aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--locale/es.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po260
-rw-r--r--locale/fr_FR.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po542
-rw-r--r--locale/sv_SE.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po287
3 files changed, 357 insertions, 732 deletions
diff --git a/locale/es.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po b/locale/es.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po
index 9c853f288..c9f94c74e 100644
--- a/locale/es.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po
+++ b/locale/es.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-13 15:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: mySociety <transifex@mysociety.org>, 2017\n"
+"Last-Translator: Francisco Jimenez Asensio <ocm@ocmalcantarilla.es>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mysociety/teams/12067/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "%s - Informes de notificación"
#. ("%s here is the site name")
#: templates/web/base/admin/navigation.html:3
msgid "%s admin:"
-msgstr ""
+msgstr "admin:"
#: templates/web/base/status/stats.html:26
msgid "%s bodies"
-msgstr ""
+msgstr "%s organismos"
#: templates/web/base/status/stats.html:24
msgid "%s confirmed alerts, %s unconfirmed"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
"%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local\n"
"problems, including alerts for all problems within a particular ward, or all\n"
"problems within a certain distance of a particular location."
-msgstr ""
+msgstr "%s tiene una variedad de feeds RSS y alertas de correo electrónico para los problemas locales, incluyendo alertas para todos los problemas dentro de una palabra en particular, o todos los problemas dentro de una cierta distancia de una ubicación en particular."
#. ("%s is the site name")
#: templates/web/base/alert/index.html:11
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
"%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n"
"alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n"
"within a certain distance of a particular location."
-msgstr ""
+msgstr "%s tiene una variedad de feeds RSS y alertas por correo electrónico para problemas locales, incluyendo alertas para todos los problemas dentro de un distrito o concejo en particular, o todos los problemas dentro de cierta distancia de un lugar en particular."
#: templates/web/base/status/stats.html:23
msgid "%s live updates"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "&copy; colaboradores <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:21
msgid "(Defect &amp; location of defect)"
-msgstr ""
+msgstr "(Defect &amp; localización por defecto)"
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18
#: templates/web/base/admin/users.html:32
@@ -116,16 +116,15 @@ msgstr "(Sin número de teléfono)"
#: templates/web/base/admin/states/index.html:95
msgid "(a-z and space only)"
-msgstr ""
+msgstr "(a-z y espacio en blanco)"
#: templates/web/zurich/report/_item.html:19
msgid "(closed)"
msgstr "(cerrado)"
#: templates/web/base/alert/_list.html:30
-#, fuzzy
msgid "(covers roughly 200,000 people)"
-msgstr "(distancia que cubre aproximadamente 200.000 personas)"
+msgstr "(cubre aproximadamente 200.000 personas)"
#: templates/web/zurich/report/_item.html:17
msgid "(fixed)"
@@ -133,7 +132,7 @@ msgstr "(arreglado)"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:53
msgid "(ignored if type is \"String\")"
-msgstr ""
+msgstr "(ignorado si el tipo es \"String\")"
#: templates/web/base/around/intro.html:2
msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)"
@@ -141,7 +140,7 @@ msgstr "(como pintadas, basuras, pavimento o alumbrado rotos)"
#: templates/web/base/reports/index.html:69
msgid "(no longer exists)"
-msgstr ""
+msgstr "(ya no existe)"
#: templates/web/base/report/_item.html:70
msgid "(not sent to council)"
@@ -157,9 +156,8 @@ msgstr "(enviado a ambos)"
#. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]")
#: templates/web/base/alert/_list.html:36
-#, fuzzy
msgid "(we also have RSS feeds for problems within %s)"
-msgstr "Listado RSS de los problemas dentro de %s"
+msgstr "(también tenemos feeds RSS para problemas en %s)"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:245
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:674
@@ -173,15 +171,15 @@ msgstr "--Elegir una plantilla--"
#: templates/web/base/report/new/form_report.html:23
msgid "10 inch pothole on Example St, near post box"
-msgstr ""
+msgstr "Bache de 50cm o 10 pulgadas en la C/Ejemplo, junto al edificio de correos"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:153
msgid "14-30 days old"
-msgstr ""
+msgstr "Antigüedad entre 14-30 días"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:152
msgid "7-14 days old"
-msgstr ""
+msgstr "Antigüedad de 7-14 días "
#: templates/web/base/admin/body-form.html:50
#: templates/web/base/admin/body-form.html:51
@@ -196,16 +194,16 @@ msgstr ""
#: templates/web/base/dashboard/index.html:15
msgid "<h2>Reports, Statistics and Actions for</h2> <h1>%s</h1>"
-msgstr ""
+msgstr "<h2> Informes, estadísticas y acciones para </h2> <h1>%s </h1>"
#. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories")
#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:48
msgid "<label for=\"statuses\">Show</label> %s reports <label for=\"filter_categories\">about</label> %s"
-msgstr ""
+msgstr "<label for=\"statuses\">Mostrar</label> %s informes<label for=\"filter_categories\">sobre</label> %s"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:74
msgid "<span>%s</span> saved."
-msgstr ""
+msgstr "<span>%s</span> guardado"
#: templates/web/base/status/stats.html:18
#: templates/web/zurich/admin/index.html:4
@@ -227,11 +225,11 @@ msgstr "<strong>No</strong>- permítanme registrarme por email"
#: templates/web/base/report/_inspect.html:170
msgid "<strong>Note:</strong> This report has been sent onwards for action. Any changes made won't be passed on."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Nota\\: </strong> Este informe se ha enviado para la acción. Los cambios realizados no se transmitirán."
#: templates/web/base/report/_inspect.html:172
msgid "<strong>Note:</strong> This report hasn't yet been sent onwards for action. Any changes made may not be passed on."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Nota\\: </strong> Este informe aún no ha sido enviado para la acción. Cualquier cambio hecho no puede ser enviado."
#: templates/web/base/auth/general.html:82
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:3
@@ -262,15 +260,15 @@ msgstr "Agregue un órgano"
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:24
msgid "Add extra fields"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir campos extra"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:79
msgid "Add field"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir campo"
#: templates/web/base/admin/states/index.html:85
msgid "Add fixed state"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir estado de reparación"
#: templates/web/base/admin/body.html:126
#: templates/web/zurich/admin/body.html:31
@@ -278,9 +276,8 @@ msgid "Add new category"
msgstr "Agregar nueva categoría"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:72
-#, fuzzy
msgid "Add option"
-msgstr "(opcional)"
+msgstr "Añadir opción"
#: templates/web/base/report/_item.html:10
#: templates/web/base/report/_item.html:16
@@ -288,7 +285,7 @@ msgstr "(opcional)"
#: templates/web/base/report/_main.html:19
#: templates/web/base/report/_main.html:30
msgid "Add to shortlist"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir a favoritos"
#: templates/web/base/admin/user_edit.html:4
#: templates/web/base/admin/users.html:48
@@ -298,15 +295,15 @@ msgstr "Añadir un usuario"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:735
msgid "Add/edit problem categories"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir/editar categoría de problemas"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:737
msgid "Add/edit response priorities"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir / editar prioridades de respuesta"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:736
msgid "Add/edit response templates"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir / editar plantillas de respuesta"
#: templates/web/base/my/my.html:67
msgid "Added %s"
@@ -314,11 +311,11 @@ msgstr "Añadido %s"
#: templates/web/base/report/_main.html:149
msgid "Adding this report to your shortlist will remove it from %s’s shortlist."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir este informe a tu lista de favoritos lo eliminará de la lista de favoritos de %s."
#: templates/web/base/main_nav_items.html:47
msgid "Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Administrador"
#: templates/web/base/auth/change_password.html:39
msgid "Again:"
@@ -341,7 +338,7 @@ msgstr "Notificadme actualizaciones futuras"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:30
#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:3
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
#: templates/web/zurich/reports/index.html:13
msgid "All Reports"
@@ -357,13 +354,12 @@ msgid "All categories"
msgstr "Todas las categorías"
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:26
-#, fuzzy
msgid "All cobrands"
-msgstr "Cobrand"
+msgstr ""
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:47
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los lenguajes"
#: templates/web/base/main_nav_items.html:0
#: templates/web/base/main_nav_items.html:27
@@ -380,11 +376,11 @@ msgstr "Todas las notificaciones entre %s y %s"
#: templates/web/base/reports/index.html:23
msgid "All time"
-msgstr ""
+msgstr "Todo el tiempo"
#: templates/web/base/my/anonymize.html:20
msgid "Alternatively, we can hide your name on <strong>all of your reports and updates</strong> across the site:"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativamente, podemos ocultar tu nombre en <strong> todos tus informes y actualizaciones </strong> en el sitio\\:"
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:47
msgid "An update marked this problem as fixed."
@@ -397,9 +393,8 @@ msgstr "Anónimo"
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:21
#: templates/web/base/report/update/form_name.html:17
-#, fuzzy
msgid "Anonymous user"
-msgstr "Anónimo"
+msgstr "Usuario anónimo"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:122
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:23
@@ -438,7 +433,7 @@ msgstr "Puesto que éste es un servidor de integración y %s es falsa, las notif
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:209
msgid "Assign to competent body:"
-msgstr ""
+msgstr "Asignar al organismo competente\\:"
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:169
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:36
@@ -455,7 +450,7 @@ msgstr "Asigne a la subdivisión:"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:732
msgid "Assign users to areas"
-msgstr ""
+msgstr "Asignar usuarios a áreas"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:219
msgid "Assigned to %s"
@@ -472,31 +467,31 @@ msgstr "Por el momento sólo funcionan la búsqueda y consulta de notificaciones
#: templates/web/base/admin/user-form.html:78
#: templates/web/base/admin/user-form.html:79
msgid "Authorised staff users can be associated with the categories in which they operate."
-msgstr ""
+msgstr "Los usuarios del personal autorizado pueden asociarse con las categorías en las que operan."
#: templates/web/base/admin/template_edit.html:22
msgid "Auto-response:"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-respuesta \\:"
#: templates/web/base/admin/report-category.html:8
msgid "Available categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorías disponibles"
#: templates/web/base/reports/index.html:84
msgid "Average time between a problem being reported and being fixed, last 100 reports."
-msgstr ""
+msgstr "Promedio de tiempo entre el informe de un problema y su arreglo, últimos 100 informes"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:109
msgid "Average time to council marking fixed (days)"
-msgstr ""
+msgstr "Promedio de tiempo para el arreglo (días)"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:117
msgid "Average time to first council state change (days)"
-msgstr ""
+msgstr "Promedio de tiempo hasta el primer cambio de estado (días)"
#: templates/web/base/report/new/after_photo.html:6
msgid "Avoid personal information and vehicle number plates"
-msgstr ""
+msgstr "Evite la información personal y las matrículas de vehículos"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:344
#: templates/web/zurich/report/_item.html:9
@@ -509,7 +504,7 @@ msgstr "Atras"
#: templates/web/base/report/_main.html:6
msgid "Back to all reports"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a todos los informes"
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18
msgid "Ban email address"
@@ -541,11 +536,11 @@ msgstr "Por Fecha"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:36
msgid "Can be used to display extra text to the user alongside the field. The default template does not show this (<code>meta.datatype_description</code>), you must add it in <code>category_extras_fields.html</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Puede utilizarse para mostrar texto adicional al usuario junto al campo. La plantilla predeterminada no muestra esto (<code> meta.datatype_description </code>), debe agregarla en <code> category_extras_fields.html </code>"
#: templates/web/base/auth/token.html:27 templates/web/base/email_sent.html:20
msgid "Can&rsquo;t find our email? Check your spam folder&nbsp;&ndash; that&rsquo;s the solution 99% of the time."
-msgstr ""
+msgstr "¿No puede encontrar nuestro correo electrónico? Revise su carpeta de spam &nbsp; &ndash; es la solución en el 99% de lis casos."
#: templates/web/base/around/_report_banner.html:5
msgid "Can't see the map? <em>Skip this step</em>"
@@ -618,7 +613,7 @@ msgstr "Cambiar contraseña"
#: templates/web/base/admin/contact-form.html:80
msgid "Check <strong>inspection required</strong> if reports in this category <strong>must be inspected</strong> before being sent."
-msgstr ""
+msgstr "Haga la <strong> comprobación necesaria </strong> si los informes de esta categoría <strong> deben ser inspeccionados </strong> antes de enviarlos."
#: templates/web/base/admin/contact-form.html:64
msgid ""
@@ -648,11 +643,11 @@ msgstr ""
#: templates/web/base/report/_inspect.html:103
msgid "Choose another"
-msgstr ""
+msgstr "Elija otro"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:68
msgid "Clear offline data"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar datos sin conexión"
#: templates/web/base/admin/stats.html:72
#: templates/web/base/admin/stats.html:78
@@ -665,23 +660,23 @@ msgstr "Haga clic en el mapa para notificar un problema"
#: templates/web/base/email_sent.html:13
msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en el enlace de nuestro correo electrónico de confirmación para activar su alerta."
#: templates/web/base/email_sent.html:9
msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en el enlace en nuestro correo electrónico de confirmación para publicar su problema"
#: templates/web/base/email_sent.html:11
msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en el enlace de nuestro correo electrónico de confirmación para publicar su actualización."
#: templates/web/base/auth/token.html:23
msgid "Click the link in our confirmation email to sign in."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en el enlace de nuestro correo electrónico de confirmación para iniciar sesión."
#: templates/web/base/auth/token.html:20
msgid "Click the link in that email to sign in."
-msgstr ""
+msgstr "Haz clic en el enlace de ese correo electrónico para iniciar sesión."
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:134
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:194
@@ -723,11 +718,11 @@ msgstr "Cobrand:"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:14
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:50
msgid "Collapse map"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar mapa"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:646
#: templates/web/base/admin/config_page.html:1
@@ -851,9 +846,8 @@ msgid "Count"
msgstr "Total"
#: templates/web/base/admin/states/index.html:114
-#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Creado"
+msgstr ""
#: templates/web/base/email_sent.html:1
msgid "Create a report"
@@ -927,9 +921,8 @@ msgid "Default"
msgstr ""
#: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:39
-#, fuzzy
msgid "Default priority"
-msgstr "Crear una prioridad"
+msgstr ""
#: templates/web/base/report/_inspect.html:72
msgid "Defect type"
@@ -1284,9 +1277,8 @@ msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:673
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:1
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:1
-#, fuzzy
msgid "Extra Fields"
-msgstr "Datos adicionales:"
+msgstr ""
#: templates/web/base/admin/contact-form.html:141
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:94
@@ -2812,9 +2804,8 @@ msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
#: templates/web/base/alert/_list.html:22
-#, fuzzy
msgid "Problems in an area"
-msgstr "Problemas en el barrio %s"
+msgstr ""
#: templates/web/base/report/display_tools.html:22
msgid "Problems nearby"
@@ -2829,9 +2820,8 @@ msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet"
msgstr "Problemas recientemente notificados como arreglados en FixMyStreet"
#: templates/web/base/alert/_list.html:29
-#, fuzzy
msgid "Problems within %.1fkm of %s"
-msgstr "Problemas en %.1fkm alrededor"
+msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:838
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:137
@@ -2845,9 +2835,8 @@ msgid "Problems within %s ward"
msgstr "Problemas en el barrio %s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:263 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:275
-#, fuzzy
msgid "Problems within %s ward, %s"
-msgstr "Problemas en el barrio %s"
+msgstr ""
#. ("First %s is the body name, second %s the site name")
#: templates/web/base/reports/body.html:0
@@ -2994,14 +2983,12 @@ msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems th
msgstr "Recuerde que FixMyStreet es principalmente para informar sobre problemas físicos que pueden ser arreglados. Si su problema no es apropiado para ser presentado a través de este sitio recuerde que puede ponerse en contacto con su Ayuntamiento directamente mediante su página web."
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:68
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar marca"
+msgstr ""
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:4
-#, fuzzy
msgid "Remove field"
-msgstr "Eliminar marca"
+msgstr ""
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23
msgid "Remove flag"
@@ -3150,9 +3137,8 @@ msgid "Reports awaiting approval"
msgstr "Informes en espera de aprobación"
#: templates/web/base/alert/_list.html:54
-#, fuzzy
msgid "Reports by destination"
-msgstr "Notificado por %s en %s"
+msgstr ""
#: templates/web/base/admin/user-form.html:107
msgid "Reports made by trusted users will be sent to the responsible body without being inspected first."
@@ -3171,14 +3157,12 @@ msgid "Reports saved offline."
msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:283 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:295
-#, fuzzy
msgid "Reports sent to %s"
-msgstr "Notificar sobre %s"
+msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:290 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:302
-#, fuzzy
msgid "Reports sent to %s, within %s ward"
-msgstr "Listado RSS para %s, en el barrio %s"
+msgstr ""
#: templates/web/base/admin/index.html:56
msgid "Reports waiting to be sent"
@@ -3309,9 +3293,8 @@ msgid "Saving reports offline"
msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:132
-#, fuzzy
msgid "Scheduled"
-msgstr "Acción programada"
+msgstr ""
#: templates/web/base/admin/index.html:26
#: templates/web/base/admin/reports.html:1
@@ -3585,9 +3568,8 @@ msgid "State"
msgstr "Estado"
#: templates/web/base/report/update.html:48
-#, fuzzy
msgid "State changed to:"
-msgstr "Guardar cambios"
+msgstr ""
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:116
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:28
@@ -3600,9 +3582,8 @@ msgstr "Estado/Prov.:"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:645
#: templates/web/base/admin/states/index.html:1
-#, fuzzy
msgid "States"
-msgstr "Estado"
+msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:639
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:391
@@ -3689,9 +3670,8 @@ msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
#: templates/web/base/alert/_list.html:72
-#, fuzzy
msgid "Subscribe by email"
-msgstr "Suscríbeme a alertas por email"
+msgstr ""
#: templates/web/base/report/new/form_report.html:19
msgid "Summarise the problem"
@@ -4341,14 +4321,12 @@ msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:249
-#, fuzzy
msgid "Updated by <strong>%s</strong> (%s) at %s"
-msgstr "Publicado por <strong>%s</strong> (%s) - %s"
+msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:251
-#, fuzzy
msgid "Updated by <strong>%s</strong> at %s"
-msgstr "Publicado por <strong>%s</strong> - %s"
+msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1262
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1326
@@ -4885,9 +4863,8 @@ msgid "none"
msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:278
-#, fuzzy
msgid "not the council's responsibility"
-msgstr "marcado como que el ayuntamiento no es responsable"
+msgstr ""
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:27
msgid "or locate me automatically"
@@ -4926,9 +4903,8 @@ msgid "there is no pin shown as the user did not use the map"
msgstr "no hay marcador porque el usuario no usó el mapa"
#: templates/web/base/alert/_list.html:1
-#, fuzzy
msgid "this location"
-msgstr "Visualizando una ubicación"
+msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:184
msgid "this type of local problem"
@@ -5116,87 +5092,3 @@ msgid "report"
msgid_plural "reports"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-
-#~ msgid "%s ward, %s"
-#~ msgstr "%s barrio, %s"
-
-#~ msgid "%s, within %s ward"
-#~ msgstr "%s, en %s barrio"
-
-#~ msgid "-- Pick a property type --"
-#~ msgstr "-- Escoja un tipo de propiedad --"
-
-#~ msgid "Closed:"
-#~ msgstr "Cerrada:"
-
-#~ msgid "Duplicate"
-#~ msgstr "Duplicado"
-
-#~ msgid "Fixed:"
-#~ msgstr "Arreglado:"
-
-#~ msgid "Here are the types of local problem alerts for &lsquo;%s&rsquo;."
-#~ msgstr "Estos son los tipos de notificaciones de incidencias locales para '%s'."
-
-#~ msgid "In Progress"
-#~ msgstr "Procesando"
-
-#~ msgid "Internal referral"
-#~ msgstr "Remisión interna"
-
-#~ msgid "Investigating"
-#~ msgstr "Investigando"
-
-#~ msgid "No further action"
-#~ msgstr "Incapaz de arreglarlo"
-
-#~ msgid "Not Responsible"
-#~ msgstr "No responsable"
-
-#~ msgid "Or problems reported to:"
-#~ msgstr "O problemas notificados a:"
-
-#~ msgid "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you&rsquo;re in:"
-#~ msgstr "O puede suscribirse a una alerta basada en el barrio o ayuntamiento en que te encuentras:"
-
-#~ msgid "Please choose a property type"
-#~ msgstr "Por favor, elija un tipo de propiedad"
-
-#~ msgid "Problems within the boundary of:"
-#~ msgstr "Problemas en:"
-
-#~ msgid "The simplest alert is our geographic one:"
-#~ msgstr "La alerta más sencilla es nuestra alerta geográfica:"
-
-#~ msgid "closed as a duplicate report"
-#~ msgstr "marcado como un informe duplicado"
-
-#~ msgid "marked as action scheduled"
-#~ msgstr "marcado como acción programada"
-
-#~ msgid "marked as an internal referral"
-#~ msgstr "marcado como una referencia interna"
-
-#~ msgid "marked as closed"
-#~ msgstr "marcado como cerrado"
-
-#~ msgid "marked as fixed"
-#~ msgstr "marcado como arreglado"
-
-#~ msgid "marked as in progress"
-#~ msgstr "marcado como en progreso"
-
-#~ msgid "marked as investigating"
-#~ msgstr "marcado como en investigación"
-
-#~ msgid "marked as no further action"
-#~ msgstr "marcado como que no se puede arreglar"
-
-#~ msgid "marked as planned"
-#~ msgstr "marcado como planificado"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "o"
-
-#~ msgid "reopened"
-#~ msgstr "reabierto"
diff --git a/locale/fr_FR.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po b/locale/fr_FR.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po
index e96147d56..9f0514e59 100644
--- a/locale/fr_FR.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po
+++ b/locale/fr_FR.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-13 15:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: mySociety <transifex@mysociety.org>, 2017\n"
+"Last-Translator: fixmystreetfr <fixmystreet@fixmystreet.fr>, 2017\n"
"Language-Team: French (France) (https://www.transifex.com/mysociety/teams/12067/fr_FR/)\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122,16 +122,15 @@ msgstr "(Sans numéro de téléphone)"
#: templates/web/base/admin/states/index.html:95
msgid "(a-z and space only)"
-msgstr ""
+msgstr "(Touches a-z et espace uniquement)"
#: templates/web/zurich/report/_item.html:19
msgid "(closed)"
msgstr "(fermé)"
#: templates/web/base/alert/_list.html:30
-#, fuzzy
msgid "(covers roughly 200,000 people)"
-msgstr "(une distance par défaut qui couvre environ 200 000 personnes)"
+msgstr "(couvre environ 200 000 personnes)"
#: templates/web/zurich/report/_item.html:17
msgid "(fixed)"
@@ -139,7 +138,7 @@ msgstr "(résolu)"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:53
msgid "(ignored if type is \"String\")"
-msgstr ""
+msgstr "(ignoré si le type est \"String\")"
#: templates/web/base/around/intro.html:2
msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)"
@@ -147,7 +146,7 @@ msgstr "(comme des graffitis, immondices, trottoirs abimés ou éclairage public
#: templates/web/base/reports/index.html:69
msgid "(no longer exists)"
-msgstr ""
+msgstr "(n'existe plus)"
#: templates/web/base/report/_item.html:70
msgid "(not sent to council)"
@@ -163,9 +162,8 @@ msgstr "(envoyé aux deux)"
#. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]")
#: templates/web/base/alert/_list.html:36
-#, fuzzy
msgid "(we also have RSS feeds for problems within %s)"
-msgstr "Flux RSS des problèmes à l'intérieur de %s"
+msgstr "(nous avons également des flux RSS pour les problèmes internes%s)"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:245
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:674
@@ -183,11 +181,11 @@ msgstr "Nid de poule de 10cm près de la boîte postale"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:153
msgid "14-30 days old"
-msgstr ""
+msgstr "14-30 jours"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:152
msgid "7-14 days old"
-msgstr ""
+msgstr "7-14 jours"
#: templates/web/base/admin/body-form.html:50
#: templates/web/base/admin/body-form.html:51
@@ -202,17 +200,16 @@ msgstr ""
#: templates/web/base/dashboard/index.html:15
msgid "<h2>Reports, Statistics and Actions for</h2> <h1>%s</h1>"
-msgstr ""
+msgstr "<h2>Rapports, statistiques et actions pour</h2> <h1>%s</h1>"
#. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories")
#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:48
-#, fuzzy
msgid "<label for=\"statuses\">Show</label> %s reports <label for=\"filter_categories\">about</label> %s"
-msgstr "<label for=\"statuses\">Afficher</label> %s <label for=\"filter_categories\">à propos de</label> %s"
+msgstr "<label for=\"statuses\">Afficher </label> %s les rapports <label for=\"filter_categories\"> sur </label> %s"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:74
msgid "<span>%s</span> saved."
-msgstr ""
+msgstr "<span>%s</span>enregistré."
#: templates/web/base/status/stats.html:18
#: templates/web/zurich/admin/index.html:4
@@ -269,15 +266,15 @@ msgstr "Ajouter un interlocuteur"
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:24
msgid "Add extra fields"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter des champs supplémentaires"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:79
msgid "Add field"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un champ"
#: templates/web/base/admin/states/index.html:85
msgid "Add fixed state"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un état fixe"
#: templates/web/base/admin/body.html:126
#: templates/web/zurich/admin/body.html:31
@@ -285,9 +282,8 @@ msgid "Add new category"
msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:72
-#, fuzzy
msgid "Add option"
-msgstr "optionnel"
+msgstr "Ajouter une option"
#: templates/web/base/report/_item.html:10
#: templates/web/base/report/_item.html:16
@@ -325,7 +321,7 @@ msgstr "L'ajout de ce rapport à votre liste va le supprimer de la liste %s’s.
#: templates/web/base/main_nav_items.html:47
msgid "Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Admin"
#: templates/web/base/auth/change_password.html:39
msgid "Again:"
@@ -348,7 +344,7 @@ msgstr "M'alerter de futures mises à jour"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:30
#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:3
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tous"
#: templates/web/zurich/reports/index.html:13
msgid "All Reports"
@@ -364,13 +360,12 @@ msgid "All categories"
msgstr "Toutes catégories"
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:26
-#, fuzzy
msgid "All cobrands"
-msgstr "Collaboration"
+msgstr ""
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:47
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les langues"
#: templates/web/base/main_nav_items.html:0
#: templates/web/base/main_nav_items.html:27
@@ -387,11 +382,11 @@ msgstr "Tous les rapports entre %s et %s"
#: templates/web/base/reports/index.html:23
msgid "All time"
-msgstr ""
+msgstr "Tout le temps"
#: templates/web/base/my/anonymize.html:20
msgid "Alternatively, we can hide your name on <strong>all of your reports and updates</strong> across the site:"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativement, nous pouvons cacher votre nom sur <strong>tous vos rapports et mises à jour</strong> sur le site:"
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:47
msgid "An update marked this problem as fixed."
@@ -404,9 +399,8 @@ msgstr "Anonyme"
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:21
#: templates/web/base/report/update/form_name.html:17
-#, fuzzy
msgid "Anonymous user"
-msgstr "Anonyme"
+msgstr "Utilisateur anonyme"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:122
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:23
@@ -491,15 +485,15 @@ msgstr "Catégories disponibles"
#: templates/web/base/reports/index.html:84
msgid "Average time between a problem being reported and being fixed, last 100 reports."
-msgstr ""
+msgstr "Temps moyen entre un problème signalé et corrigé sur les 100 derniers rapports."
#: templates/web/base/dashboard/index.html:109
msgid "Average time to council marking fixed (days)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps moyen pour fixer le marquage du conseil (jours)"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:117
msgid "Average time to first council state change (days)"
-msgstr ""
+msgstr "Durée moyenne du premier changement d'état de l'administration (jours)"
#: templates/web/base/report/new/after_photo.html:6
msgid "Avoid personal information and vehicle number plates"
@@ -548,7 +542,7 @@ msgstr "Par Date"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:36
msgid "Can be used to display extra text to the user alongside the field. The default template does not show this (<code>meta.datatype_description</code>), you must add it in <code>category_extras_fields.html</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Peut être utilisé pour afficher du texte supplémentaire à l'utilisateur le long du champ. Le modèle par défaut ne montre pas ceci (<code>meta.datatype_description</code>), vous devez l&rsquo;ajouter <code>category_extras_fields.html</code>"
#: templates/web/base/auth/token.html:27 templates/web/base/email_sent.html:20
msgid "Can&rsquo;t find our email? Check your spam folder&nbsp;&ndash; that&rsquo;s the solution 99% of the time."
@@ -656,11 +650,11 @@ msgstr ""
#: templates/web/base/report/_inspect.html:103
msgid "Choose another"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez un autre"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:68
msgid "Clear offline data"
-msgstr ""
+msgstr "Effacer les donn&eacute;es hors ligne"
#: templates/web/base/admin/stats.html:72
#: templates/web/base/admin/stats.html:78
@@ -688,9 +682,8 @@ msgid "Click the link in our confirmation email to sign in."
msgstr "Cliquez sur le lien dans notre courriel de confirmation pour vous connecter."
#: templates/web/base/auth/token.html:20
-#, fuzzy
msgid "Click the link in that email to sign in."
-msgstr "Cliquez sur le lien dans notre courriel de confirmation pour vous connecter."
+msgstr "Cliquez sur le lien dans ce courrier &eacute;lectronique pour vous connecter."
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:134
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:194
@@ -732,11 +725,11 @@ msgstr "Collaboration :"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:14
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:50
msgid "Collapse map"
-msgstr ""
+msgstr "R&eacute;duire la carte"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:646
#: templates/web/base/admin/config_page.html:1
@@ -822,27 +815,27 @@ msgstr "Contacts de l'administration pour %s"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:78
#: templates/web/base/dashboard/index.html:83
msgid "Council has marked as closed"
-msgstr ""
+msgstr "Administration est marqu&eacute;e ferm&eacute;e"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:54
#: templates/web/base/dashboard/index.html:57
msgid "Council has marked as fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Administration est marqu&eacute;e fixe"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:78
#: templates/web/base/dashboard/index.html:80
msgid "Council has marked as in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Administration est marqu&eacute;e en cours"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:78
#: templates/web/base/dashboard/index.html:82
msgid "Council has marked as investigating"
-msgstr ""
+msgstr "Administration est marqu&eacute;e comme en investigation"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:78
#: templates/web/base/dashboard/index.html:81
msgid "Council has marked as planned"
-msgstr ""
+msgstr "Administration est marqu&eacute;e plannifiée"
#: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:6
msgid "Council ref:&nbsp;%s"
@@ -860,9 +853,8 @@ msgid "Count"
msgstr "Nombre"
#: templates/web/base/admin/states/index.html:114
-#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Créé"
+msgstr "Cr&eacute;er"
#: templates/web/base/email_sent.html:1
msgid "Create a report"
@@ -878,9 +870,8 @@ msgid "Create priority"
msgstr "Créer une priorité"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:718
-#, fuzzy
msgid "Create reports/updates as anonymous user"
-msgstr "Créer des rapports/mises à jour pour le compte d'un utilisateur"
+msgstr "Cr&eacute;er un rapports / une mises &agrave; jour en tant qu&apos;utilisateur anonyme"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:719
msgid "Create reports/updates as the council"
@@ -934,16 +925,15 @@ msgstr "Traité par la subdivision dans les 5 jours ouvrables"
#: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:9
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Défaut"
#: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:39
-#, fuzzy
msgid "Default priority"
-msgstr "Créer une priorité"
+msgstr "Priorit&eacute; par d&eacute;faut"
#: templates/web/base/report/_inspect.html:72
msgid "Defect type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de d&eacute;faut"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1078
#: templates/web/base/admin/template_edit.html:50
@@ -960,7 +950,7 @@ msgstr "Effacé"
#: templates/web/base/report/_main.html:114
#: templates/web/base/report/update.html:68
msgid "Describe why you are moderating this"
-msgstr ""
+msgstr "D&eacute;crivez pourquoi vous mod&eacute;rez ceci"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:32
#: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:7
@@ -1002,7 +992,7 @@ msgstr "Tableau d'honneur de la réactivité"
#: templates/web/base/report/_main.html:118
#: templates/web/base/report/update.html:70
msgid "Discard changes"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler les modifications"
#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:95
msgid "Do not send email alerts on fetched comments to problem creator"
@@ -1019,7 +1009,7 @@ msgstr "Avez-vous un mot de passe %s ?"
#: templates/web/base/report/_inspect.html:87
msgid "Do you want to automatically raise a defect?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous &eacute;lever automatiquement un d&eacute;faut?"
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:57
msgid "Don&rsquo;t know"
@@ -1031,7 +1021,7 @@ msgstr "Vous n'aimez pas les formulaires ?"
#: templates/web/base/report/_item.html:27
msgid "Down one"
-msgstr ""
+msgstr "En bas d&apos;un"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:58
msgid "Drag and drop photos here or <u>click to upload</u>"
@@ -1039,11 +1029,11 @@ msgstr "Glissez et déposez les photos ici ou <u> cliquer pour les envoyer </ u>
#: templates/web/base/report/_inspect.html:98
msgid "Duplicate of"
-msgstr ""
+msgstr "Dupliquer de"
#: templates/web/base/report/_inspect.html:108
msgid "Duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Dupliqu&eacute;s"
#: templates/web/base/admin/body.html:116
msgid ""
@@ -1256,7 +1246,7 @@ msgstr "Catégorie existante"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:49
msgid "Expand map"
-msgstr ""
+msgstr "Agrandir la carte"
#: templates/web/base/report/new/form_report.html:54
msgid "Explain what’s wrong"
@@ -1264,7 +1254,7 @@ msgstr "Expliquez le problème"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:147
msgid "Export as CSV"
-msgstr ""
+msgstr "Exporter en tant que CSV"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:179
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:918
@@ -1293,9 +1283,8 @@ msgstr "Équipe externe"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:673
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:1
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:1
-#, fuzzy
msgid "Extra Fields"
-msgstr "Précisions supplémentaires"
+msgstr "Champs suppl&eacute;mentaires"
#: templates/web/base/admin/contact-form.html:141
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:94
@@ -1314,7 +1303,7 @@ msgstr "Échec de l'envoi du message"
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:58
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:9
msgid "Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Champs"
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30
@@ -1386,7 +1375,7 @@ msgstr "Pour de meilleurs résultats veuillez joindre un gros plan et un plan la
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:52
msgid "For each option, <strong>Key</strong> is the value which is stored in the database for that option and <strong>Name</strong> is the value displayed to the user."
-msgstr ""
+msgstr "Pour chaque option, <strong>La cl&eacute;</strong> est la valeur qui est stock&eacute;e dans la base de donn&eacute;es pour cette option et Nom est la valeur affich&eacute;e pour l&apos;utilisateur."
#: templates/web/base/admin/body-form.html:73
msgid "For more information, see <a href='http://fixmystreet.org/customising/fms_and_mapit' class='admin-offsite-link'>How FixMyStreet uses Mapit</a>."
@@ -1414,7 +1403,7 @@ msgstr "Foire Aux Questions"
#: templates/web/base/admin/stats.html:102
msgid "Get Count"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenir le compte"
#: templates/web/base/around/_updates.html:3
#: templates/web/base/report/display_tools.html:14
@@ -1437,7 +1426,7 @@ msgstr "Donnez-moi un flux RSS"
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:6
msgid "Give this collection of fields a name. It is not shown publicly, just here in the admin."
-msgstr ""
+msgstr "Donnez à cette collection un nom de champs. Il n'est pas affiché publiquement, juste ici dans l'admin."
#: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14
msgid "Glad to hear it’s been fixed!"
@@ -1503,24 +1492,24 @@ msgstr "Caché(s)"
#: templates/web/base/report/_main.html:109
msgid "Hide entire report"
-msgstr ""
+msgstr "Masquer tout le rapport"
#: templates/web/base/my/anonymize.html:1
#: templates/web/base/my/anonymize.html:2
msgid "Hide my name"
-msgstr ""
+msgstr "Cacher mon nom"
#: templates/web/base/my/anonymize.html:21
msgid "Hide my name everywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Cacher mon nom partout"
#: templates/web/base/my/anonymize.html:10
msgid "Hide my name in this update"
-msgstr ""
+msgstr "Cacher mon nom dans cette mise &agrave; jour"
#: templates/web/base/my/anonymize.html:16
msgid "Hide my name on this report"
-msgstr ""
+msgstr "Cacher mon nom sur ce rapport"
#: templates/web/base/around/display_location.html:67
msgid "Hide old"
@@ -1533,16 +1522,16 @@ msgstr "Cacher les épingles"
#: templates/web/base/report/update.html:15
msgid "Hide update completely?"
-msgstr ""
+msgstr "Masquer la mise &agrave; jour compl&egrave;tement?"
#: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:3
#: templates/web/base/report/update.html:55
msgid "Hide your name?"
-msgstr ""
+msgstr "Cacher votre nom?"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:38
msgid "Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Allusion"
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:24
msgid "History"
@@ -1595,15 +1584,15 @@ msgstr "Identifier un <strong>parent</strong> si cet interlocuteur fait lui-mêm
#: templates/web/base/auth/token.html:19
msgid "If there's a user associated with the address you entered, we've sent a confirmation email."
-msgstr ""
+msgstr "S&apos;il y a un utilisateur associ&eacute; à l&apos;adresse que vous avez saisie, nous avons envoy&eacute; un courrier &eacute;lectronique de confirmation."
#: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:23
msgid "If this priority is passed to an external service (e.g. Exor/Confirm) enter the priority code to use with that service here."
-msgstr ""
+msgstr "Si cette priorit&eacute; est transmise &agrave; un service externe (par exemple Exor / Confirm), entrez le code de priorit&eacute; &agrave; utiliser avec ce service ici."
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:24
msgid "If ticked the user won’t see an input field, just the ‘Description’ text."
-msgstr ""
+msgstr "Si coch&eacute;, l'utilisateur ne verra pas un champ de saisie, juste le texte 'Description'."
#: templates/web/base/admin/contact-form.html:14
msgid ""
@@ -1630,7 +1619,7 @@ msgstr "Si vous soumettez un problème ici, le problème <strong>ne sera pas </s
#: templates/web/base/admin/template_edit.html:36
msgid "If you want to use this template to prefill the update field when changing a report&rsquo;s state, select the state here."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous souhaitez utiliser ce mod&egrave;le pour pr&eacute;traiter le champ de mise &agrave; jour lorsque vous modifiez l'&eacute;tat d'un rapport, s&eacute;lectionnez le ici."
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:70
msgid ""
@@ -1699,7 +1688,7 @@ msgstr "En cours"
#: templates/web/base/admin/contact-form.html:57
msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Inactif"
#: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11
msgid "Inbox zero, here we come!"
@@ -1719,7 +1708,7 @@ msgstr "Valeur has_photo invalide \"%s\""
#: templates/web/base/report/_inspect.html:5
msgid "Inspect report"
-msgstr ""
+msgstr "Inspecter le rapport"
#: templates/web/base/admin/contact-form.html:85
msgid "Inspection required"
@@ -1735,7 +1724,7 @@ msgstr "Notes internes"
#: templates/web/base/offline/appcache.html:3
msgid "Internet glitch"
-msgstr ""
+msgstr "Conflit Internet"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:336
msgid "Invalid agency_responsible value %s"
@@ -1784,30 +1773,30 @@ msgstr "Se souvenir de moi sur cet ordinateur"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:61
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé"
#: templates/web/base/admin/states/index.html:9
#: templates/web/base/admin/states/index.html:95
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Label"
#: templates/web/base/admin/_translations.html:6
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:45
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "La langue"
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:8
msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Langues"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:50
msgid "Last 4 weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Les 4 derni&egrave;res semaines"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:49
#: templates/web/base/reports/index.html:38
msgid "Last 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Les 7 derni&egrave;rs jours"
#: templates/web/base/admin/body.html:74
#: templates/web/zurich/admin/body.html:16
@@ -1816,7 +1805,7 @@ msgstr "Dernier auteur"
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:25
msgid "Last update"
-msgstr ""
+msgstr "derni&egrave;res mise &agrave; jour"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:89
msgid "Last update:"
@@ -1829,7 +1818,7 @@ msgstr "Dernière&nbsp;actualisation :"
#: templates/web/base/report/_inspect.html:30
#: templates/web/base/report/_item.html:88
msgid "Latitude/Longitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Latitude/Longitude:"
#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:61
msgid "Least recently updated"
@@ -1841,11 +1830,11 @@ msgstr "Laisser ce champ vide si tous les rapports pour cet interlocuteur doiven
#: templates/web/base/dashboard/index.html:151
msgid "Less than 7 days old"
-msgstr ""
+msgstr "Moins de 7 jours"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:47
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Liste"
#: templates/web/base/admin/body.html:31
msgid "List all reported problems"
@@ -1881,22 +1870,22 @@ msgstr "Localisez le problème sur un plan des alentours"
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:6
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:7
msgid "Log in with Facebook"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter avec Facebook"
#: templates/web/base/auth/general.html:32
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:14
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:15
msgid "Log in with Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter avec Twitter"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:62
msgid "Log in with email"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter par email"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:146
#: templates/web/base/dashboard/index.html:38
msgid "Look up"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:44
msgid "MAP"
@@ -1960,12 +1949,12 @@ msgstr "Modérer ce rapport"
#: templates/web/base/report/update.html:12
msgid "Moderate this update"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiez cette mise &agrave; jour"
#: templates/web/base/report/_main.html:73
#: templates/web/base/report/update.html:58
msgid "Moderated by %s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiez par %s &agrave; %s"
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:34
msgid "Moderated by division within one working day"
@@ -1974,7 +1963,7 @@ msgstr "Modéré par division dans le délai d'un jour ouvrable"
#: templates/web/base/report/_main.html:113
#: templates/web/base/report/update.html:66
msgid "Moderation reason:"
-msgstr ""
+msgstr "Raison de la modification:"
#: templates/web/base/admin/stats.html:11
msgid "Month"
@@ -2048,16 +2037,15 @@ msgstr ""
#: templates/web/base/auth/token.html:18
msgid "Nearly done!"
-msgstr ""
+msgstr "Presque fini!"
#: templates/web/base/auth/token.html:22 templates/web/base/email_sent.html:5
msgid "Nearly done! Now check your email&hellip;"
msgstr "Presque fini! Maintenant, veuillez vérifier votre email"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:131
-#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr "Plus récents"
+msgstr "Nouveau"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:262
msgid "New body added"
@@ -2187,11 +2175,11 @@ msgstr "Pas d'autres mises à jour"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:68
msgid "No inspections by that inspector in the selected date range."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune inspection effectu&eacute;e par cet inspecteur dans la fourchette de dates s&eacute;lectionn&eacute;e."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:70
msgid "No inspections in the selected date range."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune inspection dans la plage de dates s&eacute;lectionn&eacute;e."
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:37
msgid "No result returned"
@@ -2283,7 +2271,7 @@ msgstr "Notes du SDM pour DM"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:26
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Notification"
#: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:17
msgid "Now to submit your report&hellip;"
@@ -2297,7 +2285,7 @@ msgstr "Maintenant pour envoyer votre mise à jour&hellip;"
#: templates/web/base/reports/index.html:98
msgid "Number of problems reported in each category, in the last 7 days."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de probl&egrave;mes signal&eacute;s dans chaque cat&eacute;gorie, au cours des 7 derniers jours."
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:43
msgid "OK"
@@ -2305,11 +2293,11 @@ msgstr "OK"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:70
msgid "Offline data cleared"
-msgstr ""
+msgstr "Donn&eacute;es hors ligne effac&eacute;es"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:67
msgid "Offline update data saved"
-msgstr ""
+msgstr "Donn&eacute;es de mise &agrave; jour hors ligne enregistr&eacute;es"
#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24
msgid "Old state"
@@ -2353,17 +2341,16 @@ msgid "Open311 specification"
msgstr "Spécification Open311"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:53
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "optionnel"
+msgstr "Options"
#: templates/web/base/alert/_list.html:84
msgid "Or subscribe by RSS"
-msgstr ""
+msgstr "Ou abonnez-vous par RSS"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:8
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Commander"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1107
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:675
@@ -2379,11 +2366,11 @@ msgstr "Autres"
#: templates/web/base/reports/index.html:107
msgid "Other categories"
-msgstr ""
+msgstr "Autres cat&eacute;gories"
#: templates/web/base/reports/index.html:92
msgid "Overall average"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne g&eacute;n&eacute;rale"
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:8
msgid "Owner"
@@ -2424,9 +2411,8 @@ msgid "Permissions:"
msgstr "Autorisations :"
#: templates/web/base/report/_inspect.html:19
-#, fuzzy
msgid "Phone Reporter:"
-msgstr "Remis:"
+msgstr "T&eacute;l&eacute;phone Reporter:"
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:65
msgid "Phone number"
@@ -2485,7 +2471,7 @@ msgstr "Photos de rapports récents à proximité"
#: templates/web/base/reports/index.html:63
#: templates/web/base/reports/index.html:66
msgid "Pick your council"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez votre administration"
#: templates/web/base/around/display_location.html:76
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:30
@@ -2788,7 +2774,7 @@ msgstr "Privé"
#: templates/web/base/report/new/form_user.html:1
msgid "Private details"
-msgstr ""
+msgstr "d&eacute;tails privés"
#: templates/web/base/maps/pin.html:13
msgid "Problem"
@@ -2826,9 +2812,8 @@ msgid "Problems"
msgstr "Problèmes"
#: templates/web/base/alert/_list.html:22
-#, fuzzy
msgid "Problems in an area"
-msgstr "Problèmes dans la localité %s"
+msgstr "Probl&egrave;mes dans une zone"
#: templates/web/base/report/display_tools.html:22
msgid "Problems nearby"
@@ -2843,9 +2828,8 @@ msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet"
msgstr "Problèmes récemment signalés sur FixMyStreet.fr"
#: templates/web/base/alert/_list.html:29
-#, fuzzy
msgid "Problems within %.1fkm of %s"
-msgstr "Problèmes à moins de %.1fkm de ce lieu"
+msgstr "Probl&egrave;mes entre %.1fkm de %s "
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:838
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:137
@@ -2859,9 +2843,8 @@ msgid "Problems within %s ward"
msgstr "Problèmes dans la localité %s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:263 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:275
-#, fuzzy
msgid "Problems within %s ward, %s"
-msgstr "Problèmes dans la localité %s"
+msgstr "Probl&egrave;mes entre%squartier,%s"
#. ("First %s is the body name, second %s the site name")
#: templates/web/base/reports/body.html:0
@@ -2893,7 +2876,7 @@ msgstr "Un mot de passe n'est pas obligatoire, mais vous permettra de créer, me
#: templates/web/base/report/new/form_report.html:10
msgid "Public details"
-msgstr ""
+msgstr "D&eacute;tails public"
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:241
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:268
@@ -3008,14 +2991,12 @@ msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems th
msgstr "Rappelez-vous que FixMyStreet est principalement destiné au signalement de problèmes physiques qui peuvent être résolus. Si votre problème ne convient pas pour être soumis via ce site, n'oubliez pas que vous pouvez contacter votre administration directement à l'aide de leur propre site web."
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:68
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "Effacer le signalement"
+msgstr "Retirer"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:4
-#, fuzzy
msgid "Remove field"
-msgstr "Effacer le signalement"
+msgstr "Retirer le champ"
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23
msgid "Remove flag"
@@ -3073,7 +3054,7 @@ msgstr "Signaler sur %s"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:137
msgid "Report state:"
-msgstr ""
+msgstr "&Eacute;tat du rapport:"
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:1
#: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:1
@@ -3164,9 +3145,8 @@ msgid "Reports awaiting approval"
msgstr "Rapports attendant une validation"
#: templates/web/base/alert/_list.html:54
-#, fuzzy
msgid "Reports by destination"
-msgstr "Signalé par %s à %s"
+msgstr "Rapports par destination"
#: templates/web/base/admin/user-form.html:107
msgid "Reports made by trusted users will be sent to the responsible body without being inspected first."
@@ -3174,7 +3154,7 @@ msgstr "Les déclarations faites par les utilisateurs de confiance seront envoyÃ
#: templates/web/base/alert/_list.html:15
msgid "Reports near %s are sent to different councils, depending on the type of problem."
-msgstr ""
+msgstr "Selon le type de probl&egrave;me, les rapports à proximit&eacute; sont envoy&eacute;s &agrave; diff&eacute;rentes administrations, "
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10
msgid "Reports published"
@@ -3182,17 +3162,15 @@ msgstr "Rapports publiés"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:71
msgid "Reports saved offline."
-msgstr ""
+msgstr "Rapports enregistr&eacute;s hors ligne."
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:283 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:295
-#, fuzzy
msgid "Reports sent to %s"
-msgstr "Signaler sur %s"
+msgstr "Rapports envoy&eacute;s &agrave; %s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:290 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:302
-#, fuzzy
msgid "Reports sent to %s, within %s ward"
-msgstr "Flux RSS de %s, dans la localité %s"
+msgstr "Rapports envoy&eacute;s &agrave; %s, entre %s quartier"
#: templates/web/base/admin/index.html:56
msgid "Reports waiting to be sent"
@@ -3207,9 +3185,8 @@ msgid "Reputation threshold"
msgstr "Seuil de réputation"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:20
-#, fuzzy
msgid "Required"
-msgstr "obligatoire"
+msgstr "Obligatoire"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:84
msgid "Resend report"
@@ -3244,15 +3221,15 @@ msgstr "Modèles de réponse pour %s"
#: templates/web/base/report/update.html:40
msgid "Revert to original"
-msgstr ""
+msgstr "Revenir &agrave; l&apos;original"
#: templates/web/base/report/_main.html:99
msgid "Revert to original text"
-msgstr ""
+msgstr "Revenir au texte original"
#: templates/web/base/report/_main.html:50
msgid "Revert to original title"
-msgstr ""
+msgstr "Revenir au titre original"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:28
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:40
@@ -3295,7 +3272,7 @@ msgstr "Satellite"
#: templates/web/base/report/_inspect.html:182
msgid "Save + close as duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer + fermer en double"
#: templates/web/base/admin/contact-form.html:138
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64
@@ -3312,7 +3289,7 @@ msgstr "Enregistrer les modifications"
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64
msgid "Save new fields"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder de nouveaux champs"
#: templates/web/base/report/_inspect.html:158
msgid "Save with a public update"
@@ -3321,12 +3298,11 @@ msgstr "Sauvegardez avec une mise à jour publique"
#. ("This is followed by a progress count, e.g. 3/5")
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:72
msgid "Saving reports offline"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement des rapports hors ligne"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:132
-#, fuzzy
msgid "Scheduled"
-msgstr "Action programmée"
+msgstr "Planifi&eacute;"
#: templates/web/base/admin/index.html:26
#: templates/web/base/admin/reports.html:1
@@ -3363,7 +3339,7 @@ msgstr "Voir notre politique de confidentialité"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:720
msgid "See user detail for reports created as the council"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les d&eacute;tails des utilisateurs pour les rapports cr&eacute;&eacute;s en tant que conseil"
#: templates/web/base/admin/body-form.html:41
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:16
@@ -3377,7 +3353,7 @@ msgstr "Sélectionnez une zone"
#: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:33
msgid "Select if this is the default priority"
-msgstr ""
+msgstr "S&eacute;lectionnez si c&apos;est la priorit&eacute; par d&eacute;faut"
#: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:6
msgid "Select:"
@@ -3385,7 +3361,7 @@ msgstr "Sélectionner :"
#: templates/web/base/contact/index.html:107
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Envoy&eacute;"
#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:109
msgid "Send extended Open311 statuses with service request updates"
@@ -3425,7 +3401,7 @@ msgstr "Liste"
#: templates/web/base/reports/body.html:32
msgid "Shortlist all visible"
-msgstr ""
+msgstr "Liste abr&eacute;g&eacute;e visible"
#: templates/web/base/report/_main.html:138
#: templates/web/base/report/_main.html:20
@@ -3441,11 +3417,11 @@ msgstr "Shortlisté par %s"
#: templates/web/base/report/update.html:20
msgid "Show Photo?"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la photo ?"
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:26
msgid "Show all updates"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher toutes les mises à jour"
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:56
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:22
@@ -3455,7 +3431,7 @@ msgstr "Afficher mon nom publiquement"
#: templates/web/base/report/update.html:17
msgid "Show name publicly?"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le nom publiquement ?"
#: templates/web/base/around/display_location.html:69
msgid "Show old"
@@ -3463,7 +3439,7 @@ msgstr "Montrer les anciens"
#: templates/web/base/report/_main.html:83
msgid "Show photo"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la photo"
#: templates/web/base/around/display_location.html:60
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:54
@@ -3472,11 +3448,11 @@ msgstr "Montrer les épingles"
#: templates/web/base/report/_main.html:60
msgid "Show reporter&rsquo;s name"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le nom du déclarant"
#: templates/web/base/reports/index.html:62
msgid "Show reports in your area"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les rapports dans votre région"
#: templates/web/base/auth/general.html:119
#: templates/web/base/auth/general.html:3
@@ -3563,6 +3539,8 @@ msgid ""
"Sorry, we don’t have a good enough connection to fetch that page, or the\n"
"page wasn’t found or there was a server error. Please try again later."
msgstr ""
+"D&eacute;sol&eacute;, nous n&apos;avons pas une connexion assez bonne pour r&eacute;cup&eacute;rer cette page ou\n"
+"la page n&apos;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;e ou il y a eu une erreur de serveur. Veuillez r&eacute;essayer plus tard."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:124
msgid "Sorry, you don't have permission to do that."
@@ -3600,9 +3578,8 @@ msgid "State"
msgstr "État actuel"
#: templates/web/base/report/update.html:48
-#, fuzzy
msgid "State changed to:"
-msgstr "Enregistrer les modifications"
+msgstr "L&apos;&eacute;tat a chang&eacute; pour:"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:116
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:28
@@ -3615,9 +3592,8 @@ msgstr "État actuel :"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:645
#: templates/web/base/admin/states/index.html:1
-#, fuzzy
msgid "States"
-msgstr "État actuel"
+msgstr "&Eacute;tat"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:639
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:391
@@ -3644,7 +3620,7 @@ msgstr "Street View"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:46
msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "Cha&icirc;ne"
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:192
msgid "Subcategory: %s"
@@ -3704,9 +3680,8 @@ msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
#: templates/web/base/alert/_list.html:72
-#, fuzzy
msgid "Subscribe by email"
-msgstr "Abonnez moi à une alerte par email"
+msgstr "S&apos;abonner par email"
#: templates/web/base/report/new/form_report.html:19
msgid "Summarise the problem"
@@ -3886,7 +3861,7 @@ msgstr ""
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:12
msgid "The code used to store this field value in the database. e.g. <code>address</code> would be available as <code>problem.extra.address</code> in the templates."
-msgstr ""
+msgstr "Le code utilis&eacute; pour stocker cette valeur de champ dans la base de donn&eacute;es. par exemple. <code>address</code> serait disponible sous la forme <code>problem.extra.address</code> dans les mod&egrave;les."
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3
@@ -3905,7 +3880,7 @@ msgstr "L'erreur était : %s"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:30
msgid "The field name as shown to the user on the report form."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom du champ tel qu&rsquo;indiqu&eacute; &aacute; l&rsquo;utilisateur sur le formulaire de rapport."
#: templates/web/base/open311/index.html:78
msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name."
@@ -3951,7 +3926,7 @@ msgstr "La liste des zones disponibles est donnée par le service Mapit de %s. "
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:6
msgid "The ordering of this field on the report page. Fields are shown in ascending order according to this value."
-msgstr ""
+msgstr "L&rsquo;ordre de ce champ sur la page de rapport. Les champs sont affichés en ordre croissant selon cette valeur."
#: templates/web/base/auth/change_password.html:22
#: templates/web/base/auth/change_password.html:26
@@ -3964,7 +3939,7 @@ msgstr "L'URL demandée « %s » n'a pas été trouvée sur ce serveur"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:42
msgid "The type of input field to show to the user. <strong>Text</strong> is a simple text field, <strong>List</strong> is a drop-down selection."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de champ de saisie &agrave; afficher &agrave; l&apos;utilisateur.<strong>Text</strong> est un champ de texte simple, <strong>Liste</strong> est une s&eacute;lection d&eacute;roulante."
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:96
msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered"
@@ -4110,11 +4085,11 @@ msgstr "Ce problème n'a pas été résolu"
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:46
msgid "This problem is still ongoing"
-msgstr ""
+msgstr "Ce probl&egrave;me est toujours en cours"
#: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:3
msgid "This report is a duplicate. Please leave updates on the original report:"
-msgstr ""
+msgstr "Ce rapport est un dupliqua. Veuillez mettre &egrave; jour le rapport original:"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:166
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:167
@@ -4180,11 +4155,11 @@ msgstr "Pour afficher les alertes qui vous concernent, saisissez votre code post
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:19
msgid "To limit this collection of fields to a single cobrand, select it here."
-msgstr ""
+msgstr "Pour limiter cette collection de champs &agrave; un seul cobrand, sélectionnez-la ici."
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:40
msgid "To limit this collection of fields to a single language, select it here."
-msgstr ""
+msgstr "Pour limiter cette collection de champs &agrave; une seule langue, sélectionnez-la ici."
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:95
msgid "To view a map of the precise location of this issue"
@@ -4192,11 +4167,11 @@ msgstr "Pour voir une carte de l'emplacement précis de ce problème"
#: templates/web/base/reports/index.html:97
msgid "Top 5 most used categories"
-msgstr ""
+msgstr "Top 5 des cat&eacute;gories les plus utilis&eacute;es"
#: templates/web/base/reports/index.html:83
msgid "Top 5 responsive councils"
-msgstr ""
+msgstr "Top 5 des administrations les plus r&eacute;actives"
#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24
#: templates/web/base/admin/stats.html:24
@@ -4208,20 +4183,20 @@ msgstr "Total"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:97
msgid "Total marked"
-msgstr ""
+msgstr "Total marqu&eacute;"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:71
msgid "Total marked as fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Total marqu&eacute; comme fix&eacute;"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:125
msgid "Total not marked"
-msgstr ""
+msgstr "Total non marqu&eacute;"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:54
#: templates/web/base/dashboard/index.html:56
msgid "Total reports received"
-msgstr ""
+msgstr "Total des rapports re&ccedil;us"
#: templates/web/base/report/_inspect.html:134
#: templates/web/base/report/_item.html:104
@@ -4230,11 +4205,11 @@ msgstr "La gestion du trafic est nécessaire ?"
#: templates/web/base/admin/_translations.html:7
msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Traduction"
#: templates/web/base/admin/_translations.html:2
msgid "Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Traductions"
#: templates/web/base/admin/user-form.html:111
msgid "Trusted by bodies:"
@@ -4260,7 +4235,7 @@ msgstr "Essayez en nous envoyant un e-mail directement:"
#: templates/web/base/admin/states/index.html:10
#: templates/web/base/admin/states/index.html:100
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:59
#: templates/web/base/admin/contact-form.html:55
@@ -4301,7 +4276,7 @@ msgstr ""
#: templates/web/base/report/_item.html:26
msgid "Up one"
-msgstr ""
+msgstr "Remonter d&apos;un"
#: templates/web/base/admin/states/index.html:76
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:29
@@ -4357,14 +4332,12 @@ msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:249
-#, fuzzy
msgid "Updated by <strong>%s</strong> (%s) at %s"
-msgstr "Envoyé par <strong>%s</strong> (%s) à %s"
+msgstr "Mis &agrave; par <strong>%s</strong> (%s) &agrave; %s"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:251
-#, fuzzy
msgid "Updated by <strong>%s</strong> at %s"
-msgstr "Envoyé par <strong>%s</strong> à %s"
+msgstr "Mis &agrave; par <strong>%s</strong> &agrave; %s"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1262
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1326
@@ -4406,6 +4379,12 @@ msgid ""
"map filters, and <strong>deleted</strong> will remove the category from there\n"
"as well."
msgstr ""
+"L&apos;utilisation <strong>confirmed</strong> est pour indiquer que ce contact a &eacute;t&eacute;\n"
+"confirm&eacute; comme valide. Si vous n&apos;&ecirc;tes pas s&ucirc;r de l&apos;origine ou de la validit&eacute; du\n"
+"contact, utiliser <strong>unconfirmed</strong>. <strong>inactive</strong>\n"
+"supprimera la cat&eacute;gorie de l&apos;utilisation lors de la d&eacute;claration de probl&egrave;mes, mais la\n"
+"conserve dans les filtres de la carte, et <strong>deleted</strong> supprime la \n"
+"catégorie."
#: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:65
msgid "Use Open311 update-sending extension"
@@ -4435,7 +4414,7 @@ msgstr "Utilisateur signalé"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:54
#: templates/web/base/dashboard/index.html:58
msgid "User has marked as fixed"
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur a marqu&eacute; comme fix&eacute;"
#: templates/web/base/admin/users.html:5
msgid "User search finds matches in users' names and email addresses."
@@ -4486,7 +4465,7 @@ msgstr ""
#: templates/web/base/dashboard/index.html:20
msgid "Ward:"
-msgstr ""
+msgstr "Quartier:"
#: templates/web/base/reports/body.html:16
msgid "Wards of this council"
@@ -4526,7 +4505,7 @@ msgstr "Nous sommes désolés d&rsquo;apprendre que le problème n&esquo;est pas
#: templates/web/base/dashboard/index.html:48
msgid "Week To Date"
-msgstr ""
+msgstr "Semaine &agrave; ce jour"
#: templates/web/base/contact/submit.html:7
msgid "We’ll get back to you as soon as we can."
@@ -4547,15 +4526,15 @@ msgstr "Envoyé le"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:18
msgid "Whether the user is required to provide a value for this field."
-msgstr ""
+msgstr "l&apos;utilisateur doit fournir une valeur pour ce domaine."
#: templates/web/base/alert/_list.html:9
msgid "Which problems do you want alerts about?"
-msgstr ""
+msgstr "De quels problèmes voulez-vous alerter?"
#: templates/web/base/report/_inspect.html:99
msgid "Which report is it a duplicate of?"
-msgstr ""
+msgstr "De quel rapport ? s&apos;agit-il d'un double exemplaire?"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:57
msgid "Whoa there Testino! Three photos are enough."
@@ -4631,7 +4610,7 @@ msgstr "Vous ne comprenez pas les raisons pour lesquelles ce rapport a été inu
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:73
msgid "You are offline"
-msgstr ""
+msgstr "vous &ecirc;tes hors ligne"
#: templates/web/base/contact/unsuitable-text.html:2
msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:"
@@ -4652,7 +4631,7 @@ msgstr "Vous pouvez ajouter un courriel d'utilisateur abusif dans la liste des a
#: templates/web/base/alert/_list.html:18
msgid "You can choose to subscribe to all problems reported in an area, or reports based on their destination."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez choisir de vous abonner &agrave; tous les problèmes signalés dans une zone ou des rapports suivant leur destination."
#: templates/web/base/contact/index.html:115
msgid "You can contact technical support on <a href='mailto:%s'>%s</a>"
@@ -4685,7 +4664,7 @@ msgstr "Vous avez refusé; merci de remplir le champ ci-dessus"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:75
msgid "You have <a id=\"oFN\" href=\"\"><span>%s</span> saved to submit</a>."
-msgstr ""
+msgstr "vous avez <a id=\"oFN\" href=\"\"><span>%s</span> sauvegrad&eacute; &agrave; publi&eacute;</a>."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:38
msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please <a href='%s'>get in touch</a>, or <a href='%s'>view your problem</a>.\n"
@@ -4783,19 +4762,19 @@ msgstr "Votre nom"
#: templates/web/base/my/anonymize.html:13
msgid "Your name has already been sent to %s, but we can hide it on this page:"
-msgstr ""
+msgstr "Votre nom a d&eacute;j&agrave; &eacutet&eacute envoy&eacute, mais nous pouvons le cacher sur cette page:"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:264
msgid "Your name has been hidden from all your reports and updates."
-msgstr ""
+msgstr "Votre nom a &eacute;t&eacute; cach&eacute; de tous vos rapports et mises &agrave; jour."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:260
msgid "Your name has been hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Votre nom a &eacute;t&eacute; cach&eacute;."
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:65
msgid "Your offline reports"
-msgstr ""
+msgstr "Vos rapports hors ligne"
#: templates/web/base/auth/general.html:87
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:10
@@ -4829,7 +4808,7 @@ msgstr "Votre liste"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:66
msgid "Your update has been saved offline for submission when back online."
-msgstr ""
+msgstr "Votre mise &agrave; jour a &eacute;t&eacute; sauvegard&eacute;e en mode hors connexion pour la soumission en ligne."
#: templates/web/base/my/my.html:51
msgid "Your updates"
@@ -4847,7 +4826,7 @@ msgstr "Tous"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:259
msgid "and a defect raised"
-msgstr ""
+msgstr "et un d&eacute;faut soulev&eacute;"
#: templates/web/base/admin/timeline.html:4
msgid "by %s"
@@ -4898,9 +4877,8 @@ msgid "none"
msgstr "aucun"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:278
-#, fuzzy
msgid "not the council's responsibility"
-msgstr "marqué comme n'étant pas de la responsabilité de la commune"
+msgstr "pas la responsabilit&eacute; de l&apos;administration"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:27
msgid "or locate me automatically"
@@ -4939,9 +4917,8 @@ msgid "there is no pin shown as the user did not use the map"
msgstr "Il n'y a aucune épingle affichée parce que l'utilisateur n'a pas utilisé la carte"
#: templates/web/base/alert/_list.html:1
-#, fuzzy
msgid "this location"
-msgstr "Consultation d'un lieu"
+msgstr "ce lieu"
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:184
msgid "this type of local problem"
@@ -4953,11 +4930,11 @@ msgstr "aujourd'hui"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:76
msgid "update"
-msgstr ""
+msgstr "mettre &agrave; jour"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:77
msgid "updates"
-msgstr ""
+msgstr "mises &agrave; jour"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:52
msgid "used map"
@@ -4980,8 +4957,8 @@ msgstr "localité"
#, perl-format
msgid "%d address"
msgid_plural "%d addresses"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d adresses"
+msgstr[1] "%d adresses"
#: perllib/Utils.pm:250
#, perl-format
@@ -5008,8 +4985,8 @@ msgstr[1] "%d minutes"
#, perl-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d mois"
+msgstr[1] "%d mois"
#: templates/web/base/report/_support.html:6
#, perl-format
@@ -5029,43 +5006,43 @@ msgstr[1] "%d semaines"
#, perl-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d ann&eacute;e "
+msgstr[1] "%d ann&eacute;e"
#: templates/web/base/reports/index.html:92
#, perl-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s jours"
+msgstr[1] "%s jours"
#: templates/web/base/reports/index.html:55
#, perl-format
msgid "%s problem marked as fixed"
msgid_plural "%s problems marked as fixed"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%sprobl&egrave;me marqu&eacute; comme corrig&eacute; "
+msgstr[1] "%s problèmes marqués comme corrigés "
#: templates/web/base/reports/index.html:43
#, perl-format
msgid "%s problem reported"
msgid_plural "%s problems reported"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s problème signalé "
+msgstr[1] "%s problèmes signal&eacute;s"
#: templates/web/base/reports/index.html:107
#, perl-format
msgid "%s report"
msgid_plural "%s reports"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s rapports"
+msgstr[1] "%s rapports"
#: templates/web/base/reports/index.html:49
#, perl-format
msgid "%s update on problems"
msgid_plural "%s updates on problems"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s mises à jour des problème"
+msgstr[1] "%s mises à jour des problème"
#: templates/web/base/front/stats.html:19
#, perl-format
@@ -5099,8 +5076,8 @@ msgstr[1] "<big>%s</big> mises à jour de rapports"
#, perl-format
msgid "Reported %d day ago"
msgid_plural "Reported %d days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Signalé %d depuis jours"
+msgstr[1] "Signalé depuis %d jours"
#: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:3
#, perl-format
@@ -5120,121 +5097,12 @@ msgstr[1] "Nous n'avons pas encore de détails pour les administrations responsa
#, perl-format
msgid "last updated %d day ago"
msgid_plural "last updated %d days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "dernier enregistrement %d jours"
+msgstr[1] "dernière %d mise à jour"
#: templates/email/oxfordshire/archive.txt:9
#, perl-format
msgid "report"
msgid_plural "reports"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s sends different categories of problem\n"
-#~ "to the appropriate council, so problems within the boundary of a particular council\n"
-#~ "might not match the problems sent to that council. For example, a graffiti report\n"
-#~ "will be sent to the district council, so will appear in both of the district\n"
-#~ "council&rsquo;s alerts, but will only appear in the \"Within the boundary\" alert\n"
-#~ "for the county council."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s envoie différentes catégories de problèmes \n"
-#~ "à l'administration appropriée. Les problèmes situés sur le territoire d'une administration pourraient ne pas correspondre aux problèmes envoyés à cette administration.\n"
-#~ " Par exemple, un rapport graffiti sera envoyé à l'administration\n"
-#~ " de district, et apparaîtrait dans les deux administrations."
-
-#~ msgid "%s ward, %s"
-#~ msgstr "Localité %s, %s"
-
-#~ msgid "%s, within %s ward"
-#~ msgstr "%s, dans la localité %s"
-
-#~ msgid "(alternatively the RSS feed can be customised, within %s)"
-#~ msgstr "(alternativement le flux RSS peut être personnalisé, dans %s)"
-
-#~ msgid "-- Pick a property type --"
-#~ msgstr "-- Choisissez un type de propriété --"
-
-#~ msgid "Closed reports"
-#~ msgstr "rapports fermés"
-
-#~ msgid "Closed:"
-#~ msgstr "Clos :"
-
-#~ msgid "Duplicate"
-#~ msgstr "Dupliqué"
-
-#~ msgid "Fixed reports"
-#~ msgstr "rapports résolus"
-
-#~ msgid "Fixed:"
-#~ msgstr "Résolu :"
-
-#~ msgid "Here are the types of local problem alerts for &lsquo;%s&rsquo;."
-#~ msgstr "Voici les types de problèmes locaux pour « %s »."
-
-#~ msgid "In Progress"
-#~ msgstr "En cours"
-
-#~ msgid "Internal referral"
-#~ msgstr "Référence interne"
-
-#~ msgid "Investigating"
-#~ msgstr "En examen"
-
-#~ msgid "No further action"
-#~ msgstr "Ne peut être résolu"
-
-#~ msgid "Not Responsible"
-#~ msgstr "Pas responsable"
-
-#~ msgid "Or problems reported to:"
-#~ msgstr "Ou problèmes signalés à :"
-
-#~ msgid "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you&rsquo;re in:"
-#~ msgstr "Ou vous pouvez vous abonner à une alerte en fonction de la commune dans laquelle vous êtes :"
-
-#~ msgid "Please choose a property type"
-#~ msgstr "Merci de choisir un type de propriété"
-
-#~ msgid "Problems within the boundary of:"
-#~ msgstr "Problèmes à l'intérieur des limites de :"
-
-#~ msgid "Select which type of alert you’d like and click the button for an RSS feed, or enter your email address to subscribe to an email alert."
-#~ msgstr "Sélectionnez le type d'alerte que vous souhaitez et cliquez sur le bouton pour obtenir un flux RSS ou entrez votre adresse e-mail pour vous abonner à une alerte email."
-
-#~ msgid "The simplest alert is our geographic one:"
-#~ msgstr "La plus simple de nos alertes est la géographique :"
-
-#~ msgid "closed as a duplicate report"
-#~ msgstr "rapport marqué comme dupliqué"
-
-#~ msgid "marked as action scheduled"
-#~ msgstr "action marquée comme établie"
-
-#~ msgid "marked as an internal referral"
-#~ msgstr "marqué comme une référence interne"
-
-#~ msgid "marked as closed"
-#~ msgstr "marqué comme terminé"
-
-#~ msgid "marked as fixed"
-#~ msgstr "marqué(s) comme réglé(s)"
-
-#~ msgid "marked as in progress"
-#~ msgstr "marqué comme en cours"
-
-#~ msgid "marked as investigating"
-#~ msgstr "marqué comme en cours d'investigation"
-
-#~ msgid "marked as no further action"
-#~ msgstr "marqué comme impossible à résoudre"
-
-#~ msgid "marked as planned"
-#~ msgstr "marqué comme planifié"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr " ou "
-
-#~ msgid "reopened"
-#~ msgstr "réouvert"
+msgstr[0] "rapport"
+msgstr[1] "rapports"
diff --git a/locale/sv_SE.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po b/locale/sv_SE.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po
index 2b4a311e2..dcba2cf3e 100644
--- a/locale/sv_SE.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po
+++ b/locale/sv_SE.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po
@@ -116,16 +116,15 @@ msgstr "(Inget telefonnummer)"
#: templates/web/base/admin/states/index.html:95
msgid "(a-z and space only)"
-msgstr ""
+msgstr "(endast a-z och mellanslag)"
#: templates/web/zurich/report/_item.html:19
msgid "(closed)"
msgstr "(stängd)"
#: templates/web/base/alert/_list.html:30
-#, fuzzy
msgid "(covers roughly 200,000 people)"
-msgstr "(ett avstånd som täcker ungefär 200,000 invånare)"
+msgstr "(täcker ungefär 200 000 invånare)"
#: templates/web/zurich/report/_item.html:17
msgid "(fixed)"
@@ -133,7 +132,7 @@ msgstr "(fixad)"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:53
msgid "(ignored if type is \"String\")"
-msgstr ""
+msgstr "(ignorerad om typen är \"Sträng\")"
#: templates/web/base/around/intro.html:2
msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)"
@@ -157,9 +156,8 @@ msgstr "(skickat till båda)"
#. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]")
#: templates/web/base/alert/_list.html:36
-#, fuzzy
msgid "(we also have RSS feeds for problems within %s)"
-msgstr "RSS-flöde för problem inom %s"
+msgstr "(vi har också RSS-flöden för problem inom %s)"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:245
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:674
@@ -200,9 +198,8 @@ msgstr "<h2>Rapporter, statistik och åtgärder för</h2> <h1>%s</h1>"
#. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories")
#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:48
-#, fuzzy
msgid "<label for=\"statuses\">Show</label> %s reports <label for=\"filter_categories\">about</label> %s"
-msgstr "<label for=\"statuses\">Visa</label> %s <label for=\"filter_categories\">om</label> %s"
+msgstr "<label for=\"statuses\">Visa</label> %s rapporter <label for=\"filter_categories\">om</label> %s"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:74
msgid "<span>%s</span> saved."
@@ -260,15 +257,15 @@ msgstr "Lägg till förvaltning"
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:24
msgid "Add extra fields"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till ytterligare fält"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:79
msgid "Add field"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till fält"
#: templates/web/base/admin/states/index.html:85
msgid "Add fixed state"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till löst tillstånd"
#: templates/web/base/admin/body.html:126
#: templates/web/zurich/admin/body.html:31
@@ -276,9 +273,8 @@ msgid "Add new category"
msgstr "Ny kategori"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:72
-#, fuzzy
msgid "Add option"
-msgstr "valfria"
+msgstr "Lägg till alternativ"
#: templates/web/base/report/_item.html:10
#: templates/web/base/report/_item.html:16
@@ -355,13 +351,12 @@ msgid "All categories"
msgstr "Samtliga kategorier"
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:26
-#, fuzzy
msgid "All cobrands"
-msgstr "Cobrand"
+msgstr "Alla FixMyStreet-varianter"
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:47
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Alla språk"
#: templates/web/base/main_nav_items.html:0
#: templates/web/base/main_nav_items.html:27
@@ -395,9 +390,8 @@ msgstr "Anonym"
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:21
#: templates/web/base/report/update/form_name.html:17
-#, fuzzy
msgid "Anonymous user"
-msgstr "Anonym"
+msgstr "Anonym användare"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:122
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:23
@@ -539,7 +533,7 @@ msgstr "Efter datum"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:36
msgid "Can be used to display extra text to the user alongside the field. The default template does not show this (<code>meta.datatype_description</code>), you must add it in <code>category_extras_fields.html</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Kan användas för att visa ytterligare text till användaren vid sidan om fältet. Standardmallen visar inte detta (<code>meta.datatype_description</code>), du måste lägga till det i <code>category_extras_fields.html</code>"
#: templates/web/base/auth/token.html:27 templates/web/base/email_sent.html:20
msgid "Can&rsquo;t find our email? Check your spam folder&nbsp;&ndash; that&rsquo;s the solution 99% of the time."
@@ -669,9 +663,8 @@ msgid "Click the link in our confirmation email to sign in."
msgstr "Klicka på länken i vårt bekräftelsemail för att logga in."
#: templates/web/base/auth/token.html:20
-#, fuzzy
msgid "Click the link in that email to sign in."
-msgstr "Klicka på länken i vårt bekräftelsemail för att logga in."
+msgstr "Klicka på länken i det mejlet för att logga in."
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:134
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:194
@@ -713,7 +706,7 @@ msgstr "Cobrand:"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:14
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kod"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:50
msgid "Collapse map"
@@ -841,9 +834,8 @@ msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: templates/web/base/admin/states/index.html:114
-#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Skapad"
+msgstr "Skapa"
#: templates/web/base/email_sent.html:1
msgid "Create a report"
@@ -859,9 +851,8 @@ msgid "Create priority"
msgstr "Skapa prioritet"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:718
-#, fuzzy
msgid "Create reports/updates as anonymous user"
-msgstr "Skapa rapporter/uppdateringar på en användares vägnar"
+msgstr "Skapa rapporter/uppdateringar som anonym användare"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:719
msgid "Create reports/updates as the council"
@@ -907,7 +898,7 @@ msgstr "Kund ej kontaktbar"
#: templates/web/base/reports/index.html:15
#: templates/web/base/reports/index.html:18
msgid "Dashboard"
-msgstr "Skrivbord"
+msgstr "Översikt"
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:35
msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days"
@@ -915,12 +906,11 @@ msgstr "Hanterat av underavdelning inom 5 arbetsdagar"
#: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:9
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
#: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:39
-#, fuzzy
msgid "Default priority"
-msgstr "Skapa prioritet"
+msgstr "Standardprioritet"
#: templates/web/base/report/_inspect.html:72
msgid "Defect type"
@@ -1268,9 +1258,8 @@ msgstr "Externt arbetslag"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:673
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:1
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:1
-#, fuzzy
msgid "Extra Fields"
-msgstr "Extra uppgifter"
+msgstr "Ytterligare fält"
#: templates/web/base/admin/contact-form.html:141
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:94
@@ -1289,7 +1278,7 @@ msgstr "Misslyckades med att skicka meddelande"
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:58
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:9
msgid "Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Fält"
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30
@@ -1361,7 +1350,7 @@ msgstr "Inkludera en närbild och en vidbild för bästa resultat"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:52
msgid "For each option, <strong>Key</strong> is the value which is stored in the database for that option and <strong>Name</strong> is the value displayed to the user."
-msgstr ""
+msgstr "För varje alternativ är <strong>Nyckel</strong> det värde som är sparat i databasen för det alternativet, och <strong>Namn</strong> är värdet som visas för användaren."
#: templates/web/base/admin/body-form.html:73
msgid "For more information, see <a href='http://fixmystreet.org/customising/fms_and_mapit' class='admin-offsite-link'>How FixMyStreet uses Mapit</a>."
@@ -1412,7 +1401,7 @@ msgstr "Ge mig ett RSS-flöde"
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:6
msgid "Give this collection of fields a name. It is not shown publicly, just here in the admin."
-msgstr ""
+msgstr "Ge den här fältgruppen ett namn. Det visas inte offentligt, utan bara här i administrationskontrollpanelen."
#: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14
msgid "Glad to hear it’s been fixed!"
@@ -1517,7 +1506,7 @@ msgstr "Dölj ditt namn?"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:38
msgid "Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Tips"
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:24
msgid "History"
@@ -1570,7 +1559,7 @@ msgstr "Identifiera en <strong>förälder</strong> om den här förvaltningen ä
#: templates/web/base/auth/token.html:19
msgid "If there's a user associated with the address you entered, we've sent a confirmation email."
-msgstr ""
+msgstr "Om en användare är associerad med adressen som du skrev in, så har vi skickat ett bekräftelsemejl."
#: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:23
msgid "If this priority is passed to an external service (e.g. Exor/Confirm) enter the priority code to use with that service here."
@@ -1578,7 +1567,7 @@ msgstr "Om denna prioritet skickas vidare till en extern tjänst (t.ex. Exor/Con
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:24
msgid "If ticked the user won’t see an input field, just the ‘Description’ text."
-msgstr ""
+msgstr "Om ikryssad så kommer användaren inte att se ett textfält, utan endast beskrivningstexten."
#: templates/web/base/admin/contact-form.html:14
msgid ""
@@ -1746,25 +1735,25 @@ msgstr "Jurisdiktion okänd"
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:15
#: templates/web/zurich/auth/general.html:40
msgid "Keep me signed in on this computer"
-msgstr "Behåll mig inloggad på den här datorn"
+msgstr "Behåll mig inloggad på den här enheten"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:61
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Nyckel"
#: templates/web/base/admin/states/index.html:9
#: templates/web/base/admin/states/index.html:95
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etikett"
#: templates/web/base/admin/_translations.html:6
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:45
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Språk"
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:8
msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Språk"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:50
msgid "Last 4 weeks"
@@ -1811,7 +1800,7 @@ msgstr "Mindre än sju dagar gammal"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:47
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista"
#: templates/web/base/admin/body.html:31
msgid "List all reported problems"
@@ -2014,16 +2003,15 @@ msgstr ""
#: templates/web/base/auth/token.html:18
msgid "Nearly done!"
-msgstr ""
+msgstr "Nästan klart!"
#: templates/web/base/auth/token.html:22 templates/web/base/email_sent.html:5
msgid "Nearly done! Now check your email&hellip;"
msgstr "Nästan klart! Kolla nu din epost."
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:131
-#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr "Senaste"
+msgstr "Ny"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:262
msgid "New body added"
@@ -2243,7 +2231,7 @@ msgstr "Anteckningar från SDM till DM"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:26
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Notis"
#: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:17
msgid "Now to submit your report&hellip;"
@@ -2313,17 +2301,16 @@ msgid "Open311 specification"
msgstr "Open311 Specifikation"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:53
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "valfria"
+msgstr "Alternativ"
#: templates/web/base/alert/_list.html:84
msgid "Or subscribe by RSS"
-msgstr ""
+msgstr "Eller prenumerera via RSS"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:8
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordning"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1107
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:675
@@ -2782,9 +2769,8 @@ msgid "Problems"
msgstr "Problem"
#: templates/web/base/alert/_list.html:22
-#, fuzzy
msgid "Problems in an area"
-msgstr "Problem inom området %s"
+msgstr "Problem i ett område"
#: templates/web/base/report/display_tools.html:22
msgid "Problems nearby"
@@ -2799,9 +2785,8 @@ msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet"
msgstr "Problem nyligen rapporterade som lösta på FixaMinGata"
#: templates/web/base/alert/_list.html:29
-#, fuzzy
msgid "Problems within %.1fkm of %s"
-msgstr "Problem inom %.1f km från denna position"
+msgstr "Problem inom %.1f km av %s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:838
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:137
@@ -2815,9 +2800,8 @@ msgid "Problems within %s ward"
msgstr "Problem inom området %s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:263 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:275
-#, fuzzy
msgid "Problems within %s ward, %s"
-msgstr "Problem inom området %s"
+msgstr "Problem inom %s område, %s"
#. ("First %s is the body name, second %s the site name")
#: templates/web/base/reports/body.html:0
@@ -2964,14 +2948,12 @@ msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems th
msgstr "Kom ihåg att FixaMinGata primärt är avsett för att rapportera fysiska problem som kan åtgärdas. Om ditt problem inte lämpar sig för att rapportera via den här webbsidan kan du kontakta din kommun direkt via deras webbsida."
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:68
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "Ta bort flagga"
+msgstr "Ta bort"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:4
-#, fuzzy
msgid "Remove field"
-msgstr "Ta bort flagga"
+msgstr "Ta bort fält"
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23
msgid "Remove flag"
@@ -3120,9 +3102,8 @@ msgid "Reports awaiting approval"
msgstr "Rapporter som väntar på att godkännas"
#: templates/web/base/alert/_list.html:54
-#, fuzzy
msgid "Reports by destination"
-msgstr "Rapportstatus:"
+msgstr "Rapporter efter mottagare"
#: templates/web/base/admin/user-form.html:107
msgid "Reports made by trusted users will be sent to the responsible body without being inspected first."
@@ -3130,7 +3111,7 @@ msgstr "Rapporter som skapas av anförtrodda användare kommer att skickas till
#: templates/web/base/alert/_list.html:15
msgid "Reports near %s are sent to different councils, depending on the type of problem."
-msgstr ""
+msgstr "Rapporter i närheten av %s skickas till olika förvaltare, beroende på vilken typ av problemet det är."
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10
msgid "Reports published"
@@ -3141,14 +3122,12 @@ msgid "Reports saved offline."
msgstr "Rapporter sparade offline."
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:283 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:295
-#, fuzzy
msgid "Reports sent to %s"
-msgstr "Rappoort på %s"
+msgstr "Rapporter skickas till %s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:290 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:302
-#, fuzzy
msgid "Reports sent to %s, within %s ward"
-msgstr "RSS-flöde för %s, inom område %s"
+msgstr "Rapporter skickade till %s, inom området %s"
#: templates/web/base/admin/index.html:56
msgid "Reports waiting to be sent"
@@ -3163,9 +3142,8 @@ msgid "Reputation threshold"
msgstr "Anseendesgräns"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:20
-#, fuzzy
msgid "Required"
-msgstr "obligatoriska"
+msgstr "Obligatoriska"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:84
msgid "Resend report"
@@ -3268,7 +3246,7 @@ msgstr "Spara ändringar"
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64
msgid "Save new fields"
-msgstr ""
+msgstr "Spara nya fält"
#: templates/web/base/report/_inspect.html:158
msgid "Save with a public update"
@@ -3280,9 +3258,8 @@ msgid "Saving reports offline"
msgstr "Sparar rapporter offline"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:132
-#, fuzzy
msgid "Scheduled"
-msgstr "Åtgärd är schemalagd"
+msgstr "Schemalagd"
#: templates/web/base/admin/index.html:26
#: templates/web/base/admin/reports.html:1
@@ -3333,7 +3310,7 @@ msgstr "Välj ett område"
#: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:33
msgid "Select if this is the default priority"
-msgstr ""
+msgstr "Välj om detta är standardprioriteringen"
#: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:6
msgid "Select:"
@@ -3556,9 +3533,8 @@ msgid "State"
msgstr "Status"
#: templates/web/base/report/update.html:48
-#, fuzzy
msgid "State changed to:"
-msgstr "Spara ändringar"
+msgstr "Tillstånd ändrat till:"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:116
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:28
@@ -3571,9 +3547,8 @@ msgstr "Status:"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:645
#: templates/web/base/admin/states/index.html:1
-#, fuzzy
msgid "States"
-msgstr "Status"
+msgstr "Tillstånd"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:639
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:391
@@ -3600,7 +3575,7 @@ msgstr "Street View"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:46
msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "Sträng"
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:192
msgid "Subcategory: %s"
@@ -3660,7 +3635,6 @@ msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: templates/web/base/alert/_list.html:72
-#, fuzzy
msgid "Subscribe by email"
msgstr "Prenumerera med epost"
@@ -3832,7 +3806,7 @@ msgstr "Förvaltningens namn identifierar förvaltningen (till exempel, <em>Sand
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:12
msgid "The code used to store this field value in the database. e.g. <code>address</code> would be available as <code>problem.extra.address</code> in the templates."
-msgstr ""
+msgstr "Koden används för att spara det här fältvärdet i databasen, t.ex. <code>address</code> skulle bli tillgänglig som <code>problem.extra.address</code> i mallarna."
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3
@@ -3851,7 +3825,7 @@ msgstr "Felet var: %s"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:30
msgid "The field name as shown to the user on the report form."
-msgstr ""
+msgstr "Det fältnamn som visas för användarna i rapportformuläret."
#: templates/web/base/open311/index.html:78
msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name."
@@ -3897,7 +3871,7 @@ msgstr "Listan av tillgängliga områden förses av MapIt-tjänsten på %s."
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:6
msgid "The ordering of this field on the report page. Fields are shown in ascending order according to this value."
-msgstr ""
+msgstr "Fältordningen på rapportsidan. Fält visas i stigande ordning efter detta värde."
#: templates/web/base/auth/change_password.html:22
#: templates/web/base/auth/change_password.html:26
@@ -3910,7 +3884,7 @@ msgstr "Den sökta adressen '%s' hittades inte på denna server"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:42
msgid "The type of input field to show to the user. <strong>Text</strong> is a simple text field, <strong>List</strong> is a drop-down selection."
-msgstr ""
+msgstr "Typen av fält som visas för användaren. <strong>Text</strong> är ett simpelt textfält, <strong>List</strong> är en rullgardinsmeny."
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:96
msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered"
@@ -4116,11 +4090,11 @@ msgstr "Skriv in postnummer eller gatunamn och ort för att se rapporter kring d
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:19
msgid "To limit this collection of fields to a single cobrand, select it here."
-msgstr ""
+msgstr "För att begränsa den här fältgruppen till en specifik FixMyStreet-variant, välj den här."
#: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:40
msgid "To limit this collection of fields to a single language, select it here."
-msgstr ""
+msgstr "För att begränsa den här fältgruppen till ett specifikt språk, välj det här."
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:95
msgid "To view a map of the precise location of this issue"
@@ -4128,11 +4102,11 @@ msgstr "För att visa en karta med den exakta positionen för problemet"
#: templates/web/base/reports/index.html:97
msgid "Top 5 most used categories"
-msgstr "De fem mest använda kategorierna"
+msgstr "De mest använda kategorierna"
#: templates/web/base/reports/index.html:83
msgid "Top 5 responsive councils"
-msgstr "De fem mest responsiva kommunerna"
+msgstr "De mest responsiva kommunerna"
#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24
#: templates/web/base/admin/stats.html:24
@@ -4166,11 +4140,11 @@ msgstr "Krävs trafikövervakning?"
#: templates/web/base/admin/_translations.html:7
msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Översättning"
#: templates/web/base/admin/_translations.html:2
msgid "Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Översättningar"
#: templates/web/base/admin/user-form.html:111
msgid "Trusted by bodies:"
@@ -4196,7 +4170,7 @@ msgstr "Prova att skicka ett e-brev till oss direkt:"
#: templates/web/base/admin/states/index.html:10
#: templates/web/base/admin/states/index.html:100
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:59
#: templates/web/base/admin/contact-form.html:55
@@ -4293,14 +4267,12 @@ msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:249
-#, fuzzy
msgid "Updated by <strong>%s</strong> (%s) at %s"
-msgstr "Postat av <strong>%s</strong> (%s) %s"
+msgstr "Uppdaterad av <strong>%s</strong> (%s) %s"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:251
-#, fuzzy
msgid "Updated by <strong>%s</strong> at %s"
-msgstr "Postat av <strong>%s</strong> %s"
+msgstr "Uppdaterad av <strong>%s</strong> %s"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1262
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1326
@@ -4483,11 +4455,11 @@ msgstr "Vid avsändning"
#: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:18
msgid "Whether the user is required to provide a value for this field."
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida det är obligatoriskt för användaren att ange ett värde för detta fält."
#: templates/web/base/alert/_list.html:9
msgid "Which problems do you want alerts about?"
-msgstr ""
+msgstr "Vilka problem vill du få information om?"
#: templates/web/base/report/_inspect.html:99
msgid "Which report is it a duplicate of?"
@@ -4588,7 +4560,7 @@ msgstr "Du kan lägga till en elakartade användares e-postadresser i missbrukar
#: templates/web/base/alert/_list.html:18
msgid "You can choose to subscribe to all problems reported in an area, or reports based on their destination."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan välja att prenumerera på alla problem som rapporteras i detta område, eller baserat på deras mottagare."
#: templates/web/base/contact/index.html:115
msgid "You can contact technical support on <a href='mailto:%s'>%s</a>"
@@ -4780,7 +4752,7 @@ msgstr "samtliga"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:259
msgid "and a defect raised"
-msgstr ""
+msgstr "och en defekt uppförd"
#: templates/web/base/admin/timeline.html:4
msgid "by %s"
@@ -4831,9 +4803,8 @@ msgid "none"
msgstr "inga"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:278
-#, fuzzy
msgid "not the council's responsibility"
-msgstr "markerad som ej kommunens ansvar"
+msgstr "inte kommunens ansvar"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:27
msgid "or locate me automatically"
@@ -4872,9 +4843,8 @@ msgid "there is no pin shown as the user did not use the map"
msgstr "det finns ingen kartmarkering eftersom användaren inte använde kartan"
#: templates/web/base/alert/_list.html:1
-#, fuzzy
msgid "this location"
-msgstr "Visa en position"
+msgstr "den här platsen"
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:184
msgid "this type of local problem"
@@ -4997,8 +4967,8 @@ msgstr[1] "%s rapporter"
#, perl-format
msgid "%s update on problems"
msgid_plural "%s updates on problems"
-msgstr[0] "%s problemuppdatering"
-msgstr[1] "%s problemuppdateringar"
+msgstr[0] "%s uppdatering av rapporter"
+msgstr[1] "%s uppdateringar av rapporter"
#: templates/web/base/front/stats.html:19
#, perl-format
@@ -5062,108 +5032,3 @@ msgid "report"
msgid_plural "reports"
msgstr[0] "rapport"
msgstr[1] "rapporter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s sends different categories of problem\n"
-#~ "to the appropriate council, so problems within the boundary of a particular council\n"
-#~ "might not match the problems sent to that council. For example, a graffiti report\n"
-#~ "will be sent to the district council, so will appear in both of the district\n"
-#~ "council&rsquo;s alerts, but will only appear in the \"Within the boundary\" alert\n"
-#~ "for the county council."
-#~ msgstr "%s skickar olika kategorier av rapporter till olika enheter inom en kommun eller län. Problem som rapporteras inom en viss kommun dyker därför inte nödvändigtvis upp i listan över rapporter till den kommunen. Exempelvis kan en rapport om en väg skickas till Vägverket snarare än kommunen. Rapporten dyker då inte upp i listan över rapporter till kommunen, men dyker upp om man söker alla rapporter inom ett visst avstånd."
-
-#~ msgid "%s ward, %s"
-#~ msgstr "Administrativa området %s, %s"
-
-#~ msgid "%s, within %s ward"
-#~ msgstr "%s inom det administrativa området %s"
-
-#~ msgid "(alternatively the RSS feed can be customised, within %s)"
-#~ msgstr "(alternativt kan RSS-flödet konfigureras inom %s)"
-
-#~ msgid "-- Pick a property type --"
-#~ msgstr "-- Välj en fastighetstyp --"
-
-#~ msgid "Closed reports"
-#~ msgstr "stängda rapporter"
-
-#~ msgid "Closed:"
-#~ msgstr "Stängd:"
-
-#~ msgid "Duplicate"
-#~ msgstr "Finns redan"
-
-#~ msgid "Fixed reports"
-#~ msgstr "lösta rapporter"
-
-#~ msgid "Fixed:"
-#~ msgstr "Löst:"
-
-#~ msgid "Here are the types of local problem alerts for &lsquo;%s&rsquo;."
-#~ msgstr "Här är de olika typerna för lokala problem för &lsquo;%s&rsquo;"
-
-#~ msgid "In Progress"
-#~ msgstr "Pågående"
-
-#~ msgid "Internal referral"
-#~ msgstr "Interna refereringar"
-
-#~ msgid "Investigating"
-#~ msgstr "Utredes"
-
-#~ msgid "No further action"
-#~ msgstr "Kunde inte åtgärda"
-
-#~ msgid "Not Responsible"
-#~ msgstr "Ej ansvarig"
-
-#~ msgid "Or problems reported to:"
-#~ msgstr "Eller problem rapporterade til:"
-
-#~ msgid "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you&rsquo;re in:"
-#~ msgstr "Du kan också prenumerera på bevakningar baserat på vilken kommun du bor i:"
-
-#~ msgid "Please choose a property type"
-#~ msgstr "Välj en fastighetstyp"
-
-#~ msgid "Problems within the boundary of:"
-#~ msgstr "Problem inom gränsen för:"
-
-#~ msgid "Select which type of alert you’d like and click the button for an RSS feed, or enter your email address to subscribe to an email alert."
-#~ msgstr "Välj vilken kategori av rapporter du vill få och klicka knappen för ett RSS-flöde eller ange din epostadress för att prenumerera via epost."
-
-#~ msgid "The simplest alert is our geographic one:"
-#~ msgstr "Vår enklaste bevakning är för rapporter inom ett geografiskt område:"
-
-#~ msgid "closed as a duplicate report"
-#~ msgstr "markerad som dubblett av rapport"
-
-#~ msgid "marked as action scheduled"
-#~ msgstr "markerad som åtgärd schemalagd"
-
-#~ msgid "marked as an internal referral"
-#~ msgstr "markerad som intern referering"
-
-#~ msgid "marked as closed"
-#~ msgstr "markerad som stängd"
-
-#~ msgid "marked as fixed"
-#~ msgstr "markerad som löst"
-
-#~ msgid "marked as in progress"
-#~ msgstr "markerad som pågående"
-
-#~ msgid "marked as investigating"
-#~ msgstr "markerad som under utredning"
-
-#~ msgid "marked as no further action"
-#~ msgstr "markerad som kunde inte åtgärda"
-
-#~ msgid "marked as planned"
-#~ msgstr "markerad som planerad"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "eller"
-
-#~ msgid "reopened"
-#~ msgstr "öppnat på nytt"