diff options
author | Matthew Somerville <matthew@mysociety.org> | 2016-10-25 16:14:44 +0100 |
---|---|---|
committer | Matthew Somerville <matthew@mysociety.org> | 2016-11-08 11:38:38 +0000 |
commit | 8f936a242169909c24cbd4d13672c245319261e1 (patch) | |
tree | 3701610bf848954bdb3e90890db56db4fc50e5a2 /locale/pt.UTF-8 | |
parent | b7c33b2f0af8f97cc2789b5166e18afddbb411c7 (diff) |
Updates from Transifex.
Diffstat (limited to 'locale/pt.UTF-8')
-rw-r--r-- | locale/pt.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po | 190 |
1 files changed, 74 insertions, 116 deletions
diff --git a/locale/pt.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po b/locale/pt.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po index 690899603..fb7aa58e8 100644 --- a/locale/pt.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po +++ b/locale/pt.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po @@ -7,14 +7,15 @@ # daey <netrapida@live.com.pt>, 2016 # francisco oliveira martins <francisco.martins@recortes.cv>, 2013 # mySociety <transifex@mysociety.org>, 2013 +# daey <netrapida@live.com.pt>, 2016 # simaor <simaor@hotmail.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fixmystreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-03 10:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-23 12:44+0000\n" -"Last-Translator: mySociety <transifex@mysociety.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-11 13:58+0000\n" +"Last-Translator: daey <netrapida@live.com.pt>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mysociety/fixmystreet/language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "%s alertas confirmados,%s não confirmados" #: templates/web/base/status/stats.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 msgid "%s council contacts – %s confirmed, %s unconfirmed" -msgstr "%s contatos da Zona; %s confirmada,%s não confirmados" +msgstr "%s contactos da Zona; %s confirmada,%s não confirmados" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:7 @@ -154,15 +155,15 @@ msgstr "(fechado)" #: templates/web/base/report/_item.html:23 #: templates/web/zurich/report/_item.html:17 msgid "(fixed)" -msgstr "(Fixo)" +msgstr "(Corrigido)" #: templates/web/base/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" -msgstr "(Como ruas e pavimentos esburacados, grafits, arvores caidas, lajes partidas, entulhos, lixo, pardeiros, vandalismo, postes quebrados, vazamentos de agua e esgotos, ou iluminação pública)" +msgstr "(Como ruas e pavimentos esburacados, grafitis, árvores caídas, lajes partidas, entulhos, lixo, sinais transito, vandalismo, postes caídos, vazamentos de agua e esgotos, iluminação pública ou qualquer outro problema)" #: templates/web/base/report/_item.html:19 msgid "(not sent to council)" -msgstr "(Não reportar ao conselho)" +msgstr "(Não reportar ao município)" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:84 msgid "(optional)" @@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "" #. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories") #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:27 msgid "<label>Show %s</label> <label>about %s</label>" -msgstr "" +msgstr "<label>Mostrar %s</label> <label>sobre %s</label>" #: templates/web/base/status/stats.html:18 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 @@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "<strong> Não </strong>, deixe-me entrar por e-mail" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:3 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:2 msgid "<strong>Yes</strong> I have a password" -msgstr "<strong> Sim </strong> Eu tenho password" +msgstr "<strong> Sim </strong> Eu tenho uma password" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:8 @@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "Todos os relatórios entre %s e %s" #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:2 msgid "All the information you provide here will be sent to" -msgstr "Todas as informações que você fornecer aqui serão enviados para fixmindelo@gmail.com" +msgstr "Todas as informações que fornecer aqui serão enviados para " #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:2 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 @@ -412,7 +413,7 @@ msgstr "Por data" #: templates/web/base/auth/token.html:21 templates/web/base/email_sent.html:18 msgid "Can’t find our email? Check your spam folder – that’s the solution 99% of the time." -msgstr "" +msgstr "Não recebeu o email de confirmação? Verifique o SPAM da sua caixa de correio." #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "Can't see the map? <em>Skip this step</em>" @@ -496,23 +497,23 @@ msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:55 msgid "Click map to report a problem" -msgstr "Click no mapa para reportar um porblema " +msgstr "Clique no mapa para reportar um problema " #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert." -msgstr "" +msgstr "Clique no link no email de confirmação para activar o alerta" #: templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem." -msgstr "" +msgstr "Clique no link do email de confirmação para publicar o problema" #: templates/web/base/email_sent.html:11 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update." -msgstr "" +msgstr "Clique no link do email de confirmação para publicar a actualização do problema" #: templates/web/base/auth/token.html:18 msgid "Click the link in our confirmation email to sign in." -msgstr "" +msgstr "Clique no link do email de confirmação para entrar" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:196 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:969 @@ -531,7 +532,7 @@ msgstr "Fechado" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:781 msgid "Closed by council" -msgstr "Fechado pelo Conselho" +msgstr "Fechado pelo Município" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:38 msgid "Closed:" @@ -634,13 +635,13 @@ msgstr "Não olhar para cima da localização" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" -msgstr "Conselho" +msgstr "Concelho" #: templates/web/base/admin/body.html:1 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" -msgstr "Contatos do Conselho para %s" +msgstr "Contactos do município para %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:683 msgid "Council ref: %s" @@ -648,7 +649,7 @@ msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:84 msgid "Council:" -msgstr "Conselho:" +msgstr "Concelho:" #: templates/web/base/admin/stats.html:12 #: templates/web/base/admin/stats.html:32 @@ -723,7 +724,7 @@ msgstr "Excluidos" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:12 msgid "Description" -msgstr "Descripçaoi" +msgstr "Descrição detalhada do problema" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:34 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:70 @@ -757,7 +758,7 @@ msgstr "Diligency prêmio tabela classificativa" #: templates/web/base/report/update-form.html:29 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:27 msgid "Do you have a %s password?" -msgstr "" +msgstr "Já tem uma password?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:55 msgid "Don’t know" @@ -900,7 +901,7 @@ msgstr "Inserir um código postal de Mindelo nas proximidades da area, zona, rua #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" -msgstr "Inserir um código postal perto, ou nome da rua, zona ou local" +msgstr "Inserir um código postal válido (xxxx-xxx), ou nome da rua, zona ou localidade" #: templates/web/base/around/postcode_form.html:5 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:6 @@ -916,7 +917,7 @@ msgstr "Digite uma nova password" #: templates/web/base/index-steps.html:6 msgid "Enter details of the problem" -msgstr "Digite os detalhes do problema" +msgstr "Escreva de forma detalhada o problema, incluindo uma fotografia" #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/errors/generic.html:4 @@ -929,7 +930,7 @@ msgstr "Erro" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:12 msgid "Everything" -msgstr "" +msgstr "Todos" #: templates/web/base/admin/body.html:14 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:18 @@ -987,12 +988,12 @@ msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:36 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:40 msgid "Fixed" -msgstr "Corrigido" +msgstr "FIX" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:11 msgid "Fixed - Council" -msgstr "Corrigido - Conselho" +msgstr "Corrigido - Concelho" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:10 @@ -1045,7 +1046,7 @@ msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:19 msgid "Forgotten your password?" -msgstr "Esqueceu sua senha?" +msgstr "Não se lembra da sua password?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:752 msgid "Forwarded to external body" @@ -1068,7 +1069,7 @@ msgstr "GeoRSS no Google Maps" #: templates/web/base/around/_updates.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:11 msgid "Get updates" -msgstr "Receba as atualizações" +msgstr "Atualizações" #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 #: templates/web/base/reports/_rss.html:9 @@ -1105,7 +1106,7 @@ msgstr "Status da tabela grafica ao longo do tempo" #: templates/web/base/reports/index.html:12 msgid "Greyed-out lines are councils that no longer exist." -msgstr "Cor Cinzenta sao linhas dos conselhos que não existem mais" +msgstr "Cor Cinzenta sao linhas dos concelhos que já não existem" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:46 msgid "Has this problem been fixed?" @@ -1113,7 +1114,7 @@ msgstr "Este problema já foi fixado, relatado?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:59 msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" -msgstr "Alguma vez voce ja relatou algum problema ao Conselho, ou é a sua primeira vez?" +msgstr "Alguma vez voce ja relatou algum problema ao município, ou é a sua primeira vez?" #: templates/web/base/footer.html:38 #: templates/web/zurich/about/faq-de-ch.html:1 @@ -1214,7 +1215,7 @@ msgid "If you submit a problem here the subject and details of the problem will msgstr "" "Se você enviar um problema sobre qualquer assunto e detalhes, será\"\n" "\"Público, mas o problema nao <strong> vai </strong> ser comunicados ao\"\n" -"\"Conselho\"." +"\"município\"." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:68 msgid "" @@ -1355,7 +1356,7 @@ msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:40 msgid "Keep me signed in on this computer" -msgstr "Manter-me logado neste computador" +msgstr "Manter-me ligado neste computador" #: templates/web/base/admin/body.html:70 #: templates/web/zurich/admin/body.html:16 @@ -1402,7 +1403,7 @@ msgstr "Alertas locais" #: templates/web/base/index-steps.html:5 msgid "Locate the problem on a map of the area" -msgstr "Localize o problema em um mapa da área ou zona" +msgstr "Localize o problema no mapa da área ou localidade" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "MAP" @@ -1507,7 +1508,7 @@ msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:17 templates/web/base/email_sent.html:5 msgid "Nearly done! Now check your email…" -msgstr "" +msgstr "Está quase! Agora basta verificar o seu email…" #: templates/web/base/reports/index.html:21 msgid "New <br>problems" @@ -1536,7 +1537,7 @@ msgstr "" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" -msgstr "Novos problemas para {{CONSELHO}} {{dentro WARD}} enfermaria em FixMyStreetMindelo" +msgstr "Novos problemas para {{CONCELHO}} {{dentro WARD}} enfermaria em Fix" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" @@ -1548,7 +1549,7 @@ msgstr "Novos problemas no FixMyStreetMindelo" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" -msgstr "Novos problemas para {{}} CONSELHO em FixMyStreetMindelo" +msgstr "Novos problemas para {{}} CONCELHO em Fix" #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" @@ -1593,11 +1594,11 @@ msgstr "Nenhum corpo" #: templates/web/base/admin/stats.html:85 msgid "No council" -msgstr "Sem conselho" +msgstr "Sem concelho" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:401 msgid "No council selected" -msgstr "Nenhum Conselho selecionado" +msgstr "Nenhum Concelho selecionado" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." @@ -1669,7 +1670,7 @@ msgstr "Nao reportado antes" #: templates/web/base/report/_main.html:62 msgid "Not reported to council" -msgstr "Nao reportado ao conselho" +msgstr "Nao reportado ao município" #: templates/web/base/admin/body.html:71 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:95 @@ -1699,13 +1700,13 @@ msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:24 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:17 msgid "Now to submit your report…" -msgstr "Agora, para apresentar o seu relatório ..." +msgstr "Finalmente, para enviar o seu relatório ..." #: templates/web/base/report/update-form.html:28 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:2 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:23 msgid "Now to submit your update…" -msgstr "Agora, para apresentar a sua atualização ..." +msgstr "Finalmente, para enviar a sua actualização ..." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 msgid "OK" @@ -1771,7 +1772,7 @@ msgstr "Ou os problemas relatados para:" #: templates/web/base/alert/_list.html:36 msgid "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you’re in:" -msgstr "Ou você pode se inscrever em um alerta baseado no que ala, zona ou conselho você está inserido" +msgstr "Ou você pode se inscrever em um alerta baseado no que ala, zona ou concelho você está inserido" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1044 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:658 @@ -1890,7 +1891,7 @@ msgstr "Por favor, seja educado, objectivo, conciso e direto ao ponto." #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 #: templates/web/base/auth/change_password.html:17 msgid "Please check the passwords and try again" -msgstr "Por favor verifique as senhas e tente novamente" +msgstr "Por favor verifique as passwords e tente novamente" #: templates/web/base/auth/general.html:37 #: templates/web/base/auth/general.html:43 @@ -1980,7 +1981,7 @@ msgstr "Por favor, insira alguns detalhes" #: templates/web/zurich/auth/general.html:3 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Please enter your email" -msgstr "Digite seu e-mail" +msgstr "Digite o seu e-mail" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:82 @@ -2041,7 +2042,7 @@ msgstr "Por favor, indique se você gostaria de receber um outro questionário" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:2 msgid "Please note that updates are not sent to the council." -msgstr "Por favor, note que as atualizações não são enviadas para o conselho." +msgstr "Por favor, note que as actualizações não são enviadas para as autoridades competentes." #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:4 msgid "Please note your report has <strong>not yet been sent</strong>." @@ -2094,9 +2095,8 @@ msgstr "Por favor, indique se o problema foi corrigido" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:150 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:152 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:53 -#, fuzzy msgid "Please upload an image only" -msgstr "Faça upload somente de uma imagem em JPEG " +msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:115 msgid "Please write a message" @@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "Problemas" #: templates/web/base/report/display_tools.html:19 msgid "Problems nearby" -msgstr "Problemas nas proximidades" +msgstr "Nas proximidades" #: templates/web/base/report/display_tools.html:17 msgid "Problems on the map" @@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:34 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:9 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." -msgstr "Fornecer uma senha é opcional, mas isso vai permitir que você mais facilmente relate seus problemas, deixe as atualizações e gerencie seus relatórios." +msgstr "Fornecer uma password é opcional, mas isso vai permitir reportar problemas de forma mais fácil, actualizar e gerir os seus relatórios." #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:245 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:272 @@ -2363,11 +2363,11 @@ msgstr "" #: templates/web/zurich/footer.html:18 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" -msgstr "Comunicar um problema" +msgstr "Reportar um problema" #: templates/web/base/report/display_tools.html:8 msgid "Report abuse" -msgstr "Denunciar um abuso" +msgstr "Abusivo" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:297 msgid "Report on %s" @@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr "" #: templates/web/base/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" -msgstr "Relatório, vista, ou discutir os problemas locais" +msgstr "Reportar, ver ou discutir problemas locais" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:577 #: templates/web/base/contact/index.html:57 @@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr "Entrar" #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" -msgstr "Entar e crear uma conta" +msgstr "Entrar e criar uma conta" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 @@ -2985,7 +2985,7 @@ msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 #: templates/web/base/auth/change_password.html:16 msgid "The passwords do not match" -msgstr "As senhas não são iguais" +msgstr "As passwords não são iguais" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:9 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" @@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr "" #: templates/web/base/my/_problem-list.html:8 #: templates/web/base/reports/_problem-list.html:15 msgid "There are no reports to show." -msgstr "" +msgstr "Não existem relatórios a apresentar" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:77 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." @@ -3363,7 +3363,7 @@ msgstr "Visualizando um problema" #: templates/web/base/reports/body.html:16 msgid "Wards of this council" -msgstr "Wards deste conselho" +msgstr "Wards deste concelho" #: templates/web/base/alert/choose.html:6 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:6 @@ -3392,7 +3392,7 @@ msgstr "Percebemos este problema pode ser da responsabilidade do %s, no entanto, #: templates/web/base/index-steps.html:11 msgid "We send it to the council on your behalf" -msgstr "Nós enviá-lo para o conselho em seu nome" +msgstr "Nós enviá-lo para a autoridade competente em seu nome" #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 @@ -3457,7 +3457,7 @@ msgstr "Escrever a mensagem inteiramente em letras maiúsculas torna difícil de #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Wrong location? Just click again on the map." -msgstr "" +msgstr "Localização errada? Basta clicar novamente no mapa." #: templates/web/base/admin/stats.html:10 msgid "Year" @@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr "Você realmente deseja reenviar o email?" #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:15 #: templates/web/base/my/my.html:4 msgid "Your Reports" -msgstr "Seus relatorios" +msgstr "Os meus relatórios" #: templates/web/base/alert/_list.html:89 #: templates/web/base/alert/updates.html:19 @@ -3602,7 +3602,7 @@ msgstr "Seus relatorios" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:78 msgid "Your email" -msgstr "Seu e-mail" +msgstr "O seu e-mail" #: templates/web/base/auth/general.html:55 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:7 @@ -3648,7 +3648,7 @@ msgstr "" #: templates/web/base/footer.html:29 msgid "Your reports" -msgstr "Seus relatórios" +msgstr "Os meus relatórios" #: templates/web/base/my/my.html:39 msgid "Your updates" @@ -3656,7 +3656,7 @@ msgstr "Suas atualizações" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:3 msgid "all reports" -msgstr "" +msgstr "todos os relatórios" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" @@ -3664,12 +3664,12 @@ msgstr "por %s" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:5 msgid "closed reports" -msgstr "" +msgstr "relatórios fechados" #: templates/web/base/reports/body.html:6 #: templates/web/base/reports/body.html:7 msgid "council" -msgstr "conselho" +msgstr "concelho" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:32 msgid "didn't use map" @@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:6 msgid "fixed reports" -msgstr "" +msgstr "relatórios corrigidos" #: templates/web/base/status/stats.html:20 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 @@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:49 msgid "marked as closed" -msgstr "" +msgstr "marcados como fechados" #: templates/web/base/report/updates.html:28 #: templates/web/base/report/updates.html:51 @@ -3789,7 +3789,7 @@ msgstr "sair" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:11 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:9 msgid "the local council" -msgstr "o conselho local" +msgstr "o município local" #: templates/web/base/report/_main.html:57 #: templates/web/zurich/report/_main.html:5 @@ -3802,11 +3802,11 @@ msgstr "este tipo de problema local" #: perllib/Utils.pm:176 msgid "today" -msgstr "hoje" +msgstr "de hoje" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:4 msgid "unfixed reports" -msgstr "" +msgstr "por arranjar" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:32 msgid "used map" @@ -3814,7 +3814,7 @@ msgstr "mapa usado" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:35 msgid "user is from same council as problem - %d" -msgstr "usuário é da mesmo conselho do problema - %d" +msgstr "usuário é da mesmo concelho do problema - %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:38 msgid "user is problem owner" @@ -3858,14 +3858,14 @@ msgstr[1] "%d minutos" msgid "<big>%s</big> update on reports" msgid_plural "<big>%s</big> updates on reports" msgstr[0] "<big>%s</big> atualização em relatório" -msgstr[1] "<big>%s</big> atualização los Relatorios" +msgstr[1] "<big>%s</big>Atualização dos relatórios" #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "Nós ainda não temos detalhes para o conselho, que abrange este local." -msgstr[1] "Nós ainda não temos detalhes sobre o concelho, que abrange este local." +msgstr[1] "Nós ainda não temos detalhes sobre o concelho, abrangido por este local." #: perllib/Utils.pm:219 #, perl-format @@ -3879,14 +3879,14 @@ msgstr[1] "%d semanas" msgid "<big>%s</big> report in past week" msgid_plural "<big>%s</big> reports in past week" msgstr[0] "<big>%s</big> Relatório de semana passada" -msgstr[1] "<big>%s</big> Relatórios de semana passado" +msgstr[1] "<big>%s</big> Relatórios da semana passada" #: templates/web/base/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "<big>%s</big> fixed in past month" msgid_plural "<big>%s</big> fixed in past month" msgstr[0] "<big>%s</big> fixado no mês passado" -msgstr[1] "<big>%s</big> fixado no mês passado" +msgstr[1] "<big>%s</big>Arranjado no mês passado" #: perllib/Utils.pm:221 #, perl-format @@ -3901,45 +3901,3 @@ msgid "We do <strong>not</strong> yet have details for the other council that co msgid_plural "We do <strong>not</strong> yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "Fazemos <strong> não </strong> ainda tem detalhes para os outros conselhos que cobrem este local." msgstr[1] "Fazemos <strong> não </strong> ainda tem detalhes para os outros conselhos que cobrem este local." - -#~ msgid "%s, reported at %s" -#~ msgstr "%s, reportou em %s" - -#~ msgid "About us" -#~ msgstr "Acerca de nós" - -#~ msgid "Email me new local problems" -#~ msgstr "Enviar novos problemas locais" - -#~ msgid "Empty flat or maisonette" -#~ msgstr "Apartamento vazio ou duplex" - -#~ msgid "Empty house or bungalow" -#~ msgstr "Casa vazia ou bungalow" - -#~ msgid "Empty office or other commercial" -#~ msgstr "Escritório vazio ou outro comercial" - -#~ msgid "Empty pub or bar" -#~ msgstr "Pub ou bar vazio" - -#~ msgid "Empty public building - school, hospital, etc." -#~ msgstr "Edifício público vazio - escola, hospital, etc" - -#~ msgid "FixMyStreet" -#~ msgstr "FixMyStreetMindelo" - -#~ msgid "I am afraid you cannot confirm unconfirmed reports." -#~ msgstr "Tenho receio de nao puder confirmar os seus relatorios" - -#~ msgid "Problems in this area" -#~ msgstr "Problemas nesta área" - -#~ msgid "Property type:" -#~ msgstr "Tipo de propriedade:" - -#~ msgid "RSS feed of problems in this %s" -#~ msgstr "RSS feed dos problemas nesta %s" - -#~ msgid "Whole block of empty flats" -#~ msgstr "Bloco inteiro de apartamentos vazios" |