diff options
Diffstat (limited to 'locale/es.UTF-8')
-rw-r--r-- | locale/es.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po | 899 |
1 files changed, 449 insertions, 450 deletions
diff --git a/locale/es.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po b/locale/es.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po index 9d165ec98..15b9d3cdc 100644 --- a/locale/es.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po +++ b/locale/es.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreet.po @@ -4,15 +4,17 @@ # Matthew Somerville <matthew@mysociety.org>, 2011-06-03. # # Translators: +# Francisco Jimenez Asensio <ocm@ocmalcantarilla.es>, 2015 # jvlopez <jesusvlopez@gmail.com>, 2014 # lfalvarez <luisfelipealvarez@gmail.com>, 2014 +# mySociety <transifex@mysociety.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fixmystreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-20 16:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-19 18:31+0000\n" -"Last-Translator: mySociety <transifex@mysociety.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-25 15:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-03 12:47+0000\n" +"Last-Translator: Francisco Jimenez Asensio <ocm@ocmalcantarilla.es>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fixmystreet/language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,17 +22,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:618 -#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:386 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:610 +#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:373 msgid " and " msgstr " y " -#: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:12 -#: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:19 -#: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:5 -#: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:19 -#: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:21 -#: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:20 +#: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:11 +#: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:18 +#: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 +#: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:11 +#: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:2 +#: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:19 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:22 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:5 msgid " or " @@ -66,7 +68,7 @@ msgstr "%d a %d de %d" msgid "%s - Summary reports" msgstr "%s - Informes de notificación" -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:667 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:659 msgid "%s ref: %s" msgstr "%s ref: %s" @@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "%s ref: %s" msgid "%s ward, %s" msgstr "%s barrio, %s" -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:554 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:546 msgid "%s, reported at %s" msgstr "%s, reportado el %s" @@ -82,6 +84,10 @@ msgstr "%s, reportado el %s" msgid "%s, within %s ward" msgstr "%s , en %s barrio" +#: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:42 +msgid "© <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">OpenStreetMap</a> contributors" +msgstr "© <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">OpenStreetMap</a> colaboradores" + #: templates/web/base/email_sent.html:29 msgid "(Don't worry — we'll hang on to your alert while you're checking your email.)" msgstr "(No se preocupe — nosotors mantendremos su alerta mientras usted revisa su email.)" @@ -123,7 +129,7 @@ msgstr "(cerrado)" msgid "(fixed)" msgstr "(arreglado)" -#: templates/web/base/index.html:9 +#: templates/web/base/index.html:8 templates/web/base/index.html:9 #: templates/web/fixmystreet/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "(como graffitis, basura ilegal, pavimentación o alumbrado roto)" @@ -140,7 +146,7 @@ msgstr "(opcional)" #: templates/web/fixmystreet/report/public_label.html:1 msgid "(public)" -msgstr "" +msgstr "(público)" #: templates/web/base/reports/_list-entry.html:2 #: templates/web/fixmystreet/report/_item.html:20 @@ -157,12 +163,12 @@ msgstr "(nunca se muestra su dirección de correo electrónico)" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:635 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:662 -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:393 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:385 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Elige una categoría --" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:618 -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:399 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:391 msgid "-- Pick a property type --" msgstr "-- Escoja un tipo de propiedad --" @@ -173,65 +179,23 @@ msgid "" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).<br>\n" " Maybe add some <code>MAPIT_TYPES</code> to your config file?" msgstr "" +"<code>MAPIT_URL</code> está fijado (<code>%s</code>) pero no hay <code>MAPIT_TYPES</code>.<br>\n" +"Probablemente por eso el \"area cubierta\" está vacía (abajo).<br>\n" +"Habrá que añadir <code>MAPIT_TYPES</code> en su archivo de configuración?" -#: templates/web/base/questionnaire/completed.html:20 -msgid "<p style=\"font-size:150%\">Thank you very much for filling in our questionnaire; glad to hear it’s been fixed.</p>" -msgstr "<p style=\"font-size:150%\"> Muchas gracias por rellenar el cuestionario; alegra saber que ha sido arreglado </ p>." - -#: templates/web/fiksgatami/questionnaire/completed-open.html:1 -msgid "" -"<p style=\"font-size:150%\">We’re sorry to hear that. We have two\n" -"suggestions: why not try <a href=\"http://www.norge.no/styresmakter/\">writing\n" -"direct to your councillor(s)</a> or, if it’s a problem that could be\n" -"fixed by local people working together, why not\n" -"<a href=\"http://www.pledgebank.com/new\">make and publicise a pledge</a>?\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p style=\"font-size:150%\"> Sentimos tener que oír eso. Tenemos dos\n" -"sugerencias: ¿por qué no tratar de escribir <a href=\"http://www.norge.no/styresmakter/\">\n" -"directamente a su concejal (es)</ a> o, si es un problema que podría ser\n" -"arreglado de forma conjunta por conciudadanos, ¿por qué no\n" -"<a href=\"http://www.pledgebank.com/new\">comprometerse y darlo a conocer</ a>?\n" -"</p>" - -#: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:6 -msgid "" -"<p style=\"font-size:150%\">We’re sorry to hear that. We have two\n" -"suggestions: why not try writing to your local representatives or, if\n" -"it’s a problem that could be fixed by local people working together, why\n" -"not <a href=\"http://www.pledgebank.com/new\">make and publicise a pledge</a>?\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p style=\"font-size:150%\">Sentimos tener que oír eso. Tenemos dos\n" -"sugerencias: ¿por qué no tratar de escribir <a href=\"http://www.norge.no/styresmakter/\">\n" -"directamente a su concejal (es)</ a> o, si es un problema que podría ser\n" -"arreglado de forma conjunta por conciudadanos, ¿por qué no\n" -"<a href=\"http://www.pledgebank.com/new\">comprometerse y darlo a conocer</ a>?\n" -"</p>" - -#: templates/web/base/questionnaire/completed.html:9 -msgid "" -"<p>Thank you very much for filling in our questionnaire; if you\n" -"get some more information about the status of your problem, please come back to the\n" -"site and leave an update.</p>" -msgstr "" -"<p>Muchas gracias por rellenar el cuestionario, si\n" -"descubre más información sobre el estado de su notificación, por favor vuelva\n" -" y realice una actualización.</p>" - -#: templates/web/base/around/_report_banner.html:4 +#: templates/web/base/around/_report_banner.html:3 #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "<small>If you cannot see the map, <a href='%s' rel='nofollow'>skip this step</a>.</small>" -msgstr "<small>Si no puede ver el mapa, <a href='%s' rel='nofollow'> omita este paso</ a>.</small>" +msgstr "<small>Si no puede ver el mapa, <a href='%s' rel='nofollow'> omita este paso</a>.</small>" #: templates/web/base/admin/index.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "<strong>%d</strong> live problems" -msgstr "<strong>%d</ strong> notificaciones en curso" +msgstr "<strong>%d</strong> notificaciones en curso" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:39 msgid "<strong>No</strong> Let me confirm my report by email" -msgstr "<strong>No</ strong> permítanme confirmar mi notificación por email" +msgstr "<strong>No</strong> permítanme confirmar mi notificación por email" #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:112 msgid "<strong>No</strong> Let me confirm my update by email" @@ -240,7 +204,7 @@ msgstr "<strong>No</strong> permítanme confirmar mi actualización por email" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:51 #: templates/web/zurich/auth/general.html:51 msgid "<strong>No</strong> let me sign in by email" -msgstr "<strong>No</ strong> permítanme registrarme por email" +msgstr "<strong>No</strong> permítanme registrarme por email" #: templates/web/base/auth/general.html:55 msgid "<strong>No</strong>, I do not, let me sign in by email:" @@ -248,17 +212,12 @@ msgstr "<strong>No</strong>, no lo haré, permítanme registrarme por email:" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:163 msgid "<strong>No</strong>, let me confirm my report by email:" -msgstr "<strong>No</ strong>, permítanme confirmar mi notificación por email:" +msgstr "<strong>No</strong>, permítanme confirmar mi notificación por email:" #: templates/web/base/report/update-form.html:117 msgid "<strong>No</strong>, let me confirm my update by email:" msgstr "<strong>No</strong>, permítanme confirmar mi actualización por correo electrónico:" -#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:19 -#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:20 -msgid "<strong>We will now send it to the council</strong>." -msgstr "" - #: templates/web/base/auth/general.html:37 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:141 #: templates/web/base/report/update-form.html:95 @@ -340,9 +299,7 @@ msgstr "Avisarme de las actualizaciones futuras" msgid "All Reports" msgstr "Todas las notificaciones" -#: templates/web/base/footer.html:11 templates/web/fiksgatami/footer.html:23 -#: templates/web/fiksgatami/nn/footer.html:23 -#: templates/web/fixmystreet/footer.html:26 +#: templates/web/base/footer.html:11 templates/web/fixmystreet/footer.html:26 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:12 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:13 #: templates/web/zurich/footer.html:19 @@ -359,19 +316,19 @@ msgstr "Todos los reportes entre %s y %s" msgid "All the information you provide here will be sent to" msgstr "Toda la información proporcionada será enviada a" -#: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:12 +#: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:11 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:13 msgid "All the information you provide here will be sent to <strong>%s</strong> or <strong>Roads Service</strong>." msgstr "Toda la información proporcionada será enviada a <strong>%s</strong> o al <strong>Servicio de Carreteras</strong>." -#: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:5 +#: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 msgid "All the information you provide here will be sent to <strong>%s</strong> or a relevant local body such as <strong>TfL</strong>, via the London Report-It system." msgstr "Toda la información proporcionada será enviada a <strong>%s</strong> o al órgano competente local, como <strong>TfL</strong>, a través del Informe de Londres-It sistema." -#: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:19 +#: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:18 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:20 -#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:13 +#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:12 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:14 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:10 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:11 @@ -395,9 +352,8 @@ msgstr "Anónimo:" #: templates/web/base/footer.html:26 msgid "Are you a <strong>developer</strong>? Would you like to contribute to FixMyStreet?" -msgstr "¿Eres strong>programador</strong>? ¿Te gustaría contribuir a FixMyStreet?" +msgstr "¿Eres <strong>programador</strong>? ¿Te gustaría contribuir a FixMyStreet?" -#: templates/web/fiksgatami/front/footer-marketing.html:14 #: templates/web/fixmystreet/front/footer-marketing.html:16 msgid "Are you a developer?" msgstr "¿Eres programador?" @@ -410,7 +366,7 @@ msgstr "Area cubierta" #: templates/web/base/admin/bodies.html:15 #: templates/web/base/admin/body.html:52 msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category." -msgstr "" +msgstr "Como se trata de un lugar y %s es falsa, los informes realizados en este sitio serán enviados al administrador del sitio para su resolución, no al contacto dado para la categoría del informe." #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:141 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:36 @@ -439,7 +395,7 @@ msgstr "Se devuelven como máximo %d solicitudes por cada consulta. Las solicitu msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "Por el momento sólo funcionan las búsquedas y las vistas de notificaciones." -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:348 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:340 #: templates/web/zurich/report/_item.html:11 msgid "Awaiting moderation" msgstr "En espera de moderación" @@ -456,7 +412,7 @@ msgstr "Prohibir dirección de email" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:297 #: templates/web/base/admin/bodies.html:1 templates/web/zurich/header.html:64 msgid "Bodies" -msgstr "" +msgstr "Cuerpos" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/reports.html:14 @@ -503,7 +459,7 @@ msgstr "Categoría ratio de arreglo de problemas > 4 semanas" msgid "Category:" msgstr "Categoría:" -#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:377 +#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:364 msgid "Category: %s" msgstr "Categoría: %s" @@ -519,12 +475,16 @@ msgid "" "Check <strong>confirmed</strong> to indicate that this contact has been confirmed as correct.\n" " If you are not sure of the origin or validity of the contact, leave this unchecked." msgstr "" +"Marcar <strong>confirmado</ strong> para indicar que este contacto se ha confirmado como correcto.\n" +"Si no está seguro del origen o la validez del contacto, deje esta casilla sin marcar." #: templates/web/base/admin/body.html:163 msgid "" "Check <strong>deleted</strong> to remove the category from use. \n" " It will not appear as an available category in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "" +"Marcar <strong>borrado</ strong> para eliminar la categoría de uso. \n" +"No va a aparecer como una categoría disponible en el menú desplegable que aparece cuando informa de un problema." #: templates/web/base/admin/body.html:183 msgid "" @@ -549,11 +509,13 @@ msgid "" "Choose a <strong>category</strong> name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "" +"Elegir un nombre de la <strong>categoria</strong> que tenga sentido para el público (por ejemplo, \"baches\", \"El alumbrado público\"), pero es útil\n" +"para el organismo también. Estos aparecerán en el menú desplegable cuando informe de un problema." #: templates/web/base/admin/stats.html:65 #: templates/web/base/admin/stats.html:71 msgid "Click here or enter as dd/mm/yyyy" -msgstr "" +msgstr "Haga click aqui o introduzca dd/mm/yyyy" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:50 #: templates/web/fixmystreet/around/_report_banner.html:2 @@ -567,9 +529,9 @@ msgstr "Haga clic en el mapa para notificar un problema" #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:144 #: templates/web/fixmystreet/report/banner.html:15 +#: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:10 #: templates/web/zurich/admin/header.html:12 -#: templates/web/zurich/admin/header.html:2 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:97 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:31 @@ -577,7 +539,7 @@ msgstr "Haga clic en el mapa para notificar un problema" msgid "Closed" msgstr "Cerrada" -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:762 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:754 msgid "Closed by council" msgstr "Cerrado por el Ayuntamiento" @@ -589,7 +551,7 @@ msgstr "Informes cerrados" msgid "Closed:" msgstr "Cerrado:" -#: templates/web/base/around/tabbed_lists.html:11 +#: templates/web/base/around/tabbed_lists.html:10 #: templates/web/base/around/tabbed_lists.html:12 msgid "Closest nearby problems <small>(within %skm)</small>" msgstr "Problemas cercanos <small>(dentro de %%s km)</small>" @@ -617,11 +579,11 @@ msgstr "Cobrand:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1201 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:47 msgid "Configure Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Configurar punto" #: templates/web/base/admin/body.html:64 msgid "Confirm" @@ -634,7 +596,7 @@ msgstr "Confirmar cuenta" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:33 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:107 msgid "Confirm by email below, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated." -msgstr "" +msgstr "Confirme por correo electrónico a continuación, proporcionando una nueva contraseña en ese punto. Al confirmar, su contraseña se actualizará." #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 @@ -654,7 +616,7 @@ msgstr "Confirmado" #: templates/web/base/admin/stats.html:5 msgid "Confirmed reports between %s and %s" -msgstr "" +msgstr "Informes confirmados entre %s y %s" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 @@ -675,7 +637,6 @@ msgid "Contact Us" msgstr "Contáctenos" #: templates/web/base/contact/index.html:6 -#: templates/web/base/contact/submit.html:3 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:20 msgid "Contact the team" msgstr "Contactar con el equipo" @@ -687,7 +648,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar usuario" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 msgid "Could not look up location" -msgstr "" +msgstr "No se pudo consultar la ubicación" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" @@ -741,16 +702,16 @@ msgstr "Estado actual" #: templates/web/base/admin/bodies.html:5 #: templates/web/base/admin/index.html:16 msgid "Currently no bodies have been created." -msgstr "" +msgstr "Actualmente no se han creado organismos." -#: templates/web/base/dashboard/index.html:6 +#: templates/web/base/dashboard/index.html:5 #: templates/web/base/dashboard/index.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Cuadro de mando" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:35 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" -msgstr "" +msgstr "Tratado por el departamento dentro de los 5 días hábiles" #: templates/web/base/admin/bodies.html:27 #: templates/web/base/admin/body.html:169 @@ -765,7 +726,7 @@ msgstr "Eliminado" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:12 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:34 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:42 @@ -782,7 +743,7 @@ msgstr "Detalles:" #: templates/web/base/admin/body.html:79 msgid "Devolved" -msgstr "" +msgstr "Transferido" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" @@ -806,7 +767,7 @@ msgstr "No lo se" #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:118 msgid "Don't like forms?" -msgstr "" +msgstr "¿No te gustan los formularios?" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:47 @@ -815,7 +776,7 @@ msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:30 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duplicado" #: templates/web/base/admin/body.html:98 msgid "" @@ -841,9 +802,9 @@ msgid "Edit body details" msgstr "Editar los detalles del órgano" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:1 -#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:2 +#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:4 -#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:2 +#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:5 msgid "Editing problem %d" msgstr "Editando problema %d" @@ -879,7 +840,15 @@ msgstr "Email añadido a lista de abusos" #: templates/web/base/admin/body.html:147 msgid "Email address:" -msgstr "" +msgstr "Dirección de email:" + +#: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 +msgid "Email alert created" +msgstr "Creada alerta de email" + +#: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 +msgid "Email alert deleted" +msgstr "Borrada alerta de email" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1300 msgid "Email already in abuse list" @@ -905,9 +874,9 @@ msgstr "Recibir por email actualizaciones" msgid "Email:" msgstr "Email:" -#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:322 +#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:309 msgid "Email: %s" -msgstr "" +msgstr "Email: %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:620 msgid "Empty flat or maisonette" @@ -937,6 +906,10 @@ msgid "" " For more information, see \n" " <a href='https://www.mysociety.org/2013/02/20/open311-extended/' class='admin-offsite-link'>this article</a>." msgstr "" +"Activar <strong>Open311 para notificación de incidencias</strong> si el Ayuntamiento lo usa para enviar y recibir\n" +"notificaciones y actualizaciones. Si no está seguro, mejor no lo active.\n" +"Para más información vea\n" +"<a href='https://www.mysociety.org/2013/02/20/open311-extended/' class='admin-offsite-link'>este documento</a>." #: templates/web/base/admin/body-form.html:215 #: templates/web/base/admin/body-form.html:216 @@ -945,18 +918,21 @@ msgid "" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "" +"Habilitar esto <strong>para ser transferido</ strong> establecer si uno o más contactos tienen unos\n" +"límites diferentes (y enviar método) desde el organismo. Por ejemplo, si los informes para algunas categorías de \n" +"incidencia deben ser enviadas por correo electrónico, mientras que otros pueden ser enviados a través Open311." #: templates/web/base/admin/stats.html:70 msgid "End Date:" -msgstr "" +msgstr "Fecha final:" #: templates/web/base/admin/body-form.html:126 msgid "Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Punto final" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:72 msgid "Enter a Zürich street name" -msgstr "" +msgstr "Introduzca un Zürich nombre de calle" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:13 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" @@ -967,14 +943,16 @@ msgstr "Introduzca un código postal cercano de su región, o nombre de la calle msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "Introduzca un código postal cercano, o nombre de la calle y el área" +#: templates/web/base/around/postcode_form.html:1 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:2 +#: templates/web/fixmystreet/around/postcode_form.html:10 #: templates/web/fixmystreet/around/postcode_form.html:11 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "Introduzca un nombre de la calle y la zona cercana" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ZeroTB.pm:7 msgid "Enter a nearby street name and area, postal code or district in Delhi" -msgstr "" +msgstr "Introduzca un nombre de calle cercana y área, código postal o distrito en Nueva Delhi" #: templates/web/base/auth/general.html:64 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:170 @@ -1014,20 +992,20 @@ msgstr "Ejemplos:" #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:47 msgid "Explain what’s wrong, exactly where it is, and how long it’s been there…" -msgstr "" +msgstr "Explique lo que está mal, exactamente donde está, y el tiempo que ha estado ahí ..." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:76 msgid "Extra data:" msgstr "Datos adicionales:" -#: templates/web/base/contact/submit.html:15 -msgid "Failed to send message. Please try again, or <a href=\"mailto:%s\">email us</a>." -msgstr "No se ha podido enviar el mensaje. Por favor, inténtelo de nuevo, o <a href=\"mailto: %s\">envíenos un correo electrónico</a>." +#: templates/web/base/contact/submit.html:13 +msgid "Failed to send message" +msgstr "Fallo en el envío del mensaje" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30 msgid "Filter report list" -msgstr "" +msgstr "Filtrar lista de informes" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:55 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:74 @@ -1036,7 +1014,7 @@ msgstr "Primera vez" #: templates/web/base/admin/body.html:40 msgid "Fix this by choosing an <strong>area covered</strong> in the <em>Edit body details</em> form below." -msgstr "" +msgstr "Arreglar esto eligiendo un <strong>área cubierta</ strong> en <em>Editar detalles del organismo</ em> del siguiente formulario." #: templates/web/base/header.html:24 msgid "FixMyStreet" @@ -1108,7 +1086,7 @@ msgstr "Arreglado:" #: templates/web/base/admin/body-form.html:84 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:36 msgid "Flag as deleted" -msgstr "" +msgstr "Marcar como borrado" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:16 msgid "Flag user" @@ -1121,15 +1099,15 @@ msgstr "Marcado" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" -msgstr "" +msgstr "Señalizar informes y usuarios" #: templates/web/base/admin/user-form.html:45 msgid "Flagged users are listed on the <a href='%s'>flagged</a> page." -msgstr "" +msgstr "Los usuarios marcados se listan en página de<a href='%s'>marcados</a>" #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention." -msgstr "" +msgstr "Los usuarios marcados no se limitan de ninguna manera. Esto es sólo una lista de usuarios que se han marcado para la atención." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:78 #: templates/web/base/admin/user-form.html:51 @@ -1147,18 +1125,16 @@ msgstr "Por Concejalía(s):" #: templates/web/base/admin/body-form.html:65 msgid "For more information, see <a href='http://fixmystreet.org/customising/fms_and_mapit' class='admin-offsite-link'>How FixMyStreet uses Mapit</a>." -msgstr "" +msgstr "Para más información, vea <a href='http://fixmystreet.org/customising/fms_and_mapit' class='admin-offsite-link'>Cómo FixMyStreet usa Mapit</a>." #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:32 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:106 msgid "Forgotten your password?" -msgstr "" +msgstr "¿Olvidó su contraseña?" #: templates/web/base/faq/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/static/privacy.html:1 #: templates/web/base/static/privacy.html:2 -#: templates/web/fiksgatami/faq/faq-nb.html:1 -#: templates/web/fiksgatami/nn/faq/faq-nn.html:1 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas frecuentes" @@ -1171,13 +1147,13 @@ msgstr "GeoRSS en Google Maps" msgid "Get updates" msgstr "Recibe actualizaciones" -#: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:4 +#: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:3 #: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:9 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "Recibe actualizaciones de %s problemas" #: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:11 -#: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:4 +#: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:3 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "Recibe actualizaciones de los problemas en este %s" @@ -1186,6 +1162,10 @@ msgstr "Recibe actualizaciones de los problemas en este %s" msgid "Give me an RSS feed" msgstr "Dame un feed RSS" +#: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 +msgid "Glad to hear it’s been fixed!" +msgstr "Me alegra saber que ha sido arreglado!" + #: templates/web/base/alert/index.html:34 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:8 #: templates/web/fixmystreet/around/postcode_form.html:21 @@ -1215,9 +1195,7 @@ msgstr "¿Ha sido corregido este problema?" msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" msgstr "¿Alguna vez informó de un problema a un Ayuntamiento antes, o es tu primera vez?" -#: templates/web/base/footer.html:15 templates/web/fiksgatami/footer.html:27 -#: templates/web/fiksgatami/nn/footer.html:27 -#: templates/web/fixmystreet/footer.html:30 +#: templates/web/base/footer.html:15 templates/web/fixmystreet/footer.html:30 #: templates/web/zurich/faq/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:21 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 @@ -1229,7 +1207,6 @@ msgstr "Ayuda" msgid "Here are the types of local problem alerts for ‘%s’." msgstr "Estos son los tipos de alertas de problemas locales para '%s'." -#: templates/web/fiksgatami/header.html:48 #: templates/web/fixmystreet/header.html:52 #: templates/web/zurich/footer.html:11 msgid "Hi %s" @@ -1239,8 +1216,8 @@ msgstr "Hola %s" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:51 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 +#: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:11 -#: templates/web/zurich/admin/header.html:2 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:86 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:32 @@ -1262,7 +1239,7 @@ msgstr "Historial" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:31 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Inicio" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" @@ -1270,21 +1247,31 @@ msgstr "Cómo notificar un problema" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:33 msgid "How to send successful reports" -msgstr "" +msgstr "¿Como enviar informes exitosos?" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:742 msgid "I am afraid you cannot confirm unconfirmed reports." msgstr "Me temo que no puede confirmar informes no confirmados." -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:89 +#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:23 +#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:27 +msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" +msgstr "Me acaba de informar un problema en @fixmystreet" + +#: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:19 +#: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:23 +msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" +msgstr "Acabo de actualizar un problema en @fixmystreet" + +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:96 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "Me temo que no se ha podido localizar su problema en la base de datos.\n" -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Tokens.pm:44 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Tokens.pm:54 msgid "I'm afraid we couldn't validate that token, as the report was made too long ago." msgstr "Me temo que no ha podido verificar token, ya que el informe se hizo hace mucho tiempo." -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Tokens.pm:260 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Tokens.pm:284 msgid "I'm afraid we couldn't validate that token. If you've copied the URL from an email, please check that you copied it exactly.\n" msgstr "Me temo que no ha podido verificar token. Si ha copiado la URL de un correo electrónico, por favor compruebe que lo copió correctamente.\n" @@ -1305,28 +1292,37 @@ msgid "" "Identify a <strong>parent</strong> if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "" +"Identificar una <strong>matriz</ strong> si este organismo es en sí misma parte de otro organismo.\n" +"Para las instalaciones básicas, no necesita asociar los organismos de esta manera." #: templates/web/base/admin/body.html:125 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "" +"Si dos o más organismos tienen la misma ubicación, FixMyStreet combina categorías idénticas en una sola entrada en\n" +"el menú. Asegúrese de que utiliza el mismo nombre de la categoría en los órganos si usted desea que esto suceda." #: templates/web/base/email_sent.html:19 msgid "If you do not, your alert will not be activated." -msgstr "" +msgstr "Si no lo hace, la alerta no se activará." #: templates/web/base/email_sent.html:15 msgid "If you do not, your problem will not be posted." -msgstr "" +msgstr "Si no lo hace, el problema no será publicado." #: templates/web/base/email_sent.html:17 msgid "If you do not, your update will not be posted." -msgstr "" +msgstr "Si no lo hace, no se publicará su actualización." + +#: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 +msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." +msgstr "Si usted consigue algo más de información sobre el estado de su problema, por favor regrese al sitio y deje una actualización." -#: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:9 +#: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:2 +#: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:8 msgid "If you submit a problem here the subject and details of the problem will be public, but the problem will <strong>not</strong> be reported to the council." -msgstr "Si envía un problema, el título y detalles serán públicos pero el problema <strong>no</ strong> se informará al Ayuntamiento." +msgstr "Si envía un problema, el título y detalles serán públicos pero el problema <strong>no</strong> se informará al Ayuntamiento." #: templates/web/base/auth/token.html:22 templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "If you use web-based email or have 'junk mail' filters, you may wish to check your bulk/spam mail folders: sometimes, our messages are marked that way." @@ -1345,7 +1341,7 @@ msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:141 msgid "If you're using <strong>a send method that is not email</strong>, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here." -msgstr "" +msgstr "Si estás utilizando <strong> un método de envío que no es email </ strong>, introduzca el ID de servicio (Open311) o identificador equivalente aquí." #: templates/web/base/admin/body-form.html:200 #: templates/web/base/admin/body-form.html:201 @@ -1354,6 +1350,9 @@ msgid "" " its updates. Enable <strong>extended Open311 stauses</strong> if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "" +"Si ha habilitado en Open311 actualización de envío anterior, Open311 normalmente sólo acepta el estado abierto o cerrado en\n" +"sus actualizaciones. Activar <strong>extensión de stauses Open311</ strong> si desea permitir que los estados adicionales sean pasados.\n" +"Compruebe que su cobrand admite esta función antes de encenderlo." #: templates/web/base/admin/body-form.html:187 #: templates/web/base/admin/body-form.html:188 @@ -1361,6 +1360,8 @@ msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable <strong>suppression of alerts</strong> \n" " if you do <strong>not</strong> want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "" +"Si ha habilitado el envío por Open311, podrá <strong>suprimir las alertas</strong>\n" +"si <strong>no</ strong> lo hace el usuario será notificado cada vez que se crean estas actualizaciones." #: templates/web/base/admin/body-form.html:173 #: templates/web/base/admin/body-form.html:174 @@ -1369,8 +1370,11 @@ msgid "" " FixMyStreet <strong>user</strong> will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "" +"Si ha habilitado Open311 para el envío o actualización anterior, debe identificar qué \n" +"<strong>usuario</ strong> de FixMyStreet es el creador de esos cambios\n" +"cuando se muestran en el sitio. Introduzca el ID (número) del usuario." -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:127 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:132 msgid "Illegal ID" msgstr "ID ilegal" @@ -1389,7 +1393,7 @@ msgstr "En Progreso" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" -msgstr "" +msgstr "abuso de la tabla?" #: templates/web/base/open311/index.html:88 msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." @@ -1399,16 +1403,20 @@ msgstr "Además, los siguientes atributos que no forman parte de la especificaci #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:38 #: templates/web/fixmystreet/report/banner.html:19 -#: templates/web/zurich/admin/header.html:2 +#: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:8 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:99 #: templates/web/zurich/report/banner.html:15 msgid "In progress" msgstr "En Progreso" +#: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 +msgid "Inbox zero, here we come!" +msgstr "Bandeja de entrada cero, allá vamos!" + #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:160 msgid "Include reporter personal details" -msgstr "" +msgstr "Incluya datos personales en el informe" #: templates/web/base/admin/stats.html:76 msgid "Include unconfirmed reports" @@ -1420,12 +1428,12 @@ msgstr "Valor incorrecto para has_photo \"%s\"" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:3 msgid "Internal notes" -msgstr "" +msgstr "Notas internas" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 msgid "Internal referral" -msgstr "" +msgstr "Remisión interna" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:339 msgid "Invalid agency_responsible value %s" @@ -1456,7 +1464,11 @@ msgstr "Investigando" #: templates/web/fixmystreet/contact/blurb.html:8 msgid "It's often quickest to <a href=\"%s\">check our FAQs</a> and see if the answer is there." -msgstr "" +msgstr "A menudo es más rápido <a href=\"%s\">consultar nuestras preguntas frecuentes</a> y ver si la respuesta está allí." + +#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:14 +msgid "It’s on its way to the council right now." +msgstr "De camino al ayuntamiento en este momento" #: templates/web/base/auth/general.html:44 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:150 @@ -1483,7 +1495,7 @@ msgstr "Última actualización:" #: templates/web/base/admin/body-form.html:222 msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")." -msgstr "" +msgstr "Deje en blanco si todos los informes a este órgano deben ser enviados utilizando el mismo método de envío (e.g., \"%s\")." #: templates/web/base/admin/body.html:17 templates/web/base/admin/body.html:19 msgid "List all reported problems" @@ -1498,22 +1510,19 @@ msgstr "Cargando..." #: templates/web/base/alert/choose.html:1 #: templates/web/base/alert/choose.html:3 #: templates/web/base/alert/index.html:1 templates/web/base/alert/index.html:3 -#: templates/web/base/alert/list.html:2 templates/web/base/alert/list.html:5 +#: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:5 #: templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 -#: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:4 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "Feeds RSS locales y alertas por email" -#: templates/web/base/alert/list.html:13 templates/web/base/alert/list.html:14 -#: templates/web/base/alert/list.html:2 templates/web/base/alert/list.html:3 +#: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:12 +#: templates/web/base/alert/list.html:14 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" msgstr "Feeds RSS locales y alertas por email para '%s'" -#: templates/web/base/footer.html:13 templates/web/fiksgatami/footer.html:25 -#: templates/web/fiksgatami/nn/footer.html:25 -#: templates/web/fixmystreet/footer.html:28 +#: templates/web/base/footer.html:13 templates/web/fixmystreet/footer.html:28 msgid "Local alerts" msgstr "Alertas locales" @@ -1523,19 +1532,15 @@ msgstr "Busque el problema en un mapa de la zona" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "MAP" -msgstr "" +msgstr "MAPA" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:45 msgid "Map" -msgstr "" - -#: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:42 -msgid "Map © <a id=\"osm_link\" href=\"http://www.openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</a> and contributors, <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">CC-BY-SA</a>" -msgstr "Mapa © <a id=\"osm_link\" href=\"http://www.openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</ a> y colaboradores, <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">CC-BY-SA</a>" +msgstr " Mapa" #: templates/web/base/admin/user-form.html:43 msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as <strong>flagged</strong>." -msgstr "" +msgstr "Señalar usuarios cuyo comportamiento desea mantener como <strong>marcado</strong>." #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:106 msgid "Message" @@ -1551,7 +1556,7 @@ msgstr "Falta jurisdiction_id" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:34 msgid "Moderated by division within one working day" -msgstr "" +msgstr "Moderado en el plazo de un día laborable" #: templates/web/base/admin/stats.html:11 msgid "Month" @@ -1588,12 +1593,12 @@ msgstr "Nombre" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" -#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:321 +#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:308 msgid "Name: %s" -msgstr "" +msgstr "Nombre: %s" -#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:186 -#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:164 +#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:160 +#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:145 msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "Camino más cercano al pin colocado en el mapa (se genera automáticamente utilizando OpenStreetMap): %s%s" @@ -1601,12 +1606,12 @@ msgstr "Camino más cercano al pin colocado en el mapa (se genera automáticamen msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)" msgstr "Código postal más cercano al pin colocado en el mapa (generado automáticamente): %s (%sm de distancia)" -#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:421 -#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:461 +#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:424 +#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:464 msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s" msgstr "Camino más cercano al pin colocado en el mapa (generado automáticamente por Bing Maps): %s" -#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/AlertType.pm:288 +#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/AlertType.pm:278 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" @@ -1624,7 +1629,7 @@ msgstr "Nuevos <br>problemas" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:264 msgid "New body added" -msgstr "" +msgstr "Nuevo organismo añadido" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:385 msgid "New category contact added" @@ -1633,7 +1638,7 @@ msgstr "Añadida nueva categoría de contactos" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:55 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:81 msgid "New internal note:" -msgstr "" +msgstr "Nueva nota interna:" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" @@ -1665,7 +1670,7 @@ msgstr "Nuevos problemas en los límites de {{NAME}} en FixMyStreet" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" -msgstr "" +msgstr "Nuevos informes" #: db/alert_types_eha.pl:23 msgid "New reports for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on reportemptyhomes.com" @@ -1693,11 +1698,11 @@ msgstr "Nuevo estado" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:58 msgid "New update:" -msgstr "" +msgstr "Nueva actualización" #: templates/web/base/pagination.html:13 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Siguiente" #: templates/web/base/admin/body.html:72 templates/web/base/admin/body.html:74 #: templates/web/base/admin/body.html:78 templates/web/base/admin/body.html:80 @@ -1725,7 +1730,7 @@ msgstr "Sin órgano" msgid "No council" msgstr "Sin Ayuntamiento" -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:376 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:368 msgid "No council selected" msgstr "Ningún Ayuntamiento seleccionado" @@ -1735,15 +1740,15 @@ msgstr "No se han hecho ediciones aún-" #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." -msgstr "" +msgstr "No se encuentran problemas marcados" #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." -msgstr "" +msgstr "No se encuentran usuarios marcados" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:65 msgid "No further updates" -msgstr "" +msgstr "No hay más actualizaciones" #: templates/web/base/around/around_map_list_items.html:17 #: templates/web/fixmystreet/around/around_map_list_items.html:8 @@ -1757,7 +1762,7 @@ msgstr "No se han notificado problemas todavía." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:38 msgid "No result returned" -msgstr "" +msgstr "Ningún resultado devuelto" #: templates/web/base/admin/body-form.html:60 #: templates/web/base/admin/body-form.html:61 @@ -1765,8 +1770,10 @@ msgid "" "No specific areas are currently available, because the <code>MAPIT_URL</code> in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "" +"No hay áreas específicas disponibles en la actualidad, debido a que el <code>MAPIT_URL</ code> en\n" +"su archivo de configuración no está apuntando a un servicio MapIt activo." -#: templates/web/base/report/_support.html:3 +#: templates/web/base/report/_support.html:2 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "No hay seguidores" @@ -1785,6 +1792,10 @@ msgid "" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "" +"Normalmente los usuarios (públicos) no deben estar asociados con cualquier <strong>organismo</ strong>. <br>\n" +"El personal autorizado pueden asociarse con el departamento que representan. <br>\n" +"Dependiendo de la implementación, el personal pueden tener acceso al tablero (resumen de\n" +"la actividad a través de su departamento), la capacidad de ocultar los informes o estados especiales del informe." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:46 @@ -1793,11 +1804,11 @@ msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:31 msgid "Not Responsible" -msgstr "" +msgstr "No reponsable" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:18 msgid "Not for my subdivision" -msgstr "" +msgstr "No para mi subdivisión" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" @@ -1845,7 +1856,7 @@ msgstr "Y ahora a enviar tu actualización ... no tienes contraseña en FixMyStr #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: templates/web/base/report/display.html:28 #: templates/web/base/report/update.html:16 @@ -1870,7 +1881,7 @@ msgstr "Problemas <br>antiguos" #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:37 msgid "One-line summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen on-line" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:137 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 @@ -1880,7 +1891,7 @@ msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 -#: templates/web/zurich/admin/header.html:2 +#: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:7 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:86 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:88 @@ -1918,12 +1929,12 @@ msgstr "O puede suscribirse a una alerta basada en el barrio o Ayuntamiento en e #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1057 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:662 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:663 -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:560 -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:570 -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:580 -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:592 -#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:372 -#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:387 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:552 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:562 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:572 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:584 +#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:359 +#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:374 msgid "Other" msgstr "Otros" @@ -1943,7 +1954,7 @@ msgstr "Página no encontrada" #: templates/web/base/admin/body-form.html:31 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:14 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Padre" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:51 @@ -1964,11 +1975,11 @@ msgstr "Contraseña:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:48 msgid "Permalink" -msgstr "" +msgstr "Enlace permanente" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:100 msgid "Phone number" -msgstr "" +msgstr "Número de teléfono" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:26 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:62 @@ -2007,13 +2018,13 @@ msgstr "Fotos notificaciones cercanas recientes" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:30 msgid "Place pin on map" -msgstr "" +msgstr "Coloque el pin en el maña" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:38 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:143 -#: templates/web/zurich/admin/header.html:2 +#: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:9 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:9 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:86 @@ -2051,18 +2062,18 @@ msgstr "Por favor, compruebe que su dirección de email es correcta" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:859 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:878 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:921 -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:395 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:387 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:9 msgid "Please choose a category" msgstr "Por favor, elija una categoría" -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:401 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:393 msgid "Please choose a property type" msgstr "Por favor, elija un tipo de propiedad" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:376 msgid "Please correct the errors below" -msgstr "" +msgstr "Por favor, corrija los errores a continuación" #: templates/web/base/contact/blurb.html:2 #: templates/web/fixmystreet/contact/blurb.html:12 @@ -2077,10 +2088,10 @@ msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users." -msgstr "" +msgstr "Por favor no sea abusivo — abusando de su Ayuntamiento devaluará el servicio para el resto de usuarios." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:352 -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:133 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:125 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:2 msgid "Please enter a message" msgstr "Por favor, rellene un mensaje." @@ -2091,8 +2102,8 @@ msgstr "Por favor, rellene un mensaje." msgid "Please enter a password" msgstr "Por favor, introduzca una contraseña" -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:108 -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:370 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:113 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:362 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:3 msgid "Please enter a subject" msgstr "Por favor, introduzca un título" @@ -2107,16 +2118,16 @@ msgid "Please enter a valid email" msgstr "Por favor, introduce una dirección de email válida" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:346 -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:118 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:123 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Por favor, introduzca una dirección válida de email" -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:373 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:365 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:4 msgid "Please enter some details" msgstr "Por favor, introduzca algunos detalles" -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:107 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:112 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:124 #: templates/web/base/auth/general.html:13 #: templates/web/base/auth/general.html:8 @@ -2138,14 +2149,14 @@ msgstr "Email" msgid "Please enter your first name" msgstr "Por favor, indica tu nombre." -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:388 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:380 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:7 msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "Por favor escriba su nombre completo, los Ayuntamientos necesitan esta información - si usted no desea que su nombre aparecerá en la página, desactive la casilla de abajo" -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:106 -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:130 -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:381 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:111 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:122 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:373 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:120 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:6 msgid "Please enter your name" @@ -2153,7 +2164,7 @@ msgstr "Por favor, introduzca su nombre" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:22 msgid "Please enter your phone number" -msgstr "" +msgstr "Por favor introduce tu telefono" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:26 msgid "Please enter your second name" @@ -2166,9 +2177,9 @@ msgstr "Por favor, introduzca su título" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "Please feel free to <a href=\"%s\">sign in again</a>, or go back to the <a href=\"/\">front page</a>." -msgstr "" +msgstr "Por favor, siéntase libre para <a href=\"%s\">acceder de nuevo</a>, o volver a la <a href=\"/\">página inicial</a>." -#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:2 +#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "Por favor, rellene los datos del siguiente problema." @@ -2183,7 +2194,7 @@ msgstr "Por favor, rellene los datos del problema." msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box." msgstr "Por favor, complete el siguiente formulario con los detalles del problema y describa la ubicación con la mayor precisión posible en el cuadro de detalles." -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:243 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:251 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "Por favor, indique si desea otro cuestionario" @@ -2193,29 +2204,29 @@ msgstr "Tenga en cuenta que las actualizaciones no se envían al Ayuntamiento." #: templates/web/base/report/update-form.html:7 msgid "Please note that updates are not sent to the council. If you leave your name it will be public. Your information will only be used in accordance with our <a href=\"/faq#privacy\">privacy policy</a>" -msgstr "Tenga en cuenta que las actualizaciones no se envían al Ayuntamiento. Si usted deja su nombre será público. Su información sólo será usada de acuerdo con nuestra <a href=\"/faq#privacy\">política de privacidad</ a>" +msgstr "Tenga en cuenta que las actualizaciones no se envían al Ayuntamiento. Si usted deja su nombre será público. Su información sólo será usada de acuerdo con nuestra <a href=\"/faq#privacy\">política de privacidad</a>" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:8 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:21 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:11 msgid "Please note your report has <strong>not yet been sent</strong>. Choose a category and add further information below, then submit." -msgstr "Por favor, tenga en cuenta la notificación <strong>no ha sido enviada aún</ strong>. Elija una categoría y añada más información a continuación antes que enviar." +msgstr "Por favor, tenga en cuenta la notificación <strong>no ha sido enviada aún</strong>. Elija una categoría y añada más información a continuación antes que enviar." #: templates/web/base/report/new/notes.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1 msgid "Please note:" msgstr "Por favor, tenga en cuenta:" -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:246 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:254 msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report" msgstr "Por favor, explique por qué está reabriendo esta notificación." -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:253 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:261 msgid "Please provide some text as well as a photo" msgstr "Proporcione un texto así como una foto" -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:116 -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:239 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:124 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:247 msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "Por favor, diga si alguna vez ha notificado de un problema al Ayuntamiento con anterioridad" @@ -2227,7 +2238,7 @@ msgstr "Por favor, seleccione el feed que desea" msgid "Please select the type of alert you want" msgstr "Por favor, seleccione el tipo de alerta que desea" -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:235 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:243 msgid "Please state whether or not the problem has been fixed" msgstr "Por favor, indique si el problema se ha solucionado" @@ -2235,15 +2246,13 @@ msgstr "Por favor, indique si el problema se ha solucionado" msgid "Please take a look at the updates that have been left." msgstr "Por favor eche un vistazo a las actualizaciones que se han dejado." -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:176 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:177 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:187 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:189 msgid "Please upload a JPEG image only" msgstr "Por favor, suba una imagen JPEG" -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:183 -msgid "Please upload a JPEG image only\n" -msgstr "Por favor, suba una imagen JPEG\n" - -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:109 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:114 msgid "Please write a message" msgstr "Por favor, escriba un mensaje" @@ -2276,18 +2285,18 @@ msgstr "Publicado por %s en %s" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Previo" #: templates/web/fixmystreet/footer.html:32 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privacidad" #: templates/web/base/admin/body.html:194 #: templates/web/base/admin/body.html:77 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:40 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:79 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Privado" #: templates/web/base/maps/openlayers.html:86 msgid "Problem" @@ -2345,10 +2354,9 @@ msgstr "Problemas recientemente notificados como arreglados en FixMyStreet" msgid "Problems within %.1fkm of this location" msgstr "Problemas en %.1fkm alrededor" -#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:629 +#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:632 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:114 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:139 -#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:151 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:217 msgid "Problems within %s" msgstr "Problemas en %s" @@ -2374,7 +2382,7 @@ msgstr "Propiedades recientemente notificadas como vueltas a usar en reportempty #: templates/web/base/admin/report_edit.html:32 msgid "Property address:" -msgstr "" +msgstr "Dirección de la propiedad:" #: templates/web/base/report/new/category.html:8 msgid "Property type:" @@ -2387,7 +2395,7 @@ msgstr "Proporcionar una actualización" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:59 msgid "Providing a name and password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." -msgstr "" +msgstr "Proporcionar un nombre y una contraseña es opcional, pero al hacerlo le permitirá informar más fácilmente problemas, actualizar y administrar sus informes." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:174 #: templates/web/base/report/update-form.html:128 @@ -2399,18 +2407,18 @@ msgstr "Proporcionar una contraseña es opcional, pero al hacerlo le permitirá #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:195 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:211 msgid "Public response:" -msgstr "" +msgstr "Respuesta del público:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:77 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:38 msgid "Publish photo" -msgstr "" +msgstr "Publicar foto" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:219 msgid "Publish the response" -msgstr "" +msgstr "Publicar respuesta" -#: templates/web/base/questionnaire/completed.html:2 +#: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:4 @@ -2429,11 +2437,12 @@ msgstr "Cuestionario %d respuesto para el problema de %d, %s para %s" msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "Cuestionario %d enviado para el problema %d" -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:192 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:200 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "Cuestionario cumplimentado por el notificador problema" #: templates/web/base/alert/_list.html:21 +#: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display.html:50 #: templates/web/base/reports/_rss.html:1 @@ -2455,10 +2464,6 @@ msgstr "Feed RSS para %s del barrio, %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:163 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:173 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:181 -#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:167 -#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:175 -#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:185 -#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:193 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:286 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:298 msgid "RSS feed of %s" msgstr "Feed RSS para %s" @@ -2476,10 +2481,9 @@ msgstr "Feed RSS de los problemas más cercanos" msgid "RSS feed of problems in this %s" msgstr "Feed RSS de los problemas en este %s" -#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:630 +#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:633 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:115 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:138 -#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:150 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:224 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "Feed RSS de los problemas dentro de %s" @@ -2489,7 +2493,7 @@ msgstr "Feed RSS de los problemas dentro de %s" msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "Feed RSS feed de los problemas dentro del barrio %s" -#: templates/web/base/around/display_location.html:3 +#: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "Feed RSS de los problemas locales más recientes" @@ -2535,9 +2539,7 @@ msgstr "Eliminar Marca" msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "Quitar foto (¡no se puede deshacer!)" -#: templates/web/base/footer.html:7 templates/web/fiksgatami/footer.html:19 -#: templates/web/fiksgatami/nn/footer.html:19 -#: templates/web/fixmystreet/footer.html:22 +#: templates/web/base/footer.html:7 templates/web/fixmystreet/footer.html:22 #: templates/web/zurich/footer.html:17 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" @@ -2547,11 +2549,6 @@ msgstr "Notificar un problema" msgid "Report abuse" msgstr "Denunciar abuso" -#: templates/web/base/report_created.html:1 -#: templates/web/base/report_created.html:3 -msgid "Report created" -msgstr "" - #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:295 msgid "Report on %s" msgstr "Notificar sobre %s" @@ -2559,7 +2556,7 @@ msgstr "Notificar sobre %s" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:1 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:2 msgid "Report your problem" -msgstr "" +msgstr "Informe de su incidencia" #: templates/web/base/index.html:11 #: templates/web/fixmystreet/around/intro.html:1 @@ -2575,7 +2572,7 @@ msgstr "Notificado %s" msgid "Reported %s, to %s" msgstr "Notificados %s, a %s" -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:575 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:567 #: templates/web/base/contact/index.html:50 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:65 msgid "Reported anonymously at %s" @@ -2587,7 +2584,7 @@ msgstr "Notificado anónimamente en %s" msgid "Reported before" msgstr "Notificado con anterioridad" -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:598 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:590 #: templates/web/base/contact/index.html:52 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:67 msgid "Reported by %s at %s" @@ -2595,33 +2592,33 @@ msgstr "Notificado por %s en %s" #: templates/web/zurich/report/_main.html:2 msgid "Reported in the %s category" -msgstr "" +msgstr "informado en la categoría %s" -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:571 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:563 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "Notificado anonimamente en la categoría %s en %s" -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:593 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:585 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "Notificado en la categoría %s por %s en %s" -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:567 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:559 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "Notificado por %s de forma anónima en %s" -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:589 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:581 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "Notificado por %s por %s en %s" -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:563 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:555 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "Notificado anonimamente por %s en la categoría %s en %s" -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:583 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:575 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "Notificado por %s en la categoría %s por %s en %s" -#: templates/web/base/around/around_index.html:2 +#: templates/web/base/around/around_index.html:1 #: templates/web/base/around/around_index.html:3 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:41 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 @@ -2635,16 +2632,16 @@ msgstr "Notificar un problema" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:290 #: templates/web/zurich/header.html:60 msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "Informes" -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:409 -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:413 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:401 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:405 msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" -msgstr "" +msgstr "Los informes se limitan a %s caracteres de longitud. Por favor, acorte su informe" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" -msgstr "" +msgstr "Informes en espera de aprobación" #: templates/web/base/around/tabbed_lists.html:3 msgid "Reports on and around the map" @@ -2652,7 +2649,7 @@ msgstr "Notificaciones en y alrededor del mapa" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" -msgstr "" +msgstr "Informes publicados" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:71 msgid "Resend report" @@ -2660,15 +2657,15 @@ msgstr "Vuelva a enviar la notificación" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:28 msgid "Right place?" -msgstr "" +msgstr "El lugar correcto?" -#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:193 -#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:171 +#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:167 +#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:152 msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s" msgstr "Operador de camino operador para este camino (derivado del número de referencia y tipo del camino): %s" -#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:190 -#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:168 +#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:164 +#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:149 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "Operador de ruta para esta ruta con nombre (de OpenStreetMap): %s" @@ -2677,18 +2674,18 @@ msgstr "Operador de ruta para esta ruta con nombre (de OpenStreetMap): %s" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:73 msgid "Rotate Left" -msgstr "" +msgstr "Rotar a la izquierda" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1394 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:91 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:74 msgid "Rotate Right" -msgstr "" +msgstr "Rotar a la derecha" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:46 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:13 msgid "Satellite" -msgstr "" +msgstr "Satélite" #: templates/web/base/admin/body.html:200 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:76 @@ -2707,7 +2704,7 @@ msgstr "Buscar Usuarios" #: templates/web/zurich/header.html:77 msgid "Search reports" -msgstr "" +msgstr "Buscar informes" #: templates/web/base/admin/reports.html:5 #: templates/web/base/admin/users.html:8 @@ -2717,11 +2714,11 @@ msgstr "Buscar:" #: templates/web/base/admin/reports.html:26 msgid "Searching found no reports." -msgstr "" +msgstr "La búsqueda no encontró informes." #: templates/web/base/admin/users.html:39 msgid "Searching found no users." -msgstr "" +msgstr "La búsqueda no encontró usuarios." #: templates/web/base/admin/body-form.html:33 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:16 @@ -2730,19 +2727,19 @@ msgstr "Selecciona un órgano" #: templates/web/base/reports/index.html:9 msgid "Select a particular council to see the reports sent there." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un Ayuntamiento para ver los informes que se le han enviado." #: templates/web/base/admin/body-form.html:71 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:26 msgid "Select an area" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un área" #: templates/web/base/alert/_list.html:8 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:10 msgid "Select which type of alert you'd like and click the button for an RSS feed, or enter your email address to subscribe to an email alert." msgstr "Seleccione el tipo de alerta que desea y haga clic en el botón correspondiente a un feed RSS o introduzca su dirección de e-mail para suscribirse a alerta por correo electrónico." -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:680 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:672 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "Enviado a %s %s después" @@ -2757,7 +2754,7 @@ msgstr "Servicio:" #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:38 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Compartir" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:211 #: templates/web/base/report/update-form.html:157 @@ -2804,7 +2801,7 @@ msgstr "Salir" msgid "Signed in as %s" msgstr "Conectado como %s" -#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:2 +#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "Algunas categorías pueden requerir información adicional." @@ -2814,13 +2811,15 @@ msgid "" "Some endpoints require an <strong>API key</strong> to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "" +"Algunos puntos finales requieren una clave de <strong>API</ strong> para indicar que los informes están siendo\n" +"enviados desde su instalación FixMyStreet." #: templates/web/base/alert/index.html:42 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "Algunas fotos de notificaciones recientes" #: perllib/FixMyStreet/App/View/Email.pm:32 -#: perllib/FixMyStreet/App/View/Web.pm:44 +#: perllib/FixMyStreet/App/View/Web.pm:43 msgid "Some text to localize" msgstr "Algún texto para localizar" @@ -2833,23 +2832,22 @@ msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "Lo sentimos, hubo un error confirmando su problema." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:215 -#: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:26 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:56 -#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:73 -#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:93 -#: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:72 -#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:64 +#: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:37 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:37 +#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:56 +#: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:47 +#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:48 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "Lo sentimos, no hemos podido encontrar ese lugar." -#: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:51 -#: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:67 +#: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:34 +#: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:44 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:87 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "Lo sentimos, pero no pudo analizar esa ubicación. Por favor, inténtelo de nuevo." #: templates/web/base/admin/stats.html:64 msgid "Start Date:" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inicio:" #: templates/web/base/admin/body.html:61 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 @@ -2879,15 +2877,15 @@ msgstr "Estadísticas" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: templates/web/base/report/updates.html:10 msgid "Still open, via questionnaire, %s" msgstr "Sigue abierta, a través de cuestionario, %s" -#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:381 +#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:368 msgid "Subcategory: %s" -msgstr "" +msgstr "Subcategoria: %s" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:27 msgid "Subdivision/Body" @@ -2930,7 +2928,7 @@ msgid "Submit questionnaire" msgstr "Enviar cuestionario" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:133 -#: templates/web/zurich/admin/header.html:2 +#: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:6 @@ -2940,7 +2938,7 @@ msgstr "Enviar cuestionario" #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 #: templates/web/zurich/report/banner.html:9 msgid "Submitted" -msgstr "" +msgstr "Enviado" #: templates/web/base/alert/updates.html:17 #: templates/web/base/report/display.html:46 @@ -2973,7 +2971,7 @@ msgstr "Resumen de notificaciones" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1197 msgid "Survey" -msgstr "" +msgstr "Encuesta" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:1 msgid "Survey Results" @@ -2994,39 +2992,40 @@ msgstr "Versión solo texto" msgid "Text:" msgstr "Texto:" -#: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:9 -msgid "Thank you — you can <a href=\"%s\">view your updated problem</a> on the site." -msgstr "Gracias - puede <a href=\"%s\">ver su problema actualizado</a> en el sitio web." - -#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:18 -msgid "Thank you for reporting this issue" -msgstr "" +#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:12 +msgid "Thank you for reporting this issue!" +msgstr "Gracias por informar de esta incidencia!" #: templates/web/base/tokens/error.html:7 msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so <a href=\"%s\">please let us know what went on</a> and we'll look into it." msgstr "Gracias por tratar de confirmar la actualización o problema. Parece que tenemos un error interno, así que <a href=\"%s\"> por favor, háganos saber lo que pasó </a> y echaremos un vistazo." +#: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:15 +msgid "Thank you for updating this issue!" +msgstr "Gracias por actualizar esta incidencia!" + +#: templates/web/base/contact/submit.html:6 +#: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 +msgid "Thank you for your feedback" +msgstr "Gracias por su feedback" + #: templates/web/fixmystreet/around/around_index.html:28 msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "Gracias por subir tu foto. Ahora necesitamos situar el problema, así que por favor escriba el nombre o código postal de una calle cercana en el cuadro de arriba:" -#: templates/web/base/contact/submit.html:8 -msgid "Thanks for your feedback. We'll get back to you as soon as we can!" -msgstr "Gracias por tus comentarios. ¡Nos pondremos en contacto con usted tan pronto como nos sea posible!" - #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?" msgstr "Gracias, me alegro de oír que fue arreglado! ¿Podríamos preguntar si alguna vez ha notificado de un problema a un Ayuntamiento con anterioridad?" -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:190 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:195 msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "Esa imagen no parece que haya cargado correctamente (%s), por favor inténtelo de nuevo." -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:100 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:97 msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again." msgstr "Esa localización no parece estar cubierta por un Ayuntamiento, tal vez esté en alta mar o fuera del país. Por favor, inténtelo de nuevo." -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:124 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:126 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "Esa localización no parece ser de UK, por favor inténtelo de nuevo." @@ -3042,7 +3041,7 @@ msgstr "El problema ahora será reenviado." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:118 msgid "That report cannot be viewed on %s." -msgstr "" +msgstr "Este informe no se puede ver en %s." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:111 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." @@ -3062,13 +3061,15 @@ msgid "" "The <strong>endpoint</strong> is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "" +"El <strong>límite</strong> es la URL del servicio al que FixMyStreet se conectará \n" +"cuando envíe informes al organismo." #: templates/web/base/admin/body-form.html:132 #: templates/web/base/admin/body-form.html:133 msgid "" "The <strong>jurisdiction</strong> is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." -msgstr "" +msgstr "La <strong>jurisdicción</strong> sólo es necesaria si los límites incluyen a más de un municipio. Si el organismo funciona sólo con sus propios límites puede dejar en blanco esto." #: templates/web/base/admin/body-form.html:90 #: templates/web/base/admin/body-form.html:91 @@ -3076,6 +3077,8 @@ msgid "" "The <strong>send method</strong> determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, <strong>send method defaults to email</strong>." msgstr "" +"El <strong>método de envío</strong> determina como serán enviados los informes al organismo.\n" +"Si está en blanco, el método de envío por defecto <strong>será el correo electrónico</strong>." #: templates/web/base/open311/index.html:90 msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification." @@ -3087,15 +3090,17 @@ msgid "" "The body's <strong>name</strong> identifies the body (for example, <em>Borsetshire District Council</em>)\n" " and may be displayed publically." msgstr "" +"El <strong>nombre</strong> del organismo identifica al propio organismo (por ejemplo, <em>concejalía de obras</em>)\n" +"y puede ser mostrado públicamente. " #: templates/web/base/auth/token.html:19 templates/web/base/email_sent.html:6 msgid "The confirmation email <strong>may</strong> take a few minutes to arrive — <em>please</em> be patient." msgstr "El email de confirmación <strong>puede</strong> tardar unos minutos en llegar - <em>por favor</em>, se paciente." -#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:2 +#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc." -msgstr "" +msgstr "El ayuntamiento dice no ser capaz de ayudar a menos que deje la mayor cantidad de detalles posibles. Por favor, describa la ubicación exacta del problema (por ejemplo, en una pared), lo que es, el tiempo que ha estado allí, una descripción (y una foto del problema si es posible), etc." #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:44 msgid "The details of your problem are available from the other tab above." @@ -3108,7 +3113,7 @@ msgstr "Los detalles de su problema están disponibles en el lado derecho de est #: templates/web/base/admin/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/edit-league.html:4 msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)." -msgstr "" +msgstr "Los premios a la responsabilidad mostrará la actividad de los editores (quien ha editado más registros)." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:60 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:78 @@ -3119,8 +3124,8 @@ msgstr "El error fue: %s" msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "Los siguientes atributos Open311 v2 son devueltos para cada petición: service_request_id, descripción, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code y service_name." -#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:185 -#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:163 +#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:159 +#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:144 msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "La información siguiente sobre la carretera más cercana podría ser incorrecta o irrelevante si el problema se encuentra cerca de varias carreteras o cerca de una carretera sin nombre registrado en OpenStreetMap." @@ -3171,14 +3176,14 @@ msgstr "Últimas notificaciones en los límites de {{NAME}} 's notificadas por l #: templates/web/base/admin/body-form.html:58 msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." -msgstr "" +msgstr "La lista de áreas disponibles está siendo ofrecida por el servicio MapIt en %s." #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 #: templates/web/base/auth/change_password.html:16 msgid "The passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden." -#: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:11 +#: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:10 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:12 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "La URL '%s' solicitada no fue encontrada en el servidor" @@ -3193,7 +3198,7 @@ msgstr "La alerta más sencilla es nuestra alerta geográfica:" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:18 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:14 msgid "The summary and description will also be made public (see our <a href=\"/privacy\">privacy policy</a>)." -msgstr "" +msgstr "El resumen y la descripción también se harán públicos (véase nuestra <a href=\"/privacy\">politica de privacidad</a>)." #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:295 msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered" @@ -3205,12 +3210,14 @@ msgid "" "The user's <strong>name</strong> is displayed publicly on reports that have not been marked <em>anonymous</em>.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "" +"El usuario <strong>name</ strong> aparece públicamente en los informes que no han sido marcados como <em>anonymous</em>.\n" +"Los nombres no son necesariamente unicos." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:75 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "Hubo un problema mostrando la página de Todas las Notificaciones. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:131 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:59 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "Hubo un problema mostrando esta página. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." @@ -3231,7 +3238,7 @@ msgstr "Hubo un problema con su email/contraseña. Por favor, inténtelo de nuev msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "Hubo un problema con su actualización. Por favor, inténtelo de nuevo." -#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:135 +#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:140 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "Hubo problemas con su notificación. Por favor, vea más abajo." @@ -3248,6 +3255,10 @@ msgid "" " <a href='https://www.mysociety.org/2013/01/17/open311-explained/' class='admin-offsite-link'>this article</a>.\n" " " msgstr "" +"Estos ajustes son para los organismos que utilizan Open311 (u otra integración back-end) para recibir las incidencias.<br>\n" +"<Strong>Usted no tiene necesidad de hacerlo si el Método de envío es el correo electrónico.</ Strong>.\n" +"Para obtener más información sobre Open311, consulte\n" +"<a href='https://www.mysociety.org/2013/01/17/open311-explained/' class='admin-offsite-link'>este documento</a>." #: templates/web/base/open311/index.html:77 msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future." @@ -3259,10 +3270,13 @@ msgid "" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users <strong>cannot report problems to this body</strong>." msgstr "" +"Este organismo no cubre ninguna zona. Esto significa que no tiene jurisdicción sobre los problemas reportados <em>en cualquier ubicación</ em>. \n" +"En consecuencia, ninguna de sus categorías aparecerá en el menú desplegable de categorías cuando los usuarios envíen incidencias.\n" +"Actualmente, los usuarios <strong>no pueden informar de problemas a este organismo</ strong>." #: templates/web/base/admin/body.html:46 msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body <strong>will not be sent</strong>." -msgstr "" +msgstr "Este órgano no tiene contactos. Esto significa que en la actualidad las incidencias reportadas a este organismo <strong>no son enviadas</strong>." #: templates/web/base/admin/body-form.html:52 #: templates/web/base/admin/body-form.html:53 @@ -3270,12 +3284,14 @@ msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the <strong>area covered</strong>.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "" +"A este organismo sólo se enviarán informes de problemas que se encuentran en el <strong>área cubierta</strong>.\n" +"Un organismo no recibirá ningún informe salvo que represente al menos un área." -#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:388 +#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:375 msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system." msgstr "Este correo electrónico ha sido enviado a los dos Ayuntamientos que cubren la ubicación del problema, ya que el usuario no lo categorizar, por favor, hacer caso omiso de él si usted no es el consejo correcto para hacer frente al problema, o háganos saber qué clase de problema es por lo que podemos añadir a nuestro sistema." -#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:391 +#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:378 msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "Este correo electrónico ha sido enviado a varios consejos que cubren la ubicación del problema, como la categoría seleccionada se proporciona para todos ellos, por favor, hacer caso omiso de él si usted no es el consejo correcto para hacer frente a la cuestión." @@ -3292,11 +3308,11 @@ msgstr "Este es un sitio para desarrolladores, las cosas podrían romperse en cu #: templates/web/base/reports/index.html:7 msgid "This is a summary of all reports on this site." -msgstr "" +msgstr "Este es un resumen de todos los informes en este sitio." #: templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "This may be because the link is too old or already used, or the address was not copied correctly." -msgstr "" +msgstr "Esto puede deberse a que el enlace es demasiado antiguo o ya utilizado, o la dirección no se ha copiado correctamente." #: templates/web/base/report/banner.html:15 msgid "This problem has been closed" @@ -3325,7 +3341,7 @@ msgstr "Este problema es antiguo y de estatus desconocido." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:131 #: templates/web/zurich/report/_main.html:14 msgid "This report is awaiting moderation." -msgstr "" +msgstr "Este informe está pendiente de moderación." #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/AlertType.pm:87 msgid "This report is currently marked as closed." @@ -3339,9 +3355,9 @@ msgstr "Esta notificación está actualmente marcada como arreglada." msgid "This report is currently marked as open." msgstr "Esta notificación está marcada como abierta." -#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:319 +#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:306 msgid "This report was submitted anonymously" -msgstr "" +msgstr "Este informe se ha presentado de forma anónima." #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:288 msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." @@ -3379,7 +3395,11 @@ msgstr "Total" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:29 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Inténtalo de nuevo" + +#: templates/web/base/contact/submit.html:14 +msgid "Try emailing us directly:" +msgstr "Pruebe enviándonos un correo directamente:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:46 @@ -3388,7 +3408,7 @@ msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:31 msgid "Unable to fix" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de arreglarlo" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:51 @@ -3409,7 +3429,7 @@ msgstr "Tipo de alerta desconocida" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:39 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Error desconocido" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:106 msgid "Unknown problem ID" @@ -3471,7 +3491,7 @@ msgstr "Actualizar:" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Actualizado" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1016 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1060 @@ -3490,9 +3510,9 @@ msgstr "¡Actualizado!" msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:139 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:131 msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" -msgstr "" +msgstr "Las actualizaciones están limitadas a %s caracteres de longitud. Por favor acorte su actualización." #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" @@ -3512,7 +3532,7 @@ msgstr "Usa la <strong>nota</strong> para guardar detalles que sólo serán desp #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:30 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:9 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1359 msgid "User flag removed" @@ -3524,7 +3544,7 @@ msgstr "Usuario marcado" #: templates/web/base/admin/users.html:5 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." -msgstr "" +msgstr "La búsqueda ha encontrado coincidencias en nombres de usuarios y direcciones de email." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1198 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:303 @@ -3573,7 +3593,7 @@ msgstr "Hemos encontrado más de una coincidencia para esa ubicación. Se muestr #: templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "We have not been able to confirm your account - sorry." -msgstr "" +msgstr "No hemos podido confirmar su cuenta - lo sentimos." #: templates/web/base/auth/token.html:16 msgid "We have sent you an email containing a link to confirm your account." @@ -3589,7 +3609,7 @@ msgstr "Nunca mostramos su dirección de email" msgid "We never show your email address or phone number." msgstr "Nunca mostramos su dirección de email o número de teléfono." -#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:397 +#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:384 msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch." msgstr "Somos conscientes de este problema podría ser responsabilidad de %s , sin embargo, actualmente no tenemos ningún datos de contacto de ellos. Si sabe de alguna dirección de contacto adecuada, por favor póngase contáctenos." @@ -3602,13 +3622,21 @@ msgstr "Se lo enviamos al Ayuntamiento en su nombre" msgid "We will only use your personal information in accordance with our <a href=\"/privacy\">privacy policy.</a>" msgstr "Sólo utilizaremos su información personal de acuerdo a nuestra <a href=\"/faq#privacy\">política de privacidad</a>." +#: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 +msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?" +msgstr "Nosotros’re lamentamos que el problema no está arreglado. ¿Por qué no prueba a escribir a sus representantes locales?" + #: templates/web/base/contact/blurb.html:8 msgid "We'd love to hear what you think about this site. Just fill in the form, or send an email to <a href='mailto:%s'>%s</a>:" msgstr "Nos encantaría saber lo que piensas acerca de este sitio. Sólo tienes que rellenar el formulario o enviar un correo electrónico a <a href='mailto:%s'>%s</a>:" +#: templates/web/base/contact/submit.html:7 +msgid "We’ll get back to you as soon as we can." +msgstr "Gracias por tus comentarios. ¡Nos pondremos en contacto con usted tan pronto como nos sea posible!" + #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:41 msgid "What’s the issue, and where is it?" -msgstr "" +msgstr "¿Cual es el problema y donde está?" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:82 #: templates/web/zurich/admin/body.html:18 @@ -3623,14 +3651,17 @@ msgstr "Una vez enviada" msgid "Whole block of empty flats" msgstr "Todo el bloque de pisos vacíos" +#: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 +msgid "Why stop there? <a href=\"/alert\">Set up more alerts</a> for free." +msgstr "¿Porqué detenerse ahí? <a href=\"/alert\">Configure más alertas</a> gratis." + #: templates/web/base/open311/index.html:92 msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by <a href=\"%s\">MaPit</a>." msgstr "En las búsquedas de solicitudes, es también posible buscar por agency_responsible para limitar las solicitudes a las enviados a una sola administración. El término de búsqueda es el ID de administración proporcionada por <a href=\"%s\">MapIT</a>." -#: templates/web/fiksgatami/front/footer-marketing.html:15 #: templates/web/fixmystreet/front/footer-marketing.html:17 msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and <a href=\"http://fixmystreet.org\">available at fixmystreet.org</a>." -msgstr "" +msgstr "¿Quieres contribuir a FixMyStreet? Nuestro código es abierto y <a href=\"http://fixmystreet.org\">disponible en fixmystreet.org</a>." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:97 @@ -3644,7 +3675,7 @@ msgstr "Escribir su mensaje completamente en mayúsculas hace que sea difícil d #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:4 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:5 msgid "Wrong location? Just click again on the map." -msgstr "" +msgstr "Ubicación incorrecta? Simplemente haga clic de nuevo en el mapa." #: templates/web/base/admin/stats.html:10 msgid "Year" @@ -3679,7 +3710,7 @@ msgstr "Sí, tengo una contraseña" #: templates/web/base/contact/index.html:39 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:54 msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" -msgstr "" +msgstr "Vd. se está quejando de que el la incidencia fue innecesariamente moderada:" #: templates/web/base/contact/index.html:41 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:56 @@ -3691,20 +3722,18 @@ msgstr "Estás reportando por abusiva la siguiente notificación, que contiene i msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Estás reportando por abusiva la siguiente actualización, que contiene información personal, o similar:" -#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:25 -#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:26 -#: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 +#: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can <a href=\"%s%s\">view the problem on this site</a>." -msgstr "" +msgstr "Vd. puede <a href=\"%s%s\">ver el problema en este sitio</a>." #: templates/web/base/admin/user-form.html:47 msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." -msgstr "" +msgstr "Puede agregar email del usuario abusivo a la lista de abusos, que oculta de forma automática (y nunca envía) los informes que crean." #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:121 msgid "You can contact technical support on <a href='mailto:%s'>%s</a>" -msgstr "" +msgstr "Puede ponerse en contacto con el soporte técnico en <a href='mailto:%s'>%s</a>" #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" @@ -3712,21 +3741,24 @@ msgid "" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "" +"Puede marcar cualquier informe o usuario mediante su edición, y serán listado en esta página\n" +"Por ejemplo, si quiere tener vigilado a un usuario que envió algún informe\n" +"inapropiado anteriormente." -#: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:19 -#: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:20 -#: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:20 +#: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:10 +#: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:2 +#: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:19 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:21 msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at <a href='mailto:%s'>%s</a>." msgstr "Usted puede ayudarnos a encontrar una dirección de correo electrónico de contacto para los problemas locales para %s y enviarlanosla por correo electrónico a <a href='mailto:%s'>%s</a>." #: templates/web/base/admin/body-form.html:81 msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site." -msgstr "" +msgstr "Puede marcar un organismo como eliminado si no quiere que aparezca activo en este sitio." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:36 msgid "You declined; please fill in the box above" -msgstr "" +msgstr "Vd. ha sido rechazado; por favor, rellene el formulario de arriba" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:38 msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please <a href='%s'>get in touch</a>, or <a href='%s'>view your problem</a>.\n" @@ -3745,7 +3777,7 @@ msgstr "Usted ya adjuntó una foto para esta notificación, adjuntando otra la r msgid "You have already attached a photo to this update, attaching another one will replace it." msgstr "Usted ya ha adjuntado una foto para esta actualización, adjuntando otra la reemplazará." -#: templates/web/base/auth/sign_out.html:3 +#: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "Ha cerrado la sesión correctamente." @@ -3754,25 +3786,10 @@ msgstr "Ha cerrado la sesión correctamente." msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "Has ubicado el problema en el punto marcado con el pin verde en el mapa. Si este no es el lugar correcto, simplemente haga clic en el mapa de nuevo. " -#: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:8 -msgid "You have successfully confirmed your alert." -msgstr "Ha confirmado su alerta." - +#: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." -msgstr "" - -#: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:14 -msgid "You have successfully confirmed your update and you can now <a href=\"%s\">view it on the site</a>." -msgstr "Ha confirmado su actualización y ahora puede <a href=\"%s\">verla en el site</a>." - -#: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:12 -msgid "You have successfully created your alert." -msgstr "Ha creado la alerta." - -#: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 -msgid "You have successfully deleted your alert." -msgstr "Ha borrado la alerta." +msgstr "Vd. ha confirmado correctamente su dirección de correo electrónico." #: templates/web/base/report/display.html:20 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:37 @@ -3782,15 +3799,15 @@ msgstr "Ha iniciado sesión correctamente, por favor revise y confirme si sus de #: templates/web/base/my/my.html:20 templates/web/fixmystreet/my/my.html:20 msgid "You haven’t created any reports yet. <a href=\"%s\">Report a problem now.</a>" -msgstr "" +msgstr "Tiene’t informes creados todavía. <a href=\"%s\">Informe de un problema ahora.</a>" #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "You must now click the link in the email we've just sent you." -msgstr "" +msgstr "Ahora debe hacer clic en el enlace del correo electrónico que se le acaba de enviar" #: templates/web/base/admin/index.html:18 msgid "You need to <a href=\"%s\">add some bodies</a> (such as councils or departments) before any reports can be sent." -msgstr "" +msgstr "Vd. necesita <a href=\"%s\">añadir organismos</a> (como ayuntamiento o departamentos) para que el informe pueda ser enviado." #: templates/web/base/admin/bodies.html:7 msgid "" @@ -3798,6 +3815,9 @@ msgid "" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "" +"Es necesario crear organismos (como ayuntamientos o departamentos) para poder añadir\n" +"categorías de problemas que puedan solucionar (farolas o baches) y su\n" +"contacto (como una dirección de correo) para que los informes sean enviados." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:71 msgid "You really want to resend?" @@ -3878,28 +3898,14 @@ msgstr "Su contraseña ha cambiado." msgid "Your phone number" msgstr "Su número de teléfono" -#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:4 -msgid "Your problem has been confirmed!" -msgstr "" - #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:16 msgid "Your report" msgstr "Su notificación" -#: templates/web/base/report_created.html:6 -msgid "Your report has been created and will shortly be sent." -msgstr "" - -#: templates/web/base/footer.html:9 templates/web/fiksgatami/footer.html:21 -#: templates/web/fiksgatami/nn/footer.html:21 -#: templates/web/fixmystreet/footer.html:24 +#: templates/web/base/footer.html:9 templates/web/fixmystreet/footer.html:24 msgid "Your reports" msgstr "Sus notificaciones" -#: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:4 -msgid "Your update has been confirmed!" -msgstr "" - #: templates/web/base/my/my.html:53 templates/web/fixmystreet/my/my.html:59 msgid "Your updates" msgstr "Sus actualizaciones" @@ -3917,9 +3923,9 @@ msgstr "por %s" msgid "council" msgstr "Ayuntamiento" -#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:665 +#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:657 msgid "council ref: %s" -msgstr "" +msgstr "referencia Ayuntamiento: %s" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:40 @@ -3934,7 +3940,7 @@ msgstr "por ejemplo, '%s' o '%s'" #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 msgid "edit user" -msgstr "" +msgstr "Editar usuario" #: templates/web/base/admin/index.html:34 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 @@ -3944,27 +3950,27 @@ msgstr "de %d usuarios diferentes" #: templates/web/fixmystreet/report/_item.html:17 #: templates/web/zurich/report/_item.html:16 msgid "last updated %s" -msgstr "" +msgstr "ultima actualización %s" -#: perllib/Utils.pm:263 +#: perllib/Utils.pm:264 msgid "less than a minute" msgstr "menos de un minuto" #: templates/web/base/report/updates.html:57 msgid "marked as a duplicate report" -msgstr "" +msgstr "marcado como un informe duplicado" #: templates/web/base/report/updates.html:47 msgid "marked as action scheduled" -msgstr "" +msgstr "marcado como acción programada" #: templates/web/base/report/updates.html:59 msgid "marked as an internal referral" -msgstr "" +msgstr "marcado como una referencia interna" #: templates/web/base/report/updates.html:49 msgid "marked as closed" -msgstr "" +msgstr "marcado como cerrado" #: templates/web/base/report/updates.html:28 #: templates/web/base/report/updates.html:51 @@ -3973,23 +3979,23 @@ msgstr "marcado como arreglado" #: templates/web/base/report/updates.html:45 msgid "marked as in progress" -msgstr "" +msgstr "marcado como en progreso" #: templates/web/base/report/updates.html:41 msgid "marked as investigating" -msgstr "" +msgstr "marcado como en investigación" #: templates/web/base/report/updates.html:55 msgid "marked as not the council's responsibility" -msgstr "" +msgstr "marcado como que el Ayuntamiento no es responsable" #: templates/web/base/report/updates.html:43 msgid "marked as planned" -msgstr "" +msgstr "marcado según lo previsto" #: templates/web/base/report/updates.html:53 msgid "marked as unable to fix" -msgstr "" +msgstr "marcado como que no se puede arreglar" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:130 #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:15 @@ -4004,22 +4010,22 @@ msgstr "o" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:27 msgid "or locate me automatically" -msgstr "" +msgstr "o localizarme automaticamente" -#: templates/web/base/admin/report_edit.html:25 +#: templates/web/base/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:26 -#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:28 +#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29 -#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:37 +#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:36 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38 -#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:28 +#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:29 -#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:39 +#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:38 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:40 -#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:51 +#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:52 msgid "originally entered: “%s”" -msgstr "" +msgstr "consignados inicialmente:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:30 msgid "other areas:" @@ -4030,13 +4036,12 @@ msgstr "otras áreas:" msgid "reopened" msgstr "reabierto" -#: templates/web/fiksgatami/header.html:49 #: templates/web/fixmystreet/header.html:53 #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "sign out" msgstr "Salir" -#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:13 +#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:12 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:15 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:10 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:12 @@ -4046,13 +4051,13 @@ msgstr "el Ayuntamiento local" #: templates/web/base/report/_main.html:57 #: templates/web/zurich/report/_main.html:5 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" -msgstr "" +msgstr "no hay pines porque el usuario no usó el mapa" -#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:373 +#: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:360 msgid "this type of local problem" msgstr "este tipo de problema local" -#: perllib/Utils.pm:235 +#: perllib/Utils.pm:236 msgid "today" msgstr "hoy" @@ -4082,26 +4087,26 @@ msgid_plural "<big>%s</big> reports recently" msgstr[0] "<big>%s</big> notificadas recientemente" msgstr[1] "<big>%s</big> notificadas recientemente" -#: perllib/Utils.pm:282 +#: perllib/Utils.pm:283 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d simpatizante" +msgstr[1] "%d simpatizantes" -#: perllib/Utils.pm:284 +#: perllib/Utils.pm:285 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" #: templates/web/base/front/stats.html:29 #, perl-format @@ -4117,12 +4122,12 @@ msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this locati msgstr[0] "Todavía no tenemos detalles para el Ayuntamiento que cubre esta zona." msgstr[1] "Todavía no tenemos detalles para el Ayuntamiento que cubre esta zona." -#: perllib/Utils.pm:278 +#: perllib/Utils.pm:279 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d semana" +msgstr[1] "%d semanas" #: templates/web/base/front/stats.html:12 #, perl-format @@ -4138,12 +4143,12 @@ msgid_plural "<big>%s</big> fixed in past month" msgstr[0] "<big>%s</big> arregladas la semana pasada" msgstr[1] "<big>%s</big> arregladas la semana pasada" -#: perllib/Utils.pm:280 +#: perllib/Utils.pm:281 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d dia" +msgstr[1] "%d dias" #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:13 #, perl-format @@ -4151,9 +4156,3 @@ msgid "We do <strong>not</strong> yet have details for the other council that co msgid_plural "We do <strong>not</strong> yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "Todavía <strong>no</strong> tenemos detalles para el Ayuntamiento que cubre esta zona." msgstr[1] "Todavía <strong>no</strong> tenemos detalles para el Ayuntamiento que cubre esta zona." - -#~ msgid "Configuration updated - contacts will be generated automatically later" -#~ msgstr "Configuración actualizada - los contactos se generarán automáticamente más tarde" - -#~ msgid "The subject and details of the problem will be public, plus your name if you give us permission." -#~ msgstr "El título y detalles del problema serán públicos, además de su nombre, si nos da su permiso." |