aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/lib/misc.c
blob: 3976e01bdf0dee52280837fb946a15ea4f344745 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
  /********************************************************************\
  * BitlBee -- An IRC to other IM-networks gateway                     *
  *                                                                    *
  * Copyright 2002-2006 Wilmer van der Gaast and others                *
  \********************************************************************/

/*
 * Various utility functions. Some are copied from Gaim to support the
 * IM-modules, most are from BitlBee.
 *
 * Copyright (C) 1998-1999, Mark Spencer <markster@marko.net>
 *                          (and possibly other members of the Gaim team)
 * Copyright 2002-2006 Wilmer van der Gaast <wilmer@gaast.net>
 */

/*
  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  it under the terms of the GNU General Public License as published by
  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  (at your option) any later version.

  This program is distributed in the hope that it will be useful,
  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  GNU General Public License for more details.

  You should have received a copy of the GNU General Public License with
  the Debian GNU/Linux distribution in /usr/share/common-licenses/GPL;
  if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,
  Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
*/

#define BITLBEE_CORE
#include "nogaim.h"
#include "base64.h"
#include <stdio.h>
#include <stdlib.h>
#include <string.h>
#include <ctype.h>
#include <glib.h>
#include <time.h>

#ifdef HAVE_RESOLV_A
#include <arpa/nameser.h>
#include <resolv.h>
#endif

#include "md5.h"
#include "ssl_client.h"

void strip_linefeed(gchar *text)
{
	int i, j;
	gchar *text2 = g_malloc(strlen(text) + 1);

	for (i = 0, j = 0; text[i]; i++)
		if (text[i] != '\r')
			text2[j++] = text[i];
	text2[j] = '\0';

	strcpy(text, text2);
	g_free(text2);
}

time_t get_time(int year, int month, int day, int hour, int min, int sec)
{
	struct tm tm;

	memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));
	tm.tm_year = year - 1900;
	tm.tm_mon = month - 1;
	tm.tm_mday = day;
	tm.tm_hour = hour;
	tm.tm_min = min;
	tm.tm_sec = sec >= 0 ? sec : time(NULL) % 60;
	
	return mktime(&tm);
}

typedef struct htmlentity
{
	char code[7];
	char is[3];
} htmlentity_t;

static const htmlentity_t ent[] =
{
	{ "lt",     "<" },
	{ "gt",     ">" },
	{ "amp",    "&" },
	{ "apos",   "'" },
	{ "quot",   "\"" },
	{ "aacute", "á" },
	{ "eacute", "é" },
	{ "iacute", "é" },
	{ "oacute", "ó" },
	{ "uacute", "ú" },
	{ "agrave", "à" },
	{ "egrave", "è" },
	{ "igrave", "ì" },
	{ "ograve", "ò" },
	{ "ugrave", "ù" },
	{ "acirc",  "â" },
	{ "ecirc",  "ê" },
	{ "icirc",  "î" },
	{ "ocirc",  "ô" },
	{ "ucirc",  "û" },
	{ "auml",   "ä" },
	{ "euml",   "ë" },
	{ "iuml",   "ï" },
	{ "ouml",   "ö" },
	{ "uuml",   "ü" },
	{ "nbsp",   " " },
	{ "",        ""  }
};

void strip_html( char *in )
{
	char *start = in;
	char *out = g_malloc( strlen( in ) + 1 );
	char *s = out, *cs;
	int i, matched;
	
	memset( out, 0, strlen( in ) + 1 );
	
	while( *in )
	{
		if( *in == '<' && ( isalpha( *(in+1) ) || *(in+1) == '/' ) )
		{
			/* If in points at a < and in+1 points at a letter or a slash, this is probably
			   a HTML-tag. Try to find a closing > and continue there. If the > can't be
			   found, assume that it wasn't a HTML-tag after all. */
			
			cs = in;
			
			while( *in && *in != '>' )
				in ++;
			
			if( *in )
			{
				if( g_strncasecmp( cs+1, "br", 2) == 0 )
					*(s++) = '\n';
				in ++;
			}
			else
			{
				in = cs;
				*(s++) = *(in++);
			}
		}
		else if( *in == '&' )
		{
			cs = ++in;
			while( *in && isalpha( *in ) )
				in ++;
			
			if( *in == ';' ) in ++;
			matched = 0;
			
			for( i = 0; *ent[i].code; i ++ )
				if( g_strncasecmp( ent[i].code, cs, strlen( ent[i].code ) ) == 0 )
				{
					int j;
					
					for( j = 0; ent[i].is[j]; j ++ )
						*(s++) = ent[i].is[j];
					
					matched = 1;
					break;
				}

			/* None of the entities were matched, so return the string */
			if( !matched )
			{
				in = cs - 1;
				*(s++) = *(in++);
			}
		}
		else
		{
			*(s++) = *(in++);
		}
	}
	
	strcpy( start, out );
	g_free( out );
}

char *escape_html( const char *html )
{
	const char *c = html;
	GString *ret;
	char *str;
	
	if( html == NULL )
		return( NULL );
	
	ret = g_string_new( "" );
	
	while( *c )
	{
		switch( *c )
		{
			case '&':
				ret = g_string_append( ret, "&amp;" );
				break;
			case '<':
				ret = g_string_append( ret, "&lt;" );
				break;
			case '>':
				ret = g_string_append( ret, "&gt;" );
				break;
			case '"':
				ret = g_string_append( ret, "&quot;" );
				break;
			default:
				ret = g_string_append_c( ret, *c );
		}
		c ++;
	}
	
	str = ret->str;
	g_string_free( ret, FALSE );
	return( str );
}

/* Decode%20a%20file%20name						*/
void http_decode( char *s )
{
	char *t;
	int i, j, k;
	
	t = g_new( char, strlen( s ) + 1 );
	
	for( i = j = 0; s[i]; i ++, j ++ )
	{
		if( s[i] == '%' )
		{
			if( sscanf( s + i + 1, "%2x", &k ) )
			{
				t[j] = k;
				i += 2;
			}
			else
			{
				*t = 0;
				break;
			}
		}
		else
		{
			t[j] = s[i];
		}
	}
	t[j] = 0;
	
	strcpy( s, t );
	g_free( t );
}

/* Warning: This one explodes the string. Worst-cases can make the string 3x its original size! */
/* This fuction is safe, but make sure you call it safely as well! */
void http_encode( char *s )
{
	char *t;
	int i, j;
	
	t = g_strdup( s );
	
	for( i = j = 0; t[i]; i ++, j ++ )
	{
		/* if( t[i] <= ' ' || ((unsigned char *)t)[i] >= 128 || t[i] == '%' ) */
		if( !isalnum( t[i] ) )
		{
			sprintf( s + j, "%%%02X", ((unsigned char*)t)[i] );
			j += 2;
		}
		else
		{
			s[j] = t[i];
		}
	}
	s[j] = 0;
	
	g_free( t );
}

/* Strip newlines from a string. Modifies the string passed to it. */ 
char *strip_newlines( char *source )
{
	int i;	

	for( i = 0; source[i] != '\0'; i ++ )
		if( source[i] == '\n' || source[i] == '\r' )
			source[i] = ' ';
	
	return source;
}

/* Wrap an IPv4 address into IPv6 space. Not thread-safe... */
char *ipv6_wrap( char *src )
{
	static char dst[64];
	int i;
	
	for( i = 0; src[i]; i ++ )
		if( ( src[i] < '0' || src[i] > '9' ) && src[i] != '.' )
			break;
	
	/* Hmm, it's not even an IP... */
	if( src[i] )
		return src;
	
	g_snprintf( dst, sizeof( dst ), "::ffff:%s", src );
	
	return dst;
}

/* Unwrap an IPv4 address into IPv6 space. Thread-safe, because it's very simple. :-) */
char *ipv6_unwrap( char *src )
{
	int i;
	
	if( g_strncasecmp( src, "::ffff:", 7 ) != 0 )
		return src;
	
	for( i = 7; src[i]; i ++ )
		if( ( src[i] < '0' || src[i] > '9' ) && src[i] != '.' )
			break;
	
	/* Hmm, it's not even an IP... */
	if( src[i] )
		return src;
	
	return ( src + 7 );
}

/* Convert from one charset to another.
   
   from_cs, to_cs: Source and destination charsets
   src, dst: Source and destination strings
   size: Size if src. 0 == use strlen(). strlen() is not reliable for UNICODE/UTF16 strings though.
   maxbuf: Maximum number of bytes to write to dst
   
   Returns the number of bytes written to maxbuf or -1 on an error.
*/
signed int do_iconv( char *from_cs, char *to_cs, char *src, char *dst, size_t size, size_t maxbuf )
{
	GIConv cd;
	size_t res;
	size_t inbytesleft, outbytesleft;
	char *inbuf = src;
	char *outbuf = dst;
	
	cd = g_iconv_open( to_cs, from_cs );
	if( cd == (GIConv) -1 )
		return( -1 );
	
	inbytesleft = size ? size : strlen( src );
	outbytesleft = maxbuf - 1;
	res = g_iconv( cd, &inbuf, &inbytesleft, &outbuf, &outbytesleft );
	*outbuf = '\0';
	g_iconv_close( cd );
	
	if( res == (size_t) -1 )
		return( -1 );
	else
		return( outbuf - dst );
}

/* A pretty reliable random number generator. Tries to use the /dev/random
   devices first, and falls back to the random number generator from libc
   when it fails. Opens randomizer devices with O_NONBLOCK to make sure a
   lack of entropy won't halt BitlBee. */
void random_bytes( unsigned char *buf, int count )
{
#ifndef _WIN32
	static int use_dev = -1;
	
	/* Actually this probing code isn't really necessary, is it? */
	if( use_dev == -1 )
	{
		if( access( "/dev/random", R_OK ) == 0 || access( "/dev/urandom", R_OK ) == 0 )
			use_dev = 1;
		else
		{
			use_dev = 0;
			srand( ( getpid() << 16 ) ^ time( NULL ) );
		}
	}
	
	if( use_dev )
	{
		int fd;
		
		/* At least on Linux, /dev/random can block if there's not
		   enough entropy. We really don't want that, so if it can't
		   give anything, use /dev/urandom instead. */
		if( ( fd = open( "/dev/random", O_RDONLY | O_NONBLOCK ) ) >= 0 )
			if( read( fd, buf, count ) == count )
			{
				close( fd );
				return;
			}
		close( fd );
		
		/* urandom isn't supposed to block at all, but just to be
		   sure. If it blocks, we'll disable use_dev and use the libc
		   randomizer instead. */
		if( ( fd = open( "/dev/urandom", O_RDONLY | O_NONBLOCK ) ) >= 0 )
			if( read( fd, buf, count ) == count )
			{
				close( fd );
				return;
			}
		close( fd );
		
		/* If /dev/random blocks once, we'll still try to use it
		   again next time. If /dev/urandom also fails for some
		   reason, stick with libc during this session. */
		
		use_dev = 0;
		srand( ( getpid() << 16 ) ^ time( NULL ) );
	}
	
	if( !use_dev )
#endif
	{
		int i;
		
		/* Possibly the LSB of rand() isn't very random on some
		   platforms. Seems okay on at least Linux and OSX though. */
		for( i = 0; i < count; i ++ )
			buf[i] = rand() & 0xff;
	}
}

int is_bool( char *value )
{
	if( *value == 0 )
		return 0;
	
	if( ( g_strcasecmp( value, "true" ) == 0 ) || ( g_strcasecmp( value, "yes" ) == 0 ) || ( g_strcasecmp( value, "on" ) == 0 ) )
		return 1;
	if( ( g_strcasecmp( value, "false" ) == 0 ) || ( g_strcasecmp( value, "no" ) == 0 ) || ( g_strcasecmp( value, "off" ) == 0 ) )
		return 1;
	
	while( *value )
		if( !isdigit( *value ) )
			return 0;
		else
			value ++;
	
	return 1;
}

int bool2int( char *value )
{
	int i;
	
	if( ( g_strcasecmp( value, "true" ) == 0 ) || ( g_strcasecmp( value, "yes" ) == 0 ) || ( g_strcasecmp( value, "on" ) == 0 ) )
		return 1;
	if( ( g_strcasecmp( value, "false" ) == 0 ) || ( g_strcasecmp( value, "no" ) == 0 ) || ( g_strcasecmp( value, "off" ) == 0 ) )
		return 0;
	
	if( sscanf( value, "%d", &i ) == 1 )
		return i;
	
	return 0;
}

struct ns_srv_reply *srv_lookup( char *service, char *protocol, char *domain )
{	
	struct ns_srv_reply *reply = NULL;
#ifdef HAVE_RESOLV_A
	char name[1024];
	unsigned char querybuf[1024];
	const unsigned char *buf;
	ns_msg nsh;
	ns_rr rr;
	int i, len, size;
	
	g_snprintf( name, sizeof( name ), "_%s._%s.%s", service, protocol, domain );
	
	if( ( size = res_query( name, ns_c_in, ns_t_srv, querybuf, sizeof( querybuf ) ) ) <= 0 )
		return NULL;
	
	if( ns_initparse( querybuf, size, &nsh ) != 0 )
		return NULL;
	
	if( ns_parserr( &nsh, ns_s_an, 0, &rr ) != 0 )
		return NULL;
	
	size = ns_rr_rdlen( rr );
	buf = ns_rr_rdata( rr );
	
	len = 0;
	for( i = 6; i < size && buf[i]; i += buf[i] + 1 )
		len += buf[i] + 1;
	
	if( i > size )
		return NULL;
	
	reply = g_malloc( sizeof( struct ns_srv_reply ) + len );
	memcpy( reply->name, buf + 7, len );
	
	for( i = buf[6]; i < len && buf[7+i]; i += buf[7+i] + 1 )
		reply->name[i] = '.';
	
	if( i > len )
	{
		g_free( reply );
		return NULL;
	}
	
	reply->prio = ( buf[0] << 8 ) | buf[1];
	reply->weight = ( buf[2] << 8 ) | buf[3];
	reply->port = ( buf[4] << 8 ) | buf[5];
#endif
	
	return reply;
}

/* Word wrapping. Yes, I know this isn't UTF-8 clean. I'm willing to take the risk. */
char *word_wrap( char *msg, int line_len )
{
	GString *ret = g_string_sized_new( strlen( msg ) + 16 );
	
	while( strlen( msg ) > line_len )
	{
		int i;
		
		/* First try to find out if there's a newline already. Don't
		   want to add more splits than necessary. */
		for( i = line_len; i > 0 && msg[i] != '\n'; i -- );
		if( msg[i] == '\n' )
		{
			g_string_append_len( ret, msg, i + 1 );
			msg += i + 1;
			continue;
		}
		
		for( i = line_len; i > 0; i -- )
		{
			if( msg[i] == '-' )
			{
				g_string_append_len( ret, msg, i + 1 );
				g_string_append_c( ret, '\n' );
				msg += i + 1;
				break;
			}
			else if( msg[i] == ' ' )
			{
				g_string_append_len( ret, msg, i );
				g_string_append_c( ret, '\n' );
				msg += i + 1;
				break;
			}
		}
		if( i == 0 )
		{
			g_string_append_len( ret, msg, line_len );
			g_string_append_c( ret, '\n' );
			msg += line_len;
		}
	}
	g_string_append( ret, msg );
	
	return g_string_free( ret, FALSE );
}

gboolean ssl_sockerr_again( void *ssl )
{
	if( ssl )
		return ssl_errno == SSL_AGAIN;
	else
		return sockerr_again();
}

/* Returns values: -1 == Failure (base64-decoded to something unexpected)
                    0 == Okay
                    1 == Password doesn't match the hash. */
int md5_verify_password( char *password, char *hash )
{
	md5_byte_t *pass_dec = NULL;
	md5_byte_t pass_md5[16];
	md5_state_t md5_state;
	int ret = -1, i;
	
	if( base64_decode( hash, &pass_dec ) == 21 )
	{
		md5_init( &md5_state );
		md5_append( &md5_state, (md5_byte_t*) password, strlen( password ) );
		md5_append( &md5_state, (md5_byte_t*) pass_dec + 16, 5 ); /* Hmmm, salt! */
		md5_finish( &md5_state, pass_md5 );
		
		for( i = 0; i < 16; i ++ )
		{
			if( pass_dec[i] != pass_md5[i] )
			{
				ret = 1;
				break;
			}
		}
		
		/* If we reached the end of the loop, it was a match! */
		if( i == 16 )
			ret = 0;
	}
	
	g_free( pass_dec );

	return ret;
}
/a> 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# ferencbaki89 <ferencbaki89@gmail.com>, 2013
# ferencbaki89 <ferencbaki89@gmail.com>, 2013
# hiiri <murahoid@gmail.com>, 2012
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2013
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2013
# hiiri <murahoid@gmail.com>, 2012
# hiiri <murahoid@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-27 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-27 09:59+0000\n"
"Last-Translator: louisecrow <louise@mysociety.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/alaveteli/language/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

msgid "  This will appear on your {{site_name}} profile, to make it\\n            easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr "Це з’явиться у вашому профілі для ознайомлення інших людей."

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr "(звертаємо вашу увагу на те, що Тут не місце для політичних сварок)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr "(<strong>Наберіться терпіння</strong>, це може тривати досить довго, особливо якщо файл великий!)"

msgid " (you)"
msgstr "(ви)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr " - Запитай у чиновника!"

msgid " - wall"
msgstr " - стіна"

msgid " < "
msgstr ""

msgid " << "
msgstr ""

msgid " <strong>Note:</strong>\\n    We will send you an email. Follow the instructions in it to change\\n    your password."
msgstr "Ми надішлемо вам листа з інструкціями щодо зміни паролю."

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr "<strong>Зверніть увагу:</strong> ваша електронна адреса буде повідомлена користувачу"

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr " <strong>Підсумуйте</strong> зміст отриманої інформації."

msgid " > "
msgstr ""

msgid " >> "
msgstr ""

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr " Порадьте, як зробити запит <strong>більш зрозумілим</strong>."

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr "Ідеї щодо того, які ще документи можна вимагати у розпорядника інформації."

msgid " If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>.\\n        You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr ""
"Якщо вам відома адреса, яку можна використати, <a href=\"{{url}}\">надішліть її нам</a>.\n"
" Ви можете знайти адресу на їхньому вебсайті або ж подзвонити і запитати."

msgid " Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a\\n            twitter account. They will be made clickable. \\n            e.g."
msgstr "Включіть доречні посилання (наприклад, на сторінку кампанії, ваш блог чи твіттер-акаунт). Вони будуть активними."

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr "Посилання на запитану інформацію, якщо вона <strong>вже доступна</strong> в інтернеті."

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr "Запропонуйте, як краще <strong>сформулювати запит</strong>, щоб отримати інформацію."

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr "Розкажіть, як ви <strong>використали отриману інформацію</strong>, якщо можна, з посиланнями."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr "Підкажіть, <strong>де ще</strong> автор запиту може знайти інформацію."

msgid " What are you investigating using Freedom of Information? "
msgstr " Що ви досліджуєте, використовуючи своє право на доступ до інформації?"

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr " Оновлення щодо запиту вже відправлені вам електронною поштою."

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr " Вам також надійдуть оновлення щодо запиту."

msgid " made by "
msgstr " зроблено"

msgid " or "
msgstr " або "

msgid " when you send this message."
msgstr " коли ви відправите повідомлення."

msgid "\"Hello! We have an  <a href=\\\"/help/alaveteli?country_name=#{CGI.escape(current_country)}\\\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}\""
msgstr ""

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "Статистика злочинності для Вінницької області"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "Рівень забрудення Десни"

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', державний орган"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', запит"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}'"

msgid "(hide)"
msgstr ""

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr ""

msgid "(show)"
msgstr ""

msgid "*unknown*"
msgstr ""

msgid ",\\n\\n\\n\\nYours,\\n\\n{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"З повагою,\n"
"\n"
"{{user_name}}"

msgid "- or -"
msgstr "- або -"

msgid "1. Select an authority"
msgstr "1. Оберіть розпорядника інформації"

msgid "1. Select authorities"
msgstr ""

msgid "2. Ask for Information"
msgstr "2. Зробіть інформаційний запит"

msgid "3. Now check your request"
msgstr "3. Перевірте ваш запит"

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Переглянути всі</a> або <a href=\"{{add_url}}\">попросити нас додати</a>."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Add an annotation</a> (to help the requester or others)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Додайте коментар</a> (щоб допомогти авторам цього та інших запитів)"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Увійдіть</a>, щоб змінити пароль, підписку тощо (це стосується тільки користувача {{user_name}})"

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>Готово! Дякуємо за вашу допомогу.</p><p>За бажання ви можете <a href=\"{{helpus_url}}\">зробити більше</a>, щоб допомогти сайту.</p>"

msgid "<p>Thank you! Here are some ideas on what to do next:</p>\\n            <ul>\\n            <li>To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>.</li>\\n            <li>If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is\\n            <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>.\\n            </li>\\n            <li>We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a>\\n            on other means to answer your question.\\n            </li>\\n            </ul>"
msgstr ""
"<p>Дякуємо! Ось що ви можете зробити далі:</p>\n"
" <ul>\n"
"<li>Щоб відправити запит іншому розпоряднику, спершу скопіюйте текст вашого запиту нижче, далі <a href=\"{{find_authority_url}}\">знайдіть іншого розпорядника</a>.</li>\n"
"<li>Якщо ви хочете опротестувати заяву розпорядника про те, що він не володіє потрібною інформацією, ось\n"
"<a href=\"{{complain_url}}\">як ви можете поскаржитись</a>.\n"
"</li>\n"
"<li>У нас є <a href=\"{{other_means_url}}\">поради</a>\n"
"щодо інших способів знайти відповідь на ваше запитання.\n"
"</li>\n"
"</ul>"

msgid "<p>Thank you! Hope you don't have to wait much longer.</p> <p>By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
msgstr "<p>Дякуємо! Сподіваємось, вам не доведеться чекати довше.</p> <p>Згідно з законодавством, ви маєте отримати відповідь швидко, не пізніше цієї дати: <strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"

msgid "<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p> <p>By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>\\n{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Дякуємо! Сподіваємось, вам не доведеться чекати надто довго.</p> <p>Згідно з законодавством, ви маєте отримати відповідь швидко, як правило, не пізніше ніж <strong>\n"
"{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"

msgid "<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p><p>You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Дякуємо! Сподіваємось, вам не доведеться довго чекати.</p><p>Ви маєте отримати відповідь в межах {{late_number_of_days}} днів, або ж вам повідомлять, що це займе більше часу (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>).</p>"

msgid "<p>Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below.</p>"
msgstr "<p>Дякуємо! Ваш запит давно прострочений, більш ніж {{very_late_number_of_days}} робочих днів. Більшість запитів отримують відповідь в межах {{late_number_of_days}} робочих днів. Якщо ви хочете поскаржитись щодо цього, див. нижче.</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p>\\n            <p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви змінили текст про себе у профілі.</p>\n"
"            <p><strong>А тепер...</strong> Ви можете також завантажити фотографію.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p>\\n                <p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Дякуємо за оновлення фотографії в профілі.</p>\n"
"<p><strong>А тепер...</strong> Ви можете розмістити в профілі інформацію про себе.</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address.\\n                If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Ми радимо вам відредагувати свій запит та видалити електронну адресу.\n"
" Якщо ви її залишите, вона буде відправлена владному органу, але не буде відображена на сайті.</p>"

msgid "<p>We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did.</p>"
msgstr ""

msgid "<p>We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did.</p><p>If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it.</p>"
msgstr "<p>Ми раді, що ви отримали всю потрібну інформацію. Якщо ви напишете про це або використаєте цю інформацію в будь-який спосіб, поверніться та додайте коментар про це внизу.</p><p>Якщо {{site_name}} видався вам корисним, <a href=\"{{donation_url}}\">ви можете допомогти фінансово</a> громадській організації, що займається його підтримкою.</p>"

msgid "<p>We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it.</p><p>If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now.</p>"
msgstr "<p>Ми раді, що ви отримали дещо з потрібної вам інформації. Якщо ви напишете про це або використаєте цю інформацію в будь-який спосіб, поверніться та додайте коментар про це внизу.</p><p>Якщо {{site_name}} видався вам корисним, <a href=\"{{donation_url}}\">ви можете допомогти фінансово</a> громадській організації, що займається його підтримкою.</p><p>Якщо ви хочете спробувати отримати решту інформацію, вам слід зробити наступне.</p>"

msgid "<p>We're glad you got some of the information that you wanted.</p><p>If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now.</p>"
msgstr ""

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Вам не потрібно включати свою електронну адресу в запит, щоб отримати відповідь (<a href=\"{{url}}\">деталі</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Вам не потрібно включати свою електронну адресу в запит, щоб отримати відповідь, оскільки ми попросимо надати її пізніше (<a href=\"{{url}}\">деталі</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Ваша адреса містить <strong>поштовий індекс</strong>. Якщо це не стосується безпосередньо теми запиту, будь ласка, не включайте будь-чию адресу, оскільки вона <strong>з’явиться у відкритому доступі в інтернеті</strong>.</p>"

msgid "<p>Your {{law_used_full}} request has been <strong>sent on its way</strong>!</p>\\n            <p><strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't\\n            replied by then.</p>\\n            <p>If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and add an\\n            annotation below telling people about your writing.</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш запит <strong>було відправлено</strong>!</p>\n"
"<p><strong>Ми повідомимо вам</strong> коли з’явиться відповідь або якщо розпорядник інформації не надасть її в межах {{late_number_of_days}} робочих днів.</p>\n"
"<p>Якщо ви збираєтесь написати про цей запит (наприклад, у форумі або в блозі), будь ласка, дайте посилання на цю сторінку та додайте коментар про це внизу.</p>"

msgid "<p>Your {{law_used_full}} requests will be <strong>sent</strong> shortly!</p>\\n            <p><strong>We will email you</strong> when they have been sent.\\n            We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't\\n            replied by then.</p>\\n            <p>If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page.</p>"
msgstr ""

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} знаходиться на обслуговуванні. Ви можете переглядати зроблені раніше запити, але не можете робити нові, додавати коментарі чи будь-яким іншим чином змінювати базу даних.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<small>If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\\nbulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way.</small>\\n</p>"
msgstr ""
"<small>Перевірте, чи не потрапило наше повідомлення в спам. Іноді таке трапляється.</small>\n"
"</p>"

msgid "<strong> Can I request information about myself?</strong>\\n\t\t\t<a href=\"{{url}}\">No! (Click here for details)</a>"
msgstr ""
"<strong> Чи можу я запитати інформацію про себе?</strong>\n"
"\t\t\t<a href=\"{{url}}\">Ні! (Деталі тут)</a>"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr ""

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> щоб знайти всі відповіді з вкладеними pdf-файлами. Або спробуйте це: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>request:</code></strong> щоб обмежитись певним запитом, введіть назву як в URL."

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr ""

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr ""

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>статус:</code></strong> щоб обрати на основі статусу або історичного статусу запиту, перейдіть до <a href=\"{{statuses_url}}\">таблиці статусів</a> унизу."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, \\n    and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags\\n    can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr ""

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr ""

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Поради</strong> щодо того, як отримати задовільну відповідь. </li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>Уся інформація</strong> була відправлена"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Усе інше</strong> (уточнення, подяки тощо)"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need \\na good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, \\nwhy and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will\\nbe user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the\\nway authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please\\n<a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr ""
"<strong>Caveat emptor!</strong> Щоб використати ці дані належним чином, вам \n"
"знадобиться знання поведінки користувачів сайт. Катигоризація запитів (як, чому і ким) \n"
"не самоочевидна, трапляються помилки користувачів, неоднозначності тощо.\n"
"Також ви маєте розуміти законодавство та особливості його застосування.\n"
"А ще вам потрібне знання статистики.  Будь ласка,\n"
"<a href=\"{{contact_path}}\">звертайтесь до нас</a> із запитаннями."

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "Надійшло прохання про <strong>уточнення</strong>"

msgid "<strong>No response</strong> has been received\\n                <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr "Відповіді не було отримано"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr ""

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably\\n            to try out how it works."
msgstr "<strong>Зважайте:</strong> ви надсилаєте повідомлення собі (вочевидь, щоб спробувати, як це працює)"

msgid "<strong>Note:</strong>\\n    We will send an email to your new email address. Follow the\\n    instructions in it to confirm changing your email."
msgstr ""
"<strong>Увага:</strong>\n"
" Ми надішлемо на нову адресу листа\n"
" з інструкціями щодо підтвердження зміни адреси."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> If you want to request private information about\\n    yourself then <a href=\"{{url}}\">click here</a>."
msgstr ""
"<strong>Заувага щодо приватності:</strong> Якщо ви хочете зробити запит \n"
"про приватну інформацію щодо себе, \n"
"<a href=\"{{url}}\">натисніть сюди</a>."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet,\\n    wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "<strong>Заувага щодо приватності:</strong> Ваше фото з’явиться в публічному доступі."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response\\n        to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr ""
"<strong>Попередження:</strong> Ваше повідомлення та відповідь на нього\n"
"будуть розміщені на цьом сайті у публічному доступі."

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "Інформація була надіслана частково."

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or "
msgstr "<strong>Подякуйте</strong> розпоряднику інформації або "

msgid "<strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "<strong>не володіють</strong> запитаною інформацією."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "<a href=\"{{request_url}}\">Додатковий запит</a> щодо <em>{{request_title}}</em> було надіслано {{public_body_name}} користувачем {{info_request_user}}. Дата: {{date}}."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr "<a href=\"{{request_url}}\">Відповідь</a> на <em>{{request_title}}</em> була надіслана розпорядником {{public_body_name}} до користувача {{info_request_user}} {{date}}. Статус запиту: {{request_status}}"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by post. "
msgstr "Короткий виклад відповіді, якщо ви отримали її звичайною поштою."

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "Інформаційний запит"

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr ""

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Новий запит, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, було надіслано до розпорядника {{public_body_name}} користувачем {{info_request_user}} {{date}}."

msgid "A public authority"
msgstr "Орган влади або місцевого самоврядування"

msgid "A response will be sent <strong>by post</strong>"
msgstr "Відповідь буде надіслана звичайною поштою"

msgid "A strange reponse, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr "Дивна відповідь, вимагає уваги з боку команди сайту"

msgid "A vexatious request"
msgstr ""

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Користувач сайту {{site_name}}"

msgid "About you:"
msgstr "Про вас:"

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Дійте, спираючись на отриману інформацію"

msgid "Acts as xapian/acts as xapian job"
msgstr ""

msgid "ActsAsXapian::ActsAsXapianJob|Action"
msgstr ""

msgid "ActsAsXapian::ActsAsXapianJob|Model"
msgstr ""

msgid "Add an annotation"
msgstr "Додайте коментар"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or\\n                a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr "Додайте коментар до свого запиту або короткий виклад відповіді."

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "Add the authority:"
msgstr ""

msgid "Added on {{date}}"
msgstr "Дата додання: {{date}}"

msgid "Admin level is not included in list"
msgstr "Рівень адміністратора не включено в список"

msgid "Administration URL:"
msgstr "Administration URL:"

msgid "Advanced search"
msgstr "Розширений пошук"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Поради щодо розширеного пошуку"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Дайте пораду щодо законності відмови. "

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect\\n            human beings)"
msgstr "Повітря, вода, грунт, флора і фауна (та їх вплив на людину)."

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Уся запитана інформація була отримана"

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr ""

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr ""

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "Also called {{other_name}}."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "Також надсилайте мені сповіщення на мейл"

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Змінити свою підписку"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on\\nyou, the original requester, to evaluate them."
msgstr ""
"Хоча всі відповіді автоматично публікуються, ми розраховуємо,\n"
" що їх оцінюватимуть автори запитів."

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr "<a href=\"{{request_url}}\">Коментар</a> на <em>{{request_title}}</em> додано користувачем {{event_comment_user}}. Дата: {{date}}"

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Отримано повідомлення про помилку"

msgid "An Environmental Information Regulations request"
msgstr "An Environmental Information Regulations request"

msgid "An anonymous user"
msgstr "Анонімний користувач"

msgid "Annotation added to request"
msgstr "До запиту додано коментар"

msgid "Annotations"
msgstr "Коментарі"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Коментарі покликані допомагати авторам запитів. Наприклад:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are\\n        <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr ""
"Коментарі з’являються в публічному доступі, але\n"
"        <strong>не</strong> надсилаються до розпорядника інформації."

msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонімний користувач"

msgid "Anyone:"
msgstr "Будь-хто з користувачів:"

msgid "Applies to"
msgstr "Можна застосувати до"

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "Ми когось забули?"

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "Вам належить авторське право на будь-що на цій сторінці?"

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Запитуйте про <strong>конкретні</strong> документи або інформацію, цей сайт не призначений для загальних питань."

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr ""

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr ""

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in\\n            (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr "Внизу сторінки напишіть відповідь зі спробою переконати їх відсканувати її."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Додаток (необов’язково)"

msgid "Attachment:"
msgstr "Додаток:"

msgid "Authority email:"
msgstr ""

msgid "Authority:"
msgstr ""

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Статус не визначено."

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Очікує на внутрішню перевірку."

msgid "Awaiting response."
msgstr "Очікує на відповідь"

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""

msgid "Beginning with"
msgstr "Ті, що починаються з"

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Прогляньте <a href='{{url}}'>інші запити</a>, щоб отримати приклади формулювань."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Прогляньте <a href='{{url}}'>інші запити</a> до '{{public_body_name}}', щоб отримати приклади формулювань."

msgid "Browse all authorities..."
msgstr "Проглянути всіх розпорядників..."

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "Згідно з законодавством, за будь-яких умов {{public_body_link}} мав би вже відповісти"

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "Згідно з законодавством, {{public_body_link}} мав би відповісти <strong>швидко</strong> і"

msgid "Calculated home page"
msgstr ""

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "Не можете знайти?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Скасувати повідомлення сайту"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Скасувати деякі повідомлення сайту"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Скасувати, повернутися на сторінку профілю"

msgid "Censor rule"
msgstr "Censor rule"

msgid "CensorRule|Last edit comment"
msgstr "CensorRule|Last edit comment"

msgid "CensorRule|Last edit editor"
msgstr "CensorRule|Last edit editor"

msgid "CensorRule|Regexp"
msgstr "CensorRule|Regexp"

msgid "CensorRule|Replacement"
msgstr "CensorRule|Replacement"

msgid "CensorRule|Text"
msgstr "CensorRule|Text"

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Змінити електронну адресу на сайті"

msgid "Change password on {{site_name}}"
msgstr "Змінити пароль на сайті"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Змінити фотографію в профілі"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Змінити інформацію про себе в профілі"

msgid "Change your email"
msgstr "Змініть свою електронну адресу"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Змініть свою електронну адресу на сайті"

msgid "Change your password"
msgstr "Змініть свій пароль"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Змініть свій пароль на сайті"

msgid "Change your password {{site_name}}"
msgstr "Змініть свій пароль"

msgid "Charity registration"
msgstr "Реєстрація благодійної організації"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Перевірте на наявність помилок, якщо ви набрали чи скопіювали адресу"

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Перевірте, чи не включили ви якоїсь особистої інформації"

msgid "Choose a reason"
msgstr ""

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Оберіть фото в профілі"

msgid "Clarification"
msgstr "Уточнення"

msgid "Clarify your FOI request - "
msgstr "Уточніть ваш інформаційний запит - "

msgid "Classify an FOI response from "
msgstr "Класифікуйте відповідь від "

msgid "Clear photo"
msgstr "Видалити фото"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal\\nreview, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr ""
"Натисність на посилання внизу, щоб відправити повідомлення {{public_body_name}} з проханням дати відповідь на ваш запит. Ви можете попросити провести\n"
"внутрішню перевірку для з’ясування, чому відповідь не приходить так довго."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Натисніть на посилання внизу, щоб відправити повідомлення органу {{public_body}} з нагадування про необхідність відповісти на ваш запит"

msgid "Close"
msgstr "Закрити"

msgid "Close the request and respond:"
msgstr ""

msgid "Comment"
msgstr ""

msgid "Comment|Body"
msgstr "Comment|Body"

msgid "Comment|Comment type"
msgstr "Comment|Comment type"

msgid "Comment|Locale"
msgstr "Comment|Locale"

msgid "Comment|Visible"
msgstr "Comment|Visible"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Підтвердіть, що ви хочете відслідковувати всі успішні запити"

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Підтвердіть, що ви хочете відслідковувати всі нові запити"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Підтвердіть, що хочете відслідковувати нові запити або ті, що відповідають вашому пошуку"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Підтвердіть, що хочете відслідковувати запити, зроблені користувачем '{{user_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Підтвердіть, що хочете відслідковувати запити до '{{public_body_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Підтвердіть, що хочете відслідковувати запит '{{request_title}}'"

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Підтвердіть ваш акаунт"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Підтвердіть ваш коментар до {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Підтвердіть вашу електронну адресу"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Підтвердіть вашу нову адресу"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request and hidden from site."
msgstr "Адміністратори прийняли рішення, що це не є інформаційним запитом і має бути приховано"

msgid "Considered by administrators as vexatious and hidden from site."
msgstr "Приховано адміністраторами сайту."

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr ""

msgid "Contact {{site_name}}"
msgstr "Контакти"

msgid "Contains defamatory material"
msgstr ""

msgid "Contains personal information"
msgstr ""

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Не вдалося визначити запит"

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Неможливо завантажити файл. Підтримються PNG, JPEG, GIF та багато інших поширених форматів."

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Обріжте ваше фото"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the\\n            environmental factors listed above)"
msgstr ""
"Cultural sites and built structures (as they may be affected by the\n"
"            environmental factors listed above)"

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they must respond promptly and"
msgstr "На даний момент відповідь від {{public_body_link}} <strong>очікується</strong>, вони мають відповісти швидко і"

msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr ""

msgid "Dear {{name}},"
msgstr ""

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Шановний {{public_body_name}},"

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr ""

msgid "Default locale"
msgstr ""

msgid "Defunct."
msgstr ""

msgid "Delayed response to your FOI request - "
msgstr "Відстрочена відповідь на ваш запит - "

msgid "Delayed."
msgstr "Затримується"

msgid "Delivery error"
msgstr "Помилка доставки"

msgid "Destroy {{name}}"
msgstr ""

msgid "Details of request '"
msgstr "Деталі запиту '"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Можливо, ви мали на увазі: {{correction}}"

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Увага! Це повідомлення та будь-яка відповідь на нього будуть опубліковані на сайті {{site_name}}"

msgid "Disclosure log"
msgstr ""

msgid "Disclosure log URL"
msgstr ""

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr ""

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "Не хочете надсилати повідомлення на адресу {{person_or_body}}?  Ви можете також написати за цією адресою:"

msgid "Done"
msgstr "Зроблено"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr "Зроблено "

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Завантажити zip-архів усієї переписки"

msgid "Download original attachment"
msgstr "Завантажити початкове вкладення"

msgid "EIR"
msgstr "EIR"

msgid "Edit"
msgstr ""

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above,\\n                explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr ""
"Відредагуйте та додайте <strong>більше деталей</strong> до повідомлення,\n"
"пояснивши, чому саме ви незадоволені відповіддю."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Відредагувати інформацію про себе"

msgid "Edit this request"
msgstr "Відредагувати цей запит"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "Адреса або пароль не були розпізнані, спробуйте ще раз."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the right."
msgstr "Адреса або пароль не були розпізнані, спробуйте ще раз. Або створіть новий акаунт, скориставшись формою справа."

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "Електронна адреса не схожа на справжню"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Надішліть мені майбутні оновлення щодо цього запиту"

msgid "Email:"
msgstr ""

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Введіть слова, які хочете знайти, розділені пробілами"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or\\n  <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr ""
"Введіть вашу відповідь нижче. Ви можете приєднати один файл (скористайтеся\n"
"електронною поштою, якщо вам треба прикріпити більше файлів)."

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "Environmental Information Regulations"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "Environmental Information Regulations requests made"

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Environmental Information Regulations requests made using this site"

msgid "Event history"
msgstr "Історія"

msgid "Event history details"
msgstr "Історія (деталі)"

msgid "Event {{id}}"
msgstr ""

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>,\\n                will be <strong>displayed publicly</strong> on\\n                this website forever (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr ""
"Усе, що ви введете на цій сторінці (включно з вашим іменем), \n"
"буде <strong>опубліковано у вільному доступі</strong> на\n"
" цьому вебсайті назавжди (<a href=\"{{url}}\">чому?</a>)."

msgid "Everything that you enter on this page\\n                will be <strong>displayed publicly</strong> on\\n                this website forever (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr ""
"Усе, що ви введете на цій сторінці, \n"
"буде <strong>опубліковано у вільному доступі</strong> на\n"
" цьому вебсайті назавжди (<a href=\"{{url}}\">чому?</a>)."

msgid "FOI"
msgstr ""

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "Електронна адреса розпорядника '{public_body}}'"

msgid "FOI request – {{title}}"
msgstr "Інформаційний запит - {{title}}"

msgid "FOI requests"
msgstr "Інформаційні запити"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Інформаційні запити користувача '{{user_name}}'"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Інформаційні запити від {{start_count}} по {{end_count}} з {{total_count}}"

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{title}}"
msgstr ""

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Не вдалося конвертувати зображення в PNG"

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr ""

msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr ""

msgid "First, type in the <strong>name of the UK public authority</strong> you'd\\n           like information from. <strong>By law, they have to respond</strong>\\n           (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr ""
"Для початку, ввдеіть <strong>назву розпорядника інформації</strong>, від якого \n"
"ви хотіли б щось дізнатись. <strong>Відповідно до законодавства, вони зобов’язані вам відповісти</strong>\n"
"(<a href=\"{{url}}\">чому?</a>)."

msgid "Foi attachment"
msgstr ""

msgid "FoiAttachment|Charset"
msgstr "FoiAttachment|Charset"

msgid "FoiAttachment|Content type"
msgstr "FoiAttachment|Content type"

msgid "FoiAttachment|Display size"
msgstr "FoiAttachment|Display size"

msgid "FoiAttachment|Filename"
msgstr "FoiAttachment|Filename"

msgid "FoiAttachment|Hexdigest"
msgstr "FoiAttachment|Hexdigest"

msgid "FoiAttachment|Url part number"
msgstr "FoiAttachment|Url part number"

msgid "FoiAttachment|Within rfc822 subject"
msgstr "FoiAttachment|Within rfc822 subject"

msgid "Follow"
msgstr "Відслідковувати"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Відслідковувати всі нові запити"

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Відслідковувати нові успішні запити"

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Відслідковувати запити до {{public_body_name}}"

msgid "Follow these requests"
msgstr "Відслідковувати ці запити"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Відслідковувати запити, що відповідають умовам цього пошуку"

msgid "Follow this authority"
msgstr "Відслідковувати цього розпорядника інформації"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Пройдіть за посиланням, щоб побачити запит:"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr ""

msgid "Follow this person"
msgstr "Відслідковувати цю людину"

msgid "Follow this request"
msgstr "Відслідковувати цей запит"

#. "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Додатковий запит"

#. "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Уточнююче повідомлення надіслане автором запиту"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to "
msgstr "Додаткові запити щодо наявних запитів відіслано до "

#. "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Надсилання додаткових запитів та нових відповідей на цей запит припинено, щоб попередити спам. Будь ласка, <a href=\"{{url}}\">зверніться до нас</a> якщо ви {{user_link}} і хочете надіслати додатковий запит."

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Ми в твіттері"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr "Додаткові повідомлення щодо цього запиту не можуть бути надійслані"

msgid "For an unknown reason, it is not possible to make a request to this authority."
msgstr "З невідомих причин, зробити запит до цього розпорядника інформації неможливо"

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Забули пароль?"

msgid "Found {{count}} public authority {{description}}"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities {{description}}"
msgstr[0] "Знайдено одного розпорядника інформації"
msgstr[1] "Знайдено {{count}} розпорядників інформації"
msgstr[2] "Знайдено {{count}} розпорядників інформації"

msgid "Freedom of Information"
msgstr ""

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr ""

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make\\n                a request to it."
msgstr ""
"Ви не можете зробити запит до цього органу влади, оскільки до нього не застосовується\n"
"законодавство про доступ до інформації."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to"
msgstr "Законодавство про доступ до інформації більше не застосовується до"

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority.Follow up messages to existing requests are sent to "
msgstr "Законодавство про доступ до інформації більше не застосовне до цього органу влади.Уточнення щодо існуючих запитів надіслані до: "

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Запити зроблені"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Запити зроблені цією людиною"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Запити зроблені вами"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Запити зроблені через цей сайт"

msgid "Freedom of information requests to"
msgstr "Запити до"

msgid "From"
msgstr "Від"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\\n    a general followup. If you need to make a general followup, and know\\n    an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""

msgid "From:"
msgstr "Від:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "НАДАЙТЕ ДЕТАЛІ ЩОДО ВАШОЇ СКАРГИ ТУТ"

msgid "Handled by post."
msgstr "Надіслано звичайною поштою"

msgid "Has tag string/has tag string tag"
msgstr ""

msgid "HasTagString::HasTagStringTag|Model"
msgstr ""

msgid "HasTagString::HasTagStringTag|Name"
msgstr ""

msgid "HasTagString::HasTagStringTag|Value"
msgstr ""

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr ""

msgid "Hello, {{username}}!"
msgstr "Вітаємо, {{username}}!"

msgid "Help"
msgstr "Допомога"

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and\\nthe most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by\\n{{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit\\ndescription by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr ""

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Ось повідомлення, яке ви написали (на випадок, якщо ви хочете скопіювати текст і зберегти його на майбутнє."

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request\\n    hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking\\n    a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone?\\n    Thanks."
msgstr ""
"Нам потрібна ваша допомога. Автор цього запиту не повідомив, чи\n"
"    був цей запит успішним. Чи не могли б ви приділити трохи часу,\n"
"    щоб прочитати його і допомогти нам у впорядкуванні цього сайту?\n"
"    Спасибі."

msgid "Hide request"
msgstr ""

msgid "Holiday"
msgstr ""

msgid "Holiday|Day"
msgstr "Holiday|Day"

msgid "Holiday|Description"
msgstr "Holiday|Description"

msgid "Home"
msgstr ""

msgid "Home page"
msgstr "Домашня сторінка"

msgid "Home page of authority"
msgstr "Домашня сторінка розпорядника інформації"

msgid "However, you have the right to request environmental\\n            information under a different law"
msgstr ""
"However, you have the right to request environmental\n"
"            information under a different law"

msgid "Human health and safety"
msgstr "Здоров’я та безпека людей"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Я прошу <strong>нову інформацію</strong>"

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Я прошу про <strong>внутрішню перевірку</strong>"

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr ""

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Ці мені не подобаються &mdash; дайте якихось інших!"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Я більше не хочу займатися впорядковуванням"

msgid "I like this request"
msgstr "Мені подобається цей запит"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Мені б хотілося <strong>відмовитись від цього запиту</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information\\n                <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr "Я все ще чекаю на відповідь"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Я все ще <strong>чекаю</strong> на внутрішню перевірку"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Я чекаю на відповідь щодо <strong>внутрішньої перевірки</strong>"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Мене попросили <strong>уточнити</strong> мій запит"

msgid "I've received <strong>all the information"
msgstr "Я отримав/отримала <strong>всю інформацію"

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "Я отримав/отримала <strong>деяку інформацію</strong>"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "Я отримав/отримала <strong>повідомлення про помилку</strong>"

msgid "I've received an error message"
msgstr "Я отримав повідомлення про помилку"

msgid "Id"
msgstr ""

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Якщо адреса неправиильна або якщо ви знаєте кращу, будь ласка, <a href=\"{{url}}\">повідомте нам про це</a>."

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr "Якщо це була помилка доставки і вам відома актуальна адреса розпорядника інформації, повідомте нас."

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request\\nor an email on another subject to {{user}}, then please\\nemail {{contact_email}} for help."
msgstr ""
"Якщо це не так або якщо ви б хотіли надіслати запізнілу відповідь на запит\n"
"або повідомлення з іншою темою користувачу {{user}}, зверніться за допомогою\n"
"за адресою {{contact_email}}."

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from\\n            the public authority, you have the right to\\n            complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Якщо ви не задоволені відповіддю, отриману від\n"
" розпорядника інформації, ви маєте право на \n"
"скаргу (<a href=\"{{url}}\">деталі</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Якщо у вас все ще виникають проблеми, <a href=\"{{url}}\">зверніться до нас</a>."

msgid "If you are the requester, then you may <a href=\"{{url}}\">sign in</a> to view the message."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may <a href=\"{{url}}\">sign in</a> to view the request."
msgstr "Якщо ви автор запиту, ви можете <a href=\"{{url}}\">увійти</a>, щоб його переглянути."

msgid "If you are thinking of using a pseudonym,\\n                please <a href=\"{{url}}\">read this first</a>."
msgstr ""
"Якщо ви збираєтесь використати псевдонім,\n"
"                <a href=\"{{url}}\">прочитайте спершу це</a>."

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Якщо ви {{user_link}}, будь ласка"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators"
msgstr "Якщо ви вважаєте цей запит некоректним, ви можете повідомити про це адміністраторів"

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy\\nit</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place\\nyou would type the address of any other webpage."
msgstr ""
"Якщо ви не можете перейти за посиланням в листі,<strong>виділіть і скопіюйте\n"
"його</strong> в рядок адреси в браузері."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us\\n                    a copy to upload</strong>."
msgstr ""
"Якщо це можливо, відскануйте або сфотографуйте відповідь та\n"
"    надішліть нам копію для завантаження на сайт."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr ""

msgid "If you got the email <strong>more than six months ago</strong>, then this login link won't work any\\nmore. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr ""
"Якщо ви отримали листа більш ніж 6 місяців тому, це посилання вже не працюватиме.\n"
"Вам доведеться почати все спочатку."

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Якщо ви ще цього не зробили, напишіть, будь ласка, розпоряднику інформації повідомлення (нижче), про те, що ви відмовились від запиту. Інакше вони не знатимуть, що відповідати на нього вже не потрібно."

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will\\nlearn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr "Попередження: якщо ви відповісте на це повідомлення, воно надійде прямо до користувача {{user_name}},\\n який дізнається вашу електронну адресу."

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\\nbulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr "Перевірте папку \"Спам\", наші повідомлення іноді потрапляють туди."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely\\n<a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons.\\n"
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб ми зняли цю заборону, ви можете чемно\n"
"<a href=\"/help/contact\">звернутись до нас</a>, надавши обґрунтування.\\n"

msgid "If you're new to {{site_name}}"
msgstr "Якщо ви погано знайомі з сайтом {{site_name}}"

msgid "If you've used {{site_name}} before"
msgstr "Якщо ви вже використовували сайт {{site_name}} раніше"

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message,\\nthen there is probably a fault with our server."
msgstr ""
"Якщо ваш браузер приймає пряники (cookies) і ви бачите це повідомлення,\n"
"значить, щось не так із вашим сервером."

msgid "Incoming email address"
msgstr ""

msgid "Incoming message"
msgstr "Вхідне повідомлення"

msgid "IncomingMessage|Cached attachment text clipped"
msgstr "IncomingMessage|Cached attachment text clipped"

msgid "IncomingMessage|Cached main body text folded"
msgstr "IncomingMessage|Cached main body text folded"

msgid "IncomingMessage|Cached main body text unfolded"
msgstr "IncomingMessage|Cached main body text unfolded"

msgid "IncomingMessage|Last parsed"
msgstr "IncomingMessage|Last parsed"

msgid "IncomingMessage|Mail from"
msgstr "IncomingMessage|Mail from"

msgid "IncomingMessage|Mail from domain"
msgstr "IncomingMessage|Mail from domain"

msgid "IncomingMessage|Prominence"
msgstr ""

msgid "IncomingMessage|Prominence reason"
msgstr ""

msgid "IncomingMessage|Sent at"
msgstr "IncomingMessage|Sent at"

msgid "IncomingMessage|Subject"
msgstr "IncomingMessage|Subject"

msgid "IncomingMessage|Valid to reply to"
msgstr "IncomingMessage|Valid to reply to"

msgid "Individual requests"
msgstr "Individual requests"

msgid "Info request"
msgstr ""

msgid "Info request batch"
msgstr ""

msgid "Info request event"
msgstr ""

msgid "InfoRequestBatch|Body"
msgstr ""

msgid "InfoRequestBatch|Sent at"
msgstr ""

msgid "InfoRequestBatch|Title"
msgstr ""

msgid "InfoRequestEvent|Calculated state"
msgstr "InfoRequestEvent|Calculated state"

msgid "InfoRequestEvent|Described state"
msgstr "InfoRequestEvent|Described state"

msgid "InfoRequestEvent|Event type"
msgstr "InfoRequestEvent|Event type"

msgid "InfoRequestEvent|Last described at"
msgstr "InfoRequestEvent|Last described at"

msgid "InfoRequestEvent|Params yaml"
msgstr "InfoRequestEvent|Params yaml"

msgid "InfoRequest|Allow new responses from"
msgstr "InfoRequest|Allow new responses from"

msgid "InfoRequest|Attention requested"
msgstr "InfoRequest|Attention requested"

msgid "InfoRequest|Awaiting description"
msgstr "InfoRequest|Awaiting description"

msgid "InfoRequest|Comments allowed"
msgstr "InfoRequest|Comments allowed"

msgid "InfoRequest|Described state"
msgstr "InfoRequest|Described state"

msgid "InfoRequest|External url"
msgstr "InfoRequest|External url"

msgid "InfoRequest|External user name"
msgstr "InfoRequest|External user name"

msgid "InfoRequest|Handle rejected responses"
msgstr "InfoRequest|Handle rejected responses"

msgid "InfoRequest|Idhash"
msgstr "InfoRequest|Idhash"

msgid "InfoRequest|Law used"
msgstr "InfoRequest|Law used"

msgid "InfoRequest|Prominence"
msgstr "InfoRequest|Prominence"

msgid "InfoRequest|Title"
msgstr "InfoRequest|Title"

msgid "InfoRequest|Url title"
msgstr "InfoRequest|Url title"

msgid "Information not held."
msgstr "Інформація не надана."

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy,\\n            radiation, waste materials)"
msgstr ""
"Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy,\n"
"            radiation, waste materials)"

msgid "Internal review request"
msgstr "Запит на внутрішню перевірку"

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{type_of_request}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr ""

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\",\\nor cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different\\nbrowser.  Then press refresh to have another go."
msgstr ""
"Можливо, ваш браузер не налаштований отримувати так звані \"пряники\"(cookies).\n"
"Якщо можете, виправте налаштування свого браузера або спробуйте використати інший.\n"
"Після цього оновіть сторінку."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr ""

msgid "Items sent in last month"
msgstr ""

msgid "Joined in"
msgstr "Приєднався у"

msgid "Joined {{site_name}} in"
msgstr "Користувач долучився до {{site_name}} у"

msgid "Just one more thing"
msgstr ""

msgid "Keep it <strong>focused</strong>, you'll be more likely to get what you want (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "Конкретизуйте ваш запит, так ви маєте більше шансів отримати потрібну інформацію (<a href=\"{{url}}\">чому?</a>)."

msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"

msgid "Last authority viewed: "
msgstr "Останній переглянутий розпорядник інформації: "

msgid "Last request viewed: "
msgstr "Останній переглянутий запит: "

msgid "Let us know what you were doing when this message\\nappeared and your browser and operating system type and version."
msgstr ""
"Дайте нам знати, що ви робили коли отримали це повідомлення,\n"
"а також якими браузером та операційною системою ви користуєтесь."

msgid "Link to this"
msgstr "Посилання"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Повний перелік розпорядників (CSV)"

msgid "Listing FOI requests"
msgstr ""

msgid "Listing public authorities"
msgstr ""

msgid "Listing public authorities matching '{{query}}'"
msgstr ""

msgid "Listing tracks"
msgstr ""

msgid "Listing users"
msgstr ""

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Увійдіть в систему, щоб завантажити заархівований запит {{info_request_title}}"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Увійти як адміністратор"

msgid "Long overdue."
msgstr "Прострочений."

msgid "Made between"
msgstr "Зроблені між"

msgid "Mail server log"
msgstr ""

msgid "Mail server log done"
msgstr ""

msgid "MailServerLogDone|Filename"
msgstr ""

msgid "MailServerLogDone|Last stat"
msgstr ""

msgid "MailServerLog|Line"
msgstr ""

msgid "MailServerLog|Order"
msgstr ""

msgid "Make a batch request"
msgstr ""

msgid "Make a new EIR request"
msgstr ""

msgid "Make a new FOI request"
msgstr ""

msgid "Make a new<br/>\\n  <strong>Freedom <span>of</span><br/>\\n  Information<br/>\\n  request</strong>"
msgstr ""
"Зробити<br/>\n"
"<strong>запит</strong>"

msgid "Make a request"
msgstr "Зробити запит"

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr ""

msgid "Make a request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr ""

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Зробіть новий запит до: '{{public_body_name}}'"

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Надсилайте та переглядайте інформаційні запити"

msgid "Make your own request"
msgstr "Зробіть власний запит"

msgid "Many requests"
msgstr ""

msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"

msgid "Message has been removed"
msgstr ""

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Повідомлення надіслане з використанням форми на сайті {{site_name}}, "

msgid "Missing contact details for '"
msgstr "Бракує контактної адреси для '"

msgid "More about this authority"
msgstr "Більше про цього розпорядника інформації"

msgid "More requests..."
msgstr "Більше запитів..."

msgid "More similar requests"
msgstr "Більше подібних запитів"

msgid "More successful requests..."
msgstr "Більше успішних запитів..."

msgid "My profile"
msgstr "Мій профіль"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Мій запит було <strong>відхилено</strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Мої запити"

msgid "My wall"
msgstr "Моя стіна"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Ім’я/назва не може бути пустим"

msgid "Name is already taken"
msgstr "Це ім’я/назва вже використано"

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Нові запити"

msgid "New censor rule"
msgstr ""

msgid "New e-mail:"
msgstr "Нова адреса:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "Нова електронна адреса не схожа на справжню"

msgid "New password:"
msgstr "Новий пароль:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Новий пароль (ще раз):"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr "Нова відповідь '{{title}}'"

msgid "New response to your FOI request - "
msgstr "Нова відповідь на ваш запит - "

msgid "New response to your request"
msgstr "Нова відповідь на ваш запит "

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Нова відповідь на запит"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Нові оновленн для запиту '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "Спочатку найновіші"

msgid "Next"
msgstr "Далі"

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Далі, обріжте ваше фото &gt;&gt;"

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Таких запитів ще немає"

msgid "No results found."
msgstr "Нічого не знайдено"

msgid "No similar requests found."
msgstr "Подібних запитів не знайдено"

msgid "No tracked things found."
msgstr ""

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Ще ніхто не робив запитів до цього розпорядника інформації"

msgid "None found."
msgstr "Нічого не знайдено."

msgid "None made."
msgstr "Не зроблено жодного."

msgid "Not a valid FOI request"
msgstr ""

msgid "Not a valid request"
msgstr ""

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr ""

msgid "Notes:"
msgstr ""

msgid "Now check your email!"
msgstr "Тепер перевірте вашу пошту!"

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Попередній перегляд коментаря"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Попередній перегляд"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Попередній перегляд"

msgid "Number of requests"
msgstr ""

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "АБО видалити існуюче фото"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "Образливо? Недоречно?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Сумно, але ваш запит було відхилено. Ось що можна зробити зараз."

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Стара адреса:"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "Стара адреса не відповідає адресі акаунта, в який ви увійшли"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "Стара адреса не схожа на справжню"

msgid "On this page"
msgstr "На цій сторінці"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Знайдено один запит"

msgid "One person found"
msgstr "Знайдено одну людину"

msgid "One public authority found"
msgstr "Знайдено один державний орган"

msgid "Only put in abbreviations which are really used, otherwise leave blank. Short or long name is used in the URL – don't worry about breaking URLs through renaming, as the history is used to redirect"
msgstr ""

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Відображаються тільки запити, зроблені через цей сайт."

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Тільки владний орган може відповісти на цей запит, але я не впізнаю адресу, з якої було надіслано відповідь."

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Тільки владний орган може відповісти на цей запит, але адресант не вказаний, тож перевірити неможливо "

msgid "Or make a <a href=\"{{url}}\">batch request</a> to <strong>multiple authorities</strong> at once."
msgstr ""

msgid "Or search in their website for this information."
msgstr "Або пошукайте цю інформацію не їхньому вебсайті"

msgid "Original request sent"
msgstr "Запит надіслано"

msgid "Other"
msgstr ""

msgid "Other:"
msgstr "Інше:"

msgid "Outgoing message"
msgstr "Вихідне повідомлення"

msgid "OutgoingMessage|Body"
msgstr ""

msgid "OutgoingMessage|Last sent at"
msgstr ""

msgid "OutgoingMessage|Message type"
msgstr ""

msgid "OutgoingMessage|Prominence"
msgstr ""

msgid "OutgoingMessage|Prominence reason"
msgstr ""

msgid "OutgoingMessage|Status"
msgstr ""

msgid "OutgoingMessage|What doing"
msgstr ""

msgid "Partially successful."
msgstr "Частково успішний."

msgid "Password is not correct"
msgstr "Неправильний пароль"

msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

msgid "Password: (again)"
msgstr "Пароль (ще раз):"

msgid "Paste this link into emails, tweets, and anywhere else:"
msgstr "Ви можете вставити цей лінк в листи, твіти чи куди захочете:"

msgid "People"
msgstr ""

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Люди починаючи з {{start_count}} до {{end_count}} з {{total_count}}"

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr ""

msgid "Percentage of total requests"
msgstr ""

msgid "Photo of you:"
msgstr "Оберіть фото:"

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr ""

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr ""

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr ""

msgid "Please"
msgstr "Будь ласка"

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you have any questions."
msgstr ""

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "Будь ласа, <a href=\"{{url}}\">дайте нам знати</a>, щоб ми могли це виправити."

msgid "Please <strong>answer the question above</strong> so we know whether the "
msgstr "Будь ласка, <strong>дайте відповідь на питання вгорі</strong>, щоб ми знали, чи "

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us\\n        know if there was information in the recent responses to them."
msgstr "Будь ласка, подивіться на ці запити та дайте нам знати,\\n чи містилась інформація в останніх відповідях на ці запити."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Будь ласка, включайте в своє повідомлення <strong>тільки</strong> інформацію,що безпосередньо стосується запиту {{request_link}}. Якщо вам потрібна інформація, що не  була включена в початковий запит, <a href=\"{{new_request_link}}\">зробіть новий</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Будь ласка, запитуйте тільки про навколишнє середовище"

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied\\ncorrectly from your email."
msgstr "Будь ласка, перевірте чи URL скопійоване правильно з вашого листа."

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Будь ласка, оберіть файл, що містить ваше фото."

msgid "Please choose a reason"
msgstr ""

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Будь ласка, оберіть тип відповіді."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Будь ласка, зазначте, чи отримали ви бажану інформацію."

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Будь ласка, натисніть на посилання внизу, щоб скасувати або змінити ці листи."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to \\nchange the email address that you use for {{site_name}}\\nfrom {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr ""
"Будь ласка, натисніть посилання внизу, щоб підтвердити своє бажання \n"
"змінити адресу, яку ви використовуєте для сайту {{site_name}},\n"
"з {{old_email}} на {{new_email}}"

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Будь ласка, натисніть на посилання внизу, щоб підтвердити вашу адресу."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Будь ласка, деталізуйте, чого стосується цей запит, в полі Тема. Нема потреби зазначати, що це інформаційний запит, ми додамо це автоматично."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images\\n    that we consider inappropriate."
msgstr "Будь ласка, не завантажуйте образливі зображення. Ми можемо їх видаляти."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Будь ласка, дозвольте \"пряники\" (cookies), щоб продовжити"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Будь ласка, введіть пароль"

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Будь ласка, введіть тему"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Будь ласка, введіть тему запиту"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Будь ласка, введіть чинну електронну адресу"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Будь ласка, введіть повідомлення, яке ви хочете відправити"

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr ""

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Будь ласка, введіть один і той же пароль двічі"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Будь ласка, введіть свій коментар"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Будь ласка, введіть свою електронну адресу"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Будь ласка, введіть повідомлення"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Будь ласка, введіть текст повідомлення"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Будь ласка, введіть ваше ім’я"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Будь ласка, введіть в поле імені ваше ім’я, а не електронну адресу"

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Будь ласка, введіть свою нову електронну адресу"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Будь ласка, введіть свою стару електронну адресу"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Будь ласка, поясніть, чому ви просите про перевірку"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Будь ласка, дотримуйтесь обмеження на 500 знаків."

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Ваша тема має бути короткою."

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your\\n            time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr ""

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr ""

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong>\\nif they are successful yet or not."
msgstr "Будь ласка, оберіть кожен з цих запитів та визначте, чи були вони успішними."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Будь ласка, зазначте своє ім’я внизу"

msgid "Please sign in as "
msgstr "Будь ласка, увійдіть як "

msgid "Please sign in or make a new account."
msgstr "Будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь"

msgid "Please tell us more:"
msgstr ""

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Будь ласка, введіть повідомлення або оберіть файл, що містить вашу відповідь."

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Будь ласка, використовуйте цю електронну адресу для всіх відповідей на цей запит."

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Будь ласка, напишіть щось в полі \"Тема\""

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Будь ласка, вживайте в темі великі та маленькі літери, так її легше сприймати."

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Будь ласка, використовуйте у своєму коментарі валикі та малі літери. Так його легше читати."

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Будь ласка, напишіть додаткового листа, що містить необхідні уточнення"

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Будь ласка, використовуйте у своєму повідомленні валикі та малі літери. Так його легше читати."

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Вкажіть на дотичну інформацію, корисні форуми, кампанії тощо."

msgid "Possibly related requests:"
msgstr "Подібні запити:"

msgid "Post annotation"
msgstr "Опублікувати коментар"

msgid "Post redirect"
msgstr ""

msgid "PostRedirect|Circumstance"
msgstr ""

msgid "PostRedirect|Email token"
msgstr ""

msgid "PostRedirect|Post params yaml"
msgstr ""

msgid "PostRedirect|Reason params yaml"
msgstr ""

msgid "PostRedirect|Token"
msgstr ""

msgid "PostRedirect|Uri"
msgstr ""

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr ""

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr ""

msgid "Prev"
msgstr ""

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Попередній перегляд уточнення щодо запиту '"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Попередній перегляд коментаря на запит '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr ""

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Попередній перегляд коментаря"

msgid "Preview your message"
msgstr "Попередній перегляд повідомлення"

msgid "Preview your public request"
msgstr "Попередній перегляд запиту"

msgid "Profile photo"
msgstr "Фото у профілі"

msgid "ProfilePhoto|Data"
msgstr ""

msgid "ProfilePhoto|Draft"
msgstr ""

msgid "Public Bodies"
msgstr ""

msgid "Public Body Statistics"
msgstr ""

msgid "Public authorities"
msgstr "Розпорядники інформації"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Розпорядники інформації - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr ""

msgid "Public authority – {{name}}"
msgstr "Розпорядник інформації – {{name}}"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr ""

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr ""

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr ""

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr ""

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr ""

msgid "Public body"
msgstr ""

msgid "Public body change request"
msgstr ""

msgid "Public notes"
msgstr ""

msgid "Public page"
msgstr ""

msgid "Public page not available"
msgstr ""

msgid "PublicBodyChangeRequest|Is open"
msgstr ""

msgid "PublicBodyChangeRequest|Notes"
msgstr ""

msgid "PublicBodyChangeRequest|Public body email"
msgstr ""

msgid "PublicBodyChangeRequest|Public body name"
msgstr ""

msgid "PublicBodyChangeRequest|Source url"
msgstr ""

msgid "PublicBodyChangeRequest|User email"
msgstr ""

msgid "PublicBodyChangeRequest|User name"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Api key"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Disclosure log"
msgstr ""

msgid "PublicBody|First letter"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Home page"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Info requests count"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Info requests not held count"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Info requests overdue count"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Info requests successful count"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Info requests visible classified count"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Last edit comment"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Last edit editor"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Name"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Notes"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Publication scheme"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Request email"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Short name"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Url name"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Version"
msgstr ""

msgid "Publication scheme"
msgstr ""

msgid "Publication scheme URL"
msgstr ""

msgid "Purge request"
msgstr "Видалити запит"

msgid "PurgeRequest|Model"
msgstr ""

msgid "PurgeRequest|Url"
msgstr ""

msgid "RSS feed"
msgstr "Стрічка RSS"

msgid "RSS feed of updates"
msgstr "Стрічка або оновлення RSS"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Відредагуйте цей коментар"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Відредагуйте це повідомлення"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr ""

msgid "Read blog"
msgstr ""

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr ""

msgid "Recently described results first"
msgstr ""

msgid "Refused."
msgstr "Відмовлено"

msgid "Remember me</label> (keeps you signed in longer;\\n    do not use on a public computer) "
msgstr ""
"Запам’ятати мене</label> (не використовуйте на \n"
"комп’ютерах загального користування) "

msgid "Report abuse"
msgstr "Повідомте про зловживання"

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Повідомте про образливий або недоречний запит"

msgid "Report request"
msgstr ""

msgid "Report this request"
msgstr "Повідомити"

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Адміністратора повідомлено."

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr ""

msgid "Request an internal review"
msgstr "Зробити запит на внутрішню перевірку"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Зробити запит на внутрішню перевірку від {{person_or_body}}"

msgid "Request email"
msgstr ""

msgid "Request for personal information"
msgstr ""

msgid "Request has been removed"
msgstr "Запит було видалено"

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Запит відіслано до {{public_body_name}} користувачем {{info_request_user}} {{date}}"

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Запит до {{public_body_name}} користувачем {{info_request_user}}. Отримано коментар від користувача {{event_comment_user}} {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr ""

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Дата запиту: {{date}}"

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr ""

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr ""

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Запити про особисту інформацію або беззмістовні запити відповідають принципам цього сайту (<a href=\"/help/about\">читати більше</a>)"

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Запити або відповіді, що відповідають вашому збереженому пошуку"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr ""

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr ""

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr ""

msgid "Respond by email"
msgstr "Відповісти електронною поштою"

msgid "Respond to request"
msgstr "Відповісти на запит"

msgid "Respond to the FOI request"
msgstr "Відповісти на запит"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Відповісти через інтернет"

msgid "Response"
msgstr "Відповідь"

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Відповідь від розпорядника інформації"

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "Відповідь на '{{title}}'"

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "Відповідь на цей запит затримується. "

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "Відповідь на цей запит прострочена"

msgid "Response to your request"
msgstr "Відповідь на ваш запит"

msgid "Response:"
msgstr "Відповідь:"

msgid "Restrict to"
msgstr ""

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Сторінка {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

msgid "Search"
msgstr "Пошук"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Пошук запитів, розпорядників інформації та користувачів"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Пошук серед написаного цим користувачем"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr ""

msgid "Search for words in:"
msgstr ""

msgid "Search in"
msgstr "Пошук в"

msgid "Search over<br/>\\n  <strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/>\\n  <strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr "Кількість зареєстрованих запитів: <strong>{{number_of_requests}}</strong><br/>\\n Кількість розпорядників інформації: <strong>{{number_of_authorities}}</strong>"

msgid "Search queries"
msgstr ""

msgid "Search results"
msgstr "Результати пошуку"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Шукайте на сайті те, що вам потрібною."

msgid "Search within the {{count}} Freedom of Information requests to {{public_body_name}}"
msgid_plural "Search within the {{count}} Freedom of Information requests made to {{public_body_name}}"
msgstr[0] "Шукати серед {{count}} запитів зроблених до {{public_body_name}}"
msgstr[1] "Шукати серед {{count}} запитів зроблених до {{public_body_name}}"
msgstr[2] "Шукати серед {{count}} запитів зроблених до {{public_body_name}}"

msgid "Search your contributions"
msgstr "Пошук у вашій активності на сайті"

msgid "See bounce message"
msgstr ""

msgid "Select one to see more information about the authority."
msgstr "Оберіть щоб дізнатися більше про розпорядника інформації"

msgid "Select the authorities to write to"
msgstr ""

msgid "Select the authority to write to"
msgstr "Оберіть розпорядника інформації, якому хочете написати"

msgid "Send a followup"
msgstr "Надішліть додатковий запит"

msgid "Send a message to "
msgstr "Надіслати повідомлення до "

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Надішліть публічний уточнювальний запит"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Надіслати публічну відповідь. Адресат: {{person_or_body}}"

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr "Відправити додаткове повідомлення щодо запиту '{{title}}'"

msgid "Send message"
msgstr "Надіслати повідомлення"

msgid "Send message to "
msgstr "Надіслати повідомлення до "

msgid "Send request"
msgstr "Надіслати запит"

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Встановити фото в профілі"

msgid "Short name"
msgstr ""

msgid "Short name is already taken"
msgstr ""

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Показувати більш релевантні результати на початку"

msgid "Show only..."
msgstr "Показати тільки..."

msgid "Showing"
msgstr "Показати"

msgid "Sign in"
msgstr "Увійти"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr ""

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Увійти або зареєструвати новий акаунт"

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Увійти або зареєструватися"

msgid "Sign out"
msgstr "Вийти"

msgid "Sign up"
msgstr "Зареєструватися"

msgid "Similar requests"
msgstr "Подібні запити"

msgid "Simple search"
msgstr "Простий пошук"

msgid "Some notes have been added to your FOI request - "
msgstr ""

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Дещо з запитаної інформації було отримано"

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were\\nsuccessful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash;\\nchoose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the\\ninformation has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr ""

msgid "Somebody added a note to your FOI request - "
msgstr ""

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr ""

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on\\n{{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr "Хтось (можливо, ви) щойно спробував змінити електронну адресу на сайті {{site_name}} з {{old_email}} на {{new_email}}. "

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr ""

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Вибачте, але це може зробити тільки {{user_name}}"

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Перепрошуємо, виникла проблема"

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Ми не можемо знайти цю сторінку"

msgid "Source URL:"
msgstr ""

msgid "Source:"
msgstr ""

msgid "Special note for this authority!"
msgstr "Примітка:"

msgid "Start now &raquo;"
msgstr "Почати зараз &raquo;"

msgid "Start your own blog"
msgstr ""

msgid "Stay up to date"
msgstr ""

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr ""

msgid "Subject"
msgstr "Тема"

msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"

msgid "Submit"
msgstr "Відправити"

msgid "Submit request"
msgstr ""

msgid "Submit status"
msgstr "Оновити статус"

msgid "Submit status and send message"
msgstr ""

msgid "Subscribe to blog"
msgstr ""

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Успішні запити"

msgid "Successful."
msgstr "Успішний."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Підкажіть, де автор запиту може знайти <strong>більше інформації</strong>."

msgid "Summary:"
msgstr "Тема:"

msgid "Table of statuses"
msgstr "Таблиця статусів"

msgid "Table of varieties"
msgstr ""

msgid "Tags"
msgstr ""

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr ""

msgid "Tags:"
msgstr "Теги:"

msgid "Technical details"
msgstr "Технічні деталі"

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr ""

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Дякуємо, що додали коментар"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to "
msgstr "Дякуємо за відповідь на запит! Вона опубліковна нижче, а лінк на неї було надіслано на адресу "

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr ""

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Дякуємо, що оновили свій запит!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Дякуємо, що оновили фотографію в профілі"

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr ""

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful\\nresponses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr ""

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr ""

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr ""

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll\\n            also, if you need it, give advice on what to do next about your\\n            requests."
msgstr ""

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>.\\n    We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your\\n    requests."
msgstr ""

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "Це не схоже на справжню електронну адресу. Будь ласка, перевірте її правильність."

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr ""

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "Законодавство про доступ до інформації не може бути застосоване до"

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr ""

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr ""

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)"
msgstr ""

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr ""

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr ""

msgid "The authority say that they <strong>need a postal\\n            address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr ""

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by post</strong> to this request."
msgstr ""

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr ""

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr ""

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to\\n{{user}} to reply to an {{law_used_short}}\\nrequest has not been delivered."
msgstr ""

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr ""

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "Такої сторінки не існує. Ось що ви можете зробити зараз:"

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr ""

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "Розпорядник інформації не володіє запитаною інформацією"

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "Розпорядник інформації просить пояснити щось в запиті"

msgid "The public authority would like to / has responded by post"
msgstr ""

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Запит відхилено"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "Запит було оновленно після того, як ви востаннє завантажували сторінку. Перевірте наявність нових вхідних повідомлень і спробуйте ще раз."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "Запит чекає на уточнення"

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "Запит був частково успішним."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by"
msgstr "Запит було відхилено "

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "Запит був успішним."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "Запит було відхилено розпорядником інформації"

msgid "The request you have tried to view has been removed. There are\\nvarious reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here. Please <a\\n    href=\"{{url}}\">contact us</a> if you have any questions."
msgstr "Запит, який ви хотіли переглянути, було видалено."

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr ""

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>.  You can say that,\\n            by law, the authority should normally have responded\\n            <strong>promptly</strong> and"
msgstr ""
"Відповідь на ваш запит затримується. Згідно з законодавством, ви маєте \n"
"            отримати відповідь швидко і"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>.   You can say that, by\\n            law, under all circumstances, the authority should have responded\\n            by now"
msgstr "Відповідь на ваш запит прострочена. За будь-яких умов вона вже мала б надійти до цього часу."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr ""

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr ""

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr ""

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr ""

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr ""

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Після цього ви зможете змінити свій пароль на сайті {{site_name}}"

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from "
msgstr ""

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr ""

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr ""

msgid "Then you can make a batch request"
msgstr ""

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr ""

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr ""

msgid "Then you can send a message to "
msgstr "Після цього ви зможете надіслати повідмолення до користувача "

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Далі ви можете увійти на сайт"

msgid "Then you can update the status of your request to "
msgstr "Далі ви можете змінити статус свого запиту на "

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Далі ви можеет завантажити відповідь. "

msgid "Then you can write follow up message to "
msgstr "Після цього ви можете написати додаткове повідомлення для "

msgid "Then you can write your reply to "
msgstr "Після цього ви можете написати відповідь для "

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "Далі ви будете відслідковувати всі нові запити."

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr "Після цього ви будете повідомлені про всі запити, зроблені користувачем '{{user_name}}'або отримані ним відповіді."

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr ""

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "Після цього ви отримуватимете повідомленні про всі успішні запити."

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr "Далі ви будете повідомлені про всі запити до '{{public_body_name}}' та відповіді на ці запити."

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr "Ви будете сповіщені коли запит '{{request_title}}' буде оновлено."

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Після цього ви зможете відсилати запити."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent."
msgstr "Після цього ваш запит до розпорядника інформації '{{public_body_name}}' буде відправлено."

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Після цього ваш коментар до запиту '{{info_request_title}}' буде опубліковано."

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{info_request}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Надійшли нові коментарі на ваш запит {{info_request}}. Пройдіть запосиланням, щоб ознайомитись з ними."

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name.\\n    One of them is shown below, you may mean a different one:"
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Ми встановили обмеження на кількість запитів, які можна відправитипротягом одного дня. Ви можете попросити про зняття цього обмеження, <a href='{{help_contact_path}}'>написавши нам</a>. Ваше прохання має бути обґрунтованим"

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr ""

msgid "There is {{count}} person following this request"
msgid_plural "There are {{count}} people following this request"
msgstr[0] "Цей запит ніхто не відслідковує"
msgstr[1] "Цей запит відслідковує 1 людина"
msgstr[2] "Цей запит відслідковує така кількість людей: {{count}}"

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Зафіксовано <strong>помилку доставки</strong> або щось подібне. Команда сайту має виправити її."

msgid "There was an error with the words you entered, please try again."
msgstr "Ви ввели слова неправильно, спробуйте ще раз."

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr ""

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Нічого не знайдено."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "Нічого не знайдено."

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr ""

msgid "They are going to reply <strong>by post</strong>"
msgstr "Вони збираються відповісти поштою."

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "У них немає інформації <small>(але, можливо, підказують, в кого її можна отримати)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Вони надали таке пояснення:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "Вони не відповіли на ваш запит {{title}} швидко, як того вимагає законодавство"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, \\nas required by law"
msgstr "Вони не відповіли на ваш запит {{title}}, як того вимагає законодавство"

msgid "Things to do with this request"
msgstr "Що можна зробити з цим запитом"

msgid "Things you're following"
msgstr "Відслідковуване вами"

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Цього органу більше не існує, тож ви не можете зробити запит."

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of\\n            the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr ""
"This covers a very wide spectrum of information about the state of\n"
"            the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"

msgid "This external request has been hidden"
msgstr "Цей зовнішній запит було приховано"

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr ""

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr ""

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Це HTML-версія додатку до запита"

msgid "This is because {{title}} is an old request that has been\\nmarked to no longer receive responses."
msgstr ""

msgid "This is the first version."
msgstr "Це перша версія."

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Це ваш власний запит, тому вас буде автоматично повідомлено, коли прибуде відповідь."

msgid "This message has been hidden."
msgstr ""

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr ""

msgid "This message has prominence 'hidden'. You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message has prominence 'hidden'. {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are not sure why."
msgstr ""

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This page of public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr ""

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Переписка щодо цього запиту завершена:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Ця людина не зробила жодного запиту через цей сайт."

msgid "This person's annotations"
msgstr "Коментарі цієї людини"

msgid "This person's {{count}} Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's {{count}} Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Ця людина має {{count}} запитів"
msgstr[1] "Ця людина має {{count}} запит"
msgstr[2] "Ця людина має {{count}} запитів (запити)"

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "Ця людина має {{count}} коментарів"
msgstr[1] "Ця людина має {{count}} коментар"
msgstr[2] "Ця людина має {{count}} коментарів"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Цей запит потребує уваги адміністрації сайту"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "Про цей запит вже було повідомлено адміністрації сайту"

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Статус цього запиту невідомий."

msgid "This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an administrator considers it not to be an FOI request"
msgstr "Цей запит було приховано, оскільки адміністратори сайту вирішили, що він не є запитом щодо публічної інформації"

msgid "This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an administrator considers it vexatious"
msgstr "Цей запит було приховано, оскільки адміністратори сайту вирішили, що він є недоречним"

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention (perhaps because it is vexatious, or a request for personal information)"
msgstr "Про цей запит було повідомлено адміністраторам (можливо, він порушує правила сайту)"

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it.\\n               There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr ""
"Людина, що зробила цей запит, відмовилась від нього.\n"
"               У переписці нижче може бути пояснення цьому."

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Про цей запит повідомлено адміністратора"

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr ""

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Цей запит отримав незвичайну відповідь. Вимагається увага з боку команди сайту."

msgid "This request has prominence 'hidden'. You can only see it because you are logged\\n    in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request is hidden, so that only you the requester can see it. Please\\n    <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are not sure why."
msgstr "Цей запит приховано, тому його може бачити тільки автор. Якщо вам не зрозуміла причина приховання,ви можете \\n    <a href=\"{{url}}\">написати нам</a>."

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Переписка з розпорядником інформації триває:"

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr "Цей запит вимагає уваги адміністратора"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Цей запит не було зроблено через сайт {{site_name}}"

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened\\nto this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about\\nthe speed with which authorities respond to requests, the number of requests\\nwhich require a postal response and much more."
msgstr ""

msgid "This user has been banned from {{site_name}} "
msgstr "Цьому користувачу було заборонено користуватись сайтом {{site_name}} "

msgid "This was not possible because there is already an account using \\nthe email address {{email}}."
msgstr ""
"Це неможливо, оскільки інший акаунт вже використовує \n"
"електронну адресу {{email}}."

msgid "To cancel these alerts"
msgstr ""

msgid "To cancel this alert"
msgstr ""

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there\\nwas a technical problem trying to do this."
msgstr ""

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Щоб змінити свою адресу на сайті {{site_name}}"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr ""

msgid "To do that please send a private email to "
msgstr "Щоб зробити це, надішліть особистого листа до "

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "Щоб зробити це, для початку натисніть на посилання внизу."

msgid "To download the zip file"
msgstr "Щоб завантажити архів"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "Щоб відслідковувати всі успішні запити"

msgid "To follow new requests"
msgstr "Щоб відслідковувати нові запити"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "Щоб відслідковувати запити та відповіді, що відповідають критерію вашого пошуку"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Щоб відслідковувати запити, зроблені користувачем '{{user_name}}'"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr "Щоб відслідковувати запити до розпорядника інформації '{{public_body_name}}'"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Щоб відслідковувати запит '{{request_title}}'"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the \\n{{law_used_full}} request {{title}} that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr "Для впорядкування сайту хтось інший змінив статус вашого запиту {{title}} на \"{{display_status}}\". Якщо ви не погоджуєтесь з таким рішенням, змініть статус ще раз самостійно на більш підходящий.  "

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "Щоб повідомити всіх, пройдіть за цим посиланням."

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr "Щоб залогінитись в адміністративний інтерфейс"

msgid "To make a batch request"
msgstr ""

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr ""

msgid "To post your annotation"
msgstr "Щоб опублікувати свій коментар"

msgid "To reply to "
msgstr "Щоб відповісти розпоряднику інформації "

msgid "To report this request"
msgstr ""

msgid "To send a follow up message to "
msgstr "Щоб надіслати додаткове повідомлення до "

msgid "To send a message to "
msgstr "Щоб відправити повідомлення "

msgid "To send your FOI request"
msgstr "Щоб відправити запит "

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "Щоб оновити статус цього запиту"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from "
msgstr "Щоб завантажити відповідь, ви маєте увійти в систему, використавши емейл від "

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr ""

msgid "To view the email address that we use to send FOI requests to {{public_body_name}}, please enter these words."
msgstr "Щоб побачити адресу, на яку буде надіслано ваш запит, введіть ці слова"

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "Щоб ознайомитись із відповіддю, натисність посилання нижче."

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "До {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "Кому:"

msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"

msgid "Too many requests"
msgstr "Забагато запитів"

msgid "Top search results:"
msgstr "Верхні результати пошуку:"

msgid "Track thing"
msgstr ""

msgid "Track this person"
msgstr "Ви можете відслідковувати діяльність цієї людини"

msgid "Track this search"
msgstr ""

msgid "TrackThing|Track medium"
msgstr ""

msgid "TrackThing|Track query"
msgstr ""

msgid "TrackThing|Track type"
msgstr ""

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Відключити сповіщення на електронну пошту"

msgid "Tweet this request"
msgstr "Твітніть цей запит"

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr ""

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "URL не може бути пустим"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "Неможливо змінити адресу на сайті {{site_name}}"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "Неможливо надіслати відповідь користувачу {{username}}"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "Неможливо надіслати повідомленя користувачу {{username}}"

msgid "Unexpected search result type "
msgstr "Неочікуваний результат пошуку"

msgid "Unfortunately we don't know the FOI\\nemail address for that authority, so we can't validate this.\\nPlease <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr ""

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr ""

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{info_request_law_used_full}}\\naddress for"
msgstr "На жаль, ми не маємо адреси "

msgid "Unknown"
msgstr ""

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатися"

msgid "Unusual response."
msgstr "Незвичайна відповідь."

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "Update the address:"
msgstr ""

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Оновіть статус цього запиту"

msgid "Update the status of your request to "
msgstr "Змініть статус цього запиту на: "

msgid "Upload FOI response"
msgstr ""

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr ""

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Використовуйте лапки, якщо хочете знайти точну фразу, наприклад <strong><code>\"Кіровоградська міська рада\"</code></strong>"

msgid "User"
msgstr "Користувач"

msgid "User info request sent alert"
msgstr ""

msgid "User – {{name}}"
msgstr "Користувач - {{name}}"

msgid "UserInfoRequestSentAlert|Alert type"
msgstr ""

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr ""

msgid "User|About me"
msgstr "Користувач|Про мене"

msgid "User|Admin level"
msgstr ""

msgid "User|Ban text"
msgstr ""

msgid "User|Can make batch requests"
msgstr ""

msgid "User|Email"
msgstr "Користувач|Мейл"

msgid "User|Email bounce message"
msgstr ""

msgid "User|Email bounced at"
msgstr ""

msgid "User|Email confirmed"
msgstr ""

msgid "User|Hashed password"
msgstr ""

msgid "User|Last daily track email"
msgstr ""

msgid "User|Locale"
msgstr ""

msgid "User|Name"
msgstr ""

msgid "User|No limit"
msgstr ""

msgid "User|Receive email alerts"
msgstr ""

msgid "User|Salt"
msgstr ""

msgid "User|Url name"
msgstr ""

msgid "Version {{version}}"
msgstr "Версія {{version}}"

msgid "Vexatious"
msgstr ""

msgid "View FOI email address"
msgstr ""

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Електронна адреса розпорядника інформації: {{public_body_name}}"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Електронна адреса розпорядника інформації: {{public_body_name}}"

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Переглянути запити, зроблені користувачем {{user_name}}:"

msgid "View and search requests"
msgstr "Переглядати та шукати запити"

msgid "View authorities"
msgstr "Показати розпорядників інформації"

msgid "View email"
msgstr "Показати емейли"

msgid "View requests"
msgstr "Показати запити"

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Очікує на уточнення"

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr ""

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "В очікуванні завершення внутрішньої перевірки."

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "В очікуванні відповіді від розпорядника інформації"

msgid "Was the response you got to your FOI request any good?"
msgstr "Чи була відповідь на ваш запит корисною для вас?"

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr ""

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr ""

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "У нас нема електронної адреси цього органу."

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "У нас нема адреси цього розпорядника інформації."

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains\\n    information or not\\n        &ndash;\\n\tif you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr "Нам невідомо, чи відповідь на цей запит була інформативною.\\nЯкщо ви {{user_link}}, будь ласка, <a href=\"{{url}}\">авторизуйтесь</a> і вкажіть, наскільки успішним був запит."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or\\n        the law tell us to (<a href=\"{{url}}\">details</a>). "
msgstr ""
"Ми не передамо вашу адресу нікому, якщо нас до цього не спонукаєте\n"
"ви або законодавство (<a href=\"{{url}}\">деталі</a>)."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you\\nor the law tell us to."
msgstr ""
"Ми не передамо вашу адресу нікому, якщо нас до цього не спонукаєте\n"
"ви або законодавство."

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you\\nor the law tell us to."
msgstr ""
"Ми не передамо вашу адресу нікому, якщо нас до цього не спонукаєте\n"
"ви або законодавство."

msgid "We're waiting for"
msgstr "Ми очікуємо на"

msgid "We're waiting for someone to read"
msgstr "Ми очікуємо, що хтось прочитає"

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in\\nit before your email address will be changed."
msgstr "Ми відправили листа на вашу нову адресу. Ви повинні пройти за посиланням в ньому,щоб змінити адресу."

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can\\ncontinue."
msgstr "Ми відправили вам листа і ви маєте натиснути посилання в ньому, щоб закінчити реєстрацію."

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr "Ми відправили вам листа, перейдіть за посиланням в ньому, щоб змінити свій пароль."

msgid "What are you doing?"
msgstr "Що саме ви робите?"

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Яким є стан цього запиту зараз?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "Яку інформацію було оприлюднено завдяки запитам?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr "Приклади запитів, надісланих через цей сайт"

msgid "When you get there, please update the status to say if the response \\ncontains any useful information."
msgstr ""
"Після ознайомлення із відповіддю, оновіть, будь ласка, статус запиту \n"
" залежно від того, чи був він для вас корисним."

msgid "When you receive the paper response, please help\\n            others find out what it says:"
msgstr ""

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Коли ви закінчите, <strong>поверніться сюди</strong>, <a href=\"{{url}}\">перезавантажте сторінку</a> та зробіть новий запит."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Що відбувається?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "Кому я можу надіслати інформаційний запит?"

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr ""

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Автор запиту відмовився від нього."

msgid "Wk"
msgstr ""

msgid "Would you like to see a website like this in your country?"
msgstr "Хочете мати такий сайт у своїй країні?"

msgid "Write a reply"
msgstr "Напишіть відповідь"

msgid "Write a reply to "
msgstr "Напишіть відповідь "

msgid "Write your FOI follow up message to "
msgstr "Напишіть додаткового листа. Адресат - "

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Використовуйте в запиті просту, зрозумілу мову."

msgid "You"
msgstr "Ви"

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}.   You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr ""

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Ви вже відслідковуєте нові запити"

msgid "You are already following requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Ви вже відслідковуєте запити до цього розпорядника інформації"

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Ви вже відслідковуєте все, що підпадає під цей критерій пошуку"

msgid "You are already following this person"
msgstr "Ви вже відслідковуєте цю людину"

msgid "You are already following this request"
msgstr "Ви вже відслідковуєте цей запит"

msgid "You are already following updates about {{track_description}}"
msgstr "Ви вже відслідковуєте оновлення про {{track_description}}"

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "Ви отримуєте сповіщення про нову активність на вашій стіні електронною поштою."

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Ви відслідковуєте усі нові успішні відповіді"

msgid "You are no longer following {{track_description}}."
msgstr "Ви більше не відслідковуєте {{track_description}}"

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about {{track_description}}"
msgstr "Тепер ви <a href=\"{{wall_url_user}}\">відслідковуєте</a> оновлення щодо {{track_description}}"

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Ви можете поскаржитися таким чином: "

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "Ви можете змінювати відслідковувані вами запити та користувачів на <a href=\"{{profile_url}}\">сторінці вашого профілю</a>."

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the main JSON\\npage for the request.  See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr ""

msgid "You can only request information about the environment from this authority."
msgstr "You can only request information about the environment from this authority."

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request "
msgstr "Ви отримали нову відповідь на свій запит"

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Ви натрапили на баг. Будь ласка, <a href=\"{{contact_url}}\">напишіть нам</a> про цю проблему"

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Ви перевищили кількість дозволених запитів. Користувачі не можуть надсилати більш ніж{{max_requests_per_user_per_day}} запитів протягом 24 годин."

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Ви не зробили жодного запиту через цей сайт."

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Ви змінили текст про себе в профілі."

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Ви змінили свою електронну адресу на {{site_name}}"

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you\\nalready have an account. Your name and password have been\\nleft as they previously were.\\n\\nPlease click on the link below."
msgstr ""
"Ви спробували зареєструватися на сайті {{site_name}}, де\n"
"ви вже маєте акаунт. Ваше ім’я та пароль були\n"
"залишені без змін.\n"
"\n"
"Натисніть посилання нижче."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr ""

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a\\n  file too large for email, use the form below."
msgstr ""
"Ви можете прикріпити до листа файл. Якщо він надто великий для електронної пошти,\n"
"  скористайтеся формою нижче."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr ""

msgid "You may be able to find\\n    one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\\n    to find one, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Якщо вона вам відома, <a href=\"{{url}}\">повідомте її нам</a>, будь ласка."

msgid "You may be able to find\\none on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\\nto find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Якщо вона вам відома, <a href=\"%s\">повідомте її нам</a>, будь ласка."

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Ви маєте увійти в систему, щоб мати можливість змінити інформацію про себе в профілі."

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Ви маєте увійти в систему, щоб мати можливість змінити фото в профілі."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Ви маєте бути авторизовані для цього."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Ви маєте увійти в систему, щоб мати можливість редагувати свій профіль."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr ""

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Ви вже надіслали точно таке ж додаткове повідомлення для цього запиту."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond\\n  by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr ""
"Ви мали отримати копію цього запита електронною поштою і можете скористатися нею ж для\n"
" відповіді. Для вашої зручності, ось адреса:"

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr ""

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or\\nsend messages to other users. You may continue to view other requests, and set\\nup\\nemail alerts."
msgstr ""
"Ви більше на зможете робити нові запити, додавати коментарі або надсилати\n"
"повідомлення іншим користувачам. Ви можете і надалі переглядати запити.\n"
"та\n"
"встановлювати сповіщення."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Ви більше не отримуватимете цих сповіщень"

msgid "You will now be emailed updates about {{track_description}}. <a href=\"{{change_email_alerts_url}}\">Prefer not to receive emails?</a>"
msgstr "Ви отримуватимете листи з оновленнями щодо {{track_description}}.<a href=\"{{change_email_alerts_url}}\">Натисніть тут, якщо не хочете їх отримувати.</a>"

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up\\nwith the clarification."
msgstr ""
"Ви отримаєте відповідь на свій запит, тільки якщо надішлете\n"
"уточнення щодо нього."

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr ""

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr ""

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - "
msgstr "Ви затримуєте відповідь на інформаційний запит - "

msgid "You're not following anything."
msgstr "Ви нічого не відслідковуєте"

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Ви видалили свою фотографію"

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong>\\n        (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>)\\n        on this website and in search engines. If you\\n        are thinking of using a pseudonym, please\\n        <a href=\"{{help_url}}\">read this first</a>."
msgstr ""
"Ваше <strong>ім’я з’явиться в публічному доступі</strong> \n"
"        (<a href=\"{{why_url}}\">чому?</a>)\n"
"        на цьому сайті та в пошукових системах. Якщо ви\n"
"        збираєтесь використати псевдонім, \n"
"        <a href=\"{{help_url}}\">прочитайте спершу це</a>."

msgid "Your annotations"
msgstr "Ваші коментарі"

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr ""

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Інформація про вас не була передана нікому."

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Електронна адреса:"

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr ""

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Ваше повідомлення не було надіслано, тому що цей запит не пройшов спам-фільтр."

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Ваш додатковий лист надіслано."

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Ваш запит про внутрішню перевірку було відправлено."

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Спасибі, ваше повідомлення було відправлене. Ми скоро з вами зв’яжемось."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr "Ваше повідомлення було відправлено!"

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Ваше повідомлення було відправлено!"

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Ваше повідомлення з’явиться в пошукових системах"

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Ваше ім’я та коментарі з’являться у <strong>пошукових системах</strong>."

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong>\\n        (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Ваше ім’я, запит та будь-які відповіді з’являться в пошукових системах\n"
"        (<a href=\"{{url}}\">деталі</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Ваше ім’я:"

msgid "Your original message is attached."
msgstr "Ваше повідомлення було приєднане."

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ваш пароль було змінено."

msgid "Your password:"
msgstr "Ваш пароль:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>,\\n    wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "Ваше фото з’явиться в загальному доступі в інтернеті."

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr ""

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr ""

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr ""

msgid "Your request to add {{public_body_name}} to {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr ""

msgid "Your request to update {{public_body_name}} on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Your request was called {{info_request}}. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr ""

msgid "Your request:"
msgstr "Ваш запит"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Ваша відповідь на запит не була доставлена"

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Ваша відповідь <strong>з’явиться в інтернеті</strong> <a href=\"{{url}}\">(чому?)</a>"

msgid "Your selected authorities"
msgstr ""

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Ваші міркування щодо того, що адміністратори сайту мають зробити з цим запитом."

msgid "Your {{count}} Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Ваш запит"
msgstr[1] "Ваші {{count}} запити"
msgstr[2] "Ваші {{count}} запитів"

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "Ваш коментар"
msgstr[1] "Ваші {{count}} коментарі"
msgstr[2] "Ваші {{count}} коментарів"

msgid "Your {{count}} batch requests"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr ""

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "З повагою,"

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "З повагою,"

msgid "Yours,"
msgstr ""

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr ""

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr ""

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr ""

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr ""

msgid "\\n\\n[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr "\\n\\n[ Повідомлення сайту: вищенаведений текст неправильний закодований, тож невідомі символи було вилучено.]"

msgid "a one line summary of the information you are requesting, \\n\t\t\te.g."
msgstr ""
"Тема запиту - одним рядком, \n"
"\t\t\tнаприклад, "

msgid "admin"
msgstr ""

msgid "alaveteli_foi:The software that runs {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "all requests"
msgstr "усі запити"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr ""

msgid "an anonymous user"
msgstr "анонімний користувач"

msgid "and"
msgstr "і"

msgid "and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr "та оновить статус запиту. Можливо, це зробите ви?"

msgid "and update the status."
msgstr ""

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "і ми підкажемо, <strong>що робити далі</strong>"

msgid "any <a href=\"/list\">new requests</a>"
msgstr ""

msgid "any <a href=\"/list/successful\">successful requests</a>"
msgstr ""

msgid "anything"
msgstr ""

msgid "are long overdue."
msgstr "прострочені."

msgid "at"
msgstr ""

msgid "authorities"
msgstr ""

msgid "awaiting a response"
msgstr ""

msgid "beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr ""

msgid "between two dates"
msgstr "між двома датами"

msgid "but followupable"
msgstr ""

msgid "by"
msgstr ""

msgid "by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr ""

msgid "by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "від {{public_body_name}} до {{info_request_user}}. Дата: {{date}}."

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "від {{user_link_absolute}}"

msgid "comments"
msgstr ""

msgid "containing your postal address, and asking them to reply to this request.\\n            Or you could phone them."
msgstr ""

msgid "details"
msgstr "деталі"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr ""

msgid "during term time"
msgstr ""

msgid "edit text about you"
msgstr "відредагувати інформацію про себе"

msgid "even during holidays"
msgstr ""

msgid "everything"
msgstr ""

msgid "external"
msgstr ""

msgid "has reported an"
msgstr "повідомив про"

msgid "have delayed."
msgstr ""

msgid "hide quoted sections"
msgstr ""

msgid "in term time"
msgstr ""

msgid "in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr "в категорії ‘{{category_name}}’"

msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"

msgid "internal reviews"
msgstr "внутрішні перевірки"

msgid "is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "чекає на <strong>уточнення або роз’яснення</strong>."

msgid "just to see how it works"
msgstr "просто щоб побачити, як це працює"

msgid "left an annotation"
msgstr "залишив(-ла) коментар"

msgid "made."
msgstr "зроблено"

msgid "matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr ""

msgid "messages from authorities"
msgstr "повідомлення від органів влади"

msgid "messages from users"
msgstr "повідомлення від користувачів"

msgid "move..."
msgstr ""

msgid "no later than"
msgstr "не пізніше, ніж"

msgid "no longer exists. If you are trying to make\\n    From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\\n    a general followup. If you need to make a general followup, and know\\n    an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""

msgid "normally"
msgstr "зазвичай"

msgid "not requestable due to: {{reason}}"
msgstr ""

msgid "please sign in as "
msgstr "будь ласка, увійдіть як "

msgid "requesting an internal review"
msgstr "запит на внутрішню перевірку"

msgid "requests"
msgstr "запити"

msgid "requests which are {{list_of_statuses}}"
msgstr "такі запити: {{list_of_statuses}}"

msgid "response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this\\nemail to let them know what you are going to do about it."
msgstr ""

msgid "send a follow up message"
msgstr ""

msgid "sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""

msgid "set to <strong>blank</strong> (empty string) if can't find an address; these emails are <strong>public</strong> as anyone can view with a CAPTCHA"
msgstr ""

msgid "show quoted sections"
msgstr ""

msgid "sign in"
msgstr ""

msgid "simple_date_format"
msgstr ""

msgid "successful"
msgstr "успішні"

msgid "successful requests"
msgstr "успішні запити"

msgid "that you made to"
msgstr "зроблений вам до такого розпорядника інформації:"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "основна адреса для інформаційних запитів до розпорядника '{{public_body}}'"

#. This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "{{public_body}}"

msgid "the requester"
msgstr "автор запиту"

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "команда сайту {{site_name}}"

msgid "to read"
msgstr "прочитати"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "відправити уточнення."

msgid "to {{public_body}}"
msgstr "до {{public_body}}"

msgid "unknown reason "
msgstr "невідома причина"

msgid "unknown status "
msgstr "статус невідомий"

msgid "unresolved requests"
msgstr "без відповіді"

msgid "unsubscribe"
msgstr "відписатися"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "відписатися від усього"

msgid "unsuccessful"
msgstr "невдалі"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "невдалі запити"

msgid "useful information."
msgstr ""

msgid "users"
msgstr ""

msgid "what's that?"
msgstr "що це?"

msgid "{{count}} FOI requests found"
msgstr "Знайдено таку кількість запитів: {{count}}"

msgid "{{count}} Freedom of Information request to {{public_body_name}}"
msgid_plural "{{count}} Freedom of Information requests to {{public_body_name}}"
msgstr[0] "{{count}} інформаційний запит до {{public_body_name}}"
msgstr[1] "{{count}} інформаційні запити до {{public_body_name}}"
msgstr[2] "{{count}} інформаційних запитів до {{public_body_name}}"

msgid "{{count}} person is following this authority"
msgid_plural "{{count}} people are following this authority"
msgstr[0] "{{count}} одна особа відслідковує цього розпорядника"
msgstr[1] "{{count}} особи відслідковують цього розпорядника"
msgstr[2] "{{count}} осіб відслідковують цього розпорядника"

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} запит"
msgstr[1] "{{count}} запити"
msgstr[2] "{{count}} запитів"

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} запит зроблено"
msgstr[1] "{{count}} запити зроблено"
msgstr[2] "{{count}} запитів зроблено"

msgid "{{existing_request_user}} already\\n      created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>,\\n      or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr "Точно такий самий запит вже створено ({{date}}). Ви можете <a href=\"{{existing_request}}\">переглянути його</a> або створити подібний."

msgid "{{info_request_user_name}} only:"
msgstr "Тільки {{info_request_user_name}}:"

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "Інформаційний запит - {{title}}"

msgid "{{law_used}} requests at {{public_body}}"
msgstr ""

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "{{length_of_time}} тому"

msgid "{{list_of_things}} matching text '{{search_query}}'"
msgstr ""

msgid "{{number_of_comments}} comments"
msgstr "{{number_of_comments}} коментарів"

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr ""

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr "Розпоряднику інформації {{public_body_link}} було надіслано запит "

msgid "{{public_body_name}} only:"
msgstr "Тільки {{public_body_name}}:"

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used}} request."
msgstr "{{public_body}} попросив(-ла) пояснити дещо у вашому запиті."

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} відповів(-ла) користувачу {{user_name}}"

msgid "{{reason}}, please sign in or make a new account."
msgstr "{{reason}}, будь ласка, увійдіть або авторизуйтесь."

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}}, що відповідають пошуку '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "блог та твіти сайту {{site_name}}"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr ""

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr ""

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr "Користувачі сайту {{site_name}} зробили таку кількість запитів: {{number_of_requests}}, зокрема:"

msgid "{{thing_changed}} was changed from <code>{{from_value}}</code> to <code>{{to_value}}</code>"
msgstr ""

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - запит до: {{public_body}}"

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (дію акаунта припинено)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr "{{user_name}} - запити"

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr "{{user_name}} - профіль користувача"

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} залишив коментар"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} \\nrequest. Follow this link to see what they wrote."
msgstr ""
"{{user_name}} відкоментував ваш запит \n"
"Ви можете прочитати коментар за цим посиланням."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} використав сайт {{site_name}}, щоб надіслати вам це повідомлення."

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} відправив додаткового листа до: {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} відправив запит до: {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr ""

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} залишив коментар:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr ""

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request"
msgstr "{{user}} зробив (-ла) цей запит"