aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/locale/cy_GB.UTF-8
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/cy_GB.UTF-8')
-rw-r--r--locale/cy_GB.UTF-8/LC_MESSAGES/EmptyHomes.po381
1 files changed, 233 insertions, 148 deletions
diff --git a/locale/cy_GB.UTF-8/LC_MESSAGES/EmptyHomes.po b/locale/cy_GB.UTF-8/LC_MESSAGES/EmptyHomes.po
index f959a08a1..30e822c88 100644
--- a/locale/cy_GB.UTF-8/LC_MESSAGES/EmptyHomes.po
+++ b/locale/cy_GB.UTF-8/LC_MESSAGES/EmptyHomes.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-17 14:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-22 00:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-10 14:20-0000\n"
"Last-Translator: Mark Smith <Mark.Smith@trosol.co.uk>\n"
"Language-Team: mySociety\n"
@@ -265,12 +265,12 @@ msgstr "Adroddiwyd yn y categori %s yn ddi-enw am %s"
msgid "Reported in the %s category by %s at %s"
msgstr "Adroddwyd yn y categori %s gan %s am %s"
-#: perllib/Page.pm:552
+#: perllib/Page.pm:552 web/contact.cgi:212
#, perl-format
msgid "Reported anonymously at %s"
msgstr "Adroddwyd yn ddi-enw am %s"
-#: perllib/Page.pm:554
+#: perllib/Page.pm:554 web/contact.cgi:213
#, perl-format
msgid "Reported by %s at %s"
msgstr "Adroddwyd gan %s am %s"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "cofnodwyd bod hyn wedi'i adfer i'w ddefnyddio"
msgid "reopened"
msgstr "wedi'i ailagor"
-#: perllib/Page.pm:640 web/index.cgi:1053
+#: perllib/Page.pm:640 web/index.cgi:1067
msgid "Offensive? Unsuitable? Tell us"
msgstr "Sarhaus? Anaddas? Rhowch wybod i ni"
@@ -417,11 +417,11 @@ msgid ""
"100037819&nbsp;2008."
msgstr "Hawlfraint y Goron. Cedwir pob hawl. Y Weinyddiaeth Amddiffyn"
-#: perllib/FixMyStreet/Map/Tilma/Original.pm:80
+#: perllib/FixMyStreet/Map/Tilma/Original.pm:81
msgid "Unable to fetch the map tiles from the tile server."
msgstr ""
-#: perllib/FixMyStreet/Map/Tilma/Original.pm:154
+#: perllib/FixMyStreet/Map/Tilma/Original.pm:155
msgid "Empty property"
msgstr "Eiddo gwag"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
"cat=20'>Gwybodaeth\n"
"bellach am ein gwaith ar gartrefi gwag</a>.\n"
-#: web/ajax.cgi:55 web/ajax.cgi:76 web/index.cgi:896 web/index.cgi:911
+#: web/ajax.cgi:55 web/ajax.cgi:76 web/index.cgi:899 web/index.cgi:914
msgid "(returned to use)"
msgstr "(wedi'i adfer i'w ddefnyddio)"
@@ -544,12 +544,12 @@ msgstr ""
"ein hunain, felly <a href=\"%s\">rhowch wybod i ni beth sydd wedi digwydd</"
"a> ac fe wnawn ni edrych yn fanylach ar hyn.\n"
-#: web/alert.cgi:59 web/alert.cgi:62 web/alert.cgi:65 web/alert.cgi:271
-#: web/alert.cgi:371
+#: web/alert.cgi:59 web/alert.cgi:62 web/alert.cgi:65 web/alert.cgi:274
+#: web/alert.cgi:380
msgid "Local RSS feeds and email alerts"
msgstr "Porthiannau RSS a hysbysiadau e-bost lleol"
-#: web/alert.cgi:118
+#: web/alert.cgi:121
msgid ""
"That location does not appear to be covered by a council, perhaps it is "
"offshore - please try somewhere more specific."
@@ -557,20 +557,20 @@ msgstr ""
"Nid yw'n ymddangos bod cyngor yn gyfrifol am y lleoliad hwnnw, efallai ei "
"fod ar y môr - chwiliwch am fan mwy penodol."
-#: web/alert.cgi:137 web/alert.cgi:180 web/alert.cgi:197
+#: web/alert.cgi:140 web/alert.cgi:183 web/alert.cgi:200
#, perl-format
msgid "Empty properties within %s"
msgstr "Eiddo gwag yn %s"
-#: web/alert.cgi:149 web/alert.cgi:230
+#: web/alert.cgi:152 web/alert.cgi:233
msgid "Empty properties within the boundary of:"
msgstr "Eiddo gwag o fewn ffiniau:"
-#: web/alert.cgi:155 web/alert.cgi:242
+#: web/alert.cgi:158 web/alert.cgi:245
msgid "Or empty properties reported to:"
msgstr "Neu eiddo gwag y rhoddwyd gwybod amdanynt i:"
-#: web/alert.cgi:157 web/alert.cgi:244
+#: web/alert.cgi:160 web/alert.cgi:247
msgid ""
"reportemptyhomes.com sends different categories of empty property\n"
"to the appropriate council, so empty properties within the boundary of a "
@@ -593,27 +593,27 @@ msgstr ""
"rhanbarth a'r cyngor, ond dim ond yn yr hysbysiad \"O fewn y ffin\" \n"
"y bydd yn ymddangos yn achos y cyngor sir."
-#: web/alert.cgi:182
+#: web/alert.cgi:185
#, perl-format
msgid "Empty properties within %s ward"
msgstr "Eiddo gwag yn ward %s"
-#: web/alert.cgi:266
+#: web/alert.cgi:269
msgid "Photos of recent nearby reports"
msgstr "Ffotograffau o adroddiadau cyfagos diweddar"
-#: web/alert.cgi:269
+#: web/alert.cgi:272
#, perl-format
msgid "Local RSS feeds and email alerts for &lsquo;%s&rsquo;"
msgstr "Porthiannau RSS lleol a hysbysiadau e-bost ar gyfer &lsquo;%s&rsquo;"
-#: web/alert.cgi:283
+#: web/alert.cgi:286
#, perl-format
msgid "Here are the types of local empty property alerts for &lsquo;%s&rsquo;."
msgstr ""
"Dyma'r mathau o hysbysiadau am eiddo gwag lleol ar gyfer &lsquo;%s&rsquo;."
-#: web/alert.cgi:284
+#: web/alert.cgi:287
msgid ""
"Select which type of alert you&rsquo;d like and click the button for an RSS\n"
"feed, or enter your email address to subscribe to an email alert."
@@ -622,33 +622,33 @@ msgstr ""
"porthiant RSS,\n"
"neu rhowch eich cyfeiriad e-bost i danysgrifio am hysbysiad e-bost."
-#: web/alert.cgi:287
+#: web/alert.cgi:290
msgid "The simplest alert is our geographic one:"
msgstr "Yr hysbysiad symlaf yw ein hysbysiad daearyddol:"
-#: web/alert.cgi:288
+#: web/alert.cgi:291
#, perl-format
msgid "Empty properties within %skm of this location"
msgstr "Eiddo gwag o fewn %skm o'r lleoliad hwn"
-#: web/alert.cgi:296
+#: web/alert.cgi:305
msgid "(a default distance which covers roughly 200,000 people)"
msgstr "(pellter rhagosodedig sy'n cynnwys tua 200,000 o bobl)"
-#: web/alert.cgi:299
+#: web/alert.cgi:308
msgid "RSS feed of nearby empty properties"
msgstr "Porthiant RSS o eiddo gwag sydd gerllaw"
-#: web/alert.cgi:299 web/alert.cgi:358 web/index.cgi:953 web/index.cgi:1064
+#: web/alert.cgi:308 web/alert.cgi:367 web/index.cgi:967 web/index.cgi:1078
#: web/reports.cgi:254
msgid "RSS feed"
msgstr "Porthiant RSS"
-#: web/alert.cgi:300
+#: web/alert.cgi:309
msgid "(alternatively the RSS feed can be customised, within"
msgstr "(fel arall, gellir addasu'r porthiant RSS yn bersonol, o fewn"
-#: web/alert.cgi:310
+#: web/alert.cgi:319
msgid ""
"Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you&rsquo;"
"re in:"
@@ -656,28 +656,28 @@ msgstr ""
"Neu, gallwch danysgrifio am hysbysiad yn ôl pa ward neu gyngor yr ydych yn "
"byw ynddo:"
-#: web/alert.cgi:314
+#: web/alert.cgi:323
msgid "Give me an RSS feed"
msgstr "Rhowch borthiant RSS i mi"
-#: web/alert.cgi:315
+#: web/alert.cgi:324
msgid "or"
msgstr "neu"
-#: web/alert.cgi:316
+#: web/alert.cgi:325
msgid "Your email:"
msgstr "Eich cyfeiriad e-bost:"
-#: web/alert.cgi:317
+#: web/alert.cgi:326
msgid "Subscribe me to an email alert"
msgstr "Dymunaf danysgrifio i rybuddion drwy e-bost"
-#: web/alert.cgi:358
+#: web/alert.cgi:367
#, perl-format
msgid "RSS feed of %s"
msgstr "Porthiant RSS %s"
-#: web/alert.cgi:372
+#: web/alert.cgi:381
msgid ""
"reportemptyhomes.com has a variety of RSS feeds and email alerts for local "
"empty properties, including\n"
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
"bob eiddo gwag\n"
"o fewn pellter penodol o leoliad penodol."
-#: web/alert.cgi:375
+#: web/alert.cgi:384
msgid ""
"To find out what local alerts we have in your area, council or ward, please "
"enter your GB\n"
@@ -701,62 +701,62 @@ msgstr ""
"ward chi,\n"
"cofnodwch eich cod post Prydeinig neu enw stryd ac ardal:"
-#: web/alert.cgi:380 web/confirm.cgi:192 web/index.cgi:166
+#: web/alert.cgi:389 web/confirm.cgi:192 web/index.cgi:166
msgid "Go"
msgstr "Ewch"
-#: web/alert.cgi:406
+#: web/alert.cgi:415
msgid "Some photos of recent reports"
msgstr "Rhai ffotograffau o adroddiadau diweddar"
-#: web/alert.cgi:414
+#: web/alert.cgi:423
msgid "Please select the feed you want"
msgstr "Dewiswch y porthiant rydych chi eisiau ei gael"
-#: web/alert.cgi:437
+#: web/alert.cgi:446
msgid "Illegal feed selection"
msgstr "Dewis porthiant annilys"
-#: web/alert.cgi:451
+#: web/alert.cgi:460
msgid "Receive email when updates are left on this empty property."
msgstr ""
"Derbyn neges e-bost pan fydd diweddariadau'n cael eu rhoi am yr eiddo gwag "
"hwn."
-#: web/alert.cgi:452 web/alert.cgi:479 web/index.cgi:733 web/index.cgi:1058
+#: web/alert.cgi:461 web/alert.cgi:488 web/index.cgi:736 web/index.cgi:1072
msgid "Email:"
msgstr "E-bost:"
-#: web/alert.cgi:453 web/alert.cgi:480 web/index.cgi:1059
+#: web/alert.cgi:462 web/alert.cgi:489 web/index.cgi:1073
msgid "Subscribe"
msgstr "Tanysgrifio"
-#: web/alert.cgi:478
+#: web/alert.cgi:487
#, fuzzy
msgid "Receive alerts on new local empty properties"
msgstr "Anfonwch fanylion eiddo gwag lleol newydd ataf i drwy'r e-bost"
-#: web/alert.cgi:506
+#: web/alert.cgi:515
msgid "You have successfully subscribed to that alert."
msgstr "Rydych wedi tanysgrifio'n llwyddiannus i'r hysbysiad hwnnw."
-#: web/alert.cgi:513
+#: web/alert.cgi:522
msgid "We could not validate that alert."
msgstr "Ni allem ddilysu'r hysbysiad hwnnw."
-#: web/alert.cgi:535
+#: web/alert.cgi:544
msgid "You have successfully confirmed your alert."
msgstr "Rydych wedi cadarnhau'ch hysbysiad yn llwyddiannus."
-#: web/alert.cgi:542
+#: web/alert.cgi:551
msgid "You have successfully deleted your alert."
msgstr "Rydych wedi dileu'ch hysbysiad yn llwyddiannus."
-#: web/alert.cgi:562
+#: web/alert.cgi:571
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Cofnodwch gyfeiriad e-bost dilys"
-#: web/alert.cgi:563
+#: web/alert.cgi:572
msgid "Please select the type of alert you want"
msgstr "Dewiswch y math o hysbysiad rydych chi eisiau ei gael"
@@ -983,23 +983,23 @@ msgstr ""
"Rydych yn cwyno am yr adroddiad canlynol am eiddo gwag gan ei fod yn "
"sarhaus, neu'n cynnwys gwybodaeth bersonol, neu debyg:"
-#: web/contact.cgi:232
+#: web/contact.cgi:234
msgid "Your name:"
msgstr "Eich enw:"
-#: web/contact.cgi:233
+#: web/contact.cgi:235
msgid "Your&nbsp;email:"
msgstr "Eich&nbsp;cyfeiriad e-bost:"
-#: web/contact.cgi:234 web/index.cgi:729
+#: web/contact.cgi:236 web/index.cgi:732
msgid "Subject:"
msgstr "Pwnc:"
-#: web/contact.cgi:235
+#: web/contact.cgi:237
msgid "Message:"
msgstr "Neges:"
-#: web/contact.cgi:236 web/index.cgi:1074
+#: web/contact.cgi:238 web/index.cgi:1088
msgid "Post"
msgstr "Postio"
@@ -1141,6 +1141,11 @@ msgstr ""
"Cofnodwch eich enw llawn - os nad ydych yn dymuno bod eich enw'n cael ei "
"ddangos ar y safle, cliciwch i ddileu'r tic o'r bocs"
+#: web/index.cgi:313 web/index.cgi:565
+#, fuzzy
+msgid "-- Pick a category --"
+msgstr "-- Dewiswch fath o eiddo --"
+
#: web/index.cgi:314 web/index.cgi:354
msgid "Please choose a category"
msgstr "Dewiswch gategori"
@@ -1277,13 +1282,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"We do <strong>not</strong> yet have details for the other council that "
"covers this location."
-msgstr ""
-
-#: web/index.cgi:667
-msgid ""
+msgid_plural ""
"We do <strong>not</strong> yet have details for the other councils that "
"cover this location."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: web/index.cgi:670 web/index.cgi:685
#, perl-format
@@ -1292,13 +1295,12 @@ msgid ""
"properties for %s and emailing it to us at <a href='mailto:%s'>%s</a>."
msgstr ""
-#: web/index.cgi:680
+#: web/index.cgi:680 web/index.cgi:688
msgid "We do not yet have details for the council that covers this location."
-msgstr ""
-
-#: web/index.cgi:681
-msgid "We do not yet have details for the councils that cover this location."
-msgstr ""
+msgid_plural ""
+"We do not yet have details for the councils that cover this location."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: web/index.cgi:684
msgid ""
@@ -1307,11 +1309,10 @@ msgid ""
"reported to the council."
msgstr ""
-#: web/index.cgi:687
+#: web/index.cgi:690
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>We do not yet have details for the council that covers this location. If "
-"you submit a report here it will be left on the site, but not reported to "
+"If you submit a report here it will be left on the site, but not reported to "
"the council &ndash; please still leave your report, so that we can show to "
"the council the activity in their area."
msgstr ""
@@ -1322,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"fel y gallwn\n"
"ddangos i'r cyngor y gweithgarwch yn ei ardal."
-#: web/index.cgi:693
+#: web/index.cgi:696
msgid ""
"Please fill in the form below with details of the empty property,\n"
"and describe the location as precisely as possible in the details box."
@@ -1330,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"Llenwch y ffurflen isod gyda manylion yr eiddo gwag,\n"
"a disgrifiwch y lleoliad mor fanwl ag y bo modd yn y blwch manylion."
-#: web/index.cgi:702
+#: web/index.cgi:705
msgid ""
"Please fill in details of the empty property below, saying what type of\n"
"property it is e.g. an empty home, block of flats, office etc. Tell us\n"
@@ -1349,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"ac i'r pwynt; mae ysgrifennu eich neges yn gyfan gwbl mewn priflythrennau\n"
"yn ei gwneud hi'n anodd ei darllen, fel y mae diffyg atalnodi.\n"
-#: web/index.cgi:710
+#: web/index.cgi:713
msgid ""
"Please fill in details of the empty property below. The council won't be "
"able\n"
@@ -1360,73 +1361,73 @@ msgid ""
"photo of the empty property if you have one), etc."
msgstr ""
-#: web/index.cgi:715
+#: web/index.cgi:718
msgid "Please fill in details of the empty property below."
msgstr "Llenwch fanylion yr eiddo gwag isod."
-#: web/index.cgi:728
+#: web/index.cgi:731
msgid "Empty property details form"
msgstr "Ffurflen manylion eiddo gwag"
-#: web/index.cgi:730
+#: web/index.cgi:733
msgid "Details:"
msgstr "Manylion:"
-#: web/index.cgi:731 web/index.cgi:1090
+#: web/index.cgi:734 web/index.cgi:1104
msgid "Photo:"
msgstr "Ffotograff:"
-#: web/index.cgi:732 web/index.cgi:1071
+#: web/index.cgi:735 web/index.cgi:1085
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"
-#: web/index.cgi:734 bin/send-reports:88
+#: web/index.cgi:737 bin/send-reports:89
msgid "Phone:"
msgstr "Rhif ffôn:"
-#: web/index.cgi:735 web/index.cgi:1078
+#: web/index.cgi:738 web/index.cgi:1092
msgid "(optional)"
msgstr "(dewisol)"
-#: web/index.cgi:737
+#: web/index.cgi:740
msgid "Can we show your name on the site?"
msgstr "Allwn ni ddangos eich enw chi ar y safle?"
-#: web/index.cgi:739
+#: web/index.cgi:742
msgid "Can we show your name publicly?"
msgstr ""
-#: web/index.cgi:741
+#: web/index.cgi:744
msgid "(we never show your email address or phone number)"
msgstr "(nid ydym byth yn dangos eich cyfeiriad e-bost na'ch rhif ffôn)"
-#: web/index.cgi:768
+#: web/index.cgi:771
msgid "Please note:"
msgstr ""
-#: web/index.cgi:770
+#: web/index.cgi:773
msgid ""
"We will only use your personal information in accordance with our <a href=\"/"
"faq#privacy\">privacy policy.</a>"
msgstr ""
-#: web/index.cgi:771
+#: web/index.cgi:774
msgid "Please be polite, concise and to the point."
msgstr ""
-#: web/index.cgi:772
+#: web/index.cgi:775
msgid ""
"Please do not be abusive &mdash; abusing your council devalues the service "
"for all users."
msgstr ""
-#: web/index.cgi:773
+#: web/index.cgi:776
msgid ""
"Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as "
"does a lack of punctuation."
msgstr ""
-#: web/index.cgi:774
+#: web/index.cgi:777
msgid ""
"Remember that reportemptyhomes.com is primarily for reporting physical empty "
"properties that can be returned to use. If your empty property is not "
@@ -1434,7 +1435,7 @@ msgid ""
"council directly using their own website."
msgstr ""
-#: web/index.cgi:776
+#: web/index.cgi:779
msgid ""
"reportemptyhomes.com and the Guardian are providing this service in "
"partnership in <a href=\"/faq#privacy\">certain cities</a>. In those cities, "
@@ -1443,56 +1444,56 @@ msgid ""
"in accordance with their privacy policies."
msgstr ""
-#: web/index.cgi:785
+#: web/index.cgi:788
msgid "Submit"
msgstr "Anfon"
-#: web/index.cgi:877
+#: web/index.cgi:880
msgid "Hide stale reports"
msgstr "Cuddio hen adroddiadau "
-#: web/index.cgi:880
+#: web/index.cgi:883
msgid "Include stale reports"
msgstr "Cynnwys hen adroddiadau"
-#: web/index.cgi:899
+#: web/index.cgi:902
msgid "No empty properties have been reported yet."
msgstr "Ni roddwyd gwybod eto am unrhyw eiddo gwag."
-#: web/index.cgi:915
+#: web/index.cgi:918
msgid "No empty properties found."
msgstr "Ni ddaethpwyd o hyd i unrhyw eiddo gwag."
-#: web/index.cgi:920
+#: web/index.cgi:923
msgid "Show pins"
msgstr "Dangos pinnau"
-#: web/index.cgi:924
+#: web/index.cgi:927
msgid "Hide pins"
msgstr "Cuddio pinnau"
-#: web/index.cgi:952
+#: web/index.cgi:966
msgid "Email me new local empty properties"
msgstr "Anfonwch fanylion eiddo gwag lleol newydd ataf i drwy'r e-bost"
-#: web/index.cgi:954
+#: web/index.cgi:968
msgid "RSS feed of recent local empty properties"
msgstr "Porthiant RSS o eiddo gwag lleol diweddar"
-#: web/index.cgi:957
+#: web/index.cgi:971
msgid "Empty properties in this area"
msgstr "Eiddo gwag yn yr ardal hon"
-#: web/index.cgi:958
+#: web/index.cgi:972
msgid "Reports on and around the map"
msgstr "Adroddiadau ar ac yng nghyffiniau'r map"
-#: web/index.cgi:959
+#: web/index.cgi:973
#, perl-format
msgid "Closest nearby empty properties <small>(within&nbsp;%skm)</small>"
msgstr "Yr eiddo gwag cyfagos agosaf <small>(within&nbsp;%skm)</small>"
-#: web/index.cgi:963
+#: web/index.cgi:977
msgid ""
"To report an empty property, simply\n"
" <strong>click on the map</strong> at the correct location."
@@ -1500,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"Er mwyn rhoi gwybod am eiddo gwag\n"
" <strong>cliciwch ar y map</strong> wrth y lleoliad cywir."
-#: web/index.cgi:965
+#: web/index.cgi:979
#, perl-format
msgid ""
"<small>If you cannot see the map, <a href='%s' rel='nofollow'>skip this\n"
@@ -1509,68 +1510,68 @@ msgstr ""
"<small>Os na allwch weld y map, <a href='%s' rel='nofollow'>ewch heibio\n"
" i'r cam hwn</a>.</small>"
-#: web/index.cgi:970
+#: web/index.cgi:984
msgid "Recent local empty properties, reportemptyhomes.com"
msgstr "Eiddo gwag lleol diweddar, reportemptyhomes.com"
-#: web/index.cgi:982
+#: web/index.cgi:996
msgid "There were problems with your update. Please see below."
msgstr "Cafwyd anhawsterau gyda'ch diweddariad. Gweler isod"
-#: web/index.cgi:1003 web/index.cgi:1005
+#: web/index.cgi:1017 web/index.cgi:1019
msgid "Unknown empty property ID"
msgstr "ID eiddo gwag anhysbys"
-#: web/index.cgi:1006
+#: web/index.cgi:1020
msgid "That report has been removed from reportemptyhomes.com."
msgstr "Mae'r adroddiad hwnnw wedi cael ei dynnu oddi ar reportemptyhomes.com"
-#: web/index.cgi:1026
+#: web/index.cgi:1040
msgid "This empty property is old and of unknown status."
msgstr "Mae'r eiddo gwag hwn yn hen ac nid yw ei statws yn hysbys."
-#: web/index.cgi:1029 web/index.cgi:1070
+#: web/index.cgi:1043 web/index.cgi:1084
msgid "This empty property has been returned to use"
msgstr "Mae'r eiddo gwag hwn wedi cael ei adfer i'w ddefnyddio"
-#: web/index.cgi:1054
+#: web/index.cgi:1068
msgid "More empty properties nearby"
msgstr "Mwy o eiddo gwag cyfagos"
-#: web/index.cgi:1057
+#: web/index.cgi:1071
msgid "Email me updates"
msgstr "Anfonwch ddiweddariadau ataf i drwy'r e-bost"
-#: web/index.cgi:1060
+#: web/index.cgi:1074
msgid "Receive email when updates are left on this empty property"
msgstr ""
"Hoffwn dderbyn neges e-bost pan gaiff diweddariadau eu rhoi am yr eiddo gwag "
"hwn"
-#: web/index.cgi:1065
+#: web/index.cgi:1079
msgid "RSS feed of updates to this empty property"
msgstr "Porthiant RSS o ddiweddariadau i'r eiddo gwag hwn"
-#: web/index.cgi:1066
+#: web/index.cgi:1080
msgid "Provide an update"
msgstr "Rhowch ddiweddariad"
-#: web/index.cgi:1072
+#: web/index.cgi:1086
msgid "Update:"
msgstr "Diweddariad:"
-#: web/index.cgi:1073
+#: web/index.cgi:1087
msgid "Alert me to future updates"
msgstr "Rhowch wybod i mi am ddiweddariadau yn y dyfodol"
-#: web/index.cgi:1081
+#: web/index.cgi:1095
msgid ""
"Please note that updates are not sent to the council. If you leave your name "
"it will be public. Your information will only be used in accordance with our "
"<a href=\"/faq#privacy\">privacy policy</a>"
msgstr ""
-#: web/index.cgi:1101
+#: web/index.cgi:1115
msgid "Updates to this empty property, reportemptyhomes.com"
msgstr "Diweddariadau i'r eiddo gwag hwn, reportemptyhomes.com"
@@ -1901,7 +1902,7 @@ msgstr "Eiddo gwag o fewn %s, reportemptyhomes.com"
msgid "(not sent to council)"
msgstr "Ni roddwyd gwybod i'r cyngor am hyn"
-#: bin/send-reports:90
+#: bin/send-reports:91
msgid ""
"This web page also contains a photo of the empty property, provided by the "
"user."
@@ -1909,11 +1910,11 @@ msgstr ""
"Mae'r dudalen we hon hefyd yn cynnwys ffotograff o'r eiddo gwag, wedi'i "
"ddarparu gan y defnyddiwr."
-#: bin/send-reports:96
+#: bin/send-reports:97
msgid "To view a map of the precise location of this issue"
msgstr "Gweld map o union leoliad y broblem hon"
-#: bin/send-reports:97
+#: bin/send-reports:98
msgid ""
"The user could not locate the empty property on a map, but to see the area "
"around the location they entered"
@@ -1921,21 +1922,21 @@ msgstr ""
"Ni allai'r defnyddiwr leoli'r eiddo gwag ar fap, ond i weld yr ardal o "
"gwmpas y lleoliad a gofnodwyd ganddynt "
-#: bin/send-reports:177
+#: bin/send-reports:178
#, fuzzy
msgid "this type of local empty property"
msgstr "Anfonwch fanylion eiddo gwag lleol newydd ataf i drwy'r e-bost"
-#: bin/send-reports:181
+#: bin/send-reports:182
#, fuzzy, perl-format
msgid "Category: %s"
msgstr "Categori:"
-#: bin/send-reports:184
+#: bin/send-reports:185
msgid " and "
msgstr ""
-#: bin/send-reports:185
+#: bin/send-reports:186
msgid ""
"This email has been sent to both councils covering the location of the empty "
"property, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not "
@@ -1943,7 +1944,7 @@ msgid ""
"empty property this is so we can add it to our system."
msgstr ""
-#: bin/send-reports:191
+#: bin/send-reports:192
#, perl-format
msgid ""
"We realise this empty property might be the responsibility of %s; however, "
@@ -1951,58 +1952,49 @@ msgid ""
"appropriate contact address, please do get in touch."
msgstr ""
-#: db/alert_types_eha.pl:5 db/alert_types_eha.pl:6
-#, perl-brace-format
-msgid "Updates on {{title}}"
-msgstr "Diweddariadau am {{title}}"
-
-#: db/alert_types_eha.pl:7
-#, perl-brace-format
-msgid "Update by {{name}}"
-msgstr "Diweddariadau yn ôl {{name}}"
-
-#: db/alert_types_eha.pl:10
+#: db/alert_types_eha.pl:5
msgid "New reports on reportemptyhomes.com"
msgstr "Adroddiadau newydd ar reportemptyhomes.com"
-#: db/alert_types_eha.pl:11
-msgid "The latest empty properties reported by users"
-msgstr "Yr eiddo gwag diweddaraf y mae defnyddwyr wedi rhoi gwybod amdanynt"
-
-#: db/alert_types_eha.pl:14
+#: db/alert_types_eha.pl:8
msgid "Properties recently reported as put back to use on reportemptyhomes.com"
msgstr ""
"Eiddo y cafwyd adroddiadau diweddar ar reportemptyhomes.com eu bod wedi cael "
"eu hadfer i'w defnyddio"
-#: db/alert_types_eha.pl:15
+#: db/alert_types_eha.pl:9
msgid "The latest properties reported back to use by users"
msgstr ""
"Yr eiddo diweddaraf y mae defnyddwyr wedi rhoi gwybod eu bod yn ôl mewn "
"defnyd"
-#: db/alert_types_eha.pl:18
+#: db/alert_types_eha.pl:12
msgid "New local reports on reportemptyhomes.com"
msgstr "Adroddiadau lleol newydd ar reportemptyhomes.com"
-#: db/alert_types_eha.pl:19
+#: db/alert_types_eha.pl:13
msgid "The latest local reports reported by users"
msgstr ""
"Yr adroddiadau lleol diweddaraf y mae defnyddwyr wedi rhoi gwybod amdanynt"
-#: db/alert_types_eha.pl:22
+#: db/alert_types_eha.pl:16
+#, fuzzy, perl-brace-format
+msgid "New reports on reportemptyhomes.com near {{POSTCODE}}"
+msgstr "Adroddiadau newydd ar reportemptyhomes.com"
+
+#: db/alert_types_eha.pl:19
#, perl-brace-format
msgid "New reports to {{COUNCIL}} on reportemptyhomes.com"
msgstr "Adroddiadau newydd i gyngor {{COUNCIL}} ar reportemptyhomes.com"
-#: db/alert_types_eha.pl:23
+#: db/alert_types_eha.pl:20
#, perl-brace-format
msgid "The latest reports for {{COUNCIL}} reported by users"
msgstr ""
"Yr adroddiadau diweddaraf ar gyfer cyngor {{COUNCIL}} y mae defnyddwyr wedi "
"rhoi gwybod amdanynt"
-#: db/alert_types_eha.pl:26
+#: db/alert_types_eha.pl:23
#, perl-brace-format
msgid ""
"New reports for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on reportemptyhomes.com"
@@ -2010,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"Adroddiadau newydd ar gyfer cyngor {{COUNCIL}}, yn ward {{WARD}} ar "
"reportemptyhomes.com"
-#: db/alert_types_eha.pl:27
+#: db/alert_types_eha.pl:24
#, perl-brace-format
msgid ""
"The latest reports for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users"
@@ -2018,18 +2010,111 @@ msgstr ""
"Yr adroddiadau diweddaraf ar gyfer cyngor {{COUNCIL}}, yn ward {{WARD}} y "
"mae defnyddwyr wedi rhoi gwybod amdanynt"
-#: db/alert_types_eha.pl:30
+#: db/alert_types_eha.pl:27
#, perl-brace-format
msgid "New reports within {{NAME}}'s boundary on reportemptyhomes.com"
msgstr "Adroddiadau newydd o fewn ffin {{NAME}} ar reportemptyhomes.com"
-#: db/alert_types_eha.pl:31
+#: db/alert_types_eha.pl:28
#, perl-brace-format
msgid "The latest reports within {{NAME}}'s boundary reported by users"
msgstr ""
"Yr adroddiadau diweddaraf o fewn ffin {{NAME}} y mae defnyddwyr wedi rhoi "
"gwybod amdanynt"
+#: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6
+#, perl-brace-format
+msgid "Updates on {{title}}"
+msgstr "Diweddariadau am {{title}}"
+
+#: db/alert_types.pl:7
+#, perl-brace-format
+msgid "Update by {{name}}"
+msgstr "Diweddariadau yn ôl {{name}}"
+
+#: db/alert_types.pl:10
+#, fuzzy
+msgid "New empty property reports on reportemptyhomes.com"
+msgstr "Adroddiadau newydd ar reportemptyhomes.com"
+
+#: db/alert_types.pl:11
+msgid "The latest empty properties reported by users"
+msgstr "Yr eiddo gwag diweddaraf y mae defnyddwyr wedi rhoi gwybod amdanynt"
+
+#: db/alert_types.pl:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Empty properties recently reported returned to use on reportemptyhomes.com"
+msgstr ""
+"Eiddo y cafwyd adroddiadau diweddar ar reportemptyhomes.com eu bod wedi cael "
+"eu hadfer i'w defnyddio"
+
+#: db/alert_types.pl:15
+#, fuzzy
+msgid "The latest empty properties reported returned to use by users"
+msgstr "Yr eiddo gwag diweddaraf y mae defnyddwyr wedi rhoi gwybod amdanynt"
+
+#: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22
+#, fuzzy
+msgid "New local empty properties on reportemptyhomes.com"
+msgstr "Eiddo gwag lleol diweddar, reportemptyhomes.com"
+
+#: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27
+#: db/alert_types.pl:31
+#, fuzzy
+msgid "The latest local empty properties reported by users"
+msgstr "Yr eiddo gwag diweddaraf y mae defnyddwyr wedi rhoi gwybod amdanynt"
+
+#: db/alert_types.pl:26
+#, fuzzy, perl-brace-format
+msgid "New empty property reports near {{POSTCODE}} on reportemptyhomes.com"
+msgstr "Adroddiadau newydd i gyngor {{COUNCIL}} ar reportemptyhomes.com"
+
+#: db/alert_types.pl:30
+#, fuzzy, perl-brace-format
+msgid "New empty property reports NEAR {{POSTCODE}} on reportemptyhomes.com"
+msgstr "Adroddiadau newydd i gyngor {{COUNCIL}} ar reportemptyhomes.com"
+
+#: db/alert_types.pl:34
+#, fuzzy, perl-brace-format
+msgid "New empty property reports to {{COUNCIL}} on reportemptyhomes.com"
+msgstr "Adroddiadau newydd i gyngor {{COUNCIL}} ar reportemptyhomes.com"
+
+#: db/alert_types.pl:35
+#, fuzzy, perl-brace-format
+msgid "The latest empty properties for {{COUNCIL}} reported by users"
+msgstr ""
+"Yr adroddiadau diweddaraf ar gyfer cyngor {{COUNCIL}} y mae defnyddwyr wedi "
+"rhoi gwybod amdanynt"
+
+#: db/alert_types.pl:38
+#, fuzzy, perl-brace-format
+msgid ""
+"New empty property reports for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on "
+"reportemptyhomes.com"
+msgstr ""
+"Adroddiadau newydd ar gyfer cyngor {{COUNCIL}}, yn ward {{WARD}} ar "
+"reportemptyhomes.com"
+
+#: db/alert_types.pl:39
+#, fuzzy, perl-brace-format
+msgid ""
+"The latest empty properties for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by "
+"users"
+msgstr ""
+"Yr adroddiadau diweddaraf ar gyfer cyngor {{COUNCIL}}, yn ward {{WARD}} y "
+"mae defnyddwyr wedi rhoi gwybod amdanynt"
+
+#: db/alert_types.pl:42
+#, fuzzy, perl-brace-format
+msgid "New empty property reports within {{NAME}}"
+msgstr "Adroddiadau newydd am eiddo gwag"
+
+#: db/alert_types.pl:43
+#, fuzzy, perl-brace-format
+msgid "The latest empty properties within {{NAME}}"
+msgstr "Yr eiddo gwag diweddaraf y mae defnyddwyr wedi rhoi gwybod amdanynt"
+
#. Please leave the first word "Subject:" untranslated
#: templates/emails/alert-confirm
msgid ""