diff options
author | Matthew Somerville <matthew@mysociety.org> | 2011-08-18 10:16:08 +0100 |
---|---|---|
committer | Matthew Somerville <matthew@mysociety.org> | 2011-08-18 10:16:08 +0100 |
commit | f8b121084d7fd7d04a1947e4147d91fd53476e79 (patch) | |
tree | 72f7f6466befa66a1fc60ab8c49bc365984c8d34 | |
parent | 6740ad317b3a40d07cb7ba6fb8ff6217647a59f8 (diff) | |
parent | 438d81750962e38e37aa955ff2e551b433b6e21d (diff) |
Merge branch 'catalyst-norwegian-translation'
-rw-r--r-- | locale/nb_NO.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po | 456 |
1 files changed, 209 insertions, 247 deletions
diff --git a/locale/nb_NO.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po b/locale/nb_NO.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po index bc136c74d..2168d4b32 100644 --- a/locale/nb_NO.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po +++ b/locale/nb_NO.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: FixMyStreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-14 12:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-13 20:42MET\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-18 10:14MET\n" "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -115,11 +115,13 @@ msgstr "%s, rapportert av %s %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:867 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:881 -#, fuzzy msgid "%s, within %s ward" -msgstr "Problemer innenfor %s avdeling/etat" +msgstr "%s, innefor bydel %s" #: perllib/FixMyStreet/Map/Tilma/Original.pm:82 +# I de tilfeller denne teksten blir brukt, er det vel +# det britiske Ministry of Justice som har copyright, +# ikke det norske Justisdepartementet? msgid "" "© Crown copyright. All rights reserved. Ministry of Justice " "100037819 2008." @@ -129,11 +131,11 @@ msgstr "" #: templates/web/default/email_sent.html:28 msgid "(Don't worry — %s)" -msgstr "(Slapp av — %s)" +msgstr "(Ingen grunn til bekymring — %s)" #: templates/web/default/alert/list.html:53 msgid "(a default distance which covers roughly 200,000 people)" -msgstr "(en default-avstand som dekker en befolkning på omtrent 200 000)" +msgstr "(en standardavstand som dekker en befolkning på omtrent 200 000)" #: templates/web/default/alert/list.html:58 msgid "(alternatively the RSS feed can be customised, within" @@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "(løst)" #: templates/web/default/index.html:12 templates/web/default/index.html:8 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" -msgstr "(som tagging, søppel, hull i veien, eller manglende gatelys)" +msgstr "(som tagging, søppel, hull i veien, eller ødelagte gatelys)" #: templates/web/default/reports/council.html:133 msgid "(not sent to council)" @@ -157,16 +159,17 @@ msgid "(optional)" msgstr "(valgfritt)" #: templates/web/default/reports/council.html:131 +# Denne teksten er lite forklarende msgid "(sent to both)" msgstr "(sendt til begge)" #: templates/web/default/report/new/fill_in_details.html:227 msgid "(we never show your email address or phone number)" -msgstr "(vi viser aldri din epostadresse eller telefonnummer)" +msgstr "(vi viser aldri din e-postadresse eller telefonnummer)" #: templates/web/default/report/display.html:206 msgid "(we never show your email)" -msgstr "(vi viser aldri din epostadresse)" +msgstr "(vi viser aldri din e-postadresse)" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:269 msgid "*unknown*" @@ -176,17 +179,18 @@ msgstr "*ukjent*" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:505 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:204 msgid "-- Pick a category --" -msgstr "-- velg en kategori --" +msgstr "-- Velg en kategori --" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:463 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:210 msgid "-- Pick a property type --" -msgstr "-- velg en eiendomsstype --" +msgstr "-- Velg en eiendomsstype --" #: templates/web/default/tokens/confirm_problem.html:14 #: templates/web/default/tokens/confirm_problem.html:6 +# Bør "portalen" byttes ut med et annet ord? (trenger kontekst) msgid ". You can <a href=\"%s\">view the problem on this site</a>." -msgstr ". Du kan <a href=\"%s\">lese saken på portalen </a>." +msgstr ". Du kan <a href=\"%s\">lese om problemet på portalen </a>." #: templates/web/default/footer.html:13 msgid "" @@ -203,7 +207,7 @@ msgid "" "questionnaire; glad to hear it’s been fixed.</p>" msgstr "" "<p style=\"font-size:150%\">Tusen takk for at du fylte ut vårt spørreskjema. " -"Veldig glad for å høre at det er blitt fikset.</p>" +"Vi er glad for å høre at ditt problem er blitt fikset.</p>" #: templates/web/default/questionnaire/completed.html:15 #, fuzzy @@ -260,17 +264,16 @@ msgid "" msgstr "" #: templates/web/default/questionnaire/completed.html:9 -#, fuzzy msgid "" "<p>Thank you very much for filling in our questionnaire; if you\n" "get some more information about the status of your problem, please come back " "to the\n" "site and leave an update.</p>" msgstr "" -"<p>Tusen takk for at du fylte ut vårt spørreskjema. Hvis du\n" +"<p>Tusen takk for at du fylte ut vårt spørreskjema. Hvis du\n" "får mer informasjon om status for ditt problem, vær så snill å kom tilbake " "hit til\n" -"nettstedet og legg igjen en oppdatering.</p>\n" +"nettstedet og legg igjen en oppdatering.</p>" #: templates/web/default/around/display_location.html:87 #: templates/web/default/around/display_location.html:89 @@ -287,15 +290,15 @@ msgstr "<strong>%d</strong> aktive problemer" #: templates/web/default/auth/general.html:55 msgid "<strong>No</strong>, I do not, let me sign in by email:" -msgstr "<strong>Nei</strong>, det gjør jeg ikke. La meg logge inn med epost:" +msgstr "<strong>Nei</strong>, det gjør jeg ikke. La meg logge inn med e-post:" #: templates/web/default/report/new/fill_in_details.html:175 msgid "<strong>No</strong>, let me confirm my report by email:" -msgstr "<strong>No</strong>, la meg bekrefte min rapport med epost:" +msgstr "<strong>No</strong>, la meg bekrefte min rapport med e-post:" #: templates/web/default/report/display.html:160 msgid "<strong>No</strong>, let me confirm my update by email:" -msgstr "<strong>No</strong>, la meg bekrefte min oppdatering med epost:" +msgstr "<strong>No</strong>, la meg bekrefte min oppdatering med e-post:" #: templates/web/default/auth/general.html:37 #: templates/web/default/report/display.html:142 @@ -321,7 +324,7 @@ msgstr "La til %s" #: templates/web/default/auth/change_password.html:31 msgid "Again:" -msgstr "Igjen:" +msgstr "Gjenta:" #: templates/web/default/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" @@ -350,36 +353,30 @@ msgstr "All informasjonen du har lagt inn her vil bli sendt til" #: templates/web/default/report/new/all_councils_text.html:3 #: templates/web/default/report/new/all_councils_text.html:5 -#, fuzzy msgid "" "All the information you provide here will be sent to <strong>%s</strong> or " "a relevant local body such as <strong>TfL</strong>, via the London Report-It " "system." msgstr "" "All informasjonen du gir oss her vil bli sendt til <strong>%s</strong> eller " -"en relevant lokal etat som TfL, via systemet London Report-It.\n" -"Tittelen og detaljene for problemet vil bli offentlig, pluss ditt navn hvis " -"du gir oss tillatelse." +"en relevant lokal etat som <strong>TfL</strong>, via systemet London Report-It." #: templates/web/default/report/new/all_councils_text.html:10 #: templates/web/default/report/new/all_councils_text.html:12 -msgid "" -"All the information you provide here will be sent to <strong>%s</strong>." -msgstr "" -"All informasjonen du har lagt inn her vil bli sendt til <strong>%s</strong>." +msgid "All the information you provide here will be sent to <strong>%s</strong>." +msgstr "All informasjonen du har lagt inn her vil bli sendt til <strong>%s</strong>." #: templates/web/emptyhomes/report/new/all_councils_text.html:2 #: templates/web/emptyhomes/report/new/all_councils_text.html:4 -#, fuzzy msgid "" "All the information you provide here will be sent to <strong>%s</strong>. On " "the site, we will show the subject and details of the problem, plus your " "name if you give us permission." msgstr "" "All informasjonen du legger inn her vil bli sendt til <strong>%s</strong>.\n" -"På dette nettestedet vil vi vise tema og detaljer om problemet, pluss ditt " +"På dette nettestedet vil vi vise tema og detaljer om problemet, inkludert ditt " "navn\n" -"hvis du gir oss lov." +"dersom du gir oss lov." #: templates/web/default/questionnaire/index.html:62 msgid "An update marked this problem as fixed." @@ -414,9 +411,8 @@ msgid "Category" msgstr "Kategori" #: templates/web/default/admin/index.html:34 -#, fuzzy msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" -msgstr "Oppdatering %s opprettet for problem %d, av %s" +msgstr "Løsningsrate fordelt på kategori for problemer > 4 uker gamle" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:480 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:506 @@ -439,7 +435,7 @@ msgstr "Bytt passord" #: templates/web/default/around/display_location.html:105 #: templates/web/default/around/display_location.html:107 msgid "Closest nearby problems <small>(within %skm)</small>" -msgstr "De nærmeste sakene <small>(innenfor %skm)</small>" +msgstr "De nærmeste problemene <small>(innenfor %skm)</small>" #: templates/web/default/admin/report_edit.html:15 msgid "Co-ordinates:" @@ -462,7 +458,7 @@ msgstr "" #: templates/web/default/admin/council_contacts.html:26 msgid "Confirm" -msgstr "Bekreftet" +msgstr "Bekreft" #: templates/web/default/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" @@ -546,6 +542,7 @@ msgid "Created:" msgstr "Opprettet:" #: templates/web/default/admin/council_list.html:40 +#, fuzzy msgid "Currently has 1+ deleted" msgstr "For tiden har 1+ slettet" @@ -562,8 +559,9 @@ msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: templates/web/default/admin/council_list.html:23 +# Trenger kontekst / Needs context msgid "Diligency prize league table" -msgstr "Hvem har endret kontaktlista" +msgstr "" #: templates/web/default/auth/general.html:32 msgid "Do you have a FixMyStreet password?" @@ -595,11 +593,11 @@ msgstr "Oppdatert av" #: templates/web/default/admin/list_updates.html:8 #: templates/web/default/admin/search_reports.html:15 msgid "Email" -msgstr "Epost" +msgstr "E-post" #: templates/web/default/around/display_location.html:71 msgid "Email me new local problems" -msgstr "Send meg epost om lokale problemer" +msgstr "Send meg e-post om lokale problemer" #: templates/web/default/report/display.html:42 msgid "Email me updates" @@ -612,13 +610,14 @@ msgstr "Send meg oppdateringer" #: templates/web/default/alert/updates.html:13 #: templates/web/default/report/display.html:46 msgid "Email:" -msgstr "Epost:" +msgstr "E-post:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:465 msgid "Empty flat or maisonette" msgstr "Tom leilighet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:464 +#, fuzzy msgid "Empty house or bungalow" msgstr "Tomt hus eller bungalow" @@ -627,6 +626,7 @@ msgid "Empty office or other commercial" msgstr "Tomt kontor eller forretningsbygg" #: templates/web/emptyhomes/report/new/form_heading.html:1 +#, funny msgid "Empty property details form" msgstr "Tom eiendom detaljskjema" @@ -674,13 +674,10 @@ msgid "Example postcode %s" msgstr "Eksempel-postnummer %s" #: templates/web/default/contact/submit.html:15 -#, fuzzy msgid "" "Failed to send message. Please try again, or <a href=\"mailto:%s\">email " "us</a>." -msgstr "" -"Vær så snill å forsøk igjen senere, eller <a href=\"mailto:%s\">send oss en " -"epost</a> og gi oss beskjed." +msgstr "Klarte ikke å sende melding. Vennligst prøv igjen senere eller <a href=\"mailto:%s\">send oss en e-post</a>." #: templates/web/default/questionnaire/index.html:81 msgid "First time" @@ -693,7 +690,7 @@ msgstr "Fiks<span id=\"my\">Gata</span>Mi" #: templates/web/default/admin/header.html:12 msgid "FixMyStreet admin:" -msgstr "FiksGataMi-admin:" +msgstr "FiksGataMi-administrator:" #: templates/web/default/admin/header.html:3 msgid "FixMyStreet administration" @@ -707,8 +704,8 @@ msgid "" "problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "" -"Fiksgatami har ulike RSS-strømmer og epostlister om lokale problemer, dette " -"inkluderer saker meldt innenfor en bestemt bydel eller administrasjon, eller " +"Fiksgatami har ulike RSS-strømmer og e-postlister om lokale problemer, dette " +"inkluderer problemer meldt innenfor en bestemt bydel eller administrasjon, eller " "et område med problemer\n" "innen en angitt distanse fra en bestemt posisjon." @@ -752,7 +749,7 @@ msgstr "Følg en bydelslenke for å kun se rapporter innenfor den bydelen." #: templates/web/default/admin/report_edit.html:16 msgid "For council(s):" -msgstr "For administrasjon(er):" +msgstr "For administrasjon(ene):" #: templates/web/default/faq/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/emptyhomes/faq/faq-cy.html:1 @@ -763,7 +760,7 @@ msgstr "Ofte spurte spørsmål" #: templates/web/emptyhomes/static/about.html:34 msgid "Further information about our work on empty homes." -msgstr "" +msgstr "Mer informasjon om vårt arbeid med tomme hjem" #: templates/web/default/alert/list.html:112 msgid "Give me an RSS feed" @@ -786,19 +783,17 @@ msgstr "Graf over problemoppretting fordelt på status over tid" #: templates/web/default/reports/index.html:5 #: templates/web/emptyhomes/reports/index.html:5 msgid "Greyed-out lines are councils that no longer exist." -msgstr "" -"Linjer med grå bakgrunn er administrasjoner som ikke lenger eksisterer." +msgstr "Linjer med grå bakgrunn er administrasjoner som ikke lenger eksisterer." #: templates/web/default/questionnaire/index.html:63 msgid "Has this problem been fixed?" -msgstr "Har denne saken blitt løst?" +msgstr "Har dette problemet blitt løst?" #: templates/web/default/questionnaire/index.html:76 msgid "" "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first " "time?" -msgstr "" -"Har du sendt en sak til en administrasjon før, eller er dette første gangen?" +msgstr "Har du rapportert et problem til en administrasjon før, eller er dette første gangen?" #: templates/web/default/footer.html:10 #: templates/web/emptyhomes/header.html:33 @@ -808,20 +803,20 @@ msgstr "Hjelp" #: templates/web/default/alert/list.html:39 msgid "Here are the types of local problem alerts for ‘%s’." -msgstr "Her er typene lokale problemvarsler for ‘%s’." +msgstr "Her er de forskjellige typene lokale problemvarsler for ‘%s’." #: templates/web/default/admin/report_edit.html:22 #: templates/web/default/admin/update_edit.html:19 msgid "Hidden" -msgstr "Gjemt" +msgstr "Skjul" #: templates/web/default/around/display_location.html:52 msgid "Hide pins" -msgstr "Gjem nåler" +msgstr "Skjul nåler" #: templates/web/default/around/display_location.html:57 msgid "Hide stale reports" -msgstr "Gjem utdaterte rapporter" +msgstr "Skjul utdaterte rapporter" #: templates/web/default/admin/council_edit.html:38 msgid "History" @@ -844,8 +839,8 @@ msgid "" "I'm afraid we couldn't validate that token. If you've copied the URL from an " "email, please check that you copied it exactly.\n" msgstr "" -"Jeg er redd vi ikke kunne verifisere den referansen. Hvis du kopierte den " -"URLen fra en annen epost, sjekk at du har kopiert den korrekt.\n" +"Jeg er redd vi ikke kunne verifisere den referansen. Hvis du kopierte " +"webadressen fra en e-post, sjekk at du har kopiert den korrekt.\n" #: templates/web/default/admin/list_updates.html:5 #: templates/web/default/admin/search_reports.html:12 @@ -863,6 +858,7 @@ msgstr "" "administrasjonen." #: templates/web/emptyhomes/report/new/no_councils_text.html:9 +#, fuzzy msgid "" "If you submit a report here it will be left on the site, but not reported to " "the council – please still leave your report, so that we can show to " @@ -880,6 +876,8 @@ msgid "" "check your bulk/spam mail folders: sometimes, our messages are marked that " "way." msgstr "" +"Hvis du bruker web-basert e-post eller har filtre for søppel-e-post på din e-postkonto, " +"kan du i noen tilfellet måtte se etter våre meldinger der." #: templates/web/default/questionnaire/index.html:85 msgid "" @@ -887,10 +885,10 @@ msgid "" "(please note it will not be sent to the council). For example, what was\n" "your experience of getting the problem fixed?" msgstr "" -"Hvis du ønsker å legge til en offentlig kommentar til saken, legg den til " +"Hvis du ønsker å legge til en offentlig kommentar på problemet, legg den til " "her\n" -"(denne blir sendt til administrasjonen). Du kan for eksempel\n" -"dele din erfaring med hvordan din sak ble løst." +"(denne blir ikke sendt til administrasjonen). Du kan for eksempel\n" +"dele din erfaring med hvordan ditt problem ble løst." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:109 msgid "Illegal ID" @@ -902,7 +900,7 @@ msgstr "Ugyldig valg av feed" #: templates/web/default/around/display_location.html:59 msgid "Include stale reports" -msgstr "Inkludert utdaterte rapporter" +msgstr "Inkludert utdaterte problemer" #: templates/web/emptyhomes/tokens/confirm_problem.html:12 #: templates/web/emptyhomes/tokens/confirm_problem.html:14 @@ -921,7 +919,7 @@ msgstr "" #: templates/web/default/report/display.html:149 #: templates/web/default/report/new/fill_in_details.html:164 msgid "Keep me signed in on this computer" -msgstr "" +msgstr "Husk min innlogging på denne datamaskinen" #: templates/web/default/admin/council_contacts.html:23 msgid "Last editor" @@ -933,7 +931,7 @@ msgstr "Siste oppdatering:" #: templates/web/default/admin/search_reports.html:49 msgid "Last update:" -msgstr "Last oppdatering:" +msgstr "Siste oppdatering:" #: templates/web/default/admin/council_contacts.html:11 msgid "List all reported problems" @@ -949,15 +947,14 @@ msgstr "List alle rapporterte problemer" #: templates/web/default/tokens/confirm_alert.html:1 #: templates/web/default/tokens/confirm_alert.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts" -msgstr "Lokal RSS-strøm og epostvarsel" +msgstr "Lokal RSS-strøm og e-postvarsel" #: templates/web/default/alert/list.html:1 #: templates/web/default/alert/list.html:12 #: templates/web/default/alert/list.html:14 #: templates/web/default/alert/list.html:3 -#, fuzzy msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" -msgstr "Lokal RSS-strøm og epostvarsel" +msgstr "Lokal RSS-strøm og e-postvarsel for ‘%s’" #: templates/web/default/footer.html:9 templates/web/emptyhomes/header.html:32 #: templates/web/fiksgatami/footer.html:7 @@ -987,14 +984,14 @@ msgstr "" "databaserettigheter 2010." #: perllib/FixMyStreet/Map/FMS.pm:24 -#, fuzzy msgid "" "Map contains Ordnance Survey data © Crown copyright and database right " "2010.<br>© 2011 <a href=\"http://www.bing.com/maps/\">Microsoft</a>. " "© AND, Navteq, Ordnance Survey." msgstr "" "Kartet inneholder data fra Ordnance Survey © Crown copyright og " -"databaserettigheter 2010. Microsoft" +"databaserettigheter 2010. <a href=\"http://www.bing.com/maps/\">Microsoft</a>. " +"© AND, Navteq, Ordnance Survey." #: templates/web/default/contact/index.html:90 msgid "Message:" @@ -1002,7 +999,7 @@ msgstr "Melding:" #: templates/web/default/report/display.html:38 msgid "More problems nearby" -msgstr "Flere saker i nærheten" +msgstr "Flere problemer i nærheten" #: templates/web/default/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/default/admin/search_reports.html:14 @@ -1026,22 +1023,24 @@ msgid "" "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated " "using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "" +"Nærmeste navngitte vei til nålen plassert på kartet " +"(automatisk generert ved hjelp av OpenStreetMap): %s%s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:570 msgid "" "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s " "(%sm away)" -msgstr "" +msgstr "Nærmeste postnummer til nålen plassert på kartet (automatisk generert): %s (%sm unna)" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:558 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing " "Maps): %s" -msgstr "" +msgstr "Nærmeste vei til nålen plassert på kartet (automatisk generert ved hjelp av Bing Maps): %s" #: templates/web/default/email_sent.html:20 msgid "Nearly Done! Now check your email..." -msgstr "Nesten ferdig! Nå må du sjekke eposten din..." +msgstr "Nesten ferdig! Nå må du sjekke e-posten din..." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:299 msgid "New category contact added" @@ -1061,7 +1060,7 @@ msgstr "Nye lokale rapporter på reportemptyhomes.com" #: templates/web/emptyhomes/reports/index.html:11 #: templates/web/fiksgatami/reports/index.html:10 msgid "New problems" -msgstr "Nye saker" +msgstr "Nye problemer" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" @@ -1069,7 +1068,7 @@ msgstr "Nye problemer for {{COUNCIL}} innenfor {{WARD}} bydel på FiksGataMi" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" -msgstr "Nye problemer nær {{POSTCODE}} på FiksGataMi" +msgstr "Nye problemer nær postnummer {{POSTCODE}} på FiksGataMi" #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" @@ -1080,16 +1079,12 @@ msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "Nye problemer i {{COUNCIL}} på FiksGataMi" #: db/alert_types.pl:42 -#, fuzzy msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" -msgstr "Nye problemer i {{COUNCIL}} på FiksGataMi" +msgstr "Nye rapporter innenfor grensen til {{NAME}} på FiksGataMi" #: db/alert_types_eha.pl:23 -msgid "" -"New reports for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on reportemptyhomes.com" -msgstr "" -"Nye rapporter for {{COUNCIL}} innenfor {{WARD}} bydel på reportemptyhomes." -"com" +msgid "New reports for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on reportemptyhomes.com" +msgstr "Nye rapporter for {{COUNCIL}} innenfor {{WARD}} bydel på reportemptyhomes.com" #: db/alert_types_eha.pl:5 msgid "New reports on reportemptyhomes.com" @@ -1097,7 +1092,7 @@ msgstr "Nye rapporter på reportemptyhomes.com" #: db/alert_types_eha.pl:16 msgid "New reports on reportemptyhomes.com near {{POSTCODE}}" -msgstr "Nye rapporter på reportemptyhomes.com nær {{POSTCODE}}" +msgstr "Nye rapporter på reportemptyhomes.com nær postnummer {{POSTCODE}}" #: db/alert_types_eha.pl:19 msgid "New reports to {{COUNCIL}} on reportemptyhomes.com" @@ -1109,7 +1104,7 @@ msgstr "Nye rapporter innenfor grensen til {{NAME}} på reportemptyhomes.com" #: templates/web/default/admin/questionnaire.html:24 msgid "New state" -msgstr "" +msgstr "Ny tilstand" #: templates/web/default/front/news.html:8 #: templates/web/fiksgatami/front/news.html:9 @@ -1136,7 +1131,7 @@ msgstr "Ingen administrasjon er valgt" #: templates/web/default/admin/council_list.html:32 msgid "No edits have yet been made." -msgstr "Ingenting er redigert." +msgstr "Ingenting endringer har blitt gjort." #: templates/web/default/admin/council_list.html:38 msgid "No info at all" @@ -1144,11 +1139,11 @@ msgstr "Helt uten informasjon" #: templates/web/default/around/around_map_list_items.html:15 msgid "No problems found." -msgstr "Ingen saker er funnet." +msgstr "Ingen problemer ble funnet." #: templates/web/default/around/on_map_list_items.html:12 msgid "No problems have been reported yet." -msgstr "Ingen saker er rapporter" +msgstr "Ingen problemer er rapportert" #: templates/web/default/admin/council_list.html:5 #: templates/web/default/admin/report_edit.html:16 @@ -1175,35 +1170,35 @@ msgstr "Merk:" #: templates/web/default/report/new/fill_in_details.html:148 msgid "Now to submit your report… do you have a FixMyStreet password?" -msgstr "" +msgstr "På tide å sende din rapport… har du et FiksGataMi-passord?" #: templates/web/default/report/display.html:133 msgid "Now to submit your update… do you have a FixMyStreet password?" -msgstr "" +msgstr "På tide å registrere din oppdatering… har du et FiksGataMi-passord?" #: templates/web/default/report/display.html:33 #: templates/web/default/report/updates.html:19 msgid "Offensive? Unsuitable? Tell us" -msgstr "Støtende? Upassende? Gi oss beskjed" +msgstr "Støtende? Upassende? Gi oss beskjed" #: templates/web/default/reports/council.html:115 #: templates/web/default/reports/council.html:116 msgid "Old fixed" -msgstr "Eldre saker som er løst" +msgstr "Eldre problemer som er løst" #: templates/web/default/reports/council.html:109 #: templates/web/default/reports/council.html:110 msgid "Old problems, state unknown" -msgstr "Eldre saker med ukjent status" +msgstr "Eldre problemer med ukjent status" #: templates/web/default/reports/index.html:13 #: templates/web/fiksgatami/reports/index.html:12 msgid "Old problems,<br>state unknown" -msgstr "Eldre saker, <br>ukjent status" +msgstr "Eldre problemer med<br>ukjent status" #: templates/web/default/admin/questionnaire.html:24 msgid "Old state" -msgstr "" +msgstr "Gammel tilstand" #: templates/web/default/reports/index.html:15 #: templates/web/emptyhomes/reports/index.html:14 @@ -1219,7 +1214,7 @@ msgstr "Eldre løste" #: templates/web/emptyhomes/reports/index.html:12 #: templates/web/fiksgatami/reports/index.html:11 msgid "Older problems" -msgstr "Eldre saker" +msgstr "Eldre problemer" #: templates/web/default/admin/report_edit.html:22 #: templates/web/default/admin/update_edit.html:19 @@ -1279,11 +1274,11 @@ msgstr "Bilde:" #: templates/web/default/alert/list.html:29 msgid "Photos of recent nearby reports" -msgstr "Bilder av nye saker i nærheten" +msgstr "Bilder av nye problemer i nærheten" #: templates/web/default/index.html:63 msgid "Photos of recent reports" -msgstr "Bilder av nylig meldte saker" +msgstr "Bilder av nylig meldte problemer" #: templates/web/default/report/new/notes.html:6 msgid "Please be polite, concise and to the point." @@ -1292,18 +1287,16 @@ msgstr "Vær høflig, poengtert og kortfattet." #: templates/web/default/auth/change_password.html:14 #: templates/web/default/auth/change_password.html:19 msgid "Please check the passwords and try again" -msgstr "" +msgstr "Vennligst sjekk passordene og prøv igjen" #: templates/web/default/auth/token.html:17 -#, fuzzy msgid "Please check your email" -msgstr "Skriv din epost" +msgstr "Vennligst sjekk e-posten du oppgav" #: templates/web/default/auth/general.html:14 #: templates/web/default/auth/general.html:8 -#, fuzzy msgid "Please check your email address is correct" -msgstr "Skriv en gyldig epostadresse" +msgstr "Vennligst sjekk at du har skrevet en gyldig e-postadresse" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:652 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:671 @@ -1324,8 +1317,8 @@ msgid "" "please <a href=\"/\">go to the front page</a> and follow the instructions." msgstr "" "Vennligst <strong>ikke</strong> rapporter feil gjennom denne siden; " -"meldinger går til\n" -"gruppen som står bak fiksgatami, og ikke til en administrasjon. For å " +"meldingene går til\n" +"gruppen som står bak FiksGataMi, og ikke til en administrasjon. For å " "rapportere et problem,\n" "vennligst <a href=\"/\">gå til forsiden</a> og følg instruksjonene." @@ -1339,45 +1332,44 @@ msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:111 msgid "Please enter a message" -msgstr "Legg til en melding" +msgstr "Vennligst legg til en melding" #: templates/web/default/auth/change_password.html:14 #: templates/web/default/auth/change_password.html:17 -#, fuzzy msgid "Please enter a password" -msgstr "Legg til en melding" +msgstr "Skriv inn et passord" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:95 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:181 msgid "Please enter a subject" -msgstr "Legg inn et tema" +msgstr "Vennligst legg inn et tema" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:92 msgid "Please enter a valid email" -msgstr "Legg til en gyldig epost" +msgstr "Legg til en gyldig e-post" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:345 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:105 msgid "Please enter a valid email address" -msgstr "Legg inn din epost" +msgstr "Legg inn din e-post" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:184 msgid "Please enter some details" -msgstr "Legg inn opplysninger om saken" +msgstr "Legg inn opplysninger om problemet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:94 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:89 #: templates/web/default/auth/general.html:13 #: templates/web/default/auth/general.html:8 msgid "Please enter your email" -msgstr "Legg inn din epost" +msgstr "Legg inn din e-post" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:199 msgid "" "Please enter your full name, councils need this information - if you do not " "wish your name to be shown on the site, untick the box" msgstr "" -"Legg inn ditt fulle navn, administrasjoner som mottar saken trenger dette - " +"Legg inn ditt fulle navn, administrasjoner som mottar ditt problem trenger dette - " "hvis du ikke ønsker at ditt navn skal vises, fjern haken under" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:93 @@ -1403,7 +1395,7 @@ msgstr "" #: templates/web/default/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/default/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." -msgstr "Vennligst fyll ut detaljer om saken under" +msgstr "Vennligst fyll ut detaljer om problemet under" #: templates/web/default/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/default/report/new/fill_in_details_text.html:3 @@ -1420,20 +1412,19 @@ msgstr "" "til å hjelpe med mindre du legger inn så mange detaljer som du kan. Beskriv\n" "eksakt plassering for problemet (f.eks. på en vegg), hva det er, hvor lenge " "det har\n" -"vært der, en beskrivelse (og et bilde av problemet hvis du har et), etc." +"vært der, en beskrivelse (og et bilde av problemet hvis du har et), osv." #: templates/web/default/report/new/fill_in_details.html:48 -#, fuzzy msgid "" "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the " "location as precisely as possible in the details box." msgstr "" "Vennligst fyll inn skjemaet under med detaljene om problemet,\n" -"og beskriv stedet så nøyaktig som mulig i boksen for detaljer." +"og beskriv plasseringen så nøyaktig som mulig i boksen for detaljer." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:235 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" -msgstr "Vennligst indiker om du ønsker å motta et annet spørreskjema" +msgstr "Vennligst indiker om du ønsker å motta et nytt spørreskjema" #: templates/web/default/report/display.html:69 msgid "" @@ -1470,10 +1461,9 @@ msgstr "Vennligst bidra med litt tekst i tilegg til et bilde" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:115 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:231 -msgid "" -"Please say whether you've ever reported a problem to your council before" +msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "" -"Gi oss informasjon om du har rapportert en sak til din administrasjon " +"Gi oss informasjon om du har rapportert et problem til din administrasjon " "tidligere" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:82 @@ -1490,11 +1480,11 @@ msgstr "Vennligs oppgi om dette problemet er blitt fikset eller ikke" #: templates/web/default/questionnaire/index.html:52 msgid "Please take a look at the updates that have been left." -msgstr "Vær sa snill å ta en titt på oppdateringene som har blitt igjen." +msgstr "Vær sa snill å ta en titt på oppdateringene som har blitt lagt inn." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:740 msgid "Please upload a JPEG image only" -msgstr "Vennligst last kun opp et JPEG-bilde" +msgstr "Vennligst last opp kun JPEG-bilder" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:96 msgid "Please write a message" @@ -1543,20 +1533,19 @@ msgstr "Problem markert som åpent." #: templates/web/default/admin/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" -msgstr "" +msgstr "Problemtilstandsendring basert på spørreundersøkelsesresultater" #: templates/web/default/around/display_location.html:67 msgid "Problems in this area" -msgstr "Saker i dette område" +msgstr "Problemer i dette området" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "Problemer nylig rapportert fikset på FiksGataMi" #: templates/web/default/alert/list.html:52 -#, fuzzy msgid "Problems within %.1fkm of this location" -msgstr "Saker innen %skm av dette punktet" +msgstr "Problemer innenfor %.1fkm av denne posisjonen" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:792 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:162 @@ -1567,7 +1556,7 @@ msgstr "Problemer innenfor %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:801 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:170 msgid "Problems within %s ward" -msgstr "Problemer innenfor %s avdeling/etat" +msgstr "Problemer innenfor %s bydel" #: templates/web/default/reports/council.html:0 #: templates/web/default/reports/council.html:16 @@ -1588,7 +1577,7 @@ msgstr "Type egenskap:" #: templates/web/default/report/display.html:64 msgid "Provide an update" -msgstr "Bidra med oppdatering" +msgstr "Bidra med en oppdatering" #: templates/web/default/report/display.html:172 #: templates/web/default/report/new/fill_in_details.html:187 @@ -1596,6 +1585,9 @@ msgid "" "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily " "report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "" +"Det er valgfritt å oppgi et passord, men om du gjør det vil " +"det bli enklere for deg å rapportere problemer, legge inn oppdateringer " +"og holde oversikt over dine rapporter" #: templates/web/default/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/default/questionnaire/completed.html:2 @@ -1627,15 +1619,13 @@ msgstr "RSS-strøm" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:830 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:844 -#, fuzzy msgid "RSS feed for %s" -msgstr "RSS-strøm fra %s" +msgstr "RSS-strøm for %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:837 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:851 -#, fuzzy msgid "RSS feed for %s ward, %s" -msgstr "RSS-strøm fra %s" +msgstr "RSS-strøm for %s bydel, %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:860 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:874 @@ -1648,9 +1638,8 @@ msgstr "RSS-strøm fra %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:866 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:880 -#, fuzzy msgid "RSS feed of %s, within %s ward" -msgstr "RSS-strøm for problemer i denne %s" +msgstr "RSS-strøm av %s, innenfor %s bydel" #: templates/web/default/alert/list.html:54 msgid "RSS feed of nearby problems" @@ -1663,15 +1652,13 @@ msgstr "RSS-strøm for problemer i denne %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:793 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:163 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:171 -#, fuzzy msgid "RSS feed of problems within %s" -msgstr "RSS-strøm for problemer i denne %s" +msgstr "RSS-strøm for problemer innenfor %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:800 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:169 -#, fuzzy msgid "RSS feed of problems within %s ward" -msgstr "RSS-strøm for problemer i denne %s" +msgstr "RSS-strøm for problemer innenfor %s bydel" #: templates/web/default/around/display_location.html:1 #: templates/web/default/around/display_location.html:4 @@ -1685,7 +1672,7 @@ msgstr "RSS-strøm med oppdateringer for dette problemet" #: templates/web/default/alert/updates.html:9 #: templates/web/default/report/display.html:45 msgid "Receive email when updates are left on this problem." -msgstr "Motta epost når det er uppdateringer på denne saken" +msgstr "Motta e-post når det er uppdateringer på dette problemet" #: templates/web/default/around/display_location.html:0 #: templates/web/default/around/display_location.html:34 @@ -1698,7 +1685,7 @@ msgstr "Nylig lokalt problem, FiksGataMi." #: templates/web/emptyhomes/reports/index.html:13 #: templates/web/fiksgatami/reports/index.html:13 msgid "Recently fixed" -msgstr "Nylig løste saker" +msgstr "Nylig løste problemer" #: templates/web/default/index.html:72 msgid "Recently reported problems" @@ -1790,11 +1777,11 @@ msgstr "Rapportert i kategorien %s av %s %s" #: templates/web/default/report/new/fill_in_details.html:29 #: templates/web/default/report/new/fill_in_details.html:3 msgid "Reporting a problem" -msgstr "Legger til en sak" +msgstr "Legger til et problem" #: templates/web/default/around/display_location.html:97 msgid "Reports on and around the map" -msgstr "Saker i og rundt kartet" +msgstr "Problemer i og rundt kartet" #: templates/web/default/admin/report_edit.html:32 msgid "Resend report" @@ -1804,11 +1791,11 @@ msgstr "Send rapport på nytt" msgid "" "Road operator for this named road (derived from road reference number and " "type): %s" -msgstr "" +msgstr "Veioperatør for denne navngitte veien (utledet fra veiens referansenummer og type) %s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:104 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" -msgstr "" +msgstr "Veioperatør for denne navngitte veien (fra OpenStreetMap): %s" #: templates/web/default/admin/council_edit.html:35 msgid "Save changes" @@ -1830,7 +1817,7 @@ msgid "" "or enter your email address to subscribe to an email alert." msgstr "" "Velg hvilken type varsel du ønsker og klikk på knappen for en RSS-strøm, " -"eller skriv inn din epostadresse for å abonnere på et epostvarsel." +"eller skriv inn din e-postadresse for å abonnere på et e-postvarsel." #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:396 msgid "Sent to %s %s later" @@ -1881,11 +1868,11 @@ msgstr "Logg inn" #: templates/web/default/auth/general.html:74 msgid "Sign in by email" -msgstr "" +msgstr "Logg inn via epost" #: templates/web/default/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" -msgstr "" +msgstr "Logg inn eller opprett en konto" #: templates/web/default/auth/sign_out.html:1 #: templates/web/default/header.html:26 @@ -1900,7 +1887,7 @@ msgstr "Logget inn som %s" #: templates/web/default/alert/index.html:31 msgid "Some photos of recent reports" -msgstr "Noen bilder av nylig meldte saker" +msgstr "Noen bilder av nylig meldte problemer" #: perllib/FixMyStreet/App/View/Email.pm:32 #: perllib/FixMyStreet/App/View/Web.pm:41 @@ -1912,15 +1899,14 @@ msgid "Some unconfirmeds" msgstr "Noen ubekreftede" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:516 -msgid "" -"Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." +msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "" "Beklager det ser ut til å være et \"Crown dependency\"-postnummer, som vi " "ikke dekker." #: templates/web/default/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." -msgstr "Beklager, det har oppstått problemer når vi under lagringen av saken" +msgstr "Beklager, men det oppsto et problem når vi forsøkte å bekrefte problemrapporten din" #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:27 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:51 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:68 @@ -1976,7 +1962,7 @@ msgstr "Abonner" #: templates/web/default/alert/list.html:128 msgid "Subscribe me to an email alert" -msgstr "Jeg ønsker å abonnere på epostvarsel" +msgstr "Jeg ønsker å abonnere på e-postvarsel" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:611 #: templates/web/default/admin/index.html:1 @@ -2036,17 +2022,14 @@ msgid "" msgstr "" #: templates/web/default/tokens/error.html:7 -#, fuzzy msgid "" "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an " "error ourselves though, so <a href=\"%s\">please let us know what went on</" "a> and we'll look into it." msgstr "" "Takk for at du forsøker å bekrefte din oppdatering eller ditt problem. Vi " -"ser ut til å ha en\n" -"feil hos oss, så <a href=\"%s\">vær så snill å fortell oss hva som skjedde</" -"a>\n" -"så skal vi se på saken.\n" +"ser ut til å ha en feil hos oss, så <a href=\"%s\">vær så snill å fortell oss hva som skjedde</" +"a> så skal vi se på saken." #: templates/web/emptyhomes/tokens/confirm_problem.html:24 #: templates/web/emptyhomes/tokens/confirm_problem.html:26 @@ -2066,8 +2049,7 @@ msgstr "" #: templates/web/default/contact/submit.html:8 msgid "Thanks for your feedback. We'll get back to you as soon as we can!" -msgstr "" -"Takk for ditt innspill. Vi gir deg en tilbakemelding så raskt som mulig" +msgstr "Takk for ditt innspill. Vi gir deg en tilbakemelding så raskt som mulig" #: templates/web/default/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "" @@ -2078,8 +2060,7 @@ msgstr "" "du har rapportert et problem til en administrasjon tidligere?" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:749 -msgid "" -"That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." +msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "Bildet ser ikke ut til å blitt lastet opp riktig (%s), prøv på nytt." #: templates/web/default/alert/index.html:12 @@ -2108,20 +2089,15 @@ msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "Den rapporten har blitt fjernet fra FiksGataMi." #: templates/web/default/around/around_index.html:27 -#, fuzzy msgid "" "That spot does not appear to be covered by a council. If you have tried to " "report an issue past the shoreline, for example, please specify the closest " "point on land." -msgstr "" -"Punktet ser ikke ut til å være dekket av en administrasjon.\n" -"Hvis du har forsøkt å rapportere en sak utenfor kysten, for eksempel,\n" -"så marker nærmeste punkt på land." +msgstr "Punktet ser ikke ut til å være dekket av en administrasjon. Hvis du for eksempel har forsøkt å rapportere et problem utenfor kysten, marker nærmeste punkt på land." #: templates/web/emptyhomes/static/about.html:7 -#, fuzzy msgid "The Empty Homes Agency" -msgstr "Rapporter tomme hjem" +msgstr "" #: templates/web/emptyhomes/static/about.html:9 msgid "" @@ -2144,19 +2120,18 @@ msgstr "" msgid "" "The confirmation email <strong>may</strong> take a few minutes to arrive " "— <em>please</em> be patient." -msgstr "" +msgstr "Bekreftelsese-posten <strong>kan</strong>bruke noen minutter før den kommer frem — så vær tålmodig." #: templates/web/default/questionnaire/index.html:51 msgid "" "The details of your problem are available on the right hand side of this " "page." -msgstr "" -"Detaljene om ditt problem er tilgjengelig på høyre side av denne siden." +msgstr "Detaljene om ditt problem er tilgjengelig på høyre side av denne siden." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:46 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:73 msgid "The error was: %s" -msgstr "" +msgstr "Feilen var: %s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:99 msgid "" @@ -2164,6 +2139,8 @@ msgid "" "irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road " "without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "" +"Følgende informasjon om nærmeste vei kan være unøyaktig eller irrelevant, " +"hvis problemet er nær flere veier eller nær en vei uten navn registrert i OpenStreetmap." #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 @@ -2179,8 +2156,7 @@ msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "De siste problemer for {{COUNCIL}} rapportert av brukere" #: db/alert_types.pl:39 -msgid "" -"The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" +msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "" "De siste problemene for {{COUNCIL}} innenfor {{WARD}} bydel rapportert av " "brukere" @@ -2194,9 +2170,8 @@ msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "De siste problemer rapporter fikset av brukere" #: db/alert_types.pl:43 -#, fuzzy msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" -msgstr "De siste rapporter innenfor grensen til {{NAME}} rapportert av brukere" +msgstr "De siste problemer innenfor grensen til {{NAME}} rapportert av brukere" #: db/alert_types_eha.pl:9 msgid "The latest properties reported back to use by users" @@ -2207,8 +2182,7 @@ msgid "The latest reports for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "De siste rapporter for {{COUNCIL}} rapportert av brukere" #: db/alert_types_eha.pl:24 -msgid "" -"The latest reports for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" +msgid "The latest reports for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "" "De siste rapporter for {{COUNCIL}} innenfor {{WARD}} bydel rapporter av " "brukere" @@ -2257,10 +2231,8 @@ msgstr "" "stedet de skrev inn" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:72 -#, fuzzy -msgid "" -"There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." -msgstr "Det var problemer med din rapport. Vennligst se under." +msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." +msgstr "Det var problemer med å vise 'Alle rapporter'-siden. Vennligst prøv igjen senere." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:578 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:117 @@ -2270,13 +2242,11 @@ msgid "" "accounts are a brand <strong>new</strong> service, so you probably do not " "have one yet – please fill in the right hand side of this form to get " "one." -msgstr "" +msgstr "Det var problemer med din epost/passord-kombinasjon. Passord og brukerkontoer er en helt <strong>ny</strong> tjeneste, så du har antagelig ikke en konto ennå. – vær så snill å fyll inn høyresiden av dette skjemaet for å skaffe deg en." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:354 -#, fuzzy -msgid "" -"There was a problem with your email/password combination. Please try again." -msgstr "Det var problemer med din rapport. Vennligst se under." +msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again." +msgstr "Det var problemer med din epost/passord-kombinasjon. Vær så snill å forsøk igjen." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:115 msgid "There were problems with your report. Please see below." @@ -2293,7 +2263,7 @@ msgid "" "the correct council to deal with the issue, or let us know what category of " "problem this is so we can add it to our system." msgstr "" -"Denne eposten har blitt sendt til begge administrasjonene som dekker stedet " +"Denne e-posten har blitt sendt til begge administrasjonene som dekker stedet " "for problemet, da brukeren ikke kategoriserte det. Vær så snill å ignorere " "den hvis dere ikke er korrekt administrasjon for å håndtere denne saken, " "eller gi oss beskjed om hvilken kategori av problemer dette er så vi kan " @@ -2305,9 +2275,9 @@ msgid "" "problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore " "it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "" -"Denne eposten har blitt sendt til flere administrasjoner som dekker stedet " +"Denne e-posten har blitt sendt til flere administrasjoner som dekker stedet " "for problemet, da den valgte kategorien er tilgjengelig for disse. Vær så " -"snill å ignorere eposten hvis dere ikke er korrekt administrasjon for å " +"snill å ignorere e-posten hvis dere ikke er korrekt administrasjon for å " "håndtere denne saken." #: templates/web/default/debug_header.html:3 @@ -2333,22 +2303,22 @@ msgid "" "This is a summary of all reports on this site; select a particular council " "to see the reports sent there." msgstr "" -"Dette er en opplisting av alle sakene i denne tjenesten; velg en bestemt " -"administrasjon for å se saker som er sendt dit." +"Dette er en opplisting av alle problemene i denne tjenesten; velg en bestemt " +"administrasjon for å se problemer som er sendt dit." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:913 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:117 #: templates/web/default/report/display.html:96 msgid "This problem has been fixed" -msgstr "Denne saken er løst" +msgstr "Dette problemet er løst" #: templates/web/default/report/display.html:91 msgid "This problem has not been fixed" -msgstr "Denne saken har ikke blitt løst" +msgstr "Dette problemet har ikke blitt løst" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:909 msgid "This problem is old and of unknown status." -msgstr "Denne saken er gammel og med ukjent status." +msgstr "Dette problemet er gammel og med ukjent status." #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/AlertType.pm:78 msgid "This report is currently marked as fixed." @@ -2359,10 +2329,8 @@ msgid "This report is currently marked as open." msgstr "Denne rapporten er for tiden markert som åpen." #: bin/send-reports:70 -msgid "" -"This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." -msgstr "" -"Denne nettsiden inneholder også et bilde av problemet, sendt inn av brukeren." +msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." +msgstr "Denne nettsiden inneholder også et bilde av problemet, sendt inn av brukeren." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:614 #: templates/web/default/admin/timeline.html:1 @@ -2377,36 +2345,30 @@ msgstr "Tittel" msgid "" "To find out what local alerts we have for you, please enter your GB\n" "postcode or street name and area:" -msgstr "" -"Du finner lokale saker ved å søke på ditt postnummer, veinavn eller sted:" +msgstr "Du finner lokale problemer ved å søke på ditt postnummer, veinavn eller sted:" #: templates/web/default/around/display_location.html:86 -#, fuzzy msgid "" "To report a problem, simply <strong>click on the map</strong> at the correct " "location." -msgstr "" -"For å lage en sak, \n" -" <strong>klikk på kartet</strong> på riktig sted." +msgstr "For å rapportere et problem, <strong>klikk på kartet</strong> på riktig sted." #: bin/send-reports:76 msgid "To view a map of the precise location of this issue" -msgstr "For å se en kart med den presise plasseringen for denne saken." +msgstr "For å se en kart med en mer presis plassering for dette problemet." #: templates/web/default/admin/index.html:36 #: templates/web/default/admin/questionnaire.html:24 -#, fuzzy msgid "Total" -msgstr "Tittel" +msgstr "Totalt" #: templates/web/default/maps/tilma/original.html:10 msgid "Unable to fetch the map tiles from the tile server." msgstr "Klarte ikke hente kartfliser fra filtjeneren." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:45 -#, fuzzy msgid "Unable to look up areas in MaPit. Please try again later." -msgstr "Det var problemer med din rapport. Vennligst se under." +msgstr "Klarte ikke slå opp områder i MaPit. Vennligst forsøk igjen senere." #: templates/web/default/admin/report_edit.html:22 #: templates/web/default/admin/update_edit.html:19 @@ -2414,9 +2376,8 @@ msgid "Unconfirmed" msgstr "Ubekreftet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:156 -#, fuzzy msgid "Unknown alert type" -msgstr "Ukjent problem-Id" +msgstr "Ukjent varsel-type" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:70 msgid "Unknown problem ID" @@ -2427,13 +2388,12 @@ msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "Oppdatering %s opprettet for problem %d, av %s" #: templates/web/default/contact/index.html:21 -#, fuzzy msgid "Update below added anonymously at %s" -msgstr "Rapportert anonymt %s" +msgstr "Oppdateringen under lagt inn anonymt %s" #: templates/web/default/contact/index.html:23 msgid "Update below added by %s at %s" -msgstr "" +msgstr "Oppdateringen under lagt til av %s %s" #: templates/web/default/admin/index.html:30 msgid "Update breakdown by state" @@ -2491,11 +2451,11 @@ msgstr "Ser på et sted" #: templates/web/default/report/display.html:0 msgid "Viewing a problem" -msgstr "Ser på en sak" +msgstr "Ser på et problem" #: templates/web/default/reports/council.html:22 msgid "Wards of this council" -msgstr "" +msgstr "Bydeler innenfor denne administrasjonen" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:46 msgid "" @@ -2508,7 +2468,7 @@ msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:520 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:63 msgid "We do not currently cover Northern Ireland, I'm afraid." -msgstr "" +msgstr "Vi dekker desverre ikke Nord-Irland." #: templates/web/default/alert/choose.html:6 #: templates/web/default/around/around_index.html:33 @@ -2521,11 +2481,10 @@ msgstr "" #: templates/web/default/auth/token.html:19 msgid "We have sent you an email containing a link to confirm your account." -msgstr "" +msgstr "Vi har sendt deg en epost som inneholder link for å bekrefte din konto." #: templates/web/emptyhomes/tokens/confirm_problem.html:18 #: templates/web/emptyhomes/tokens/confirm_problem.html:20 -#, fuzzy msgid "" "We may contact you periodically to ask if anything has changed with the " "property you reported." @@ -2573,7 +2532,7 @@ msgid "" "send an email to <a href='mailto:%s'>%s</a>:" msgstr "" "Vi ønsker å få din tilbakemelding om hva du mener om denne tjenesten. Bare " -"fyll ut skjemaet, eller send en epost <a href='mailto:%s'>%s</a>:" +"fyll ut skjemaet, eller send en e-post <a href='mailto:%s'>%s</a>:" #: templates/web/default/admin/council_contacts.html:25 #: templates/web/default/admin/council_edit.html:41 @@ -2655,8 +2614,8 @@ msgid "" "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s " "and emailing it to us at <a href='mailto:%s'>%s</a>." msgstr "" -"Du kan hjelpe oss ved å finne en kontakt-epostadresse for lokale problemer i " -"%s, og sende den via epost til oss på <a href='mailto:%s'>%s</a>." +"Du kan hjelpe oss ved å finne en kontakt-e-post for lokale problemer i " +"%s, og sende den via e-post til oss på <a href='mailto:%s'>%s</a>." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:38 msgid "" @@ -2673,7 +2632,7 @@ msgid "" "You have already attached a photo to this report, attaching another one will " "replace it." msgstr "" -"Du har allerede lagt ved et bilde til denne rapporten. Å legge ved et annet " +"Du har allerede lagt ved et bilde til dette problemet. Å legge ved et annet " "vil bytte ut dette." #: templates/web/default/report/display.html:106 @@ -2695,8 +2654,8 @@ msgid "" "map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "" "Du har plassert problemet ved punktet i kartet som er markert med en lilla " -"nål. Hvis dette ikke er korrekt plassering kan du ganske enkelt klikke på " -"kartet på nytt." +"nål. Hvis dette ikke er korrekt plassering kan du klikke i kartet på nytt " +"for å flytte problemet." #: templates/web/default/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "You have successfully confirmed your alert." @@ -2705,21 +2664,23 @@ msgstr "Du har nå lykkes med å bekrefte ditt varsel." #: templates/web/default/tokens/confirm_problem.html:6 #: templates/web/default/tokens/confirm_problem.html:7 msgid "You have successfully confirmed your problem" -msgstr "Du har nå oppdatert din sak" +msgstr "Du har nå lykkes med å bekrefte ditt problem" #: templates/web/default/tokens/confirm_update.html:11 #: templates/web/default/tokens/confirm_update.html:12 +#, fuzzy +# "portalen" ? msgid "" "You have successfully confirmed your update and you can now <a href=\"%s" "\">view it on the site</a>." msgstr "" -"Du har nå bekreftet din oppdatering <a href=\"%s\">les om saken på portalen</" -"a>." +"Du har nå bekreftet din oppdatering <a href=\"%s\">og kan lese " +"om problemet på portalen</a>." #: templates/web/default/tokens/confirm_alert.html:11 #, fuzzy msgid "You have successfully created your alert." -msgstr "Sletting av ditt varsel var vellykket." +msgstr "Opprettelsen av ditt varsel var vellykket." #: templates/web/default/tokens/confirm_alert.html:9 msgid "You have successfully deleted your alert." @@ -2731,13 +2692,15 @@ msgstr "Sletting av ditt varsel var vellykket." msgid "" "You have successfully signed in; please check and confirm your details are " "accurate:" -msgstr "Du har nå lykkes med å bekrefte ditt varsel." +msgstr "Du er nå logget på; vennligst sjekk og bekreft at detaljene er riktige:" #: templates/web/default/email_sent.html:26 msgid "" "You must now click the link in the email we've just sent you — if you " "do not, %s." msgstr "" +"Du må nå åpne lenken i e-posten vi akkurat sendte deg — " +"dersom du ikke gjør det, %s" #: templates/web/default/admin/report_edit.html:32 msgid "You really want to resend?" @@ -2750,13 +2713,13 @@ msgstr "Dine rapporter" #: templates/web/default/auth/general.html:27 msgid "Your email address:" -msgstr "Din epostadresse:" +msgstr "Din e-postadresse:" #: templates/web/default/alert/list.html:122 #: templates/web/default/report/display.html:128 #: templates/web/default/report/new/fill_in_details.html:141 msgid "Your email:" -msgstr "Din epost" +msgstr "Din e-post" #: templates/web/default/auth/general.html:59 #: templates/web/default/contact/index.html:68 @@ -2767,7 +2730,7 @@ msgstr "Ditt navn:" #: templates/web/default/auth/change_password.html:6 msgid "Your password has been changed" -msgstr "Ditt passord har blitt byttet" +msgstr "Ditt passord har blitt endret" #: templates/web/default/footer.html:7 msgid "Your reports" @@ -2779,7 +2742,7 @@ msgstr "Dine oppdateringer" #: templates/web/default/contact/index.html:76 msgid "Your email:" -msgstr "Din epost:" +msgstr "Din e-post:" #: templates/web/default/admin/timeline.html:6 msgid "by %s" @@ -2796,7 +2759,7 @@ msgstr "brukte ikke kart" #: templates/web/default/admin/index.html:15 msgid "from %d different users" -msgstr "" +msgstr "fra %d forskjellige brukere" #: perllib/Utils.pm:247 msgid "less than a minute" @@ -2852,22 +2815,22 @@ msgstr "bydel" #: templates/web/default/email_sent.html:15 #: templates/web/default/email_sent.html:3 msgid "we'll hang on to your alert while you're checking your email." -msgstr "vi holder på ditt varsel mens du sjekker din epost." +msgstr "vi tar vare på ditt varsel mens du sjekker din e-post." #: templates/web/default/email_sent.html:3 #: templates/web/default/email_sent.html:7 msgid "we'll hang on to your problem report while you're checking your email." -msgstr "vi holder på rapporten din mens du sjekker epost." +msgstr "vi tar vare på rapporten din mens du sjekker e-post." #: templates/web/default/email_sent.html:11 #: templates/web/default/email_sent.html:3 msgid "we'll hang on to your update while you're checking your email." -msgstr "vi holder på din oppdatering mens du sjekker din epost." +msgstr "vi tar vare på din oppdatering mens du sjekker din e-post." #: templates/web/default/email_sent.html:14 #: templates/web/default/email_sent.html:3 msgid "your alert will not be activated" -msgstr "vil ditt varsel ikke bli aktivisert" +msgstr "ditt varsel vil ikke bli aktivert" #: templates/web/default/email_sent.html:3 #: templates/web/default/email_sent.html:6 @@ -2881,6 +2844,7 @@ msgstr "din oppdatering vil ikke bli publisert" #: templates/web/default/front/stats.html:19 #, perl-format +#, fuzzy msgid "<big>%s</big> report recently" msgid_plural "<big>%s</big> reports recently" msgstr[0] "<big>%s</big> rapportert<br>nylig" @@ -2889,12 +2853,9 @@ msgstr[1] "<big>%s</big> rapportert<br>nylig" #: templates/web/default/report/new/no_councils_text.html:5 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." -msgid_plural "" -"We do not yet have details for the councils that cover this location." -msgstr[0] "" -"Vi har ennå ikke detaljer for administrasjonen som dekker dette stedet." -msgstr[1] "" -"Vi har ennå ikke detaljer for administrasjonene som dekker dette stedet." +msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." +msgstr[0] "Vi har ennå ikke detaljer for administrasjonen som dekker dette stedet." +msgstr[1] "Vi har ennå ikke detaljer for administrasjonene som dekker dette stedet." #: templates/web/default/front/stats.html:14 #, perl-format @@ -2931,3 +2892,4 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Vi har ennå <strong>ikke</strong> detaljene for de andre administrasjonene " "som dekker dette stedet." + |