>)\n"
"et peut être affichée au public."

#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3
msgid "The council won&rsquo;t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc."
msgstr "L'administration ne pourra intervenir que si vous laissez autant de détails que possible. Décrivez la localisation exacte du problème, ce que c'est, depuis combien de temps il est présent, une description (et une photo du problème si vous en possédez une), etc. "

#: templates/web/base/admin/edit-league.html:3
#: templates/web/base/admin/edit-league.html:4
msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)."
msgstr "Le classement du prix d'assiduité montre l'activité des utilisateurs (qui écrit le plus de rapports)."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:61
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:82
msgid "The error was: %s"
msgstr "L'erreur était : %s"

#: templates/web/base/open311/index.html:78
msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name."
msgstr "Les attributs Open311 v2 suivants sont retournés pour chaque requête : service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code et service_name."

#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:159
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:144
msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap."
msgstr "Les informations suivantes au sujet de la route la plus proche pourrait être inexactes ou non pertinentes si le problème est proche de plusieurs routes ou près d'une route sans nom enregistré dans OpenStreetMap."

#: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27
#: db/alert_types.pl:31
msgid "The latest local problems reported by users"
msgstr "Les derniers problèmes locaux rapportés par les utilisateurs"

#: db/alert_types.pl:35
msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users"
msgstr "Les derniers problèmes pour {{COUNCIL}} rapportés par les utilisateurs"

#: db/alert_types.pl:39
msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users"
msgstr "Les derniers problèmes pour {{COUNCIL}} dans {{WARD}} rapportés par les utilisateurs"

#: db/alert_types.pl:11
msgid "The latest problems reported by users"
msgstr "Les derniers problèmes rapportés par les utilisateurs"

#: db/alert_types.pl:15
msgid "The latest problems reported fixed by users"
msgstr "Les derniers problèmes locaux signalés comme résolus par les utilisateurs"

#: db/alert_types.pl:43
msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users"
msgstr "Les derniers problèmes à l'intérieur de {{NAME}} rapportés par les utilisateurs"

#: templates/web/base/auth/token.html:9
msgid "The link might have expired, or maybe you didn&rsquo;t quite copy and paste it correctly."
msgstr "Le lien à expiré, ou peut-être vous ne l&rsquo;avez pas copier coller correctement."

#: templates/web/base/admin/body-form.html:64
msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s."
msgstr "La liste des zones disponibles est donnée par le service Mapit de %s. "

#: templates/web/base/auth/change_password.html:22
#: templates/web/base/auth/change_password.html:26
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"

#: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:9
msgid "The requested URL '%s' was not found on this server"
msgstr "L'URL demandée « %s » n'a pas été trouvée sur ce serveur"

#: templates/web/base/alert/_list.html:17
msgid "The simplest alert is our geographic one:"
msgstr "La plus simple de nos alertes est la géographique :"

#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:96
msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered"
msgstr "L'utilisateur n'a pas pu localiser le problème sur une carte, mais pour voir la zone autour de l'endroit qu'il ou elle a entré"

#: templates/web/base/admin/user-form.html:10
#: templates/web/base/admin/user-form.html:11
msgid ""
"The user's <strong>name</strong> is displayed publicly on reports that have not been marked <em>anonymous</em>.\n"
"                Names are not necessarily unique."
msgstr ""
"Le <strong>nom</strong> des utilisateurs est affiché publiquement sur les rapports qui n'ont pas été signalés comme <em>anonymes</em>.\n"
"Les noms sont nécessairement uniques."

#: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:12
#: templates/web/base/my/_problem-list.html:8
#: templates/web/base/reports/_problem-list.html:13
msgid "There are no reports to show."
msgstr "Il n'y a pas de rapports à montrer."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:79
msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later."
msgstr "Il y a eu un problème pour montrer la page tous les rapports. Réessayez s'il vous plaît ultérieurement."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:137
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:60
msgid "There was a problem showing this page. Please try again later."
msgstr "Il y a eu un problème pour afficher cette page. Merci de réessayer ultérieurement."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:751
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:152
#: templates/web/base/auth/general.html:53
#: templates/web/zurich/auth/general.html:28
msgid "There was a problem with your email/password combination. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the &lsquo;sign in by email&rsquo; section of the form."
msgstr "Il y a un problème avec votre combinaison email / mot de passe. Si vous ne pouvez pas vous souvenir de votre mot de passe, ou n'en avez pas, remplissez s'il vous plaît la section « s'authentifier par email » du formulaire."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:359
msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again."
msgstr "Il y a un problème avec votre combinaison email / mot de passe. Réessayez s'il vous plaît."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:357
msgid "There was a problem with your update. Please try again."
msgstr "Il y a un problème avec votre mise à jour. Réessayez s'il vous plaît."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:141
msgid "There were problems with your report. Please see below."
msgstr "Il y a un problème avec votre rapport. Voir s'il vous plaît plus bas."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:392
msgid "There were problems with your update. Please see below."
msgstr "Il y a un problème avec votre mise à jour. Voir s'il vous plaît plus bas."

#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:3
#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:4
msgid ""
"These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.<br>\n"
"           <strong>You don't need to set them if the Send Method is email.</strong>.\n"
"           For more information on Open311, see \n"
"           <a href='https://www.mysociety.org/2013/01/17/open311-explained/' class='admin-offsite-link'>this article</a>.\n"
"           "
msgstr ""
"Permettre <strong>Open311 update-sending</strong> si le  destinataire enverra et recevra  des mises à jour des rapports existants. Si vous n'êtes pas sûr, il ne le fait probablement pas, alors laissez le décoché.\n"
"Pour plus d' information, lire \n"
"<a href='https://www.mysociety.org/2013/02/20/open311-extended/' class='admin-offsite-link'>cet article</a>. %s"

#: templates/web/base/report/new/councils_text.html:3
#: templates/web/base/report/new/councils_text.html:4
msgid "These will be published online for others to see, in accordance with our <a href=\"%s\">privacy policy</a>."
msgstr "Ceux-ci seront publiés en ligne pour les autres, conformément à la <a href=\"%s\">politique de confidentialité</a>."

#: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4
#: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6
msgid "These will be sent to <strong>%s</strong> and also published online for others to see, in accordance with our <a href=\"%s\">privacy policy</a>."
msgstr "Ceux-ci seront envoyés à <strong>%s </strong> et également publié en ligne pour les autres, conformément à notre <a href=\"%s\"> politique de confidentialité</a>."

#: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:5
#: templates/web/base/report/new/form_user.html:4
msgid "These will be sent to the council, but will never be shown online."
msgstr "Ceux-ci seront envoyés a l'administration, mais ne seront jamais affichés en ligne."

#: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:3
msgid "These will never be shown online."
msgstr "Ceux-ci ne seront jamais affichés en ligne."

#: templates/web/base/open311/index.html:69
msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized.  It will change without warnings in the future."
msgstr "Cette implémentation de l'API est en cours de travaux et n'est pas encore stabilisée. Elle est susceptible de changer sans avertissement préalable à l'avenir."

#: templates/web/base/admin/body.html:48
msgid ""
"This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported <em>at any location</em>.\n"
"            Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n"
"            Currently, users <strong>cannot report problems to this body</strong>."
msgstr ""
"Cet interlocuteur ne couvre aucune zone. Cela signifie qu'il n'a aucune juridiction sur les problèmes rapportés <em>dans aucune localité</em>.\n"
"Par conséquent, aucune de ses catégories n'apparaitra dans le menu déroulant \"Catégories\" lorsque les utilisateurs rapportent des problèmes.\n"
"Pour l'instant, les utilisateurs <strong>ne peuvent rapporter de problèmes à cet interlocuteur</strong>."

#: templates/web/base/admin/body.html:58
msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body <strong>will not be sent</strong>."
msgstr "Cet interlocuteur n'a aucun contact. Donc, les problèmes rapportés actuellement à cet interlocuteur <strong>ne seront pas envoyés</strong>."

#: templates/web/base/admin/body-form.html:58
#: templates/web/base/admin/body-form.html:59
msgid ""
"This body will only be sent reports for problems that are located in the <strong>area covered</strong>.\n"
"          A body will not receive any reports unless it covers at least one area."
msgstr ""
"Cet intelocuteur recevra seulement des rapports pour des problèmes qui sont situés sur sa <strong>zone couverte</strong>.\n"
"Un interlocuteur ne recevra aucun rapport tant qu'il ne couvre aucune zone."

#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:201
msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system."
msgstr "Cet email a été envoyé aux deux administrations couvrant l'emplacement du problème parce que l'utilisateur ne l'a pas classé ; ignorez-le s'il vous plaît si vous n'êtes pas l'administration responsable pour la question, ou faites-nous savoir la bonne catégorie de problèmes afin que nous puissions l'ajouter à notre système."

#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:204
msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue."
msgstr "Cet email a été envoyé à plus d'une administration couvrant l'emplacement du problème, la catégorie de problème choisie par l'utilisateur étant présente pour chacune d'entre elles ; ignorez-le s'il vous plaît si vous n'êtes pas l'administration responsable pour la question."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:874
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:918
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:964
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:44
msgid "This information is required"
msgstr "Ces renseignements sont nécessaires"

#: templates/web/base/debug_header.html:3
msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted."
msgstr "Ceci est un site en développement, le service peut être interrompu à tout moment, et la base de données sera régulièrement effacée."

#: templates/web/base/reports/index.html:10
msgid "This is a summary of all reports on this site."
msgstr "Ceci est un résumé de tous les rapports pour ce site."

#: templates/web/base/report/new/form_report.html:56
msgid "This pothole has been here for two months and…"
msgstr "Ce nid de poule est ici depuis deux mois et ..."

#: templates/web/base/report/update/form_update.html:59
msgid "This problem has been fixed"
msgstr "Ce problème a été résolu"

#: templates/web/base/report/update/form_update.html:53
msgid "This problem has not been fixed"
msgstr "Ce problème n'a pas été résolu"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:161
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:162
#: templates/web/zurich/report/_main.html:14
msgid "This report is awaiting moderation."
msgstr "Ce rapport attend une modération."

#: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:101
msgid "This report is currently marked as closed."
msgstr "Ce rapport est actuellement marqué comme fermé."

#: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:99
msgid "This report is currently marked as fixed."
msgstr "Ce rapport est actuellement marqué comme résolu."

#: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:103
msgid "This report is currently marked as open."
msgstr "Ce rapport est actuellement marqué comme ouvert."

#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:109
msgid "This report was submitted anonymously"
msgstr "Ce rapport a été soumis anonymement"

#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:89
msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user."
msgstr "Cette page Web contient également une photo du problème, fournie par l'utilisateur."

#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:119
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:78
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:106
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:144
msgid "Time spent (in minutes):"
msgstr "Le temps passé (en minutes):"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:639
#: templates/web/base/admin/timeline.html:1
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"

#: templates/web/base/report/new/after_photo.html:1
msgid "Tips for perfect photos"
msgstr "Conseils pour des photos adaptées"

#: templates/web/base/admin/flagged.html:15
#: templates/web/base/admin/index.html:55
#: templates/web/base/admin/reports.html:13
#: templates/web/base/admin/templates.html:10
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: templates/web/base/admin/template_edit.html:13
#: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:20
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"

#: templates/web/base/alert/index.html:25
msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your %s postcode or street name and area:"
msgstr "Pour savoir quelles sont les alertes locales pour vous, s'il vous plaît entrez le code postal de votre %s, le nom de la rue et de la commune:"

#: templates/web/base/alert/index.html:27
msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area"
msgstr "Pour afficher les alertes qui vous concernent, saisissez votre code postal ou le nom d'une rue et une localité"

#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:95
msgid "To view a map of the precise location of this issue"
msgstr "Pour voir une carte de l'emplacement précis de ce problème"

#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24
#: templates/web/base/admin/stats.html:24
#: templates/web/base/admin/stats.html:43
#: templates/web/base/admin/stats_fix_rate.html:4
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:30
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: templates/web/base/report/_inspect.html:98
msgid "Traffic management required?"
msgstr "La gestion du trafic est nécessaire ?"

#: templates/web/base/admin/user-form.html:111
msgid "Trusted by bodies:"
msgstr "Accrédité par les organismes:"

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:721
msgid "Trusted to make reports that don't need to be inspected"
msgstr "Accrédité pour faire des rapports sans être inspectés"

#: templates/web/base/admin/user-form.html:119
msgid "Trusted:"
msgstr "Accrédité :"

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:29
msgid "Try again"
msgstr "Essayez à nouveau"

#: templates/web/base/contact/submit.html:14
msgid "Try emailing us directly:"
msgstr "Essayez en nous envoyant un e-mail directement:"

#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:12
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:41
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:44
msgid "Unable to fix"
msgstr "Ne peut être résolu"

#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:19
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:30
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:66
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:94
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Non confirmé"

#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:3
msgid "Unfixed reports"
msgstr "rapports non résolus"

#: templates/web/base/report/banner.html:9
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:174
msgid "Unknown alert type"
msgstr "Type d'alerte inconnu"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:530
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:109
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:38
msgid "Unknown error"
msgstr "erreur inconnue"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:115
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:121
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:124
msgid "Unknown problem ID"
msgstr "ID de problème inconnu"

#: templates/web/base/report/update/form_update.html:29
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

#: templates/web/base/admin/timeline.html:33
msgid "Update %s created for problem %d; by %s"
msgstr "Mise à jour %s créée pour le problème %d; par %s"

#: templates/web/base/contact/index.html:28
msgid "Update below added anonymously at %s"
msgstr "Mise à jour ci-dessous ajoutée anonymement à %s"

#: templates/web/base/contact/index.html:30
msgid "Update below added by %s at %s"
msgstr "Mise à jour ci-dessous ajoutée par %s à %s"

#: templates/web/base/admin/body-form.html:138
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:52
msgid "Update body"
msgstr "Interlocuteur pour la mise à jour "

#: templates/web/base/admin/stats_by_state.html:21
msgid "Update breakdown by state"
msgstr "Répartition des problèmes par état"

#: db/alert_types.pl:7
msgid "Update by {{name}}"
msgstr "Mise à jour par {{name}}"

#: templates/web/base/admin/update_edit.html:44
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25
msgid "Update changed problem state to %s"
msgstr "Mise à jour du statut du problème vers %s"

#: templates/web/base/admin/update_edit.html:46
msgid "Update marked problem as fixed"
msgstr "Une mise à jour a marqué ce problème comme résolu"

#: templates/web/base/admin/update_edit.html:48
msgid "Update reopened problem"
msgstr "Mettre a jour le problème réouvert"

#: templates/web/base/admin/body.html:110
msgid "Update statuses"
msgstr "Mettre à jour les statuts"

#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21
#: templates/web/zurich/admin/reports.html:13
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1161
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1224
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1376
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:824
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:762
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:787
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:857
msgid "Updated!"
msgstr "Mis à jour !"

#: templates/web/base/admin/list_updates.html:2
#: templates/web/base/report/update.html:5
#: templates/web/zurich/report/updates.html:2
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"

#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:132
msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update"
msgstr "Les mises à jour sont limitées à %s caractères de long. Merci de raccourcir votre texte"

#: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6
msgid "Updates on {{title}}"
msgstr "Mises à jour sur {{title}}"

#. ("%s is the site name")
#: templates/web/base/report/display.html:0
#: templates/web/base/report/display.html:9
msgid "Updates to this problem, %s"
msgstr "Mises à jour de ce problème, %s"

#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:65
msgid "Use Open311 update-sending extension"
msgstr "Utiliser l'extension de mise à jour d'envoi Open311"

#: templates/web/base/admin/contact-form.html:124
msgid "Use this field to record details that are only displayed in the admin. Input is not shown publicly, and is not sent to the body."
msgstr "Utilisez ce champ pour enregistrer les détails qui sont affichés uniquement dans le portail d'admin du site. L'entrée n'est pas affichée publiquement, et n'est pas envoyée à l'administration."

#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:50
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:69
msgid "Used map"
msgstr "Carte utilisée"

#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:78
msgid "User ID to attribute fetched comments to"
msgstr "ID utilisateur de récupération des commentaires à"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1681
msgid "User flag removed"
msgstr "Utilisateur dé–signalé"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1653
msgid "User flagged"
msgstr "Utilisateur signalé"

#: templates/web/base/admin/users.html:5
msgid "User search finds matches in users' names and email addresses."
msgstr "La recherche utilisateurs parcourt les noms et adresses courriel."

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:670
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:723
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:398
#: templates/web/base/admin/flagged.html:29
#: templates/web/zurich/header.html:61
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: templates/web/base/admin/user-form.html:149
msgid "Users can perform the following actions within their assigned body or area."
msgstr "Les utilisateurs peuvent effectuer les actions suivantes concernant leur administration ou dans la zone affectée."

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:400
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:430
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:448
msgid "Values updated"
msgstr "Valeurs mises à jour"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:35
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:18
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:23
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:24
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10
msgid "View report on site"
msgstr "Voir le rapport sur le site"

#: templates/web/base/reports/body.html:14
msgid "View reports by ward"
msgstr "Afficher les rapports par quartier"

#: templates/web/base/around/display_location.html:0
#: templates/web/base/around/display_location.html:37
msgid "Viewing a location"
msgstr "Consultation d'un lieu"

#: templates/web/base/report/display.html:0
msgid "Viewing a problem"
msgstr "Consultation d'un problème"

#: templates/web/base/reports/body.html:16
msgid "Wards of this council"
msgstr "Localités de cette administration"

#: templates/web/base/alert/choose.html:6
#: templates/web/base/around/_error_multiple.html:6
msgid "We found more than one match for that location. We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here."
msgstr "Nous avons trouvé plus d'une correspondance pour cet endroit. Nous montrons jusqu'à dix résultats, essayez s'il vous plaît une recherche différente si le vôtre n'est pas ici."

#: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:5
msgid "We found more than one match for that problem reference:"
msgstr "Nous avons trouvé plus d'une correspondance pour cette référence de problème :"

#: templates/web/base/auth/general.html:6
#: templates/web/base/report/display.html:35
#: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:5
msgid "We need your email address, please give it below."
msgstr "Nous avons besoin de votre adresse e-mail, veuillez l'indiquer ci-dessous."

#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:210
msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch."
msgstr "Nous sommes conscients que ce problème pourrait être la responsabilité de %s, mais nous n'avons actuellement pas leurs coordonnées. Si vous connaissez une adresse de contact approprié, faites-le nous savoir s'il vous plaît."

#: templates/web/base/index-steps.html:11
msgid "We send it to the council on your behalf"
msgstr "Nous l'envoyons à l'administration en votre nom"

#: templates/web/base/report/new/notes.html:4
#: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4
msgid "We will only use your personal information in accordance with our <a href=\"/privacy\">privacy policy.</a>"
msgstr "Nous utiliserons vos informations personnelles en accord avec notre  <a href=\"/privacy\">politique de confidentialité.</a>"

#: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2
msgid "We&rsquo;re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?"
msgstr "Nous sommes désolés d&rsquo;apprendre que le problème n&esquo;est pas résolu. Pourquoi ne pas essayer d'écrire directement à vos élus locaux ?"

#: templates/web/base/contact/submit.html:7
msgid "We’ll get back to you as soon as we can."
msgstr "Nous reviendrons vers vous dès que nous le pouvons."

#: templates/web/base/questionnaire/index.html:73
msgid "What was your experience of getting the problem fixed?"
msgstr "Quelle a été votre expérience concernant la résolution du problème?"

#: templates/web/base/admin/category_edit.html:52
#: templates/web/zurich/admin/body.html:18
msgid "When edited"
msgstr "Édité le"

#: templates/web/base/admin/problem_row.html:35
msgid "When sent"
msgstr "Envoyé le"

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:51
msgid "Whoa there Testino! Three photos are enough."
msgstr "Trois photos suffisent."

#: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7
msgid "Why stop there? <a href=\"/alert\">Set up more alerts</a> for free."
msgstr "Pourquoi arrêter là ? <a href=\"/alert\"> déclarer plus d&rsquo;alertes </a> gratuitement."

#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:185
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:923
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:14
msgid "Wish"
msgstr "Souhait"

#: templates/web/base/open311/index.html:84
msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration.  The search term is the administration ID provided by <a href=\"%s\">MaPit</a>."
msgstr "Avec les recherches à requètes, il est également possible de rechercher des agency_responsible pour limiter les demandes à celles qui sont envoyées à une administration unique. Le terme de recherche est l'ID de l'administration fourni par <a href=\"%s\">MapIt</a>."

#: templates/web/base/front/footer-marketing.html:17
msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and <a href=\"http://fixmystreet.org\">available at fixmystreet.org</a>."
msgstr "Aimeriez-vous contribuer à FixMyStreet? Notre code est open source et <a href=\"http://fixmystreetf.org\"> disponible sur fixmystreet.org </a>"

#: templates/web/base/questionnaire/index.html:101
msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?"
msgstr "Aimeriez-vous recevoir un autre questionnaire dans 4 semaines, pour vous rappeler de vérifier l'état?"

#: templates/web/base/report/new/notes.html:7
msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation."
msgstr "Si vous rédigez votre message entièrement en capitales, ou sans ponctuation, il sera difficile à lire."

#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:4
msgid "Wrong location? Just click again on the map."
msgstr "Mauvais emplacement? Il suffit de cliquer à nouveau sur la carte."

#: templates/web/base/admin/stats.html:10
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: templates/web/base/admin/bodies.html:70
#: templates/web/base/admin/body.html:86 templates/web/base/admin/body.html:88
#: templates/web/base/admin/body.html:92 templates/web/base/admin/body.html:94
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:5
#: templates/web/base/admin/flagged.html:47
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:32
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:34
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:35
#: templates/web/base/admin/problem_row.html:20
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:142
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:95
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:25
#: templates/web/base/admin/users.html:32
#: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:104
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:53
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:5
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:4
msgid "Yes I have a password"
msgstr "Oui j'ai un mot de passe"

#: templates/web/base/contact/index.html:46
msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:"
msgstr "Vous ne comprenez pas les raisons pour lesquelles ce rapport a été inutilement retiré:"

#: templates/web/base/contact/index.html:48
msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:"
msgstr "Vous signalez le rapport de problème suivant comme étant violent, contenant des renseignements personnels, ou similaires :"

#: templates/web/base/contact/index.html:22
msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:"
msgstr "Vous signalez la mise à jour suivante comme étant violente, contenant des renseignements personnels, ou similaires :"

#: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5
#: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8
msgid "You can <a href=\"%s%s\">view the problem on this site</a>."
msgstr "Vous pouvez <a href=\"%s%s\">consulter le problème sur ce site</a>."

#: templates/web/base/admin/user-form.html:96
msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create."
msgstr "Vous pouvez ajouter un courriel d'utilisateur abusif dans la liste des abus, qui cache automatiquement (et n'envoie jamais) les rapports qu'ils crèent."

#: templates/web/base/contact/index.html:113
msgid "You can contact technical support on <a href='mailto:%s'>%s</a>"
msgstr "Vous pouvez contacte le support technique par le courriel <a href='mailto:%s'>%s</a>"

#: templates/web/base/admin/flagged.html:5
msgid ""
"You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n"
"          For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n"
"          reports in the past."
msgstr ""
"Vous pouvez marquer n'importe quel rapport ou utilisateur en l'éditant, et ils seront affichés sur cette page.\n"
"Par exemple, ce la peut être utile si vous voulez garder un œil sur un utilisateur qui a envoyé des rapports inappropriés \n"
"par le passé."

#: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12
#: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:14
#: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:11
#: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9
msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at <a href='mailto:%s'>%s</a>."
msgstr "Vous pouvez nous aider en trouvant une adresse e-mail de contact pour les problèmes locaux pour %s et en nous l'envoyant à <a href='mailto:%s'>%s</a>."

#: templates/web/base/admin/body-form.html:91
msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site."
msgstr "Vous pouvez marqué un interlocuteur comme supprimé si vous ne voulez pas qu'il soit actif sur le site."

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:35
msgid "You declined; please fill in the box above"
msgstr "Vous avez refusé; merci de remplir le champ ci-dessus"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:38
msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please <a href='%s'>get in touch</a>, or <a href='%s'>view your problem</a>.\n"
msgstr "Vous avez déjà répondu à ce questionnaire. Si vous avez une question, <a href='%s'>entrez en contact avec nous</a>, ou <a href='%s'>affichez votre problème</a>.\n"

#: templates/web/base/report/new/form_report.html:37
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:30
msgid "You have already attached photos to this report.  Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)."
msgstr "Vous avez déjà joint les photos de ce rapport. Notez que vous pouvez joindre un maximum de 3 photos par déclaration (si vous en télécharger plus, le plus ancien est supprimé)."

#: templates/web/base/questionnaire/index.html:87
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:16
msgid "You have already attached photos to this update.  Note that you can attach a maximum of 3 to this update (if you try to upload more, the oldest will be removed)."
msgstr "Il y a déjà des photos pour cette mise à jour. veuillez noter que vous pouvez joindre un maximum de 3 photos sur cette mise à jour (si vous en envoyez plus, la plus ancienne sera supprimée)."

#: templates/web/base/auth/sign_out.html:4
#: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3
msgid "You have been signed out"
msgstr "Vous avez été déconnecté"

#: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:7
msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. "
msgstr "Vous avez localisé le problème au point marqué avec une épingle verte sur la carte. Si ce n'est pas le bon endroit, il suffit de cliquer à nouveau sur la carte."

#: templates/web/base/auth/change_email.html:6
#: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5
#: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6
msgid "You have successfully confirmed your email address."
msgstr "Votre adresse courriel a bien été confirmée."

#: templates/web/base/report/display.html:25
#: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:3
msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:"
msgstr "Vous avez réussi à vous connecter ; veuillez vérifier et confirmer que vos coordonnées sont exactes :"

#: templates/web/base/my/my.html:31
msgid "You haven&rsquo;t created any reports yet.  <a href=\"%s\">Report a problem now.</a>"
msgstr "Vous n'avez encore créés aucun rapport. <a href=\"%s\">Rapportez un problème maintenant.</a>"

#: templates/web/base/my/planned.html:21
msgid "You haven&rsquo;t shortlisted any reports yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore short-listé de rapport."

#: templates/web/base/admin/index.html:19
msgid "You need to <a href=\"%s\">add some bodies</a> (such as councils or departments) before any reports can be sent."
msgstr "Vous devez <a href=\"%s\">ajouter des interlocuteurs</a> (comme des municipalités ou des services publics) pour que des rapports puissent être envoyés."

#: templates/web/base/admin/bodies.html:11
msgid ""
"You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n"
"    the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n"
"    contacts (such as an email address) to which reports are sent."
msgstr "Vous devez ajouter des interlocuteurs (comme des municipalités ou des services) avant de pouvoir ajouter les catégories de problèmes qu'il peuvent gérer (ex. trous dans la chaussée ou éclairage) et ajouter les contacts (ex. adresse courriel) à qui les rapports sont envoyés. "

#: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:5
msgid "Your Reports"
msgstr "Vos rapports"

#: templates/web/base/auth/change_password.html:11
#: templates/web/base/footer.html:26 templates/web/base/my/my.html:18
msgid "Your account"
msgstr "Votre compte"

#: templates/web/base/alert/_list.html:90
#: templates/web/base/alert/updates.html:19
#: templates/web/base/alert/updates.html:22
#: templates/web/base/contact/index.html:83
#: templates/web/base/report/display_tools.html:44
#: templates/web/base/report/display_tools.html:47
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:1
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:1
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:53
msgid "Your email"
msgstr "Votre email"

#: templates/web/base/auth/change_email.html:9
#: templates/web/base/auth/general.html:55
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:5
#: templates/web/zurich/auth/general.html:30
#: templates/web/zurich/auth/general.html:58
msgid "Your email address"
msgstr "Votre adresse email"

#: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:3
msgid "Your information will only be used in accordance with our <a href=\"/privacy\">privacy policy</a>"
msgstr "Votre information sera utilisée seulement en accord avec notre <a href=\"/privacy\">politique de confidentialité</a>"

#: templates/web/base/auth/general.html:107
#: templates/web/base/contact/index.html:76
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:17
#: templates/web/base/report/update/form_name.html:29
#: templates/web/zurich/auth/general.html:61
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:63
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"

#: templates/web/base/auth/general.html:85
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:10
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:9
#: templates/web/zurich/auth/general.html:34
msgid "Your password"
msgstr "Votre mot de passe"

#: templates/web/base/auth/change_password.html:10
msgid "Your password has been changed"
msgstr "Votre mot de passe a été changé"

#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:26
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:69
msgid "Your phone number"
msgstr "Votre numéro de téléphone"

#: templates/web/base/questionnaire/index.html:16
msgid "Your report"
msgstr "Votre rapport"

#: templates/web/base/my/my.html:28
msgid "Your reports"
msgstr "Vos rapports"

#: templates/web/base/my/planned.html:0 templates/web/base/my/planned.html:18
#: templates/web/base/my/planned.html:5
msgid "Your shortlist"
msgstr "Votre liste"

#: templates/web/base/my/my.html:51
msgid "Your updates"
msgstr "Vos mises à jour"

#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:18
#: templates/web/base/report/update/form_name.html:11
msgid "Yourself"
msgstr "Vous"

#: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:7
#: templates/web/base/admin/user-form.html:159
msgid "all"
msgstr "Tous"

#: templates/web/base/admin/timeline.html:4
msgid "by %s"
msgstr "par %s"

#: templates/web/base/reports/body.html:6
#: templates/web/base/reports/body.html:7
msgid "council"
msgstr "administration"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:52
msgid "didn't use map"
msgstr "n'a pas utilisé le plan"

#: templates/web/base/alert/index.html:33
#: templates/web/base/around/postcode_form.html:12
msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’"
msgstr "Par exemple '%s' ou '%s'"

#: templates/web/base/admin/flagged.html:51
#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:81
msgid "edit user"
msgstr "saisissez l'utilisateur"

#: templates/web/base/status/stats.html:20
#: templates/web/zurich/admin/index.html:5
msgid "from %s different users"
msgstr "de %s utilisateurs différents"

#: templates/web/base/report/_item.html:15
#: templates/web/zurich/report/_item.html:14
msgid "last updated %s"
msgstr "dernière mise à jour %s"

#: perllib/Utils.pm:205
msgid "less than a minute"
msgstr "moins d'une minute"

#: templates/web/base/report/updates.html:57
msgid "marked as a duplicate report"
msgstr "rapport marqué comme dupliqué"

#: templates/web/base/report/updates.html:47
msgid "marked as action scheduled"
msgstr "action marquée comme établie"

#: templates/web/base/report/updates.html:59
msgid "marked as an internal referral"
msgstr "marqué comme une référence interne"

#: templates/web/base/report/updates.html:49
msgid "marked as closed"
msgstr "marqué comme terminé"

#: templates/web/base/report/updates.html:28
#: templates/web/base/report/updates.html:51
msgid "marked as fixed"
msgstr "marqué(s) comme réglé(s)"

#: templates/web/base/report/updates.html:45
msgid "marked as in progress"
msgstr "marqué comme en cours"

#: templates/web/base/report/updates.html:41
msgid "marked as investigating"
msgstr "marqué comme en cours d'investigation"

#: templates/web/base/report/updates.html:55
msgid "marked as not the council's responsibility"
msgstr "marqué comme n'étant pas de la responsabilité de la commune"

#: templates/web/base/report/updates.html:43
msgid "marked as planned"
msgstr "marqué comme planifié"

#: templates/web/base/report/updates.html:53
msgid "marked as unable to fix"
msgstr "marqué comme impossible à résoudre"

#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:122
#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:15
#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:16
msgid "n/a"
msgstr "s.o."

#: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:8
#: templates/web/base/admin/user-form.html:160
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: templates/web/base/admin/category_edit.html:35
msgid "optional"
msgstr "optionnel"

#: templates/web/base/alert/_list.html:86
msgid "or"
msgstr " ou "

#: templates/web/base/js/translation_strings.html:27
msgid "or locate me automatically"
msgstr "Clickez ici pour vous localiser automatiquement"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:48
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:50
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:32
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:34
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:55
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:57
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:34
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:36
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:50
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:52
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:74
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:76
msgid "originally entered: &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "saisi initialement: &ldquo;%s&rdquo;"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:68
msgid "other areas:"
msgstr "autres lieux:"

#: templates/web/base/report/updates.html:29
#: templates/web/base/report/updates.html:39
msgid "reopened"
msgstr "réouvert"

#: templates/web/base/admin/category_edit.html:35
msgid "required"
msgstr "obligatoire"

#: templates/web/zurich/footer.html:13
msgid "sign out"
msgstr "déconnexion"

#: templates/web/base/report/new/form_report.html:13
msgid "the local council"
msgstr "L'administration locale"

#: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:2
#: templates/web/zurich/report/_main.html:5
msgid "there is no pin shown as the user did not use the map"
msgstr "Il n'y a aucune épingle affichée parce que l'utilisateur n'a pas utilisé la carte"

#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:186
msgid "this type of local problem"
msgstr "Ce type de problème local"

#: perllib/Utils.pm:177
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"

#: templates/web/base/admin/report_edit.html:52
msgid "used map"
msgstr "plan utilisé"

#: templates/web/base/admin/update_edit.html:37
msgid "user is from same council as problem - %d"
msgstr "l'utilisateur est de la même administration que le problème - %d"

#: templates/web/base/admin/update_edit.html:40
msgid "user is problem owner"
msgstr "L'utilisateur est propriétaire du problème"

#: templates/web/base/reports/body.html:0
#: templates/web/base/reports/body.html:3
msgid "ward"
msgstr "localité"

#: templates/web/base/front/stats.html:13
#, perl-format
msgid "<big>%s</big> report recently"
msgid_plural "<big>%s</big> reports recently"
msgstr[0] "<big>%s</big> rapport récemment"
msgstr[1] "<big>%s</big> rapports récemment"

#: perllib/Utils.pm:224
#, perl-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"

#: templates/web/base/report/_support.html:6
#, perl-format
msgid "%d supporter"
msgid_plural "%d supporters"
msgstr[0] "%d supporter"
msgstr[1] "%d supporters"

#: perllib/Utils.pm:226
#, perl-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"

#: templates/web/base/front/stats.html:25
#, perl-format
msgid "<big>%s</big> update on reports"
msgid_plural "<big>%s</big> updates on reports"
msgstr[0] "<big>%s</big> mise à jour de rapport"
msgstr[1] "<big>%s</big> mises à jour de rapports"

#: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:3
#, perl-format
msgid "We do not yet have details for the council that covers this location."
msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location."
msgstr[0] "Nous n'avons pas encore de détails pour l'administration responsable de ce lieu."
msgstr[1] "Nous n'avons pas encore de détails pour les administrations responsables de ce lieu."

#: perllib/Utils.pm:220
#, perl-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semaine"
msgstr[1] "%d semaines"

#: templates/web/base/front/stats.html:8
#, perl-format
msgid "<big>%s</big> report in past week"
msgid_plural "<big>%s</big> reports in past week"
msgstr[0] "<big>%s</big> rapport la semaine passée"
msgstr[1] "<big>%s</big> rapports la semaine passée"

#: templates/web/base/front/stats.html:19
#, perl-format
msgid "<big>%s</big> fixed in past month"
msgid_plural "<big>%s</big> fixed in past month"
msgstr[0] "<big>%s</big> résolu le mois passé"
msgstr[1] "<big>%s</big> résolus le mois passé"

#: perllib/Utils.pm:222
#, perl-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"

#: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:3
#, perl-format
msgid "We do <strong>not</strong> yet have details for the other council that covers this location."
msgid_plural "We do <strong>not</strong> yet have details for the other councils that cover this location."
msgstr[0] "Nous n'avons pas encore de détails pour l'autre administration responsable de ce lieu."
msgstr[1] "Nous n'avons pas encore de détails pour les autres administrations responsables de ce lieu."