aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/locale/pt_CV.UTF-8
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthew Somerville <matthew@mysociety.org>2013-09-05 17:52:26 +0100
committerMatthew Somerville <matthew@mysociety.org>2013-09-05 17:52:26 +0100
commit3c420fdd6618a7e7f466afcb1122aeb08ade5d58 (patch)
treee892b29b9de0c558cd51d85e3a26e1bf96705ca5 /locale/pt_CV.UTF-8
parent69ee10727949ce7378e79f9a0de79191369c2f16 (diff)
Update .po files with new strings.
(Also tidy up pt_CV a bit - --no-wrap and miswritten %s entities.
Diffstat (limited to 'locale/pt_CV.UTF-8')
-rw-r--r--locale/pt_CV.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po861
1 files changed, 376 insertions, 485 deletions
diff --git a/locale/pt_CV.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po b/locale/pt_CV.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po
index 13a039329..e7ea118aa 100644
--- a/locale/pt_CV.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po
+++ b/locale/pt_CV.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po
@@ -2,21 +2,21 @@
# Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy
# This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code.
# Matthew Somerville <matthew@mysociety.org>, 2011-06-03.
-#
+#
# Translators:
# fixmindelo <francisco.martins@recortes.cv>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fixmystreet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-03 09:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-05 17:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 10:26+0000\n"
"Last-Translator: mysociety <transifex@mysociety.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/fixmystreet/language/pt/)\n"
+"Language: pt_CV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_CV\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:636
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr " e <strong>agora vamos enviá-lo ao Conselho</strong>"
msgid " or "
msgstr "ou"
-#: templates/web/default/admin/bodies.html:32
+#: templates/web/default/admin/bodies.html:36
msgid "%d addresses"
msgstr "%d endereços"
@@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "%d atualizações directas"
#: templates/web/default/admin/index.html:18
msgid "%d questionnaires sent &ndash; %d answered (%s%%)"
-msgstr "%d questionários enviados -% d respondeu (% s%%)"
+msgstr "%d questionários enviados - %d respondeu (%s%%)"
#: templates/web/default/pagination.html:10
msgid "%d to %d of %d"
-msgstr "%d de% d de% d"
+msgstr "%d de %d de %d"
#: templates/web/default/reports/body.html:0
#: templates/web/default/reports/body.html:22
@@ -77,37 +77,35 @@ msgstr "%s - relat￳rios resumidos"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:685
msgid "%s ref:&nbsp;%s"
-msgstr "%s ref:&nbsp;% s"
+msgstr "%s ref:&nbsp;%s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:276 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:288
msgid "%s ward, %s"
-msgstr "%s ala,% s"
+msgstr "%s ala, %s"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:572
msgid "%s, reported at %s"
-msgstr "%s, reportou em% s"
+msgstr "%s, reportou em %s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:303 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:315
msgid "%s, within %s ward"
-msgstr "%s,% s dentro da ala"
+msgstr "%s, %s dentro da ala"
#: templates/web/default/email_sent.html:29
-msgid ""
-"(Don't worry &mdash; we'll hang on to your alert while you're checking your "
-"email.)"
-msgstr "(Não se preocupe - nós vamos ficar com o alerta, enquanto você está verificando o seu\"\n\"E-mail.)"
+msgid "(Don't worry &mdash; we'll hang on to your alert while you're checking your email.)"
+msgstr ""
+"(Não se preocupe - nós vamos ficar com o alerta, enquanto você está verificando o seu\"\n"
+"\"E-mail.)"
#: templates/web/default/email_sent.html:25
-msgid ""
-"(Don't worry &mdash; we'll hang on to your problem report while you're "
-"checking your email.)"
+msgid "(Don't worry &mdash; we'll hang on to your problem report while you're checking your email.)"
msgstr "(Não se preocupe - nós vamos fixa o seu relatório de problema, enquanto você está verificando seu email)"
#: templates/web/default/email_sent.html:27
-msgid ""
-"(Don't worry &mdash; we'll hang on to your update while you're checking your"
-" email.)"
-msgstr "(Não se preocupe - nós vamos ficar com a sua atualização enquanto você está verificando o seu\"\n\"E-mail.) "
+msgid "(Don't worry &mdash; we'll hang on to your update while you're checking your email.)"
+msgstr ""
+"(Não se preocupe - nós vamos ficar com a sua atualização enquanto você está verificando o seu\"\n"
+"\"E-mail.) "
#: templates/web/default/admin/report_blocks.html:11
#: templates/web/default/admin/users.html:26
@@ -180,13 +178,13 @@ msgstr "-- Escolha um tipo de categoria --"
#: templates/web/emptyhomes/front/stats.html:5
msgid "<big>%s</big> reports"
-msgstr "<big>% s </big> Relatórios"
+msgstr "<big>%s</big> Relatórios"
#: templates/web/default/questionnaire/completed.html:20
-msgid ""
-"<p style=\"font-size:150%\">Thank you very much for filling in our "
-"questionnaire; glad to hear it&rsquo;s been fixed.</p>"
-msgstr "<p style=\\\"font-size:150%\\\"> Muito obrigado pelo preenchimento de nosso \"\n\"Questionário;. Gratos por saber que foi corrigido </p>\""
+msgid "<p style=\"font-size:150%\">Thank you very much for filling in our questionnaire; glad to hear it&rsquo;s been fixed.</p>"
+msgstr ""
+"<p style=\\\"font-size:150%\\\"> Muito obrigado pelo preenchimento de nosso \"\n"
+"\"Questionário;. Gratos por saber que foi corrigido </p>\""
#: templates/web/fiksgatami/questionnaire/completed-open.html:1
msgid ""
@@ -196,7 +194,13 @@ msgid ""
"fixed by local people working together, why not\n"
"<a href=\"http://www.pledgebank.com/new\">make and publicise a pledge</a>?\n"
"</p>"
-msgstr "<p Style=\\\"font-size:150%\\\"> Lamentamos ouvir isso. Temos dois \\ n\"\n\"Sugestão: por que não tentar <a href=\\\"http://www.norge.no/styresmakter/\\\"> escrita \\ n\"\n\"Direto para o seu conselheiro (s) </a> ou, se É um problema que pode ser \\ n\"\n\"Fixado por pessoas locais que trabalham juntos, por que não \\ n\"\n\"<a Href=\\\"http://www.pledgebank.com/new\\\"> fazer e divulgar um compromisso </a> \\ N\"\n\"</P>\""
+msgstr ""
+"<p Style=\\\"font-size:150%\\\"> Lamentamos ouvir isso. Temos dois \\ n\"\n"
+"\"Sugestão: por que não tentar <a href=\\\"http://www.norge.no/styresmakter/\\\"> escrita \\ n\"\n"
+"\"Direto para o seu conselheiro (s) </a> ou, se É um problema que pode ser \\ n\"\n"
+"\"Fixado por pessoas locais que trabalham juntos, por que não \\ n\"\n"
+"\"<a Href=\\\"http://www.pledgebank.com/new\\\"> fazer e divulgar um compromisso </a> \\ N\"\n"
+"\"</P>\""
#: templates/web/fixmystreet/questionnaire/completed-open.html:6
msgid ""
@@ -206,7 +210,13 @@ msgid ""
"local people working together, why not\n"
"<a href=\"http://www.pledgebank.com/new\">make and publicise a pledge</a>?\n"
"</p>"
-msgstr "<p style=\"font-size:150%\"> Lamentamos ouvir isso. Temos duas ⏎\nsugestões: por que não tentar <a href=\"http://www.writetothem.com/\"> escrita direta ⏎\npara o seu conselheiro (s) </a>, ou, se o problema pode ser solucionado e corrigido pela ⏎\npopulação local, a trabalhar em conjunto, porque não ⏎\n<a href=\"http://www.pledgebank.com/new\"> fazer e divulgar um compromisso </a> ⏎\n</P>"
+msgstr ""
+"<p style=\"font-size:150%\"> Lamentamos ouvir isso. Temos duas ⏎\n"
+"sugestões: por que não tentar <a href=\"http://www.writetothem.com/\"> escrita direta ⏎\n"
+"para o seu conselheiro (s) </a>, ou, se o problema pode ser solucionado e corrigido pela ⏎\n"
+"população local, a trabalhar em conjunto, porque não ⏎\n"
+"<a href=\"http://www.pledgebank.com/new\"> fazer e divulgar um compromisso </a> ⏎\n"
+"</P>"
#: templates/web/default/questionnaire/completed-open.html:6
msgid ""
@@ -215,7 +225,12 @@ msgid ""
"a problem that could be fixed by local people working together, why not\n"
"<a href=\"http://www.pledgebank.com/new\">make and publicise a pledge</a>?\n"
"</p>"
-msgstr "<p style=\"font-size:150%\"> Lamentamos ouvir isso. Temos duas ⏎\nsugestão: por que não tentar escrever para seu representante local ou, se for ⏎\num problema que pode ser corrigido por pessoas locais que trabalham juntos, por que não ⏎\n<a href=\"http://www.pledgebank.com/new\"> fazer e divulgar um compromisso </a> ⏎\n</P>"
+msgstr ""
+"<p style=\"font-size:150%\"> Lamentamos ouvir isso. Temos duas ⏎\n"
+"sugestão: por que não tentar escrever para seu representante local ou, se for ⏎\n"
+"um problema que pode ser corrigido por pessoas locais que trabalham juntos, por que não ⏎\n"
+"<a href=\"http://www.pledgebank.com/new\"> fazer e divulgar um compromisso </a> ⏎\n"
+"</P>"
#: templates/web/default/questionnaire/index.html:35
msgid ""
@@ -228,7 +243,15 @@ msgid ""
"may be able to help or put pressure on the council For advice on how to do\n"
"this and other useful information please go to <a\n"
"href=\"http://www.emptyhomes.com/getinvolved/campaign.html\">http://www.emptyhomes.com/getinvolved/campaign.html</a>.</p>\n"
-msgstr "<p> Obtendo casas vazias novamente em uso pode ser difícil, mas agora por um bom conselho ⏎\nterá feito um grande progresso e relatou o que eles fizeram no ⏎\nwebsite. Mesmo assim propriedades podem permanecer vazia por muitos meses, se o proprietário é ⏎\nquerem ou o imóvel está em muito mau estado de conservação. Se nada tivesse acontecido ou ⏎\nvocê não está satisfeito com o progresso que o conselho está fazendo, agora é seu o direito ⏎\nde relatar isso. Achamos que é uma boa ideia em contato com outras pessoas que ⏎\npodem ser capazes de ajudar ou colocar pressão sobre o Conselho para conselhos sobre como fazer ⏎\nesta e outras informações úteis acesse <a ⏎\n"
+msgstr ""
+"<p> Obtendo casas vazias novamente em uso pode ser difícil, mas agora por um bom conselho ⏎\n"
+"terá feito um grande progresso e relatou o que eles fizeram no ⏎\n"
+"website. Mesmo assim propriedades podem permanecer vazia por muitos meses, se o proprietário é ⏎\n"
+"querem ou o imóvel está em muito mau estado de conservação. Se nada tivesse acontecido ou ⏎\n"
+"você não está satisfeito com o progresso que o conselho está fazendo, agora é seu o direito ⏎\n"
+"de relatar isso. Achamos que é uma boa ideia em contato com outras pessoas que ⏎\n"
+"podem ser capazes de ajudar ou colocar pressão sobre o Conselho para conselhos sobre como fazer ⏎\n"
+"esta e outras informações úteis acesse <a ⏎\n"
#: templates/web/default/questionnaire/index.html:26
msgid ""
@@ -239,26 +262,42 @@ msgid ""
"to say. You may also want to try contacting some other people who may be able\n"
"to help. For advice on how to do this and other useful information please\n"
"go to <a href=\"http://www.emptyhomes.com/getinvolved/campaign.html\">http://www.emptyhomes.com/getinvolved/campaign.html</a>.</p>\n"
-msgstr "<p> Obtendo casas vazias novamente em uso pode ser difícil. Você não deve esperar\n\na propriedade de estar de volta em uso ainda. Mas um bom conselho terá começado o trabalho\n\ne deveria ter relatado o que eles fizeram no site. Se você não estiver\n\nsatisfeito com o progresso ou informações do conselho, agora é o momento certo\n\na dizer. Você também pode tentar entrar em contato com outras pessoas que podem ser capazes\n\npara ajudar. Para obter conselhos sobre como fazer isso e outras informações úteis, por favor\n\nir para <a\nhref=\"http://www.emptyhomes.com/getinvolved/campaign.html\">http://www.emptyhomes.com/getinvolved/campaign.html</a>.</p>\n\n"
+msgstr ""
+"<p> Obtendo casas vazias novamente em uso pode ser difícil. Você não deve esperar\n"
+"\n"
+"a propriedade de estar de volta em uso ainda. Mas um bom conselho terá começado o trabalho\n"
+"\n"
+"e deveria ter relatado o que eles fizeram no site. Se você não estiver\n"
+"\n"
+"satisfeito com o progresso ou informações do conselho, agora é o momento certo\n"
+"\n"
+"a dizer. Você também pode tentar entrar em contato com outras pessoas que podem ser capazes\n"
+"\n"
+"para ajudar. Para obter conselhos sobre como fazer isso e outras informações úteis, por favor\n"
+"\n"
+"ir para <a\n"
+"href=\"http://www.emptyhomes.com/getinvolved/campaign.html\">http://www.emptyhomes.com/getinvolved/campaign.html</a>.</p>\n"
+"\n"
#: templates/web/default/questionnaire/completed.html:9
msgid ""
"<p>Thank you very much for filling in our questionnaire; if you\n"
"get some more information about the status of your problem, please come back to the\n"
"site and leave an update.</p>"
-msgstr "<p> Muito obrigado para preencher o nosso questionário, se você ⏎\nobter mais algumas informações sobre o status do seu problema, por favor, volte para o ⏎\nlocal e deixar uma atualização. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Muito obrigado para preencher o nosso questionário, se você ⏎\n"
+"obter mais algumas informações sobre o status do seu problema, por favor, volte para o ⏎\n"
+"local e deixar uma atualização. </p>"
#: templates/web/default/around/_report_banner.html:3
#: templates/web/default/around/_report_banner.html:5
-msgid ""
-"<small>If you cannot see the map, <a href='%s' rel='nofollow'>skip this "
-"step</a>.</small>"
+msgid "<small>If you cannot see the map, <a href='%s' rel='nofollow'>skip this step</a>.</small>"
msgstr "<small> Se você não pode localizar no mapa, <a href='%s' rel='nofollow'> saltar esta etapa </a>. </small>"
#: templates/web/default/admin/index.html:14
#: templates/web/zurich/admin/index.html:4
msgid "<strong>%d</strong> live problems"
-msgstr "<strong>% d </strong> problemas ao vivo"
+msgstr "<strong>%d</strong> problemas ao vivo"
#: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:183
msgid "<strong>No</strong> Let me confirm my report by email"
@@ -316,7 +355,8 @@ msgstr "Acerca de nós"
msgid "Action Scheduled"
msgstr "Ação Programada"
-#: templates/web/default/admin/bodies.html:47
+#: templates/web/default/admin/bodies.html:53
+#: templates/web/default/admin/bodies.html:57
#: templates/web/default/admin/body-form.html:82
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:47
msgid "Add body"
@@ -333,7 +373,7 @@ msgstr "Adicionar user"
#: templates/web/default/my/my.html:56 templates/web/fixmystreet/my/my.html:60
msgid "Added %s"
-msgstr "Adicionado% s"
+msgstr "Adicionado %s"
#: templates/web/default/auth/change_password.html:29
msgid "Again:"
@@ -341,11 +381,11 @@ msgstr "Novamente"
#: templates/web/default/admin/timeline.html:35
msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s"
-msgstr "Alerta% d criado por% s, tipo% s, os parâmetros% s /% s"
+msgstr "Alerta %d criado por %s, tipo %s, os parâmetros %s / %s"
#: templates/web/default/admin/timeline.html:37
msgid "Alert %d disabled (created %s)"
-msgstr "Alerta% d desativada (criado% s)"
+msgstr "Alerta %d desativada (criado %s)"
#: templates/web/bromley/report/display.html:209
#: templates/web/default/report/update-form.html:163
@@ -388,18 +428,13 @@ msgstr "Todas as informações que você fornecer aqui serão enviados para fixm
#: templates/web/default/report/new/councils_text_all.html:11
#: templates/web/default/report/new/councils_text_all.html:13
-msgid ""
-"All the information you provide here will be sent to <strong>%s</strong> or "
-"<strong>Roads Service</strong>."
-msgstr "Todas as informações que você fornecer aqui serão enviados para <strong>% s </strong> ou <strong> Entradas de Serviço </strong>."
+msgid "All the information you provide here will be sent to <strong>%s</strong> or <strong>Roads Service</strong>."
+msgstr "Todas as informações que você fornecer aqui serão enviados para <strong>%s</strong> ou <strong> Entradas de Serviço </strong>."
#: templates/web/default/report/new/councils_text_all.html:4
#: templates/web/default/report/new/councils_text_all.html:6
-msgid ""
-"All the information you provide here will be sent to <strong>%s</strong> or "
-"a relevant local body such as <strong>TfL</strong>, via the London Report-It"
-" system."
-msgstr "Todas as informações que você fornecer aqui serão enviados para <strong>% s </strong> ou um corpo local relevantes, tais como <strong> TfL </strong>, através do Relatório-It sistema Mindelo."
+msgid "All the information you provide here will be sent to <strong>%s</strong> or a relevant local body such as <strong>TfL</strong>, via the London Report-It system."
+msgstr "Todas as informações que você fornecer aqui serão enviados para <strong>%s</strong> ou um corpo local relevantes, tais como <strong> TfL </strong>, através do Relatório-It sistema Mindelo."
#: templates/web/bromley/report/new/fill_in_details_form.html:4
#: templates/web/bromley/report/new/fill_in_details_form.html:6
@@ -413,9 +448,8 @@ msgstr "Todas as informações que você fornecer aqui serão enviados para <str
#: templates/web/emptyhomes/report/new/fill_in_details_form.html:13
#: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:6
#: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:8
-msgid ""
-"All the information you provide here will be sent to <strong>%s</strong>."
-msgstr "Todas as informações que você fornecer aqui serão enviados para <strong>% s </strong>"
+msgid "All the information you provide here will be sent to <strong>%s</strong>."
+msgstr "Todas as informações que você fornecer aqui serão enviados para <strong>%s</strong>"
#: templates/web/default/questionnaire/index.html:60
#: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:54
@@ -433,9 +467,7 @@ msgid "Anonymous:"
msgstr "Anonimo:"
#: templates/web/default/footer.html:26
-msgid ""
-"Are you a <strong>developer</strong>? Would you like to contribute to "
-"FixMyStreet?"
+msgid "Are you a <strong>developer</strong>? Would you like to contribute to FixMyStreet?"
msgstr "Você é um desenvolvedor <strong> </strong> Gostaria de contribuir para FixMyStreet?"
#: templates/web/fixmystreet/footer.html:16
@@ -470,14 +502,11 @@ msgstr "Atribuir a subdivisão:"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:100
#: templates/web/zurich/report/updates.html:11
msgid "Assigned to %s"
-msgstr "Designado para% s"
+msgstr "Designado para %s"
#: templates/web/default/open311/index.html:86
-msgid ""
-"At most %d requests are returned in each query. The returned requests are "
-"ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches "
-"with rolling start_date and end_date."
-msgstr "No máximo % d pedidos são retornados em cada consulta. Os pedidos retornados são ordenados por requested_datetime, de modo a obter todos os pedidos, fazer várias pesquisas com start_date rolando e end_date."
+msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date."
+msgstr "No máximo %d pedidos são retornados em cada consulta. Os pedidos retornados são ordenados por requested_datetime, de modo a obter todos os pedidos, fazer várias pesquisas com start_date rolando e end_date."
#: templates/web/default/open311/index.html:78
msgid "At the moment only searching for and looking at reports work."
@@ -497,12 +526,10 @@ msgid "Ban email address"
msgstr "Ban endereço de e-mail"
#: templates/web/fixmybarangay/report/new/notes.html:7
-msgid ""
-"Be sure to choose the right category, because we use that to determine to "
-"whom the report is sent."
+msgid "Be sure to choose the right category, because we use that to determine to whom the report is sent."
msgstr "Tenha certeza de escolher a categoria correta, porque temos de nusar isso para determinar a quem o relatório é enviado."
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1134
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1144
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:208
#: templates/web/default/admin/bodies.html:1
#: templates/web/zurich/header.html:64
@@ -521,9 +548,7 @@ msgstr "Corpo:"
#: templates/web/fiksgatami/footer.html:16
#: templates/web/fiksgatami/nn/footer.html:16
-msgid ""
-"Built by <a href=\"http://www.mysociety.org/\">mySociety</a> and maintained "
-"by <a href=\"http://www.nuug.no/\">NUUG</a>"
+msgid "Built by <a href=\"http://www.mysociety.org/\">mySociety</a> and maintained by <a href=\"http://www.nuug.no/\">NUUG</a>"
msgstr "Construído por <a href=\"http://www.mysociety.org/\"> mySociety </a> e mantido por <a href=\"http://www.nuug.no/\"> NUUG </a>"
#: templates/web/default/admin/stats.html:80
@@ -636,7 +661,7 @@ msgstr "Cobrand data:"
msgid "Cobrand:"
msgstr "Cobrand:"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:397
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:407
msgid "Configuration updated - contacts will be generated automatically later"
msgstr "Configuração atualizada - contactos gerados automaticamente"
@@ -654,9 +679,7 @@ msgstr "Confirmar conta"
#: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:177
#: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:105
-msgid ""
-"Confirm by email below, providing a new password at that point. When you "
-"confirm, your password will be updated."
+msgid "Confirm by email below, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated."
msgstr "Confirme por e-mail abaixo, proporcionando uma nova senha nesse ponto. Quando você confirmar, sua senha será atualizada."
#: templates/web/default/questionnaire/creator_fixed.html:1
@@ -715,8 +738,8 @@ msgstr "Fale connosco"
msgid "Contact the team"
msgstr "Fale com a equipe"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1267
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1295
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1277
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1305
msgid "Could not find user"
msgstr "Não foi possível encontrar usuário"
@@ -864,7 +887,7 @@ msgstr "Editar os detalhes do corpo"
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:1
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:5
msgid "Editing problem %d"
-msgstr "Editando problema% d"
+msgstr "Editando problema %d"
#: templates/web/default/admin/update_edit.html:1
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1
@@ -873,7 +896,7 @@ msgstr "Editando uma actualizaçao %d"
#: templates/web/default/admin/user_edit.html:1
msgid "Editing user %d"
-msgstr "Edição de usuário% d"
+msgstr "Edição de usuário %d"
#: templates/web/default/admin/body_edit.html:86
msgid "Editor"
@@ -896,11 +919,11 @@ msgstr "Editar"
msgid "Email"
msgstr "Email"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1243
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1253
msgid "Email added to abuse list"
msgstr "Email adicionado a lista de abusos"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1240
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1250
msgid "Email already in abuse list"
msgstr "E-mail já está na lista abusos"
@@ -1034,9 +1057,7 @@ msgstr "Dados adicionais:"
#: templates/web/bromley/contact/submit.html:14
#: templates/web/default/contact/submit.html:15
-msgid ""
-"Failed to send message. Please try again, or <a href=\"mailto:%s\">email "
-"us</a>."
+msgid "Failed to send message. Please try again, or <a href=\"mailto:%s\">email us</a>."
msgstr "Falha ao enviar a mensagem. Por favor, tente novamente, ou <a href=\"mailto:%s\"> email nós </a>."
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33
@@ -1077,7 +1098,10 @@ msgid ""
"FixMyStreet has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n"
"alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n"
"within a certain distance of a particular location."
-msgstr "FixMyStreetMindelo tem uma variedade de feeds RSS e alertas para problemas locais, incluindo ⏎\nalertas para todos os problemas dentro de uma determinada zona especial ou conselho, ou todos os problemas ⏎\ndentro de uma certa distância de um local em particular."
+msgstr ""
+"FixMyStreetMindelo tem uma variedade de feeds RSS e alertas para problemas locais, incluindo ⏎\n"
+"alertas para todos os problemas dentro de uma determinada zona especial ou conselho, ou todos os problemas ⏎\n"
+"dentro de uma certa distância de um local em particular."
#: templates/web/default/alert/_list.html:71
#: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:73
@@ -1088,7 +1112,13 @@ msgid ""
"will be sent to the district council, so will appear in both of the district\n"
"council&rsquo;s alerts, but will only appear in the \"Within the boundary\" alert\n"
"for the county council."
-msgstr "FixMyStreetMindelo envia diferentes categorias de problema ⏎\npara o conselho apropriado, assim que os problemas dentro do limite de um conselho especial ⏎\npode não coincidir com os problemas enviados para que o conselho. Por exemplo, um relatório de graffiti ⏎\nserá enviado ao conselho distrital, então vai aparecer em ambos do distrito ⏎\nalertas do Conselho, mas só vai aparecer o \"No limite\" alerta ⏎\npara o conselho do condado."
+msgstr ""
+"FixMyStreetMindelo envia diferentes categorias de problema ⏎\n"
+"para o conselho apropriado, assim que os problemas dentro do limite de um conselho especial ⏎\n"
+"pode não coincidir com os problemas enviados para que o conselho. Por exemplo, um relatório de graffiti ⏎\n"
+"será enviado ao conselho distrital, então vai aparecer em ambos do distrito ⏎\n"
+"alertas do Conselho, mas só vai aparecer o \"No limite\" alerta ⏎\n"
+"para o conselho do condado."
#: templates/web/bromley/report/display.html:80
#: templates/web/bromley/report/display.html:84
@@ -1128,7 +1158,7 @@ msgstr "Corrigido:"
msgid "Flag user"
msgstr "Bandeira - Usuario"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1139
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1149
#: templates/web/default/admin/users.html:16
msgid "Flagged"
msgstr "Marcado"
@@ -1157,6 +1187,7 @@ msgstr "Esqueceu sua senha?"
#: templates/web/emptyhomes/faq/faq-en-gb.html:1
#: templates/web/fiksgatami/faq/faq-nb.html:1
#: templates/web/fiksgatami/nn/faq/faq-nn.html:1
+#: templates/web/fixmindelo/faq/faq-pt-cv.html:1
#: templates/web/fixmybarangay/faq/faq-en-gb.html:1
#: templates/web/fixmystreet/faq/faq-en-gb.html:1
#: templates/web/fixmystreet/static/privacy.html:1
@@ -1217,9 +1248,7 @@ msgstr "Este problema já foi fixado, relatado?"
#: templates/web/default/questionnaire/index.html:74
#: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:68
-msgid ""
-"Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first "
-"time?"
+msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?"
msgstr "Alguma vez voce ja relatou algum problema ao Conselho, ou é a sua primeira vez?"
#: templates/web/barnet/footer.html:24 templates/web/bromley/footer.html:25
@@ -1243,7 +1272,7 @@ msgstr "Ajuda"
#: templates/web/default/alert/_list.html:6
#: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:8
msgid "Here are the types of local problem alerts for &lsquo;%s&rsquo;."
-msgstr "Aqui estão os tipos de alertas de problemas locais para relatar fixed;% s';."
+msgstr "Aqui estão os tipos de alertas de problemas locais para relatar fixed; %s';."
#: templates/web/barnet/header.html:70 templates/web/bromley/header.html:64
#: templates/web/bromley/header.html:99
@@ -1292,7 +1321,7 @@ msgstr "Como reportar um problema"
msgid "How to send successful reports"
msgstr "Como enviar relatorios com sucesso"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:702
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:712
msgid "I am afraid you cannot confirm unconfirmed reports."
msgstr "Tenho receio de nao puder confirmar os seus relatorios"
@@ -1301,15 +1330,11 @@ msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n"
msgstr "Receio que não foi possível localizar o seu problema no banco de dados.\n"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Tokens.pm:44
-msgid ""
-"I'm afraid we couldn't validate that token, as the report was made too long "
-"ago."
+msgid "I'm afraid we couldn't validate that token, as the report was made too long ago."
msgstr "Receio que não pôde validar esse token, como o relatório foi feito há muito tempo."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Tokens.pm:259
-msgid ""
-"I'm afraid we couldn't validate that token. If you've copied the URL from an"
-" email, please check that you copied it exactly.\n"
+msgid "I'm afraid we couldn't validate that token. If you've copied the URL from an email, please check that you copied it exactly.\n"
msgstr "Receio que não poderia confirmar se token. Se você copiou o URL de um e-mail, verifique se você copiou exatamente.\n"
#: templates/web/default/admin/flagged.html:9
@@ -1336,26 +1361,26 @@ msgstr "se você não fizer isso, a sua atualização não será publicada"
#: templates/web/default/report/new/councils_text_none.html:8
#: templates/web/default/report/new/councils_text_none.html:9
-msgid ""
-"If you submit a problem here the subject and details of the problem will be "
-"public, but the problem will <strong>not</strong> be reported to the "
-"council."
-msgstr "Se você enviar um problema sobre qualquer assunto e detalhes, será\"\n\"Público, mas o problema nao <strong> vai </strong> ser comunicados ao\"\n\"Conselho\"."
+msgid "If you submit a problem here the subject and details of the problem will be public, but the problem will <strong>not</strong> be reported to the council."
+msgstr ""
+"Se você enviar um problema sobre qualquer assunto e detalhes, será\"\n"
+"\"Público, mas o problema nao <strong> vai </strong> ser comunicados ao\"\n"
+"\"Conselho\"."
#: templates/web/emptyhomes/report/new/councils_text_none.html:9
-msgid ""
-"If you submit a report here it will be left on the site, but not reported to"
-" the council &ndash; please still leave your report, so that we can show to "
-"the council the activity in their area."
-msgstr "Se você enviar um relatório no fixmystreet mindelo será deixado no local, mas se não informou ao\"\n\"O Conselho - por favor, postar seu relatório, para que possamos mostrar aos\"\n\"O Conselho da atividade em sua área.\""
+msgid "If you submit a report here it will be left on the site, but not reported to the council &ndash; please still leave your report, so that we can show to the council the activity in their area."
+msgstr ""
+"Se você enviar um relatório no fixmystreet mindelo será deixado no local, mas se não informou ao\"\n"
+"\"O Conselho - por favor, postar seu relatório, para que possamos mostrar aos\"\n"
+"\"O Conselho da atividade em sua área.\""
#: templates/web/default/auth/token.html:22
#: templates/web/default/email_sent.html:9
-msgid ""
-"If you use web-based email or have 'junk mail' filters, you may wish to "
-"check your bulk/spam mail folders: sometimes, our messages are marked that "
-"way."
-msgstr "Se você usar o e-mail baseado na web ou filtros têm\" junk mail \", você pode querer\"\n\"Verifique suas pastas de correio em massa / spam: às vezes, nossas mensagens são marcadas que\"\n\"Caminho\""
+msgid "If you use web-based email or have 'junk mail' filters, you may wish to check your bulk/spam mail folders: sometimes, our messages are marked that way."
+msgstr ""
+"Se você usar o e-mail baseado na web ou filtros têm\" junk mail \", você pode querer\"\n"
+"\"Verifique suas pastas de correio em massa / spam: às vezes, nossas mensagens são marcadas que\"\n"
+"\"Caminho\""
#: templates/web/default/questionnaire/index.html:86
#: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:77
@@ -1363,7 +1388,10 @@ msgid ""
"If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n"
"(please note it will not be sent to the council). For example, what was\n"
"your experience of getting the problem fixed?"
-msgstr "Se você quiser deixar uma atualização pública sobre o problema, por favor insira-o aqui \\ n\"\n(Note que não será enviado para o conselho). Por exemplo, o que era \\ n\"\nA sua experiência de ter o problema resolvido"
+msgstr ""
+"Se você quiser deixar uma atualização pública sobre o problema, por favor insira-o aqui \\ n\"\n"
+"(Note que não será enviado para o conselho). Por exemplo, o que era \\ n\"\n"
+"A sua experiência de ter o problema resolvido"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:111
msgid "Illegal ID"
@@ -1385,11 +1413,7 @@ msgid "In Progress"
msgstr "Em andamento"
#: templates/web/default/open311/index.html:90
-msgid ""
-"In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 "
-"specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as "
-"part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only "
-"present if requestor allowed the name to be shown on this site)."
+msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)."
msgstr "Além disso, os seguintes atributos que não fazem parte da especificação v2 Open311 são retornados: agency_sent_datetime, título (também retornou como parte da descrição), interface_used, comment_count, requestor_name (presente apenas se solicitante permitido o nome a ser mostrado neste site) ."
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:80
@@ -1417,7 +1441,7 @@ msgstr "Incluir dados nao confirmados"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:354
msgid "Incorrect has_photo value \"%s\""
-msgstr "Foto_has valor incorreto \\ \"% s \\\"\""
+msgstr "Foto_has valor incorreto \"%s\""
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:55
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:82
@@ -1431,9 +1455,9 @@ msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:339
msgid "Invalid agency_responsible value %s"
-msgstr "Agencia_responsavel valor% s inválido\""
+msgstr "Agencia_responsavel valor %s inválido"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1054
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1064
msgid "Invalid end date"
msgstr "Invalido data final"
@@ -1441,7 +1465,7 @@ msgstr "Invalido data final"
msgid "Invalid format %s specified."
msgstr "Formato inválido%s especificado."
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1044
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1054
msgid "Invalid start date"
msgstr "Data de inicio invalida"
@@ -1460,15 +1484,7 @@ msgstr "Investigando"
#: templates/web/emptyhomes/tokens/confirm_problem.html:12
#: templates/web/emptyhomes/tokens/confirm_problem.html:14
-msgid ""
-"It is worth noting however that the process can sometimes be slow, "
-"especially if the property is in very poor repair or the owner is unwilling "
-"to act. In most cases it can take six months or more before you can expect "
-"to see anything change and sometimes there may be considerable barries to a "
-"property being brought back into use. This doesn&rsquo;t mean the council "
-"isn&rsquo;t doing anything. We encourage councils to update the website so "
-"you can see what is happening. It may be a long process, but you reporting "
-"your concerns about this property to the council is a valuable first step."
+msgid "It is worth noting however that the process can sometimes be slow, especially if the property is in very poor repair or the owner is unwilling to act. In most cases it can take six months or more before you can expect to see anything change and sometimes there may be considerable barries to a property being brought back into use. This doesn&rsquo;t mean the council isn&rsquo;t doing anything. We encourage councils to update the website so you can see what is happening. It may be a long process, but you reporting your concerns about this property to the council is a valuable first step."
msgstr "É interessante notar, porém, que o processo pode ser lento às vezes, especialmente se o imóvel está em muito mau estado de conservação ou o proprietário não está disposto a agir. Na maioria dos casos pode demorar seis meses ou mais antes que você pode esperar para ver nada mudam e às vezes pode haver barreiras consideráveis ​​para a propriedade que está sendo trazido de volta ao uso. Isso não significa que o município não está fazendo nada. Nós encorajamos conselhos para atualizar o site para que você possa ver o que está acontecendo. Pode ser um processo longo, mas você relatar suas preocupações sobre este imóvel para o município é um primeiro passo importante."
#: templates/web/bromley/report/display.html:168
@@ -1539,7 +1555,7 @@ msgstr "RSS feeds e alertas de e-mail locais"
#: templates/web/default/alert/list.html:14
#: templates/web/default/alert/list.html:3
msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’"
-msgstr "RSS feeds e alertas de e-mail locais para '% s'"
+msgstr "RSS feeds e alertas de e-mail locais para '%s'"
#: templates/web/barnet/footer.html:22 templates/web/bromley/footer.html:23
#: templates/web/bromley/header.html:79 templates/web/default/footer.html:13
@@ -1562,10 +1578,7 @@ msgid "MAP"
msgstr "Mapa"
#: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:44
-msgid ""
-"Map &copy; <a id=\"osm_link\" "
-"href=\"http://www.openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</a> and contributors, "
-"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">CC-BY-SA</a>"
+msgid "Map &copy; <a id=\"osm_link\" href=\"http://www.openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</a> and contributors, <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">CC-BY-SA</a>"
msgstr "Mapa © <a id=\"osm_link\" href=\"http://www.openstreetmap.org/\"> OpenStreetMap </a> e colaboradores, <a href = \"http://creativecommons.org/licenses/by- sa/2.0 / \"> CC-BY-SA </a>"
#: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:98
@@ -1638,29 +1651,26 @@ msgid "Navigation"
msgstr "Navegaçao"
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:166
-msgid ""
-"Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated "
-"using OpenStreetMap): %s%s"
-msgstr "Nomeado rodoviário mais próximo ao pino colocado no mapa (gerado automaticamente usando OpenStreetMap):% s% s"
+msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s"
+msgstr "Nomeado rodoviário mais próximo ao pino colocado no mapa (gerado automaticamente usando OpenStreetMap): %s%s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:148
-msgid ""
-"Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s "
-"(%sm away)"
-msgstr "Código postal mais próximo do pino colocado no mapa (gerado automaticamente):% s (% sm distância)"
+msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)"
+msgstr "Código postal mais próximo do pino colocado no mapa (gerado automaticamente): %s (%sm distância)"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:418
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:458
-msgid ""
-"Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing "
-"Maps): %s"
-msgstr "Estrada mais próxima para o pino colocado no mapa (gerado automaticamente por Bing Maps):% s"
+msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s"
+msgstr "Estrada mais próxima para o pino colocado no mapa (gerado automaticamente por Bing Maps): %s"
#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/AlertType.pm:273
msgid ""
"Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n"
"\n"
-msgstr "Estrada mais próxima para o pino colocado no mapa (gerado automaticamente por Bing Maps):% s \n\n\n"
+msgstr ""
+"Estrada mais próxima para o pino colocado no mapa (gerado automaticamente por Bing Maps): %s\n"
+"\n"
+"\n"
#: templates/web/default/email_sent.html:3
msgid "Nearly Done! Now check your email..."
@@ -1671,11 +1681,11 @@ msgstr "Quase pronto! Agora, verifique seu e-mail ..."
msgid "New <br>problems"
msgstr "Novos <br>problemas"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:249
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:250
msgid "New body added"
msgstr "Novo corpo adicionado"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:353
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:362
msgid "New category contact added"
msgstr "Novo contato de categoria adicionado"
@@ -1718,8 +1728,7 @@ msgid "New reports"
msgstr "Novos reports"
#: db/alert_types_eha.pl:23
-msgid ""
-"New reports for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on reportemptyhomes.com"
+msgid "New reports for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on reportemptyhomes.com"
msgstr "Novos relatórios para {{CONSELHO}} {{dentro WARD}} em reportemptyhomes.com"
#: db/alert_types_eha.pl:5
@@ -1862,10 +1871,7 @@ msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: templates/web/default/admin/stats.html:51
-msgid ""
-"Note that when including unconfirmed reports we use the date the report was "
-"created which may not be in the same month the report was confirmed so the "
-"numbers may jump about a little"
+msgid "Note that when including unconfirmed reports we use the date the report was created which may not be in the same month the report was confirmed so the numbers may jump about a little"
msgstr "Note que quando incluimos relatos não confirmados usamos a data em que o relatório foi criado, que pode não estar no mesmo mês em que o relatório foi confirmado de modo que os números podem estar alterados."
#: templates/web/default/admin/body.html:92
@@ -1979,9 +1985,7 @@ msgstr "Ou os problemas relatados para:"
#: templates/web/default/alert/_list.html:33
#: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:36
-msgid ""
-"Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council "
-"you&rsquo;re in:"
+msgid "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you&rsquo;re in:"
msgstr "Ou você pode se inscrever em um alerta baseado no que ala, zona ou conselho você está inserido"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1046
@@ -1997,9 +2001,7 @@ msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: templates/web/default/footer.html:27
-msgid ""
-"Our code is open source and <a "
-"href=\"http://github.com/mysociety/fixmystreet\">available on GitHub</a>."
+msgid "Our code is open source and <a href=\"http://github.com/mysociety/fixmystreet\">available on GitHub</a>."
msgstr "Nosso código é open source e <a href=\"http://github.com/mysociety/fixmystreet\"> disponível no GitHub </a>."
#: templates/web/default/admin/list_updates.html:12
@@ -2099,9 +2101,7 @@ msgid "Planned"
msgstr "Planejado"
#: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:44
-msgid ""
-"Please <a class=\"tab_link\" href=\"#report\">take a look</a> at the updates"
-" that have been left."
+msgid "Please <a class=\"tab_link\" href=\"#report\">take a look</a> at the updates that have been left."
msgstr "<a Class=\"tab_link\" href=\"#report\"> dar uma olhada </a> nas atualizações que foram deixadas."
#: templates/web/default/report/new/notes.html:6
@@ -2152,9 +2152,7 @@ msgid "Please choose an incident category"
msgstr "Por favor escolha uma categoria incidente"
#: templates/web/bromley/report/new/fill_in_details_form.html:64
-msgid ""
-"Please describe the exact location of the report. Example: “2 dumped "
-"mattresses outside Number 19 Stockwell Close”"
+msgid "Please describe the exact location of the report. Example: “2 dumped mattresses outside Number 19 Stockwell Close”"
msgstr "Por favor, descreva a localização exata do relatório. Exemplo: \"2 postes iluminaçao partidos na rua lisboa\""
#: templates/web/default/contact/blurb.html:2
@@ -2162,15 +2160,19 @@ msgid ""
"Please do <strong>not</strong> report problems through this form; messages go to\n"
"the team behind FixMyStreet, not a council. To report a problem,\n"
"please <a href=\"/\">go to the front page</a> and follow the instructions."
-msgstr "Por favor, faça <strong> não </strong> relatar problemas através deste formulário; mensagens de ir para ⏎\na equipe por trás FixMyStreet, não um conselho. Para relatar um problema, ⏎\n<a href=\"/\"> ir para a página inicial </a> e siga as instruções."
+msgstr ""
+"Por favor, faça <strong> não </strong> relatar problemas através deste formulário; mensagens de ir para ⏎\n"
+"a equipe por trás FixMyStreet, não um conselho. Para relatar um problema, ⏎\n"
+"<a href=\"/\"> ir para a página inicial </a> e siga as instruções."
#: templates/web/default/report/new/notes.html:7
#: templates/web/fixmystreet/report/new/notes.html:7
#: templates/web/oxfordshire/report/new/notes.html:6
-msgid ""
-"Please do not be abusive&nbsp;&mdash; abusing your council devalues the "
-"service for all users."
-msgstr "Por favor, o Faça <strong> Localidade: Não </strong> relatar Problemas atraves dEste Formulário; Point Of Sale de ir par ⏎\na Equipe POR Trás FixMyStreet, Nao hum Conselho. Pará relatar hum Problema, ⏎\n<a href=\"/\"> ir par a Página Inicial </a> e como SIGA INSTRUÇÕES."
+msgid "Please do not be abusive&nbsp;&mdash; abusing your council devalues the service for all users."
+msgstr ""
+"Por favor, o Faça <strong> Localidade: Não </strong> relatar Problemas atraves dEste Formulário; Point Of Sale de ir par ⏎\n"
+"a Equipe POR Trás FixMyStreet, Nao hum Conselho. Pará relatar hum Problema, ⏎\n"
+"<a href=\"/\"> ir par a Página Inicial </a> e como SIGA INSTRUÇÕES."
#: templates/web/emptyhomes/report/new/fill_in_details_form.html:46
msgid "Please do not give address or personal information in this section."
@@ -2241,9 +2243,7 @@ msgstr "Digite seu primeiro nome"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:413
#: templates/web/default/js/translation_strings.html:7
#: templates/web/seesomething/js/translation_strings.html:4
-msgid ""
-"Please enter your full name, councils need this information – if you do not "
-"wish your name to be shown on the site, untick the box below"
+msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below"
msgstr "Por favor, insira o seu nome completo, os conselhos precisam desta informação - se você não quiser que seu nome seja mostrado no site, desmarque a caixa abaixo"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:95
@@ -2264,9 +2264,7 @@ msgstr "Por favor, insira o seu título"
#: templates/web/default/auth/sign_out.html:5
#: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5
-msgid ""
-"Please feel free to <a href=\"%s\">sign in again</a>, or go back to the <a "
-"href=\"/\">front page</a>."
+msgid "Please feel free to <a href=\"%s\">sign in again</a>, or go back to the <a href=\"/\">front page</a>."
msgstr "Por favor, sinta-se livre para <a href=\"%s\"> se inscrever de novo </a>, ou voltar para a página inicial href=\"/\"> <a </a>."
#: templates/web/emptyhomes/report/new/fill_in_details_text.html:1
@@ -2277,7 +2275,12 @@ msgid ""
"There is no need for you to give the exact address. Please be polite, concise\n"
"and to the point; writing your message entirely in block capitals makes it hard\n"
"to read, as does a lack of punctuation."
-msgstr "Por favor, preencha a ficha do imóvel vazio abaixo, dizendo que tipo de ⏎\npropriedade é, por exemplo, uma casa vazia, bloco de apartamentos, escritório etc Diga-nos ⏎\nalgo sobre sua condição e qualquer outra informação que você sente é relevante. ⏎\nNão há nenhuma necessidade para você dar o endereço exato. Por favor, seja educado, conciso ⏎\ne direto ao ponto, escrever a mensagem inteiramente em letras maiúsculas torna difícil ⏎"
+msgstr ""
+"Por favor, preencha a ficha do imóvel vazio abaixo, dizendo que tipo de ⏎\n"
+"propriedade é, por exemplo, uma casa vazia, bloco de apartamentos, escritório etc Diga-nos ⏎\n"
+"algo sobre sua condição e qualquer outra informação que você sente é relevante. ⏎\n"
+"Não há nenhuma necessidade para você dar o endereço exato. Por favor, seja educado, conciso ⏎\n"
+"e direto ao ponto, escrever a mensagem inteiramente em letras maiúsculas torna difícil ⏎"
#: templates/web/default/report/new/fill_in_details_text.html:1
#: templates/web/default/report/new/fill_in_details_text.html:11
@@ -2294,7 +2297,10 @@ msgid ""
"Please fill in details of the problem below. Leave as much detail as you can, \n"
"and if possible describe the exact location of\n"
"the problem (e.g. if there is a streetlight number or road name)."
-msgstr "Por favor, preencha os detalhes do problema abaixo. Deixar o máximo de detalhes possível, ⏎\ne se possível descrever a localização exata de ⏎\no problema (por exemplo, se existe um número de rua ou o nome da rua, zona. lugar, praça, beco, ruela, etc)."
+msgstr ""
+"Por favor, preencha os detalhes do problema abaixo. Deixar o máximo de detalhes possível, ⏎\n"
+"e se possível descrever a localização exata de ⏎\n"
+"o problema (por exemplo, se existe um número de rua ou o nome da rua, zona. lugar, praça, beco, ruela, etc)."
#: templates/web/default/report/new/fill_in_details_text.html:1
#: templates/web/default/report/new/fill_in_details_text.html:3
@@ -2303,7 +2309,11 @@ msgid ""
"to help unless you leave as much detail as you can, so please describe the exact location of\n"
"the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a\n"
"photo of the problem if you have one), etc."
-msgstr "Por favor, preencha os detalhes do problema abaixo. O conselho não será capaz ⏎\npara ajudar a menos que você deixe o máximo de detalhes como você pode, então, por favor descrever a localização exata de ⏎\no problema (por exemplo, uma parede, um poste, lixo, entulho), o que é, quanto tempo ele tem estado lá, uma descrição (e um ⏎\nfoto do problema se você tiver um), etc"
+msgstr ""
+"Por favor, preencha os detalhes do problema abaixo. O conselho não será capaz ⏎\n"
+"para ajudar a menos que você deixe o máximo de detalhes como você pode, então, por favor descrever a localização exata de ⏎\n"
+"o problema (por exemplo, uma parede, um poste, lixo, entulho), o que é, quanto tempo ele tem estado lá, uma descrição (e um ⏎\n"
+"foto do problema se você tiver um), etc"
#: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:70
#: templates/web/seesomething/report/new/fill_in_details_form.html:20
@@ -2316,9 +2326,7 @@ msgstr "Por favor, preencha os detalhes do problema."
#: templates/web/emptyhomes/report/new/fill_in_details_form.html:26
#: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:35
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20
-msgid ""
-"Please fill in the form below with details of the problem, and describe the "
-"location as precisely as possible in the details box."
+msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box."
msgstr "Por favor, preencha o formulário abaixo com detalhes do problema e descrever a localização mais precisa possível na caixa de detalhes."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:243
@@ -2330,17 +2338,11 @@ msgid "Please note that updates are not sent to the council."
msgstr "Por favor, note que as atualizações não são enviadas para o conselho."
#: templates/web/default/report/update-form.html:7
-msgid ""
-"Please note that updates are not sent to the council. If you leave your name"
-" it will be public. Your information will only be used in accordance with "
-"our <a href=\"/faq#privacy\">privacy policy</a>"
+msgid "Please note that updates are not sent to the council. If you leave your name it will be public. Your information will only be used in accordance with our <a href=\"/faq#privacy\">privacy policy</a>"
msgstr "Por favor, note que as atualizações Localidade: Não São enviadas par o Conselho. Se Você. deixar Seu Nome Será, Público. SUAS Informations Só Serao utilizadas according to Nossa <a href=\"/faq#privacy\"> Politica de Privacidade </a>"
#: templates/web/barnet/report/updates-sidebar-notes.html:1
-msgid ""
-"Please note that updates are not sent to the relevant department. If you "
-"leave your name it will be public. Your information will only be used in "
-"accordance with our <a href=\"/faq#privacy\">privacy policy</a>"
+msgid "Please note that updates are not sent to the relevant department. If you leave your name it will be public. Your information will only be used in accordance with our <a href=\"/faq#privacy\">privacy policy</a>"
msgstr "Por favor, note que as atualizações não são enviadas para o departamento competente. Se você deixar seu nome será público. Suas informações só serão utilizadas de acordo com nossa <a href=\"/faq#privacy\"> política de privacidade </a>"
#: templates/web/bromley/report/new/fill_in_details_form.html:23
@@ -2348,9 +2350,7 @@ msgstr "Por favor, note que as atualizações não são enviadas para o departam
#: templates/web/emptyhomes/report/new/fill_in_details_form.html:5
#: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:26
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:11
-msgid ""
-"Please note your report has <strong>not yet been sent</strong>. Choose a "
-"category and add further information below, then submit."
+msgid "Please note your report has <strong>not yet been sent</strong>. Choose a category and add further information below, then submit."
msgstr "Por favor, note o relatório ainda não foi enviado <strong> </strong>. Escolha uma categoria e acrescentar mais informações abaixo, em seguida, enviar."
#: templates/web/default/report/new/notes.html:1
@@ -2370,8 +2370,7 @@ msgstr "Por favor, forneça algum texto, bem como uma foto"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:116
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:239
-msgid ""
-"Please say whether you've ever reported a problem to your council before"
+msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before"
msgstr "Por favor, diga se você já relatou um problema para o seu conselho antes"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:80
@@ -2423,7 +2422,7 @@ msgstr "Postar"
#: templates/web/default/report/updates.html:15
msgid "Posted anonymously at %s"
-msgstr "Postado anonimamente em% s"
+msgstr "Postado anonimamente em %s"
#: templates/web/default/report/updates.html:22
msgid "Posted by %s (<strong>%s</strong>) at %s"
@@ -2453,7 +2452,7 @@ msgstr "Problema"
#: templates/web/default/admin/timeline.html:22
msgid "Problem %d created"
-msgstr "Problema% d criado"
+msgstr "Problema %d criado"
#: templates/web/default/admin/timeline.html:24
msgid "Problem %s confirmed"
@@ -2468,7 +2467,7 @@ msgstr "Problema %s enviado ao conselho %s"
msgid "Problem breakdown by state"
msgstr "Colapso problema por estado"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:919
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:929
msgid "Problem marked as open."
msgstr "Problema marcado como aberto."
@@ -2502,24 +2501,24 @@ msgstr "Problemas relatados recentemente fixados em FixMyStreetMindelo"
#: templates/web/default/alert/_list.html:19
#: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:21
msgid "Problems within %.1fkm of this location"
-msgstr "Problemas dentro de 0,1% fkm deste local"
+msgstr "Problemas dentro de %.1fkm deste local"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:626
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:109
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:155
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:228
msgid "Problems within %s"
-msgstr "Problemas dentro de% s"
+msgstr "Problemas dentro de %s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:117
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:242
msgid "Problems within %s ward"
-msgstr "Problemas dentro de% s ala"
+msgstr "Problemas dentro de %s ala"
#: templates/web/default/reports/body.html:0
#: templates/web/default/reports/body.html:24
msgid "Problems within %s, FixMyStreet"
-msgstr "Problemas dentro de% s, FixMyStreetMindelo"
+msgstr "Problemas dentro de %s, FixMyStreetMindelo"
#: templates/web/default/alert/_list.html:40
#: templates/web/fixmybarangay/alert/_list.html:13
@@ -2528,8 +2527,7 @@ msgid "Problems within the boundary of:"
msgstr "Problemas dentro do limite de:"
#: db/alert_types_eha.pl:8
-msgid ""
-"Properties recently reported as put back to use on reportemptyhomes.com"
+msgid "Properties recently reported as put back to use on reportemptyhomes.com"
msgstr "Propriedades informou recentemente como colocar de volta para uso em reportemptyhomes.com"
#: templates/web/default/admin/report_edit.html:32
@@ -2553,15 +2551,11 @@ msgid "Provide an update"
msgstr "Fornecer uma atualização"
#: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:53
-msgid ""
-"Providing a name and password is optional, but doing so will allow you to "
-"more easily report problems, leave updates and manage your reports."
+msgid "Providing a name and password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports."
msgstr ""
#: templates/web/bromley/report/new/fill_in_details_form.html:180
-msgid ""
-"Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily"
-" report future problems, leave updates and manage your reports."
+msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report future problems, leave updates and manage your reports."
msgstr "Fornecer uma senha é opcional, mas isso vai permitir que você mais facilmente relatar problemas futuros, deixe as atualizações e gerenciar seus relatórios."
#: templates/web/bromley/report/display.html:144
@@ -2569,9 +2563,7 @@ msgstr "Fornecer uma senha é opcional, mas isso vai permitir que você mais fac
#: templates/web/default/report/update-form.html:128
#: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:202
#: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:116
-msgid ""
-"Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily"
-" report problems, leave updates and manage your reports."
+msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports."
msgstr "Fornecer uma senha é opcional, mas isso vai permitir que você mais facilmente relate seus problemas, deixe as atualizações e gerencie seus relatórios."
#: templates/web/default/admin/body.html:42
@@ -2611,7 +2603,7 @@ msgstr "Questionario"
#: templates/web/default/admin/timeline.html:30
msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s"
-msgstr "Questionário %d respondeu para o problema de % d,%s para%s"
+msgstr "Questionário %d respondeu para o problema de %d, %s para %s"
#: templates/web/default/admin/timeline.html:28
msgid "Questionnaire %d sent for problem %d"
@@ -2651,7 +2643,7 @@ msgstr "RSS feed de %s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:302 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:314
msgid "RSS feed of %s, within %s ward"
-msgstr "RSS feed de % s,% s problemas pendentes"
+msgstr "RSS feed de %s, %s problemas pendentes"
#: templates/web/default/alert/_list.html:21
#: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:22
@@ -2660,19 +2652,19 @@ msgstr "RSS feed dos problemas próximos"
#: templates/web/default/reports/_rss.html:1
msgid "RSS feed of problems in this %s"
-msgstr "RSS feed dos problemas nesta% s"
+msgstr "RSS feed dos problemas nesta %s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:627
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:110
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:154
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:235
msgid "RSS feed of problems within %s"
-msgstr "RSS feed dos Problemas Nesta% s"
+msgstr "RSS feed dos Problemas Nesta %s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:116
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:241
msgid "RSS feed of problems within %s ward"
-msgstr "RSS feed dos problemas dentro de% s ala"
+msgstr "RSS feed dos problemas dentro de %s ala"
#: templates/web/default/around/display_location.html:1
#: templates/web/default/around/display_location.html:4
@@ -2716,17 +2708,11 @@ msgstr "Problemas recentemente reportados"
#: templates/web/default/report/new/notes.html:9
#: templates/web/fixmystreet/report/new/notes.html:10
-msgid ""
-"Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that "
-"can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this "
-"site remember that you can contact your council directly using their own "
-"website."
+msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website."
msgstr "Lembre-se que FixMyStreetMIndelo é principalmente para relatar problemas físicos que podem ser corrigidos. Se o seu problema não é apropriado para a apresentação através deste site, lembre-se que você pode contactar o seu município diretamente usando seu próprio site."
#: templates/web/fixmybarangay/report/new/notes.html:9
-msgid ""
-"Remember that, for the pilot project, FixMyBarangay is only for reporting "
-"potholes and streetlights in bgy. Luz or Basak San Nicolas."
+msgid "Remember that, for the pilot project, FixMyBarangay is only for reporting potholes and streetlights in bgy. Luz or Basak San Nicolas."
msgstr "Lembre-se que, para o projeto piloto, FixMyStreet é apenas para relatar buracos e postes em bgy. "
#: templates/web/default/admin/report_blocks.html:16
@@ -2770,7 +2756,7 @@ msgstr "Relatorio criado"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:295
msgid "Report on %s"
-msgstr "Relatório sobre% s"
+msgstr "Relatório sobre %s"
#: templates/web/default/index.html:14 templates/web/emptyhomes/index.html:5
#: templates/web/fixmystreet/around/intro.html:1
@@ -2791,7 +2777,7 @@ msgstr "Reportados %s, para %s"
#: templates/web/default/contact/index.html:45
#: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:58
msgid "Reported anonymously at %s"
-msgstr "Relatado anonimamente em% s"
+msgstr "Relatado anonimamente em %s"
#: templates/web/default/admin/questionnaire.html:5
#: templates/web/default/questionnaire/index.html:77
@@ -2801,7 +2787,7 @@ msgstr "Relatado antes"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:585
msgid "Reported by %s anonymously at %s"
-msgstr "Relatado por% s anonimamente em% s"
+msgstr "Relatado por %s anonimamente em %s"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:616
#: templates/web/default/contact/index.html:47
@@ -2849,7 +2835,7 @@ msgstr "Relatado na categoria %s por %s em %s"
msgid "Reporting a problem"
msgstr "Relatando um problema"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1135
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1145
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:201
#: templates/web/seesomething/admin/stats.html:1
#: templates/web/zurich/header.html:60
@@ -2857,8 +2843,7 @@ msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:432
-msgid ""
-"Reports are limited to 2000 characters in length. Please shorten your report"
+msgid "Reports are limited to 2000 characters in length. Please shorten your report"
msgstr "Os relatórios são limitadas a 2000 caracteres. Por favor, encurtar o seu relatório"
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7
@@ -2882,23 +2867,21 @@ msgid "Right place?"
msgstr "Lugar certo?"
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:173
-msgid ""
-"Road operator for this named road (derived from road reference number and "
-"type): %s"
-msgstr "Operador de estrada por esta estrada chamada (derivado do número de referência estrada e tipo):% s"
+msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s"
+msgstr "Operador de estrada por esta estrada chamada (derivado do número de referência estrada e tipo): %s"
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:170
msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s"
-msgstr "Operador de estrada por esta estrada chamada (a partir de OpenStreetMap):% s"
+msgstr "Operador de estrada por esta estrada chamada (a partir de OpenStreetMap): %s"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1334
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1345
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1344
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1355
#: templates/web/default/admin/report_edit.html:85
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:74
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar para a esquerda"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1334
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1344
#: templates/web/default/admin/report_edit.html:86
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:75
msgid "Rotate Right"
@@ -2940,14 +2923,12 @@ msgstr "Selecione uma área"
#: templates/web/default/alert/_list.html:8
#: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:10
-msgid ""
-"Select which type of alert you'd like and click the button for an RSS feed, "
-"or enter your email address to subscribe to an email alert."
+msgid "Select which type of alert you'd like and click the button for an RSS feed, or enter your email address to subscribe to an email alert."
msgstr "Selecione o tipo de alerta fixstreet que você gostaria de receber e clique no botão para um feed RSS ou introduza o seu endereço de email para assinar um alerta de e-mail."
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:698
msgid "Sent to %s %s later"
-msgstr "Enviado para% s% s mais tarde"
+msgstr "Enviado para %s %s mais tarde"
#: templates/web/default/admin/report_edit.html:71
msgid "Sent:"
@@ -3028,7 +3009,7 @@ msgstr "Sair "
#: templates/web/lichfielddc/header.html:177
#: templates/web/reading/header.html:32
msgid "Signed in as %s"
-msgstr "Entrou como% s"
+msgstr "Entrou como %s"
#: templates/web/default/report/new/fill_in_details_text.html:1
#: templates/web/fixmybarangay/report/new/fill_in_details_text.html:1
@@ -3047,8 +3028,7 @@ msgid "Some text to localize"
msgstr "Algum informaçao para localizar"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:93
-msgid ""
-"Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover."
+msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover."
msgstr "Desculpe, codigo postal nao coincide. Area nao comprrendida."
#: templates/web/default/tokens/abuse.html:5
@@ -3102,7 +3082,7 @@ msgstr "Estado"
msgid "State:"
msgstr "Estado"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1140
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1150
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:216
#: templates/web/default/admin/stats.html:1
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:1 templates/web/zurich/header.html:72
@@ -3117,7 +3097,7 @@ msgstr "Status"
#: templates/web/default/report/updates.html:10
msgid "Still open, via questionnaire, %s"
-msgstr "Ainda em aberto, via questionário,% s"
+msgstr "Ainda em aberto, via questionário, %s"
#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:366
msgid "Subcategory: %s"
@@ -3202,7 +3182,7 @@ msgstr "Subcrever um alerta de e-mail"
msgid "Subscribe to an alert based upon what baranagay you&rsquo;re in:"
msgstr "Subcrever um alerta baseado no que baranagay você está em:"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1133
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1143
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:200
#: templates/web/default/admin/index.html:1
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1
@@ -3222,7 +3202,7 @@ msgstr "Resumo"
msgid "Summary reports"
msgstr "Resumo reports"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1137
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1147
msgid "Survey"
msgstr "Teste"
@@ -3246,18 +3226,12 @@ msgstr "Texto:"
#: templates/web/default/tokens/confirm_update.html:7
#: templates/web/default/tokens/confirm_update.html:8
-msgid ""
-"Thank you &mdash; you can <a href=\"%s\">view your updated problem</a> on "
-"the site."
+msgid "Thank you &mdash; you can <a href=\"%s\">view your updated problem</a> on the site."
msgstr "Obrigado - você pode <a href=\"%s\"> ver o seu problema atualizados </a> no site."
#: templates/web/emptyhomes/tokens/confirm_problem.html:6
#: templates/web/emptyhomes/tokens/confirm_problem.html:8
-msgid ""
-"Thank you for reporting an empty property on ReportEmptyHomes.com. We have "
-"emailed the lead officer for empty homes in the council responsible with "
-"details, and asked them to do whatever they can to get the empty property "
-"back into use as soon as possible."
+msgid "Thank you for reporting an empty property on ReportEmptyHomes.com. We have emailed the lead officer for empty homes in the council responsible with details, and asked them to do whatever they can to get the empty property back into use as soon as possible."
msgstr "Obrigado por relatar um imóvel vazio em ReportEmptyHomes.com. Temos enviado o oficial de ligação para as casas vazias no conselho responsável, com detalhes, e pediu-lhes para fazer o que puder para obter a propriedade vazia novamente em uso o mais rápido possível."
#: templates/web/emptyhomes/tokens/confirm_problem.html:30
@@ -3267,26 +3241,23 @@ msgid ""
"At present the report cannot be sent through to the council for this area. We\n"
"are working with councils to link them into the system so that as many areas\n"
"as possible will be covered."
-msgstr "Obrigado por relatar essa propriedade vazia na ReportEmptyHomes.com. ⏎\nActualmente, o relatório não pode ser enviado através do Conselho para esta área. Nós ⏎\nestão trabalhando com os conselhos de vincular-los no sistema de modo que o maior número de áreas ⏎\nquanto possível será coberto."
+msgstr ""
+"Obrigado por relatar essa propriedade vazia na ReportEmptyHomes.com. ⏎\n"
+"Actualmente, o relatório não pode ser enviado através do Conselho para esta área. Nós ⏎\n"
+"estão trabalhando com os conselhos de vincular-los no sistema de modo que o maior número de áreas ⏎\n"
+"quanto possível será coberto."
#: templates/web/default/tokens/error.html:7
-msgid ""
-"Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an "
-"error ourselves though, so <a href=\"%s\">please let us know what went "
-"on</a> and we'll look into it."
+msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so <a href=\"%s\">please let us know what went on</a> and we'll look into it."
msgstr "Obrigado por tentar confirmar a sua atualização ou problema. Parece que temos um erro a nós mesmos, porém, assim <a href=\"%s\"> por favor deixe-nos saber o que aconteceu </a> e vamos olhar para ele."
#: templates/web/emptyhomes/tokens/confirm_problem.html:24
#: templates/web/emptyhomes/tokens/confirm_problem.html:26
-msgid ""
-"Thank you for using ReportEmptyHomes.com. Your action is already helping to "
-"resolve the UK&rsquo;s empty homes crisis."
+msgid "Thank you for using ReportEmptyHomes.com. Your action is already helping to resolve the UK&rsquo;s empty homes crisis."
msgstr "Obrigado por usar ReportEmptyHomes.com. Sua ação já está ajudando a resolver vazio crise casas em Mindelo."
#: templates/web/fixmystreet/around/around_index.html:27
-msgid ""
-"Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so "
-"please enter a nearby street name or postcode in the box above&nbsp;:"
+msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above&nbsp;:"
msgstr "Obrigado por upload de sua foto. Precisamos agora de localizar o seu problema, então digite um nome de rua nas proximidades ou código postal na caixa acima:"
#: templates/web/default/contact/submit.html:8
@@ -3294,20 +3265,15 @@ msgid "Thanks for your feedback. We'll get back to you as soon as we can!"
msgstr "Obrigado pelo seu feedback. Nós vamos responder o mais rapidamente possível!"
#: templates/web/default/questionnaire/creator_fixed.html:9
-msgid ""
-"Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever "
-"reported a problem to a council before?"
+msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?"
msgstr "Obrigado, gratos em ouvir que o problema foi corrigido! Podemos apenas perguntar se você já relatou um problema para um conselho antes?"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:188
-msgid ""
-"That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again."
-msgstr "Essa imagem não parece ter sido carregada corretamente (% s), por favor, tente novamente."
+msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again."
+msgstr "Essa imagem não parece ter sido carregada corretamente (%s), por favor, tente novamente."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:90
-msgid ""
-"That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is "
-"offshore or outside the country. Please try again."
+msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again."
msgstr "Esse local não parece ser coberto por um conselho, talvez seja no mar ou fora do país. Por favor, tente novamente."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:123
@@ -3319,39 +3285,30 @@ msgstr "Esse local não parece estar em Mindelo, por favor tente novamente."
msgid "That postcode was not recognised, sorry."
msgstr "Esse código postal não foi reconhecido, me desculpe.Tente novamente."
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:673
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:683
msgid "That problem will now be resent."
msgstr "Esse problema agora será reenviado e reportado ao conselho."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:117
msgid "That report cannot be viewed on %s."
-msgstr "Esse relatório não pode ser visualizado em% s."
+msgstr "Esse relatório não pode ser visualizado em %s."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:111
msgid "That report has been removed from FixMyStreet."
msgstr "Esse relatório foi removido FixMyStreetMIndelo"
#: templates/web/default/open311/index.html:92
-msgid ""
-"The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the "
-"administrations that received the problem report, which is not quite the way"
-" the attribute is defined in the Open311 v2 specification."
+msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification."
msgstr "O Open311 v2 atributo agency_responsible é usada para listar as administrações que receberam o relatório de problemas, o que não é muito a forma como o atributo é definido na especificação v2 Open311."
#: templates/web/default/auth/token.html:19
#: templates/web/default/email_sent.html:6
-msgid ""
-"The confirmation email <strong>may</strong> take a few minutes to arrive "
-"&mdash; <em>please</em> be patient."
+msgid "The confirmation email <strong>may</strong> take a few minutes to arrive &mdash; <em>please</em> be patient."
msgstr "O e-mail de confirmação <strong> Maio </strong> levar alguns minutos para chegar - <em> por favor </em>, seja paciente."
#: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_text.html:1
#: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_text.html:3
-msgid ""
-"The council won&rsquo;t be able to help unless you leave as much detail as "
-"you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall),"
-" what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the "
-"problem if you have one), etc."
+msgid "The council won&rsquo;t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc."
msgstr "O conselho não vai ser capaz de ajudar a menos que você deixe o máximo de detalhes possível. Por favor, descreva a localização exata do problema (por exemplo, em uma parede, passeio, pavimento, iluminaçao), o que é, quanto tempo ele tem estado lá, uma descrição (e uma foto do problema se você tiver um), e outras informaçoes uteis."
#: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:43
@@ -3359,28 +3316,20 @@ msgid "The details of your problem are available from the other tab above."
msgstr "Os detalhes do seu problema estão disponíveis na outra aba acima."
#: templates/web/default/questionnaire/index.html:49
-msgid ""
-"The details of your problem are available on the right hand side of this "
-"page."
+msgid "The details of your problem are available on the right hand side of this page."
msgstr "Os detalhes do seu problema estão disponíveis no lado direito desta página."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:60
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:72
msgid "The error was: %s"
-msgstr "O erro foi:% s"
+msgstr "O erro foi: %s"
#: templates/web/default/open311/index.html:88
-msgid ""
-"The following Open311 v2 attributes are returned for each request: "
-"service_request_id, description, lat, long, media_url, status, "
-"requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name."
+msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name."
msgstr "Os seguintes atributos Open311 v2 são devolvidos para cada solicitação: service_request_id, descrição, lat, long, MEDIA_URL, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code e service_name."
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:165
-msgid ""
-"The following information about the nearest road might be inaccurate or "
-"irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road "
-"without a name registered in OpenStreetMap."
+msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap."
msgstr "As seguintes informações sobre a estrada mais próxima pode ser imprecisas ou irrelevantes, se o problema está perto de várias estradas ou perto de uma estrada sem nome registrado no OpenStreetMap."
#: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27
@@ -3397,8 +3346,7 @@ msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users"
msgstr "Os últimos problemas para {{}} CONSELHO relatados por usuários"
#: db/alert_types.pl:39
-msgid ""
-"The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users"
+msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users"
msgstr "Os últimos problemas para {{CONSELHO}} {{dentro WARD}} ala relatados por usuários"
#: db/alert_types.pl:11
@@ -3422,8 +3370,7 @@ msgid "The latest reports for {{COUNCIL}} reported by users"
msgstr "Os últimos relatórios para {{}} CONSELHO relatados por usuários"
#: db/alert_types_eha.pl:24
-msgid ""
-"The latest reports for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users"
+msgid "The latest reports for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users"
msgstr "Os últimos relatórios para {{CONSELHO}} {{dentro WARD}} ala relatados por usuários"
#: db/alert_types_eha.pl:28
@@ -3451,20 +3398,15 @@ msgstr "O alerta mais simples é o nosso único ponto localizaçao geográfica:"
#: templates/web/default/report/new/councils_text_some.html:11
#: templates/web/default/report/new/fill_in_details_form.html:17
#: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:12
-msgid ""
-"The subject and details of the problem will be public, plus your name if you"
-" give us permission."
+msgid "The subject and details of the problem will be public, plus your name if you give us permission."
msgstr "O tema e os detalhes do problema serão públicos, além de seu nome se você nos der permissão."
#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:287
-msgid ""
-"The user could not locate the problem on a map, but to see the area around "
-"the location they entered"
+msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered"
msgstr "O usuário não conseguiu localizar o problema em um mapa, localizar a area mais proxima do local"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:69
-msgid ""
-"There was a problem showing the All Reports page. Please try again later."
+msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later."
msgstr "Houve um problema ao mostrar a página de todos os relatórios. Por favor, tente novamente mais tarde."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:116
@@ -3478,15 +3420,11 @@ msgstr "Houve um problema mostrada nesta página. Por favor, tente novamente mai
#: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:24
#: templates/web/seesomething/auth/general.html:24
#: templates/web/zurich/auth/general.html:28
-msgid ""
-"There was a problem with your email/password combination. If you cannot "
-"remember your password, or do not have one, please fill in the &lsquo;sign "
-"in by email&rsquo; section of the form."
+msgid "There was a problem with your email/password combination. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the &lsquo;sign in by email&rsquo; section of the form."
msgstr "Houve um problema com o email / combinação de senha. Se você não lembra da sua senha, ou não tiver um, por favor preencha o \"sinal de colocar e-mail 'seção do formulário."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:355
-msgid ""
-"There was a problem with your email/password combination. Please try again."
+msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again."
msgstr "Houve um problema com o email / combinação de senha. Por favor, tente novamente."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:272
@@ -3502,24 +3440,15 @@ msgid "There were problems with your update. Please see below."
msgstr "Houve problemas com a sua atualização. Por favor, veja abaixo."
#: templates/web/default/open311/index.html:79
-msgid ""
-"This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will"
-" change without warnings in the future."
+msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future."
msgstr "Esta implementação API é um trabalho em andamento e ainda não estabilizou. Ela vai mudar sem avisos no futuro."
#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:371
-msgid ""
-"This email has been sent to both councils covering the location of the "
-"problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not "
-"the correct council to deal with the issue, or let us know what category of "
-"problem this is so we can add it to our system."
+msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system."
msgstr "Este e-mail foi enviado para ambos os conselhos que cobrem o local do problema, como o usuário não categorizá-lo, por favor, ignorar se você não é o conselho correto para lidar com o problema, ou deixe-nos saber que categoria de problema é para que possamos adicioná-lo ao nosso sistema."
#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:374
-msgid ""
-"This email has been sent to several councils covering the location of the "
-"problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore"
-" it if you're not the correct council to deal with the issue."
+msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue."
msgstr "Este e-mail foi enviado para vários conselhos que cobrem o local do problema, como a categoria selecionada é fornecida para todos eles, por favor, ignorar se você não é o conselho correto para lidar com o problema."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:894
@@ -3529,35 +3458,25 @@ msgid "This information is required"
msgstr "Esta informação é necessária"
#: templates/web/default/debug_header.html:3
-msgid ""
-"This is a developer site; things might break at any time, and the database "
-"will be periodically deleted."
+msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted."
msgstr "Este é um site do desenvolvedor, as coisas podem quebrar a qualquer momento, e o banco de dados serão apagados periodicamente."
#: templates/web/fixmybarangay/reports/index.html:7
-msgid ""
-"This is a summary of all reports on this site; select a particular barangay "
-"to see the reports sent there."
+msgid "This is a summary of all reports on this site; select a particular barangay to see the reports sent there."
msgstr "Este é um resumo de todos os relatórios sobre este site, selecionar um barangay especial para ver os relatórios enviados para lá.."
#: templates/web/emptyhomes/reports/index.html:4
-msgid ""
-"This is a summary of all reports on this site; select a particular council "
-"to see the empty homes news for that area."
+msgid "This is a summary of all reports on this site; select a particular council to see the empty homes news for that area."
msgstr ""
#: templates/web/default/reports/index.html:7
#: templates/web/fiksgatami/nn/reports/index.html:4
#: templates/web/fiksgatami/reports/index.html:4
-msgid ""
-"This is a summary of all reports on this site; select a particular council "
-"to see the reports sent there."
+msgid "This is a summary of all reports on this site; select a particular council to see the reports sent there."
msgstr "Este é um resumo de todos os relatórios sobre este site, selecionar um conselho especial para ver os relatórios enviados para lá."
#: templates/web/default/auth/token.html:9
-msgid ""
-"This may be because the link is too old or already used, or the address was "
-"not copied correctly."
+msgid "This may be because the link is too old or already used, or the address was not copied correctly."
msgstr "Isso pode ser porque o link é velho demais ou já foi utilizado, ou o endereço não foi copiado corretamente."
#: templates/web/default/report/banner.html:15
@@ -3609,11 +3528,10 @@ msgid "This report was submitted anonymously"
msgstr "Este relatório foi enviado anonimamente"
#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:280
-msgid ""
-"This web page also contains a photo of the problem, provided by the user."
+msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user."
msgstr "Esta página também contém uma foto do problema, fornecido pelo usuário."
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1136
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1146
#: templates/web/default/admin/timeline.html:1
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline"
@@ -3624,15 +3542,11 @@ msgid "Title"
msgstr "Titulo"
#: templates/web/default/around/_report_banner.html:2
-msgid ""
-"To <strong>report a problem</strong>, click on the map at the correct "
-"location."
+msgid "To <strong>report a problem</strong>, click on the map at the correct location."
msgstr "Para <strong> relatar um problema </strong>, clique no mapa no local correto."
#: templates/web/default/alert/index.html:27
-msgid ""
-"To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or"
-" street name and area"
+msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area"
msgstr "Para descobrir quais os alertas locais que temos para si, deve inserir o seu código postal ou nome de rua e área ou zona"
#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:286
@@ -3698,12 +3612,12 @@ msgstr "Actualizar"
#: templates/web/default/admin/timeline.html:33
msgid "Update %s created for problem %d; by %s"
-msgstr "Atualize % s criado para o problema de % d; por% s"
+msgstr "Atualize %s criado para o problema de %d; por %s"
#: templates/web/default/contact/index.html:21
#: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:34
msgid "Update below added anonymously at %s"
-msgstr "Atualize abaixo colocado de forma anónima em % s"
+msgstr "Atualize abaixo colocado de forma anónima em %s"
#: templates/web/default/contact/index.html:23
#: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:36
@@ -3750,10 +3664,10 @@ msgstr "Actualizar:"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1001
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:765
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:909
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:962
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1011
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:775
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:919
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:972
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:424
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:488
msgid "Updated!"
@@ -3768,8 +3682,7 @@ msgid "Updates"
msgstr "Actualizaçoes"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:150
-msgid ""
-"Updates are limited to 2000 characters in length. Please shorten your update"
+msgid "Updates are limited to 2000 characters in length. Please shorten your update"
msgstr "As atualizações são limitadas a 2000 caracteres. Por favor, encurtar a sua atualização"
#: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6
@@ -3785,23 +3698,23 @@ msgstr "Atualizações sobre {{título}}"
msgid "Updates to this problem, FixMyStreet"
msgstr "Atualizações para este problema, FixMyStreetMindelo"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1299
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1309
msgid "User flag removed"
msgstr "Bandeira usuário removida"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1271
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1281
msgid "User flagged"
msgstr "Usuário sinalizado"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1138
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1148
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:215
#: templates/web/default/admin/flagged.html:24
#: templates/web/zurich/header.html:69
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:348
-#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:378
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:357
+#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:387
msgid "Values updated"
msgstr "Valores atualizados"
@@ -3842,9 +3755,7 @@ msgstr "Wards deste conselho"
#: templates/web/default/around/around_index.html:13
#: templates/web/fixmystreet/around/around_index.html:16
#: templates/web/seesomething/around/around_index.html:13
-msgid ""
-"We found more than one match for that location. We show up to ten matches, "
-"please try a different search if yours is not here."
+msgid "We found more than one match for that location. We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here."
msgstr "Encontramos mais de uma correspondência para essa localização. Mostramos até dez partidas, por favor tente uma pesquisa diferente se não estiver aqui."
#: templates/web/default/auth/token.html:8
@@ -3857,9 +3768,7 @@ msgstr "Nós enviamos um e-mail contendo um link para confirmar sua conta."
#: templates/web/emptyhomes/tokens/confirm_problem.html:18
#: templates/web/emptyhomes/tokens/confirm_problem.html:20
-msgid ""
-"We may contact you periodically to ask if anything has changed with the "
-"property you reported."
+msgid "We may contact you periodically to ask if anything has changed with the property you reported."
msgstr "Podemos contactá-lo periodicamente para perguntar se alguma coisa mudou com a propriedade que você relatou."
#: templates/web/bromley/report/display.html:143
@@ -3876,11 +3785,8 @@ msgid "We never show your email address or phone number."
msgstr "Nós nunca divulgaremos o seu endereço de e-mail ou número de telefone."
#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:380
-msgid ""
-"We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't"
-" currently have any contact details for them. If you know of an appropriate "
-"contact address, please do get in touch."
-msgstr "Percebemos este problema pode ser da responsabilidade do% s, no entanto, nós não possuímos nenhuma informação de contato deles. Se você souber de um endereço de contato apropriado, favor fornecer esse contacto. Obrigado."
+msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch."
+msgstr "Percebemos este problema pode ser da responsabilidade do %s, no entanto, nós não possuímos nenhuma informação de contato deles. Se você souber de um endereço de contato apropriado, favor fornecer esse contacto. Obrigado."
#: templates/web/default/index-steps.html:31
msgid "We send it to the council on your behalf"
@@ -3889,30 +3795,21 @@ msgstr "Nós enviá-lo para o conselho em seu nome"
#: templates/web/bromley/report/new/fill_in_details_form.html:217
#: templates/web/default/report/new/notes.html:5
#: templates/web/fixmybarangay/report/new/notes.html:5
-msgid ""
-"We will only use your personal information in accordance with our <a "
-"href=\"/faq#privacy\">privacy policy.</a>"
+msgid "We will only use your personal information in accordance with our <a href=\"/faq#privacy\">privacy policy.</a>"
msgstr "Nós só usamos as suas informações pessoais de acordo com a nossa <a href=\"/faq#privacy\">política de privacidade.</a>"
#: templates/web/fixmystreet/report/new/notes.html:4
#: templates/web/oxfordshire/report/new/notes.html:4
-msgid ""
-"We will only use your personal information in accordance with our <a "
-"href=\"/privacy\">privacy policy.</a>"
+msgid "We will only use your personal information in accordance with our <a href=\"/privacy\">privacy policy.</a>"
msgstr "Nós só usamos as suas informações pessoais de acordo com a nossa <a href=\"/privacy\"> política de privacidade.</a>"
#: templates/web/emptyhomes/contact/blurb.html:2
-msgid ""
-"We&rsquo;d love to hear what you think about this website. Just fill in the "
-"form. Please don&rsquo;t contact us about individual empty homes; use the "
-"box accessed from <a href=\"/\">the front page</a>."
+msgid "We&rsquo;d love to hear what you think about this website. Just fill in the form. Please don&rsquo;t contact us about individual empty homes; use the box accessed from <a href=\"/\">the front page</a>."
msgstr "Adoraríamos ouvir o que você pensa sobre este website. Basta preencher o formulário.Dê a sua openiao sobre fixmystreetMindelo. Por favor, não entre em contato conosco sobre casas vazias individuais; usar a caixa acessado a partir <a href=\"/\"> primeira página </a>."
#: templates/web/default/contact/blurb.html:8
-msgid ""
-"We'd love to hear what you think about this site. Just fill in the form, or "
-"send an email to <a href='mailto:%s'>%s</a>:"
-msgstr "Adoraríamos ouvir o que você pensa sobre este site. Basta preencher o formulário, ou envie um e-mail para <a href='mailto:%s'>% s </a>:"
+msgid "We'd love to hear what you think about this site. Just fill in the form, or send an email to <a href='mailto:%s'>%s</a>:"
+msgstr "Adoraríamos ouvir o que você pensa sobre este site. Basta preencher o formulário, ou envie um e-mail para <a href='mailto:%s'>%s</a>:"
#: templates/web/default/admin/body.html:43
#: templates/web/default/admin/body_edit.html:82
@@ -3929,41 +3826,29 @@ msgid "Whole block of empty flats"
msgstr "Bloco inteiro de apartamentos vazios"
#: templates/web/default/open311/index.html:94
-msgid ""
-"With request searches, it is also possible to search for agency_responsible "
-"to limit the requests to those sent to a single administration. The search "
-"term is the administration ID provided by <a href=\"%s\">MaPit</a>."
+msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by <a href=\"%s\">MaPit</a>."
msgstr "Com o pedido de pesquisa, também é possível pesquisar agency_responsavel para limitar as solicitações às enviados para uma única administração. O termo de pesquisa é a identificação de administração fornecidos pela <a href=\"%s\"> MapIt </a>."
#: templates/web/fixmystreet/footer.html:21
#: templates/web/stevenage/footer.html:22
-msgid ""
-"Would you like better integration with FixMyStreet? <a "
-"href=\"http://www.mysociety.org/for-councils/fixmystreet/\">Find out about "
-"FixMyStreet for councils</a>."
+msgid "Would you like better integration with FixMyStreet? <a href=\"http://www.mysociety.org/for-councils/fixmystreet/\">Find out about FixMyStreet for councils</a>."
msgstr "Gostaria de uma melhor integração com FixMyStreet <a href=\"http://www.mysociety.org/for-councils/fixmystreet/\"> Descobre FixMyStreet para os conselhos </a>."
#: templates/web/fixmystreet/footer.html:17
#: templates/web/stevenage/footer.html:18
-msgid ""
-"Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and <a "
-"href=\"http://github.com/mysociety/fixmystreet\">available on GitHub</a>."
+msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and <a href=\"http://github.com/mysociety/fixmystreet\">available on GitHub</a>."
msgstr "Gostaria de contribuir para FixMyStreet Nosso código é open source e <a href=\"http://github.com/mysociety/fixmystreet\"> disponível no GitHub </a>."
#: templates/web/default/questionnaire/index.html:106
#: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:96
-msgid ""
-"Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to"
-" check the status?"
+msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?"
msgstr "Gostaria de receber um questionário em 4 semanas, lembrando que você verifique o status?"
#: templates/web/default/report/new/notes.html:8
#: templates/web/fixmybarangay/report/new/notes.html:8
#: templates/web/fixmystreet/report/new/notes.html:8
#: templates/web/oxfordshire/report/new/notes.html:7
-msgid ""
-"Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as "
-"does a lack of punctuation."
+msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation."
msgstr "Escrever a mensagem inteiramente em letras maiúsculas torna difícil de ler, assim como a falta de pontuação."
#: templates/web/default/admin/stats.html:10
@@ -3999,16 +3884,12 @@ msgstr "Sim, tenho uma password"
#: templates/web/default/contact/index.html:37
#: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:50
-msgid ""
-"You are reporting the following problem report for being abusive, containing"
-" personal information, or similar:"
+msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:"
msgstr "Você está reportando o seguinte relatório de problema por ser abusiva, contendo informações pessoais, ou similar:"
#: templates/web/default/contact/index.html:15
#: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:28
-msgid ""
-"You are reporting the following update for being abusive, containing "
-"personal information, or similar:"
+msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:"
msgstr "Você está reportando a seguinte atualização por ser abusiva, contendo informações pessoais, ou similar:"
#: templates/web/default/tokens/confirm_problem.html:19
@@ -4022,19 +3903,15 @@ msgstr "Você pode <a href=\"%s%s\"> ver o problema neste site </a>."
#: templates/web/default/report/new/councils_text_none.html:13
#: templates/web/default/report/new/councils_text_some.html:20
#: templates/web/default/report/new/councils_text_some.html:22
-msgid ""
-"You can help us by finding a contact email address for local problems for %s"
-" and emailing it to us at <a href='mailto:%s'>%s</a>."
-msgstr "Você pode nos ajudar a encontrar um endereço de e-mail de contato para os problemas locais para %s e e-mail para nós em <a href='mailto:%s'>% s </a>."
+msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at <a href='mailto:%s'>%s</a>."
+msgstr "Você pode nos ajudar a encontrar um endereço de e-mail de contato para os problemas locais para %s e e-mail para nós em <a href='mailto:%s'>%s</a>."
#: templates/web/default/js/translation_strings.html:30
msgid "You declined; please fill in the box above"
msgstr "Você recusou, por favor preencha o quadro de cima"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:38
-msgid ""
-"You have already answered this questionnaire. If you have a question, please"
-" <a href='%s'>get in touch</a>, or <a href='%s'>view your problem</a>.\n"
+msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please <a href='%s'>get in touch</a>, or <a href='%s'>view your problem</a>.\n"
msgstr "Você já respondeu a este questionário. Se você tem uma pergunta, por favor <a href='%s'> entrar em contato </a>, ou <a href='%s'> ver o seu problema </a>. \n"
#: templates/web/bromley/report/new/fill_in_details_form.html:97
@@ -4045,17 +3922,13 @@ msgstr "Você já respondeu a este questionário. Se você tem uma pergunta, por
#: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:99
#: templates/web/seesomething/report/new/fill_in_details_form.html:59
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:75
-msgid ""
-"You have already attached a photo to this report, attaching another one will"
-" replace it."
+msgid "You have already attached a photo to this report, attaching another one will replace it."
msgstr "Você já anexou uma foto com este relatório, anexando outro irá substituí-lo."
#: templates/web/bromley/report/display.html:108
#: templates/web/default/report/update-form.html:59
#: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:56
-msgid ""
-"You have already attached a photo to this update, attaching another one will"
-" replace it."
+msgid "You have already attached a photo to this update, attaching another one will replace it."
msgstr "Você já anexou uma foto a esta atualização, anexando outra irá substituí-la."
#: templates/web/default/auth/sign_out.html:3
@@ -4069,9 +3942,7 @@ msgstr "Voce foi logado fora"
#: templates/web/emptyhomes/report/new/fill_in_details_form.html:7
#: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:28
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:13
-msgid ""
-"You have located the problem at the point marked with a green pin on the "
-"map. If this is not the correct location, simply click on the map again. "
+msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. "
msgstr "Você localizou o problema no ponto marcado com um pino verde no mapa. Se este não é o local correto, basta clicar no mapa novamente."
#: templates/web/default/tokens/confirm_alert.html:7
@@ -4090,9 +3961,7 @@ msgstr "Você confirmou com sucesso o seu problema"
#: templates/web/default/tokens/confirm_update.html:11
#: templates/web/default/tokens/confirm_update.html:12
-msgid ""
-"You have successfully confirmed your update and you can now <a "
-"href=\"%s\">view it on the site</a>."
+msgid "You have successfully confirmed your update and you can now <a href=\"%s\">view it on the site</a>."
msgstr "Você confirmou com êxito a sua atualização e agora você pode <a href=\"%s\"> vê-lo no site </a>."
#: templates/web/default/tokens/confirm_alert.html:11
@@ -4105,9 +3974,7 @@ msgstr "Você removeu com sucesso o seu alerta."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:754
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:140
-msgid ""
-"You have successfully signed in; please check and confirm your details are "
-"accurate:"
+msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:"
msgstr "Você se inscreveu com sucesso nos, por favor, verificar e confirmar os seus dados estão correctos:"
#: templates/web/default/email_sent.html:13
@@ -4172,9 +4039,7 @@ msgid "Your first name"
msgstr "Nome"
#: templates/web/fixmystreet/report/updates-sidebar-notes.html:5
-msgid ""
-"Your information will only be used in accordance with our <a "
-"href=\"/privacy\">privacy policy</a>"
+msgid "Your information will only be used in accordance with our <a href=\"/privacy\">privacy policy</a>"
msgstr "Suas informações só serão utilizadas de acordo com nossa <a href=\"/privacy\"> política de privacidade </a>"
#: templates/web/bromley/report/display.html:201
@@ -4271,10 +4136,6 @@ msgstr "conselho ref:%s"
msgid "didn't use map"
msgstr "não usar o mapa"
-#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:195
-msgid "duplicate report"
-msgstr "duplicar relatório"
-
#: templates/web/default/alert/index.html:33
#: templates/web/fixmystreet/around/postcode_form.html:20
#: templates/web/seesomething/around/postcode_form.html:9
@@ -4295,28 +4156,61 @@ msgstr "Última atualizada %s"
msgid "less than a minute"
msgstr "menos de um minuto"
-#: templates/web/default/report/updates.html:38
-msgid "marked as %s"
+#: templates/web/default/report/updates.html:57
+#, fuzzy
+msgid "marked as a duplicate report"
+msgstr "duplicar relatório"
+
+#: templates/web/default/report/updates.html:47
+#, fuzzy
+msgid "marked as action scheduled"
+msgstr "Ação Programada"
+
+#: templates/web/default/report/updates.html:59
+msgid "marked as an internal referral"
+msgstr ""
+
+#: templates/web/default/report/updates.html:49
+#, fuzzy
+msgid "marked as closed"
msgstr "marcado como %s"
-#: templates/web/default/report/updates.html:27
+#: templates/web/default/report/updates.html:28
+#: templates/web/default/report/updates.html:51
msgid "marked as fixed"
msgstr "marcado como fixo"
+#: templates/web/default/report/updates.html:45
+#, fuzzy
+msgid "marked as in progress"
+msgstr "Este problema está em progresso"
+
+#: templates/web/default/report/updates.html:41
+#, fuzzy
+msgid "marked as investigating"
+msgstr "Investigando"
+
+#: templates/web/default/report/updates.html:55
+#, fuzzy
+msgid "marked as not the council's responsibility"
+msgstr "não da responsabilidade do conselho"
+
+#: templates/web/default/report/updates.html:43
+#, fuzzy
+msgid "marked as planned"
+msgstr "marcado como fixo"
+
+#: templates/web/default/report/updates.html:53
+#, fuzzy
+msgid "marked as unable to fix"
+msgstr "marcado como fixo"
+
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:128
#: templates/web/default/admin/questionnaire.html:15
#: templates/web/default/admin/questionnaire.html:16
msgid "n/a"
msgstr "n / a"
-#: templates/web/default/report/updates.html:32
-msgid "no further action"
-msgstr "nenhuma outra ação"
-
-#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:193
-msgid "not the council's responsibility"
-msgstr "não da responsabilidade do conselho"
-
#: templates/web/default/alert/_list.html:87
#: templates/web/fixmybarangay/alert/_list.html:32
#: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:85
@@ -4346,8 +4240,8 @@ msgstr "originalmente introduzido: \"%s\""
msgid "other areas:"
msgstr "outras áreas:"
-#: templates/web/default/report/updates.html:28
-#: templates/web/default/report/updates.html:36
+#: templates/web/default/report/updates.html:29
+#: templates/web/default/report/updates.html:39
msgid "reopened"
msgstr "reaberto"
@@ -4377,10 +4271,6 @@ msgstr "o conselho local"
msgid "there is no pin shown as the user did not use the map"
msgstr "não há nenhum fix pin para o usuario usar no mapa"
-#: templates/web/default/report/updates.html:33
-msgid "third party responsibility"
-msgstr "terceiro a responsabilidade do partido"
-
#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:358
msgid "this type of local problem"
msgstr "este tipo de problema local"
@@ -4397,7 +4287,7 @@ msgstr "mapa usado"
#: templates/web/default/admin/update_edit.html:35
msgid "user is from same council as problem - %d"
-msgstr "usuário é da mesmo conselho do problema -% d"
+msgstr "usuário é da mesmo conselho do problema - %d"
#: templates/web/default/admin/update_edit.html:38
msgid "user is problem owner"
@@ -4412,8 +4302,8 @@ msgstr "pendente"
#, perl-format
msgid "<big>%s</big> report recently"
msgid_plural "<big>%s</big> reports recently"
-msgstr[0] "<big>% s </big> Relatorio recentemente"
-msgstr[1] "<big>% s </big> Relatorios recentemente"
+msgstr[0] "<big>%s</big> Relatorio recentemente"
+msgstr[1] "<big>%s</big> Relatorios recentemente"
#: perllib/Utils.pm:282
#, perl-format
@@ -4440,14 +4330,13 @@ msgstr[1] "%d minutos"
#, perl-format
msgid "<big>%s</big> update on reports"
msgid_plural "<big>%s</big> updates on reports"
-msgstr[0] "<big>% s </big> atualização em relatório"
-msgstr[1] "<big>% s </big> atualização los Relatorios"
+msgstr[0] "<big>%s</big> atualização em relatório"
+msgstr[1] "<big>%s</big> atualização los Relatorios"
#: templates/web/emptyhomes/report/new/councils_text_none.html:3
#, perl-format
msgid "We do not yet have details for the council that covers this location."
-msgid_plural ""
-"We do not yet have details for the councils that cover this location."
+msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location."
msgstr[0] "Nós ainda não temos detalhes para o conselho, que abrange este local."
msgstr[1] "Nós ainda não temos detalhes para o conselho, que abrange este local."
@@ -4462,24 +4351,20 @@ msgstr[1] "%d semanas"
#, perl-format
msgid "<big>%s</big> report in past week"
msgid_plural "<big>%s</big> reports in past week"
-msgstr[0] "<big>% s </big> Relatório de semana passada"
-msgstr[1] "<big>% s </big> Relatórios de semana passado"
+msgstr[0] "<big>%s</big> Relatório de semana passada"
+msgstr[1] "<big>%s</big> Relatórios de semana passado"
#: templates/web/default/front/stats.html:23
#, perl-format
msgid "<big>%s</big> fixed in past month"
msgid_plural "<big>%s</big> fixed in past month"
-msgstr[0] "<big>% s </big> fixado no mês passado"
-msgstr[1] "<big>% s </big> fixado no mês passado"
+msgstr[0] "<big>%s</big> fixado no mês passado"
+msgstr[1] "<big>%s</big> fixado no mês passado"
#: templates/web/default/report/new/councils_text_some.html:14
#, perl-format
-msgid ""
-"We do <strong>not</strong> yet have details for the other council that "
-"covers this location."
-msgid_plural ""
-"We do <strong>not</strong> yet have details for the other councils that "
-"cover this location."
+msgid "We do <strong>not</strong> yet have details for the other council that covers this location."
+msgid_plural "We do <strong>not</strong> yet have details for the other councils that cover this location."
msgstr[0] "Fazemos <strong> não </strong> ainda tem detalhes para os outros conselhos que cobrem este local."
msgstr[1] "Fazemos <strong> não </strong> ainda tem detalhes para os outros conselhos que cobrem este local."
@@ -4489,3 +4374,9 @@ msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"
+
+#~ msgid "no further action"
+#~ msgstr "nenhuma outra ação"
+
+#~ msgid "third party responsibility"
+#~ msgstr "terceiro a responsabilidade do partido"