diff options
author | Dave Arter <davea@mysociety.org> | 2017-03-07 13:58:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Dave Arter <davea@mysociety.org> | 2017-03-07 13:58:51 +0000 |
commit | 1d9f37c83820610dee05e2b5a9eec208c8a92bef (patch) | |
tree | 8d4d08f07e908b97caafb683873111f3993e2eac | |
parent | 15d395033ed39bc0984f28ed9189c1e2a036dbd7 (diff) |
Add latest Spanish translations
-rw-r--r-- | locale/es_DO.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreetMobileApp.po | 332 |
1 files changed, 130 insertions, 202 deletions
diff --git a/locale/es_DO.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreetMobileApp.po b/locale/es_DO.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreetMobileApp.po index f366de1..5ea83d7 100644 --- a/locale/es_DO.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreetMobileApp.po +++ b/locale/es_DO.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreetMobileApp.po @@ -1,21 +1,34 @@ +# FixMyStreet mobile app original .po file, autogenerated by gettext-extract. +# Copyright (C) 2013 UK Citizens Online Democracy +# This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. +# Struan Donald <struan@mysociety.org>, 2013. +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Test\n" +"Project-Id-Version: my-society\n" "Report-Msgid-Bugs-To: struan@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-03 17:03+0000\n" -"Language: es-do\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-06 13:18-0500\n" +"Last-Translator: applingua <team@applingua.com>\n" +"Language-Team: Spanish, Dominican Republic\n" +"Language: es_DO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: POEditor.com\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: crowdin.com\n" +"X-Crowdin-Project: my-society\n" +"X-Crowdin-Language: es-DO\n" +"X-Crowdin-File: FixMyStreet.po\n" #: templates/offline.html:54 templates/photo.html:18 msgid "(optional)" -msgstr "(Opcional)" +msgstr "(opcional)" #: templates/existing.html:12 templates/strings.js:42 msgid "-- Pick a category --" -msgstr "- Elija una categoría -" +msgstr "-- Seleccione una categoría --" #: templates/around.html:7 msgid "Account" @@ -27,11 +40,11 @@ msgstr "Añadir foto" #: templates/photo.html:18 msgid "Add a Photo" -msgstr "Agregar una foto" +msgstr "Añadir una foto" #: templates/offline.html:54 msgid "Add a Photo " -msgstr "Agregar una foto" +msgstr "Añadir una foto " #: templates/offline.html:56 templates/photo.html:34 msgid "Add an existing photo" @@ -39,7 +52,7 @@ msgstr "Añadir una foto existente" #: templates/strings.js:33 msgid "An error was encountered when submitting your report: " -msgstr "Se encontró un error al enviar su informe:" +msgstr "Un error se ha generado al enviar su informe: " #: templates/details.html:2 templates/details_extra.html:2 #: templates/photo.html:2 templates/submit.html:2 @@ -47,7 +60,7 @@ msgstr "Se encontró un error al enviar su informe:" #: templates/submit_name.html:2 templates/submit_password.html:2 #: templates/submit_set_password.html:2 msgid "Back" -msgstr "Espalda" +msgstr "Atrás" #: templates/address_search.html:2 templates/around.html:22 #: templates/around.html:5 templates/offline.html:18 @@ -56,19 +69,19 @@ msgstr "Cancelar" #: templates/existing.html:31 msgid "Complete report now" -msgstr "Informe completo ahora" +msgstr "Completar el informe ahora" #: templates/around.html:50 msgid "Confirm Location" -msgstr "confirmar Localización" +msgstr "Confirmar ubicación" #: templates/submit_password.html:47 msgid "Confirm name" -msgstr "confirmar nombre" +msgstr "Confirmar nombre" #: templates/sent.html:7 msgid "Confirmation email sent" -msgstr "Correo de Confirmación Mandado" +msgstr "Email de confirmación enviado" #: templates/submit_set_password.html:19 msgid "Continue" @@ -76,9 +89,7 @@ msgstr "Continuar" #: templates/strings.js:41 msgid "Could not access location services. Please check permissions." -msgstr "" -"No se pudo acceder a los servicios de localización. Por favor, compruebe los " -"permisos." +msgstr "No se pudo acceder a los servicios de ubicación. Por favor, verificar los permisos." #: templates/strings.js:44 msgid "Could not get location." @@ -86,19 +97,19 @@ msgstr "No se pudo obtener la ubicación." #: templates/reports.html:25 msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +msgstr "Eliminar" #: templates/details.html:18 templates/details.html:3 msgid "Details" -msgstr "detalles" +msgstr "Detalles" #: templates/existing.html:33 msgid "Discard" -msgstr "Descarte" +msgstr "Descartar" #: templates/reports.html:3 msgid "Draft Reports" -msgstr "proyectos de informe" +msgstr "Informes preliminares" #: templates/around.html:3 msgid "Drafts" @@ -106,55 +117,47 @@ msgstr "Borradores" #: templates/address_search.html:7 msgid "Enter a nearby GB postcode, or street name and area" -msgstr "" +msgstr "Introduzca un código postal cercano, o el nombre de una calle o área" #: templates/submit_set_password.html:11 -msgid "" -"Enter a password for your account. This won't be activated till you click " -"the link in the confirmation email" -msgstr "" -"Introducir una contraseña para su cuenta. Esto no se activará hasta que haga " -"clic en el enlace del correo electrónico de confirmación" +msgid "Enter a password for your account. This won't be activated till you click the link in the confirmation email" +msgstr "Introduzca la contraseña de su cuenta. Esta no será activada hasta que haga click sobre el enlace en el email de confirmación" #: templates/around.html:18 templates/offline.html:14 msgid "Finding your location" -msgstr "Encontrar a su ubicación" +msgstr "Localizando su ubicación" #: templates/details_extra.html:3 msgid "Further Details" -msgstr "Más detalles" +msgstr "Detalles adicionales" #: templates/address_search.html:13 msgid "Go" -msgstr "Seguir" +msgstr "Ir" #: templates/strings.js:43 msgid "Got location." -msgstr "Tienes ubicación." +msgstr "Ubicación localizada." #: templates/login.html:2 templates/reports.html:2 templates/sent.html:2 msgid "Home" -msgstr "Casa" +msgstr "Inicio" #: templates/submit_email.html:22 msgid "I don't want to set a password" -msgstr "No quiero para establecer una contraseña" +msgstr "No quiero configurar una contraseña" #: templates/submit_email.html:23 msgid "I'd like to set a password" -msgstr "Me gustaría establecer una contraseña" +msgstr "Me gustaría configurar una contraseña" #: templates/submit_email.html:24 msgid "I've already got one - login" -msgstr "Ya tengo uno - de inicio de sesión" +msgstr "Ya tengo una - abrir sesión" #: templates/reports.html:6 -msgid "" -"If you start compiling a report, but don't finish and send it, it'll appear " -"in this menu so you can finish it later" -msgstr "" -"Si usted comienza a compilar un informe, pero no termina y enviarlo, " -"aparecerá en este menú para que pueda terminar más tarde" +msgid "If you start compiling a report, but don't finish and send it, it'll appear in this menu so you can finish it later" +msgstr "Si comienza a compilar un informe, pero no lo termina ni lo envía, este aparecerá en este menú para que lo pueda completar más tarde" #: templates/strings.js:46 msgid "Invalid email" @@ -162,7 +165,7 @@ msgstr "Email inválido" #: templates/strings.js:47 msgid "Invalid report" -msgstr "informe no válido" +msgstr "Informe inválido" #: templates/offline.html:35 msgid "Locate (optional)" @@ -170,27 +173,23 @@ msgstr "Localizar (opcional)" #: templates/strings.js:30 msgid "Location error" -msgstr "error de localización" +msgstr "Error de ubicación" #: templates/login.html:3 templates/login.html:30 msgid "Login" -msgstr "Iniciar sesión" +msgstr "Abrir sesión" #: templates/strings.js:55 msgid "More details" msgstr "Más detalles" #: templates/strings.js:32 -msgid "" -"More than one location matched that name. Select one below or try entering " -"street name and area, or a postcode." -msgstr "" -"Más de una localización coincidía con el nombre. Seleccione uno abajo o " -"intente introducir nombre de la calle y la zona, o un código postal." +msgid "More than one location matched that name. Select one below or try entering street name and area, or a postcode." +msgstr "Más de una ubicación corresponde a ese nombre. Seleccione una abajo o pruebe indicando el nombre de la calle y área, o un código postal." #: templates/around.html:41 msgid "New Report Here" -msgstr "Nuevo informe Aquí" +msgstr "Nuevo informe aquí" #: templates/details.html:4 templates/details_extra.html:4 #: templates/photo.html:7 templates/strings.js:23 @@ -198,46 +197,32 @@ msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: templates/strings.js:54 -msgid "" -"No network connection available for submitting your report. Please try again " -"later." -msgstr "" -"No hay conexión de red disponible para la presentación de su informe. Por " -"favor, inténtelo de nuevo más tarde." +msgid "No network connection available for submitting your report. Please try again later." +msgstr "No hay conexión a la red disponible para enviar su informe. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." #: templates/submit_name.html:10 msgid "No problem - we don't like faffing with passwords either." -msgstr "No hay problema - no nos gusta faffing con contraseñas tampoco." +msgstr "No hay problema - tampoco nos gusta tontear con contraseñas." #: templates/offline.html:3 templates/save_offline.html:2 msgid "Offline" -msgstr "Desconectado" +msgstr "Sin conexión" #: templates/offline.html:25 -msgid "" -"Oh dear - we can't detect an internet connection. However you can still edit " -"the report now and send it later." -msgstr "" -"Oh cielos - que no puede detectar una conexión a Internet. Sin embargo " -"todavía se puede editar el informe ahora y enviarlo más tarde." +msgid "Oh dear - we can't detect an internet connection. However you can still edit the report now and send it later." +msgstr "¡Qué horror! - no podemos detectar una conexión al internet. Sin embargo, aún puede editar el informe en este momento y enviarlo más tarde." #: templates/offline.html:27 -msgid "" -"Oh dear - we can't detect an internet connection. However you can still " -"start a report now and complete it later, by going to 'drafts' when you're " -"back online." -msgstr "" -"Oh cielos - que no puede detectar una conexión a Internet. Sin embargo " -"todavía se puede iniciar un informe ahora y completarla más tarde, yendo a " -"'giros' cuando estás de nuevo en línea." +msgid "Oh dear - we can't detect an internet connection. However you can still start a report now and complete it later, by going to 'drafts' when you're back online." +msgstr "¡Qué horror! - no podemos detectar una conexión al internet. Sin embargo, aún puede editar el informe en este momento y enviarlo más tarde, yendo a 'borradores' cuando vuelva a estar conectado." #: templates/submit_confirm.html:30 templates/submit_name.html:27 msgid "Optionally enter your phone number" -msgstr "Opcionalmente, introduzca su número de teléfono" +msgstr "Opcionalmente introduzca su número de teléfono" #: templates/strings.js:49 msgid "Photo added" -msgstr "foto añadida" +msgstr "Foto añadida" #: templates/photo.html:21 msgid "Photo for report" @@ -245,19 +230,15 @@ msgstr "Foto para el informe" #: templates/strings.js:11 msgid "Please choose a category" -msgstr "Por favor elija una categoría" +msgstr "Por favor, seleccione una categoría" #: templates/submit_confirm.html:12 templates/submit_password.html:22 -msgid "" -"Please confirm your name, if you want it to be public and optionally your " -"phone number." -msgstr "" -"Por favor confirme su nombre, si usted quiere que sea pública y, " -"opcionalmente, su número de teléfono." +msgid "Please confirm your name, if you want it to be public and optionally your phone number." +msgstr "Por favor, confirme su nombre, si quiere que se haga público y opcionalmente su número de teléfono." #: templates/strings.js:36 msgid "Please enter a location" -msgstr "Por favor, introduzca una ubicación" +msgstr "Por favor, indique una ubicación" #: templates/strings.js:4 msgid "Please enter a message" @@ -265,41 +246,36 @@ msgstr "Por favor, introduzca un mensaje" #: templates/strings.js:20 msgid "Please enter a password" -msgstr "porfavor ingrese una contraseña" +msgstr "Por favor, introduzca la contraseña" #: templates/strings.js:5 msgid "Please enter a subject" -msgstr "Por favor, introduzca un asunto" +msgstr "Por favor, introduzca un título" #: templates/strings.js:14 templates/strings.js:18 msgid "Please enter a valid email" -msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo electrónico válida" +msgstr "Por favor, introduzca un email válido" #: templates/strings.js:6 msgid "Please enter some details" -msgstr "Por favor, introduzca algunos detalles" +msgstr "Por favor, escriba algunos detalles" #: templates/strings.js:13 templates/strings.js:17 msgid "Please enter your email" -msgstr "Por favor introduzca su correo electrónico" +msgstr "Por favor, introduzca su email" #: templates/submit_email.html:9 msgid "Please enter your email address" -msgstr "Por favor, introduzca su dirección de correo electrónico" +msgstr "Por favor, introduzca su dirección de email" #: templates/strings.js:9 -msgid "" -"Please enter your full name, councils need this information - if you do not " -"wish your name to be shown on the site, untick the box below" -msgstr "" -"Por favor, introduzca su nombre completo, los consejos necesitan esta " -"información - si usted no desea que su nombre se mostrará en el sitio, " -"desmarque la casilla de abajo" +msgid "Please enter your full name, councils need this information - if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" +msgstr "Por favor, introduzca su nombre, los ayuntamientos necesitan esta información - si no quiere que su nombre se haga público en esta página web, borre la marca en la casilla de abajo" #: templates/strings.js:8 templates/submit_confirm.html:27 #: templates/submit_name.html:24 msgid "Please enter your name" -msgstr "por favor, escriba su nombre" +msgstr "Por favor, introduzca su nombre" #: templates/submit_password.html:37 msgid "Please enter your phone number (optional)" @@ -307,23 +283,23 @@ msgstr "Por favor, introduzca su número de teléfono (opcional)" #: templates/details.html:19 msgid "Please fill in details of the problem." -msgstr "Por favor, rellene los datos del problema." +msgstr "Por favor, provea detalles del problema." #: templates/submit_name.html:12 msgid "Please give us some basic details, and you're nearly done." -msgstr "Por favor, danos algunos detalles básicos, y ya está casi terminado." +msgstr "Por favor, proporciónenos con algunos detalles básicos, y pronto terminaremos." #: templates/strings.js:39 msgid "Please search for a street name and area, or postcode." -msgstr "Por favor, buscar un nombre de la calle y la zona, o el código postal." +msgstr "Por favor, busque el nombre de la calle y área o código postal." #: templates/details.html:10 templates/offline.html:41 msgid "Provide a title" -msgstr "Proporcionar un título" +msgstr "Indique un título" #: templates/offline.html:68 msgid "Remove Photo" -msgstr "Retire las fotos" +msgstr "Eliminar foto" #: templates/submit_confirm.html:38 templates/submit_password.html:16 msgid "Report" @@ -331,19 +307,19 @@ msgstr "Informe" #: templates/sent.html:3 msgid "Report Created" -msgstr "Creado informe" +msgstr "Informe creado" #: templates/around.html:47 msgid "Reposition Report Here" -msgstr "Aquí reposicionar Informe" +msgstr "Reposicione el informe aquí" #: templates/strings.js:53 msgid "Save for Later" -msgstr "Guardar para más adelante" +msgstr "Guardar para más tarde" #: templates/existing.html:32 msgid "Save for later" -msgstr "Guardar para más adelante" +msgstr "Guardar para más tarde" #: templates/existing.html:13 msgid "Saved in the %s category" @@ -359,15 +335,15 @@ msgstr "Buscar un lugar o código postal" #: templates/around.html:28 msgid "Search or scroll the map" -msgstr "Busca o desplazarse por el mapa" +msgstr "Buscar o desplazarse en el map" #: templates/submit_name.html:37 msgid "Send confirmation email" -msgstr "Enviar correo electrónico de confirmación" +msgstr "Enviar un email de confirmación" #: templates/around.html:44 msgid "Set Report Location" -msgstr "Informe Conjunto Localización" +msgstr "Configurar la ubicación del informe" #: templates/submit_confirm.html:34 templates/submit_name.html:32 #: templates/submit_password.html:42 @@ -376,36 +352,31 @@ msgstr "Mostrar mi nombre públicamente" #: templates/login.html:12 templates/login.html:40 msgid "Sign Out" -msgstr "Desconectar" +msgstr "Cerrar sesión" #: templates/login.html:36 msgid "Signed in!" -msgstr "¡Registrado!" +msgstr "¡Sesión abierta!" #: templates/login.html:17 msgid "Signed out!" -msgstr "¡Cerró sesión!" +msgstr "¡Sesión cerrada!" #: templates/offline.html:4 templates/photo.html:5 msgid "Skip" -msgstr "Omitir" +msgstr "Saltar" #: templates/strings.js:40 -msgid "" -"Sorry, but we weren't able to establish your location accurately enough to " -"show you a map. Please enter a location in the search box instead" -msgstr "" -"Lo sentimos, pero no hemos podido establecer su ubicación con precisión " -"suficiente para mostrarle un mapa. Por favor, introduzca una ubicación en el " -"cuadro de búsqueda en lugar" +msgid "Sorry, but we weren't able to establish your location accurately enough to show you a map. Please enter a location in the search box instead" +msgstr "Lo sentimos, no pudimos establecer su ubicación con la precisión necesaria para mostrarle un mapa. Por favor, como alternativa, incluya una ubicación en la casilla de búsqueda" #: templates/sent.html:20 msgid "Start new report" -msgstr "Iniciar un nuevo informe" +msgstr "Comenzar un nuevo informe" #: templates/details.html:9 msgid "Subject" -msgstr "Tema" +msgstr "Título" #: templates/offline.html:55 templates/photo.html:35 msgid "Take a new photo" @@ -413,57 +384,39 @@ msgstr "Tomar una nueva foto" #: templates/around.html:31 msgid "Test version. Reports will not be sent to the council." -msgstr "versión de prueba. Los informes no se enviarán al consejo." +msgstr "Versión de prueba. Los informes no serán enviados al ayuntamiento." #: templates/sent.html:13 msgid "Thanks. Your report will be sent to the authorities immediately." -msgstr "Gracias. Su reporte será enviado a las autoridades inmediatamente." +msgstr "Gracias. Su informe será enviado inmediatamente a las autoridades." #: templates/save_offline.html:5 msgid "There is no internet connection" -msgstr "No hay conexión a internet" +msgstr "No hay conexión al internet" #: templates/save_offline.html:8 -msgid "" -"There isn't an internet connection, do you want to save the current report " -"for later?" -msgstr "" -"No hay una conexión a Internet, ¿desea guardar el informe actual para más " -"tarde?" +msgid "There isn't an internet connection, do you want to save the current report for later?" +msgstr "No hay conexión al internet, ¿quiere guardar el presente informe para más tarde?" #: templates/strings.js:38 -msgid "" -"There was a problem checking if we have all the details we need. Please try " -"again later." -msgstr "" -"Hubo un problema al comprobar si tenemos todos los detalles que necesitamos. " -"Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." +msgid "There was a problem checking if we have all the details we need. Please try again later." +msgstr "Hubo un problema al verificar si tenemos todos los detalles que necesitamos. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." #: templates/strings.js:37 -msgid "" -"There was a problem checking we cover this location. Please try again later." -msgstr "" -"Hubo un problema al comprobar que cubrimos esta ubicación. Por favor, " -"inténtelo de nuevo más tarde." +msgid "There was a problem checking we cover this location. Please try again later." +msgstr "Hubo un problema al verificar si cubrimos esta ubicación. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." #: templates/strings.js:27 -msgid "" -"There was a problem logging you in. Please check your email and password and " -"that you have confirmed your password." -msgstr "" -"Hubo un problema que iniciar sesión. Por favor, compruebe su correo " -"electrónico y contraseña y de que se haya confirmado su contraseña." +msgid "There was a problem logging you in. Please check your email and password and that you have confirmed your password." +msgstr "Hubo un problema al abrir la sesión. Por favor, verifique su email y contraseña y que haya confirmado su contraseña." #: templates/strings.js:25 msgid "There was a problem logging you in. Please try again later." -msgstr "" -"Hubo un problema que iniciar sesión. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." +msgstr "Hubo un problema al abrir sesión. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." #: templates/strings.js:26 msgid "There was a problem logging you out. Please try again later." -msgstr "" -"Hubo un problema al cerrar la sesión a cabo. Por favor, inténtelo de nuevo " -"más tarde." +msgstr "Hubo un problema al cerrar sesión. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." #: templates/strings.js:31 msgid "There was a problem looking up your location." @@ -471,50 +424,31 @@ msgstr "Hubo un problema al buscar su ubicación." #: templates/strings.js:34 msgid "There was a problem submitting your report. Please try again later." -msgstr "" -"Hubo un problema al enviar su informe. Por favor, inténtelo de nuevo más " -"tarde." +msgstr "Hubo un problema al enviar su informe. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." #: templates/strings.js:35 msgid "There was a problem submitting your report. Please try again." -msgstr "Hubo un problema al enviar su informe. Por favor, inténtelo de nuevo." +msgstr "Hubo un problema al enviar su informe. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." #: templates/strings.js:48 msgid "There was a problem taking your photo." -msgstr "Hubo un problema de tomar la foto." +msgstr "Hubo un problema al tomar su foto." #: templates/strings.js:51 msgid "There was a problem uploading your report." msgstr "Hubo un problema al subir su informe." #: templates/strings.js:28 -msgid "" -"There was a problem with your email/password combination. If you have " -"forgotten your password, or do not have one, you can set one by returning to " -"the email screen and selecting the set password option. Passwords are not " -"activated until the link in the confirmation email is clicked." -msgstr "" -"Hubo un problema con su combinación de correo electrónico / contraseña. Si " -"ha olvidado su contraseña, o si no tiene uno, puede establecer uno por " -"regresar a la pantalla de correo electrónico y seleccionando la opción de " -"contraseña conjunto. Las contraseñas no se activan hasta que se hace clic en " -"el enlace del correo electrónico de confirmación." +msgid "There was a problem with your email/password combination. If you have forgotten your password, or do not have one, you can set one by returning to the email screen and selecting the set password option. Passwords are not activated until the link in the confirmation email is clicked." +msgstr "Hubo un problema con la combinación de su email/contraseña. Si ha olvidado su contraseña, o no tiene una, puede configurarla volviendo a la pantalla de email, y seleccionado la opción configuración de contraseña. Las contraseñas no se activan hasta que no se haga click sobre el enlace en el email de confirmación." #: templates/reports.html:9 -msgid "" -"These are your draft, unsent reports. To finish and send them, open a report " -"when online." -msgstr "" -"Estos son sus proyectos, informes enviados. Para terminar y enviarlos, abra " -"un informe cuando esté en línea." +msgid "These are your draft, unsent reports. To finish and send them, open a report when online." +msgstr "Estos son sus borradores, informes no enviados. Para completarlos y enviarlos, abra un informe cuando esté conectado(a) al internet." #: templates/submit_email.html:14 -msgid "" -"This app needs to send you a confirmation email before we can send your " -"report to the council." -msgstr "" -"Esta aplicación necesita que le envíe un correo electrónico de confirmación " -"antes de que podamos enviar su informe al Consejo." +msgid "This app needs to send you a confirmation email before we can send your report to the council." +msgstr "Esta aplicación necesita enviarle un email de confirmación antes de que podamos enviar su informe al ayuntamiento." #: templates/offline.html:33 msgid "This report has a position." @@ -528,12 +462,11 @@ msgstr "Título" #: templates/submit_email.html:18 msgid "To skip this step in future, you can set a password now." -msgstr "" -"Para saltar este paso en el futuro, se puede establecer una contraseña ahora." +msgstr "Para saltar este paso en el futuro, puede configurar una contraseña ahora." #: templates/offline.html:2 templates/strings.js:52 msgid "Try Again" -msgstr "Inténtalo de nuevo" +msgstr "Inténtelo nuevamente" #: templates/existing.html:2 msgid "Unsent Report" @@ -541,56 +474,51 @@ msgstr "Informe no enviado" #: templates/strings.js:24 msgid "Untitled draft" -msgstr "proyecto sin título" +msgstr "Borrador sin título" #: templates/strings.js:50 msgid "Uploading images may take some time, please be patient" -msgstr "Carga de imágenes puede llevar algún tiempo, por favor, sea paciente" +msgstr "Subir imágenes podría demorar, por favor tenga paciencia" #: templates/sent.html:15 msgid "View it on the site" -msgstr "Visualizarla en el sitio" +msgstr "Véalo en la pagina web" #: templates/sent.html:10 -msgid "" -"We've sent you a confirmation email which may take a few minutes to arrive. " -"Once it arrives click the link in the email to confirm your report." -msgstr "" -"Te hemos enviado un correo electrónico de confirmación que puede tardar unos " -"minutos en llegar. Una vez que llega haga clic en el enlace del correo " -"electrónico para confirmar su informe." +msgid "We've sent you a confirmation email which may take a few minutes to arrive. Once it arrives click the link in the email to confirm your report." +msgstr "Le hemos enviado un email de confirmación que le llegará en unos minutos. Una vez que llegue haga click sobre el enlace dentro del email para confirmar su informe." #: templates/login.html:24 msgid "Your Email" -msgstr "Tu correo electrónico" +msgstr "Su email" #: templates/offline.html:64 msgid "Your Photo" -msgstr "Tu foto" +msgstr "Su foto" #: templates/submit_confirm.html:3 templates/submit_email.html:3 #: templates/submit_name.html:3 templates/submit_password.html:3 #: templates/submit_set_password.html:3 msgid "Your details" -msgstr "Tus detalles" +msgstr "Sus detalles" #: templates/login.html:27 templates/submit_password.html:12 #: templates/submit_set_password.html:15 msgid "Your password" -msgstr "Tu contraseña" +msgstr "Su contraseña" #: templates/save_offline.html:13 msgid "discard" -msgstr "descarte" +msgstr "eliminar" #: templates/address_search.html:10 msgid "e.g. ‘B2 4QA’ or ‘Tib St, Manchester’" -msgstr "" +msgstr "ej. ‘10103’ o ‘Ave. Alma Mater, Santo Domingo’" #: templates/strings.js:45 msgid "required" -msgstr "necesario" +msgstr "requerido(a)" #: templates/save_offline.html:12 msgid "save" -msgstr "salvar" +msgstr "guardar" |