aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/web/js/OpenLayers.2.11.zurich.js
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'web/js/OpenLayers.2.11.zurich.js')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
.0.7'>hotfix/0.19.0.7 Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.MimesBrønn
aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/locale/es/app.po
blob: 1b23963709ed02bc8f4948bcbdbce3012ee86149 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# David Cabo <david.cabo@gmail.com>, 2011-2012.
#   <fabrizio.scrollini@gmail.com>, 2012.
#   <gabelula@gmail.com>, 2012.
# skenaja <alex@alexskene.com>, 2011.
#   <victoria@access-info.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/sebbacon/alaveteli/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 10:14+0000\n"
"Last-Translator: louisecrow <louise@mysociety.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "  This will appear on your {{site_name}} profile, to make it\\n            easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr ""
"  Esto aparecerá en tu perfil de {{site_name}}, para facilitar\n"
"            que otras personas entiendan y participen en tus solicitudes."

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"%s\">moderation policy</a>)"
msgstr " (<strong>sin ataques políticos</strong>, lea nuestra <a href=\"%s\">política de moderación</a>)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr " (<strong>paciencia</strong>, especialmente con ficheros grandes, puede tardar unos minutos!)"

msgid " (you)"
msgstr " (tú)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr " - Envía y busca entre solicitudes de acceso a información"

msgid " - wall"
msgstr "- muro"

msgid " <strong>Note:</strong>\\n    We will send you an email. Follow the instructions in it to change\\n    your password."
msgstr ""
" <strong>Nota::</strong>\n"
"    Te enviaremos un correo. Sigue sus instrucciones para cambiar\n"
"    tu contraseña."

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr " <strong>Nota sobre privacidad:</strong> Tu dirección de correo será dada a"

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr " <strong>Resume</strong> el contenido de cualquier información obtenida. "

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr " Consejo sobre cómo <strong>aclarar lo mejor posible</strong> la solicitud."

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr " Ideas sobre <strong>qué otra información pedir</strong> que el organismo público puede tener. "

msgid " If you know the address to use, then please <a href=\"%s\">send it to us</a>.\\n        You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr ""
" Si conoces la dirección a utilizar, entonces por favor <a href=\"%s\">envíanosla</a>.\n"
"        Puede que la encuentres en su página web, o llamándoles por teléfono y preguntando."

msgid " Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a\\n            twitter account. They will be made clickable. \\n            e.g."
msgstr ""
" Incluye enlaces relevantes, como a una página informativa, tu blog o\n"
"            cuenta de Twitter. Se convertirán en enlaces automáticamente. \n"
"            Por ejemplo:"

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr " Enlace a la información pedida, si <strong>ya está disponible</strong> en Internet. "

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr " Ofrecer mejores formas de <strong>redactar tu solicitud</strong> para conseguir la información. "

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr "Por favor usa el formulario a continuación para decirnos más."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr " Sugiere <strong>en qué otro lugar</strong> el solicitante puede encontrar la información. "

msgid " What are you investigating using Freedom of Information? "
msgstr " ¿Qué estás investigando usando solicitudes de información? "

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr " Ya está recibiendo actualizaciones por correo sobre la solicitud."

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr " Recibirá actualizaciones por correo sobre esta solicitud."

msgid " made by "
msgstr " hecha por "

msgid " or "
msgstr " o "

msgid " when you send this message."
msgstr " cuando envió este mensaje."

msgid "\"Hello! We have an  <a href=\\\"/help/alaveteli?country_name=#{CGI.escape(current_country)}\\\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}\""
msgstr ""

msgid "%d Freedom of Information request to %s"
msgid_plural "%d Freedom of Information requests to %s"
msgstr[0] "%d solicitud de información a %s"
msgstr[1] "%d solicitudes de información a %s"

msgid "%d request"
msgid_plural "%d requests"
msgstr[0] "%d solicitud"
msgstr[1] "%d solicitudes"

msgid "%d request made."
msgid_plural "%d requests made."
msgstr[0] "%d solicitud enviada."
msgstr[1] "%d solicitudes enviadas."

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'Estadísticas de crímenes por región en España'"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'Niveles históricos de contaminación en el río Ebro'"

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', un organismo público"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', una solicitud"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "Para ver la respuesta, usa el siguiente enlace."

msgid ",\\n\\n\\n\\nYours,\\n\\n{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Un saludo,\n"
"\n"
"{{user_name}}"

msgid "- or -"
msgstr "- o -"

msgid "1. Select an authority"
msgstr "1. Elija un organismo público"

msgid "2. Ask for Information"
msgstr "2. Solicite información"

msgid "3. Now check your request"
msgstr "3. Revisa tu solicitud"

msgid "<a class=\"link_button_green\" href=\"{{url}}\">{{text}}</a>"
msgstr "<a class=\"link_button_green\" href=\"{{url}}\">{{text}}</a>"

msgid "<a href=\"%s\">Add an annotation</a> (to help the requester or others)"
msgstr "<a href=\"%s\">Añade un comentario</a> (para ayudar al solicitante o a otros)"

msgid "<a href=\"%s\">Are we missing a public authority?</a>"
msgstr ""

msgid "<a href=\"%s\">Are you the owner of\\n            any commercial copyright on this page?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%s\">¿Posee el copyright\n"
"            de alguna información de esta página?</a>"

msgid "<a href=\"%s\">Browse all</a> or <a href=\"%s\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Ver todas</a> o <a href=\"%s\">pídanos que añadamos una</a>."

msgid "<a href=\"%s\">Can't find the one you want?</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">¿No encuentra el que busca?</a>"

msgid "<a href=\"%s\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"%s\">Abre una sesión</a> para cambiar tu contraseña, suscripciones... (sólo {{user_name}})"

msgid "<a href=\"%s\">details</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">detalles</a>"

msgid "<a href=\"%s\">what's that?</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">¿Qué es eso?</a>"

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>¡Ya está! Muchas gracias por tu ayuda.</p><p>Hay <a href=\"{{helpus_url}}\">más cosas que puedes hacer</a> para ayudar a {{site_name}}.</p>"

msgid "<p>Thank you! Here are some ideas on what to do next:</p>\\n            <ul>\\n            <li>To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>.</li>\\n            <li>If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is\\n            <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>.\\n            </li>\\n            <li>We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a>\\n            on other means to answer your question.\\n            </li>\\n            </ul>"
msgstr ""
"<p>Thank you! Here are some ideas on what to do next:</p>⏎\n"
"            <ul>⏎\n"
"            <li>To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>.</li>⏎\n"
"            <li>If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is⏎\n"
"            <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>.⏎\n"
"            </li>⏎\n"
"            <li>We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a>⏎\n"
"            on other means to answer your question.⏎\n"
"            </li>⏎\n"
"            </ul>"

msgid "<p>Thank you! Hope you don't have to wait much longer.</p> <p>By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
msgstr "<p>¡Gracias! Esperamos que no tenga que esperar mucho más.</p> <p>Por ley, debería recibir una respuesta pronto, y normalmente antes del final de <strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"

msgid "<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p> <p>By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>\\n{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>¡Gracias! Esperamos que tu espera no sea demasiado larga.</p> <p>Por ley, deberías recibir una respuesta pronto, y normalmente antes del fin de <strong>\n"
"{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"

msgid "<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p><p>You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>¡Gracias! Deseamos que tu espera no sea demasiado larga.</p><p>Debería recibir una respuesta en {{late_number_of_days}} días, o ser informado de que tardará más (<a href=\"{{review_url}}\">más información</a>).</p>"

msgid "<p>Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up.</p><p>If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below.</p>"
msgstr "<p>¡Gracias! Investigaremos lo ocurrido y trataremos de arreglarlo.</p><p> Si el error ha sido al intentar entregar el correo, y puede encontrar una dirección más actualizada para este organismo, por favor indíquenoslo en el siguiente formulario.</p>"

msgid "<p>Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below.</p>"
msgstr "<p>¡Gracias! Tu solicitud está muy retrasada, han pasado más de {{very_late_number_of_days}} días laborales. La mayoría de las solicitudes deberían ser respondidas en {{late_number_of_days}} días laborales. Puede reclamar sobre esta situación, como se explica más abajo.</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p>\\n            <p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Gracias por actualizar el texto de tu perfil personal.</p>\n"
"            <p><strong>Ahora...</strong> puedes subir también una foto a tu perfil.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p>\\n                <p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Gracias por actualizar la foto de tu perfil.</p>\n"
"                <p><strong>Ahora...</strong> puedes escribir sobre ti y tu investigación en tu perfile.</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address.\\n                If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Te aconsejamos que edites tu solicitud y elimines tu dirección de correo.\n"
"                Si la dejas, tu dirección será enviada al organismo público, pero no será visible en esta web.</p>"

msgid "<p>We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did.</p><p>If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it.</p>"
msgstr "<p>Nos alegra saber que has obtenido toda la información que solicitaste. Si escribes sobre ella, o la utilizas, por favor vuelve y añada un comentario a continuación explicando lo que has hecho.</p><p>Si {{site_name}} te ha resultado útil, <a href=\"{{donation_url}}\">puedes donar</a> a la ONG responsable.</p>"

msgid "<p>We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it.</p><p>If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now.</p>"
msgstr "<p>Nos alegra saber que has obtenido parte de la información que solicitaste. Si escribes sobre ella, o la utilizas, por favor vuelve y añade un comentario a continuación explicando lo que has hecho.</p><p>Si {{site_name}} te ha resultado útil, <a href=\"{{donation_url}}\">puedes donar</a> a la ONG responsable.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"%s\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>No necesitas incluir tu dirección de correo en la solicitud para recibir una respuesta (<a href=\"%s\">más detalles</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"%s\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>No necesitas incluir tu dirección de correo en la solicitud para recibir una respuesta, te la pediremos en el siguiente paso (<a href=\"%s\">más detalles</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Tu solicitud incluye un <strong>código postal</strong>. Salvo que esté directamente relacionado con su solicitud, por favor elimina cualquier dirección, ya que <strong>estará disponible públicamente en Internet</strong>.</p>"

msgid "<p>Your {{law_used_full}} request has been <strong>sent on its way</strong>!</p>\\n            <p><strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't\\n            replied by then.</p>\\n            <p>If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and add an\\n            annotation below telling people about your writing.</p>"
msgstr ""
"<p>¡Tu pedido de {{law_used_full}} ha sido realizado y <strong>se encuentra en camino</strong>!</p>\n"
"\n"
"<p><strong>Te enviaremos un correo electronico</strong> si hay una respuesta, o después de {{later_number_of_days}} días hábiles te recordaremos que la autoridad no te ha respondido.</p>\n"
"\n"
"<p>Si escribes o comentas tu pedido en alguna página o blog, por favor hace un link a esta página, y añade un comentario abajo diciéndole a la gente porque realizas este pedido.</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} está en mantenimiento temporalmente. Sólo puede ver solicitudes existentes. No puede crear una nueva, añadir comentarios, enviar respuestas, o realizar otras operaciones que alteren la base de datos.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<small>If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\\nbulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way.</small>\\n</p>"
msgstr ""
"<small>Si usas correo web o tiene filtros \"anti spam\", por favor comprueba\n"
"tus carpetas de spam. A veces, nuestros mensajes se marcan así por error.</small>\n"
"</p>"

msgid "<span id='follow_count'>%d</span> person is following this authority"
msgid_plural "<span id='follow_count'>%d</span> people are following this authority"
msgstr[0] "<span id='follow_count'>%d</span> persona esta siguiendo este organismo"
msgstr[1] "<span id='follow_count'>%d</span> personas estan siguiendo este organismo"

msgid "<strong> Can I request information about myself?</strong>\\n\t\t\t<a href=\"%s\">No! (Click here for details)</a>"
msgstr ""
"<strong> ¿Puedo pedir información sobre mí?</strong>\n"
"\t\t\t<a href=\"%s\">¡No! (Pulse aquí para más detalles)</a>"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>commented_by:rafael_nadal</code></strong> para buscar comentarios hechos por el usuario 'rafael_nadal'."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> para buscar todas las respuestas con PDFs adjuntos. O prueba estas: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>request:</code></strong> para restringir la búsqueda a una solicitud específica, escribiendo el título tal y como aparece en la URL."

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<code><strong>requested_by:pedro_perez</strong></code> para buscar las solicitudes realizadas por Pedro Perez, escribiendo el nombre como aparece en la URL."

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_from:consejo_europeo</code></strong> para buscar solicitudes realizadas al Consejo Europeo, escribiendo su nombre como aparece en la URL."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>status:</code></strong> para filtrar en función del estado actual o histórico de la solicitud, consulte la <a href=\"{{statuses_url}}\">tabla de estados</a> a continuación."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, \\n    and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags\\n    can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr ""
"<strong><code>tag:salud</code></strong> para buscar todos los organismos públicos o solicitudes con la etiqueta dada. Puedes incluir múltiples etiquetas, \n"
"    y valores, e.g. <code>tag:salud AND tag:financial_transaction:335633</code>. Por defecto, basta con que cualquiera de las etiquetas\n"
"    esté presente, añade <code>AND</code> explícitamente si sólo quiere resultados con todas ellas presentes."

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> para filtrar en función del tipo de objeto, consulta la <a href=\"{{varieties_url}}\">tabla de tipos de objetos</a> a continuación."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Consejos</strong> sobre cómo conseguir una respuesta que satisfaga al peticionario. </li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>Toda la información</strong> ha sido enviada"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Otras cosas</strong>, como aclarar, preguntar, dar las gracias"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need \\na good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, \\nwhy and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will\\nbe user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the\\nway authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please\\n<a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr ""
"<strong>¡Cuidado!</strong> Para utilizar estos datos de forma fiable necesitas \n"
"un conocimiento profundo del comportamiento de los usuarios de {{site_name}}. El cómo, \n"
"por qué y por quién se clasifican las solicitudes no es trivial, y se producen fallos\n"
"humanos y decisiones discutibles. Necesitas también comprender las leyes de acceso a la\n"
"información, y cómo son utilizadas por los organismos públicos. Necesitas por último ser\n"
"un buen estadista. Por favor <a href=\"{{contact_path}}\">contacta con nosotros</a>\n"
"si tiene cualquier duda."

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "Se ha solicitado una <strong>aclaración</strong>"

msgid "<strong>No response</strong> has been received\\n                <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"No se ha recibido <strong>ninguna respuesta</strong>\n"
"                <small>(puede que se trate sólo de un acuse de recibo)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr ""

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably\\n            to try out how it works."
msgstr ""

msgid "<strong>Note:</strong>\\n    We will send an email to your new email address. Follow the\\n    instructions in it to confirm changing your email."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong>\n"
"    Enviaremos un correo a la nueva dirección de correo. Sigue\n"
"    sus instrucciones para confirmar la nueva dirección."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> If you want to request private information about\\n    yourself then <a href=\"%s\">click here</a>."
msgstr ""
"<strong>Nota sobre privacidad:</strong> Si quiere solicitar información privada\n"
"    sobre sí mismo entonces <a href=\"%s\">siga este enlace</a>."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet,\\n    wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response\\n        to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr ""
"<strong>Nota sobre privacidad:</strong> Tu mensaje, y cualquier respuesta,\n"
"        estarán disponibles públicamente en esta web."

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "Se ha enviado <strong>parte de la información</strong> "

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or "
msgstr "<strong>Dé las gracias</strong> al organismo público o "

msgid "<strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "<strong>no tenía</strong> la información solicitada."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Un <a href=\"{{request_url}}\">seguimiento</a> de <em>{{request_title}}</em> ha sido enviado a {{public_body_name}} por {{info_request_user}} el {{date}}."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr "Una <a href=\"{{request_url}}\">respuesta</a> a <em>{{request_title}}</em> ha sido enviada a {{public_body_name}} por {{info_request_user}} en {{date}}.  El estado del pedido es: {{request_status}}"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by post. "
msgstr "Un <strong>resumen</strong> de la respuesta si la has recibido por correo ordinario. "

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "Una solicitud de información"

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."

msgid "A public authority"
msgstr "Un organismo público"

msgid "A response will be sent <strong>by post</strong>"
msgstr "Una respuesta será enviada <strong>por correo ordinario</strong>"

msgid "A strange reponse, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr "Una respuesta inusual, debe ser revisada por el equipo de {{site_name}}"

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Un usuario de {{site_name}}"

msgid "About you:"
msgstr "Sobre mí:"

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Utiliza esta información"

msgid "Add an annotation"
msgstr "Añada un comentario"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or\\n                a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr ""
"Añade un comentario a tu solicitud con citas seleccionadas, o\n"
"                un <strong>resumen de la respuesta</strong>."

msgid "Added on {{date}}"
msgstr "Añadido el {{date}}"

msgid "Admin level is not included in list"
msgstr "Nivel de Administrador no incluido en la lista"

msgid "Administration URL:"
msgstr "URL de Administración:"

msgid "Advanced search"
msgstr "Búsqueda avanzada"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Ayuda para la búsqueda avanzada"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Consejo sobre <strong>si el rechazo es legal</strong>, y como apelar si no lo es."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect\\n            human beings)"
msgstr ""
"Aire, agua, tierra, flora y fauna (incluyendo sus efectos en los\n"
"        seres humanos)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Toda la informacion solicitada ha sido recibida"

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "También conocido como {{other_name}}."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "También envienme alertas por correo electronico"

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Modifica tu suscripción"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on\\nyou, the original requester, to evaluate them."
msgstr ""
"Aunque todas las respuestas se publican automáticamente, dependemos\n"
"de ti, el creador de la solicitud, para evaluarlas."

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr "Una <a href=\"{{request_url}}\">nota</a> a <em>{{request_title}}</em> fue hecha por {{event_comment_user}} el {{date}}"

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Se ha recibido <strong>un mensaje de error</strong>"

msgid "An Environmental Information Regulations request"
msgstr "Una solicitud de información ambiental"

msgid "An anonymous user"
msgstr ""

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Comentario añadido a la solicitud"

msgid "Annotations"
msgstr "Comentarios"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Los comentarios sirven para que cualquiera, incluído tú, pueda ayudar al creador de la solicitud. Por ejemplo:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are\\n        <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr ""
"Los comentarios se muestran públicamente aquí, y \n"
"        <strong>no</strong> se envían a {{public_body_name}}."

msgid "Anonymous user"
msgstr ""

msgid "Anyone:"
msgstr "Cualquiera:"

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Pide documentos o información <strong>específica</strong>, esta web no está pensada para resolver dudas generales."

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in\\n            (<a href=\"%s\">more details</a>)."
msgstr ""
"Al final de esta página, escribe una respuesta intentando convencerles de que lo escaneen\n"
"            (<a href=\"%s\">más detalles</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Adjuntos (opcional):"

msgid "Attachment:"
msgstr "Adjunto:"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Esperando clasificación."

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Esperando revisión interna."

msgid "Awaiting response."
msgstr "Esperando respuesta."

msgid "Beginning with"
msgstr "Comenzando por"

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Consulta <a href='{{url}}'>otras solicitudes</a> para ver cómo puede redactar tu solicitud."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Explora <a href='{{url}}'>otras solicitudes</a> a '{{public_body_name}}' para ver ejemplos de cómo redactar tu solicitud."

msgid "Browse all authorities..."
msgstr "Explore otros organismos públicos..."

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "{{public_body_link}} ya debería haber respondido"

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "{{public_body_link}} debería haber respondido "

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Cancele una alerta de {{site_name}}"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Cancelar alertas de {{site_name}}"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Cancelar, volver a mi perfil"

msgid "Censor rule"
msgstr "Regla de censura"

msgid "CensorRule|Last edit comment"
msgstr "CensorRule|Last edit comment"

msgid "CensorRule|Last edit editor"
msgstr "CensorRule|Last edit editor"

msgid "CensorRule|Regexp"
msgstr ""

msgid "CensorRule|Replacement"
msgstr "CensorRule|Replacement"

msgid "CensorRule|Text"
msgstr "CensorRule|Text"

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Cambiar correo en {{site_name}}"

msgid "Change password on {{site_name}}"
msgstr "Cambiar la contraseña en {{site_name}}"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambie la foto de perfil"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Cambiar el texto de tu perfil en {{site_name}}"

msgid "Change your email"
msgstr "Cambia tu correo"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Cambia tu dirección de correo en {{site_name}}"

msgid "Change your password"
msgstr "Cambia tu contraseña"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Cambia tu contraseña en {{site_name}}"

msgid "Change your password {{site_name}}"
msgstr "Cambia tu contraseña en {{site_name}}"

msgid "Charity registration"
msgstr "Registro de la ONG"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Busque erratas si ha copiado la dirección."

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Compruebe que no ha incluído <strong>ninguna información personal</strong>."

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Elegir mi foto de perfil"

msgid "Clarification"
msgstr "Aclaración"

msgid "Clarify your FOI request - "
msgstr "Clarifica tu pedido de acceso. "

msgid "Classify an FOI response from "
msgstr "Clasifique una solicitud de "

msgid "Clear photo"
msgstr ""

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal\\nreview, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr ""
"Haz click en el siguiente enlace para mandar un mensaje a {{public_body_name}} pidiendo que respondan a tu solicitud. Puedes pedir una revisión\n"
"interna, preguntándoles por qué se ha demorado tanto su respuesta."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Haz click en el siguiente enlace para enviar un mensaje a {{public_body}} recordándoles que deben responder a tu solicitud."

msgid "Close"
msgstr ""

msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

msgid "Comment|Body"
msgstr "Comment|Body"

msgid "Comment|Comment type"
msgstr "Comment|Comment type"

msgid "Comment|Locale"
msgstr "Comment|Locale"

msgid "Comment|Visible"
msgstr "Comment|Visible"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Confirmá que queres seguir todos los pedidos de acceso exitosos"

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Confirmá que quieres seguir nuevos pedidos"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Confirma que quieres recibir correos sobre nuevas solicitudes o respuestas que coincidan con tu búsqueda"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Confirmá que queres seguir pedidos hechos por '{{user_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr " Confirmar que deseas seguir las solicitudes hechas a '{{public_body_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Confirmar que deseas seguir la solicitud  '{{request_title}}'"

msgid "Confirm your FOI request to "
msgstr "Confirma tu solicitud a "

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Confirma tu cuenta en {{site_name}}"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Confirma tu comentario a {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Confirma tu dirección de correo"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Confirma tu nueva dirección de correo en {{site_name}}"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request and hidden from site."
msgstr "Considerada por los administradores como una solicitud no valida de acceso  y ha sido removida del sitio"

msgid "Considered by administrators as vexatious and hidden from site."
msgstr "Consdierada por los administradores como un pedido sin fundamento o espureo y ha sido removido del sitio"

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr ""

msgid "Contact {{site_name}}"
msgstr "Contacta con {{site_name}}"

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "No hemos podido identificar la solicitud a partir de la dirección de correo"

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "No se pudo procesar la imagen subida. Puedes utilizar PNG, JPEG, GIF u otros formatos de imagen populares."

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Recorta tu foto de perfil"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the\\n            environmental factors listed above)"
msgstr ""
"Enclaves culturales y edificios (ya que pueden estar afectados por\n"
"        los factores medioambientales mencionados anteriormente)"

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they must respond promptly and"
msgstr "Actualmente <strong>esperando la respuesta</strong> de {{public_body_link}}, que debe responder pronto y"

msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Estimado {{public_body_name}},"

msgid "Delayed response to your FOI request - "
msgstr "Respuesta retrasada a tu solicitud de acceso a información - "

msgid "Delayed."
msgstr "Retrasado."

msgid "Delivery error"
msgstr "Error en la entrega"

msgid "Details of request '"
msgstr "Detalles de la solicitud '"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "¿Quiere decir: {{correction}}?"

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Atención: Este mensaje y cualquier respuesta que hagas serán publicadas en Internet. Nuestras políticas de privacidad y copyright:"

msgid "Disclosure log"
msgstr ""

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "¿Quieres mandar tu mensaje a {{person_or_body}}?  También puedes escribir a:"

msgid "Done"
msgstr "Ok"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr ""

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Descarga un fichero ZIP con toda la correspondencia"

msgid "Download original attachment"
msgstr "Descargar ficheros adjuntos"

msgid "EIR"
msgstr "EIR"

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above,\\n                explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr ""
"Edita y añade <strong>más detalles</strong> al mensaje anterior,\n"
"                explicando por qué no estás satisfecho con su respuesta."

msgid "Edit language version:"
msgstr "Editar versión en idioma:"

msgid "Edit text about you"
msgstr "Edite el texto sobre tí"

msgid "Edit this request"
msgstr "Editar esta solicitud"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "El correo o la contraseña son inválidos, por favor pruebe otra vez."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the right."
msgstr "El correo o la contraseña son inválidos, por favor pruebe otra vez. O cree una nueva cuenta usando el formulario de la derecha."

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "La dirección de correo no parece válida"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Quiero recibir emails con las actualizaciones de esta solicitud"

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Introduzca las palabras que desee separadas por espacio, es decir <strong>parlamento gasto</strong>"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or\\n  <a href=\"%s\">contact us</a> if you need more)."
msgstr ""

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "ley de acceso a la información ambiental"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "Solicitudes medio-ambientales realizadas"

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Solicitudes medio-ambientales realizadas en esta web"

msgid "Event history"
msgstr "Historial de eventos"

msgid "Event history details"
msgstr "Historial de eventos"

msgid "Everything that you enter on this page \\n                will be <strong>displayed publicly</strong> on\\n                this website forever (<a href=\"%s\">why?</a>)."
msgstr ""
"Todo lo que escriba en esta página \n"
"                estará <strong>disponible públicamente</strong> en\n"
"                está web para siempre (<a href=\"%s\">¿por qué?</a>)."

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, \\n                will be <strong>displayed publicly</strong> on\\n                this website forever (<a href=\"%s\">why?</a>)."
msgstr ""
"Todo lo que escribas en esta página, incluyendo <strong>tu nombre</strong>, \n"
"                estará <strong>disponible públicamente</strong> en\n"
"                está web para siempre (<a href=\"%s\">¿por qué?</a>)."

msgid "FOI"
msgstr "FOI"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "Dirección de correo para {{public_body}}"

msgid "FOI requests"
msgstr "Solicitudes de información"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Solicitudes de información por '{{user_name}}'"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Solicitudes {{start_count}} a {{end_count}} de {{total_count}}"

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{title}}"
msgstr "El pedido de acceso requiere del administrador ({{reason}}) - {{title}}"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Error al convertir la imagen a PNG"

msgid "Failed to convert image to the correct size: at %{cols}x%{rows}, need %{width}x%{height}"
msgstr "Error al convertir la imagen al tamaño adecuado: es %{cols}x%{rows}, debería ser %{width}x%{height}"

msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

msgid "First, type in the <strong>name of the UK public authority</strong> you'd \\n           like information from. <strong>By law, they have to respond</strong>\\n           (<a href=\"%s#%s\">why?</a>)."
msgstr "Primero, escribe el <strong>nombre de la institución</strong> a la que quieres pedir información. <strong>Están obligados a responder</strong> (<a href=\"%s#%s\">¿por qué?</a>)."

msgid "Foi attachment"
msgstr "Respuesta adjunta"

msgid "FoiAttachment|Charset"
msgstr "FoiAttachment|Charset"

msgid "FoiAttachment|Content type"
msgstr "FoiAttachment|Content type"

msgid "FoiAttachment|Display size"
msgstr "FoiAttachment|Display size"

msgid "FoiAttachment|Filename"
msgstr "FoiAttachment|Filename"

msgid "FoiAttachment|Hexdigest"
msgstr "FoiAttachment|Hexdigest"

msgid "FoiAttachment|Url part number"
msgstr "FoiAttachment|Url part number"

msgid "FoiAttachment|Within rfc822 subject"
msgstr "FoiAttachment|Within rfc822 subject"

msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Seguir todas las nuevas solicitudes"

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Seguir todas las solicitudes exitosas"

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Seguir las solicitudes hechas a {{public_body_name}}"

msgid "Follow these requests"
msgstr "Seguir estas solicitudes"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Seguir las solicitudes que coincidad con esta busqueda"

msgid "Follow this authority"
msgstr "Seguir a este organismo"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Siga este enlace para ver la solicitud:"

msgid "Follow this person"
msgstr "Seguir a esta persona"

msgid "Follow this request"
msgstr "Seguir esta solicitud"

msgid "Follow up"
msgstr "Seguimiento"

msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Respuesta enviada por el creador de la solicitud"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to "
msgstr "Las respuestas a solicitudes existentes se envían a "

msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Se han bloqueado nuevas respuestas a esta solicitud para prevenir spam. Por favor <a href=\"{{url}}\">contáctanos</a> si tú eres {{user_link}} y necesitas responder."

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Síguenos en Twitter"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr ""

msgid "For an unknown reason, it is not possible to make a request to this authority."
msgstr "No es posible hacer una solicitud a este organismo, por motivos desconocidos."

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"

msgid "Found %d public authority %s"
msgid_plural "Found %d public authorities %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Freedom of Information"
msgstr "acceso a la información"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Ley de Acceso a la Información"

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make\\n                a request to it."
msgstr "La ley de acceso a la información no es aplicable a este organismo, por lo que no puedes enviarle una solicitud de información."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to"
msgstr "La ley de acceso a la información ya no es aplicable a"

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority.Follow up messages to existing requests are sent to "
msgstr "La ley de acceso a la información ya no es aplicable a este organismo. Los mensajes de seguimiento de solicitudes existentes se envían a "

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Solicitudes de acceso a información realizadas"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Solicitudes de información realizadas por esta persona"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Solicitudes de información realizadas por ti"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Solicitudes de acceso a información realizadas por esta web"

msgid "Freedom of information requests to"
msgstr "Solicitudes de información a"

msgid "From"
msgstr ""

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\\n    a general followup. If you need to make a general followup, and know\\n    an email which will go to the right place, please <a href=\"%s\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Desde la página de la solicitud, intenta responder a un mensaje en concreto, en vez de\n"
"    responder a la solicitud en general. Si necesitas hacerlo y tienes una dirección de\n"
"    correo válida, por favor <a href=\"%s\">mándanosla</a>."

msgid "From:"
msgstr "De:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "DETALLA TU QUEJA AQUÍ"

msgid "Handled by post."
msgstr "Resuelta por correo ordinario"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "¡Hola! Puede hacer solicitudes de información en {{country_name}} usando {{link_to_website}}"

msgid "Hello, {{username}}!"
msgstr "¡Hola, {{username}}!"

msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and\\nthe most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by\\n{{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit\\ndescription by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr ""
"Donde <strong>described</strong> significa que un usuario asignó el estado a la solicitud, y\n"
"el evento más reciente ha sido actualizado con ese estado. <strong>calculated</strong> es inferido por\n"
"{{site_name}} para los eventos intermedios, que no fueron descritos explícitamente por un usuario.\n"
"Consulta los <a href=\"{{search_path}}\">consejos para búsquedas</a> para ver una descripción de los estados."

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Este es el mensaje que escribiste, por si quieres copiar el texto y guardarlo para luego."

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request\\n    hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking\\n    a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone?\\n    Thanks."
msgstr ""
"¡Hola! Necesitamos tu ayuda. La persona que hizo la siguiente solicitud\n"
"    no nos ha dicho si tuvo o no éxito. ¿Te importaría invertir unos minutos\n"
"    en leerla y ayudarnos a clasificarla para el beneficio de todos? Gracias."

msgid "Holiday"
msgstr "Vacaciones"

msgid "Holiday|Day"
msgstr "Holiday|Day"

msgid "Holiday|Description"
msgstr "Holiday|Description"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"

msgid "Home page of authority"
msgstr "Sitio web del organismo"

msgid "However, you have the right to request environmental\\n            information under a different law"
msgstr ""
"En cambio, tienes derecho a solicitar información\n"
"            medioambiental bajo otra ley"

msgid "Human health and safety"
msgstr "Salud y seguridad"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Estoy pidiendo <strong>nueva información</strong>"

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Estoy pidiendo una <strong>revisión interna</strong>"

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Estas no me gustan &mdash; ¡dame más!"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Ya no quiero seguir clasificando"

msgid "I like this request"
msgstr "Me gusta esta solicitud"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Me gustaría <strong>retirar esta solicitud</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information\\n                <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Todavía estoy <strong>esperando</strong> por mi información\n"
"                <small>(puede que haya obtenido un acuse de recibo)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Todavía estoy <strong>esperando</strong> por la revisión interna"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Estoy esperando por una respuesta de la <strong>revisión interna</strong>"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Me han pedido que <strong>aclare</strong> mi solicitud"

msgid "I've received <strong>all the information"
msgstr "He recibido <strong>toda la información"

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "He recibido <strong>parte de la información</strong>"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "He recibido un <strong>mensaje de error</strong>"

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"%s\">contact us</a>."
msgstr "Si la dirección es incorrecta, o conoce una más actualizada, por favor <a href=\"%s\">contáctenos</a>."

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request\\nor an email on another subject to {{user}}, then please\\nemail {{contact_email}} for help."
msgstr ""
"Si no es correcto, o te gustaría enviar una respuesta a la solicitud\n"
"o un correo sobre otro tema a {{user}}, entonces por favor\n"
"escribe a {{contact_email}} solicitando ayuda."

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from\\n            the public authority, you have the right to\\n            complain (<a href=\"%s\">details</a>)."
msgstr ""
"Si no estás satisfecho con la respuesta que has recibido del\n"
"            organismo público, tienes derecho a\n"
"            apelar (<a href=\"%s\">detalles</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"%s\">contact us</a>."
msgstr "Si aún tienes problemas, por favor <a href=\"%s\">contáctanos</a>."

msgid "If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the request."
msgstr "Si la solicitud es tuya, puedes <a href=\"%s\">abrir una sesión</a> para verla."

msgid "If you are thinking of using a pseudonym,\\n                please <a href=\"%s\">read this first</a>."
msgstr ""
"Si estás pensando en utilizar un pseudónimo,\n"
"                por favor <a href=\"%s\">lee esto primero</a>."

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Si es {{user_link}}, por favor"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators"
msgstr ""

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy\\nit</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place\\nyou would type the address of any other webpage."
msgstr ""
"Si no puedes hacer click en el enlace del correo, tendrás que <strong>seleccionarlo y copiarlo\n"
"</strong> en el correo.  A continuación, <strong>pégalo en tu navegador</strong>, en el lugar\n"
"dónde escribes la dirección de cualquier otra página web."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us\\n                    a copy to upload</strong>."
msgstr ""
"Si puedes, escanea o haz una foto de la respuesta, y <strong>mándanos\n"
"                    una copia para que la subamos</strong>."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Si encuentra este servicio útil como responsable de acceso a la información, pida al responsable de su web que añada un enlace a nuestra web."

msgid "If you got the email <strong>more than six months ago</strong>, then this login link won't work any\\nmore. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr ""
"Si recibió el correo <strong>hace más de seis meses</strong>, entonces el enlace ya no funcionará.\n"
"Por favor intente hacer lo que estaba haciendo inicialmente."

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Si no lo has hecho ya, por favor escribe un mensaje a continuación informando al organismo público de que has retirado su solicitud. De lo contrario no sabrán que lo has hecho."

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will\\nlearn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr ""

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\\nbulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr ""
"Si usas correo web o tiene filtros \"anti spam\", por favor comprueba\n"
"tus carpetas de spam. A veces, nuestros mensajes se marcan así por error."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely\\n<a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons.\\n"
msgstr ""
"Si quieres eliminar el bloqueo, entonces puedes <a href=\"/help/contact\">contactarnos</a>\n"
" explicándonos tus razones.\\n"

msgid "If you're new to {{site_name}}"
msgstr "Si es nuevo en {{site_name}}"

msgid "If you've used {{site_name}} before"
msgstr "Si ha usado {{site_name}} antes"

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message,\\nthen there is probably a fault with our server."
msgstr ""
"Si tu navegador acepta cookies y estás viendo este mensaje,\n"
"puede que haya un problema en nuestro servidor."

msgid "Incoming message"
msgstr "Nuevo mensaje"

msgid "IncomingMessage|Cached attachment text clipped"
msgstr "IncomingMessage|Cached attachment text clipped"

msgid "IncomingMessage|Cached main body text folded"
msgstr "IncomingMessage|Cached main body text folded"

msgid "IncomingMessage|Cached main body text unfolded"
msgstr "IncomingMessage|Cached main body text unfolded"

msgid "IncomingMessage|Last parsed"
msgstr "IncomingMessage|Last parsed"

msgid "IncomingMessage|Mail from"
msgstr "IncomingMessage|Mail from"

msgid "IncomingMessage|Mail from domain"
msgstr "IncomingMessage|Mail from domain"

msgid "IncomingMessage|Sent at"
msgstr "IncomingMessage|Sent at"

msgid "IncomingMessage|Subject"
msgstr "IncomingMessage|Subject"

msgid "IncomingMessage|Valid to reply to"
msgstr "IncomingMessage|Valid to reply to"

msgid "Individual requests"
msgstr ""

msgid "Info request"
msgstr "Solicitud de informacion"

msgid "Info request event"
msgstr "Acontecimiento en la solicitud"

msgid "InfoRequestEvent|Calculated state"
msgstr "InfoRequestEvent|Calculated state"

msgid "InfoRequestEvent|Described state"
msgstr "InfoRequestEvent|Described state"

msgid "InfoRequestEvent|Event type"
msgstr "InfoRequestEvent|Event type"

msgid "InfoRequestEvent|Last described at"
msgstr "InfoRequestEvent|Last described at"

msgid "InfoRequestEvent|Params yaml"
msgstr "InfoRequestEvent|Params yaml"

msgid "InfoRequestEvent|Prominence"
msgstr "InfoRequestEvent|Prominence"

msgid "InfoRequest|Allow new responses from"
msgstr "InfoRequest|Allow new responses from"

msgid "InfoRequest|Attention requested"
msgstr "Solicitud/ se requiere "

msgid "InfoRequest|Awaiting description"
msgstr "InfoRequest|Awaiting description"

msgid "InfoRequest|Comments allowed"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|Described state"
msgstr "InfoRequest|Described state"

msgid "InfoRequest|External url"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|External user name"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|Handle rejected responses"
msgstr "InfoRequest|Handle rejected responses"

msgid "InfoRequest|Idhash"
msgstr "InfoRequest|Idhash"

msgid "InfoRequest|Law used"
msgstr "InfoRequest|Law used"

msgid "InfoRequest|Prominence"
msgstr "InfoRequest|Prominence"

msgid "InfoRequest|Title"
msgstr "InfoRequest|Title"

msgid "InfoRequest|Url title"
msgstr "InfoRequest|Url title"

msgid "Information not held."
msgstr "Información no disponible."

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy,\\n            radiation, waste materials)"
msgstr ""
"Información sobre emisiones (por ejemplo ruido, energía,\n"
"        radiación, materiales de desecho...)"

msgid "Internal review request"
msgstr "Solicitud de revisión interna"

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{type_of_request}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "¿Es {{email_address}} la dirección incorrecta para solicitudes {{type_of_request}} a {{public_body_name}}? Si es así, por favor contáctenos usando el siguiente formulario:"

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\",\\nor cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different\\nbrowser.  Then press refresh to have another go."
msgstr ""
"Puede que tu navegador esté configurado para no aceptar lo que se conoce como \"cookies\",\n"
"o que no pueda hacerlo.  Si sabes cómo, por favor permita las \"cookies\", o usa un navegador\n"
"distinto.  Entonces vuelva a visitar la página para volver a intentarlo."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr "Los items que cumplan las siguientes condiciones son los que se muestran en tu muro."

msgid "Joined in"
msgstr "Registrado el"

msgid "Joined {{site_name}} in"
msgstr "Registrado en {{site_name}} el"

msgid "Keep it <strong>focused</strong>, you'll be more likely to get what you want (<a href=\"%s\">why?</a>)."
msgstr "Sé <strong>específico</strong>, tendrás más probabilidades de conseguir lo que quieres (<a href=\"%s\">¿por qué?</a>)."

msgid "Keywords"
msgstr "Términos"

msgid "Last authority viewed: "
msgstr "Ultimo organismo visitado: "

msgid "Last request viewed: "
msgstr "Última solicitud vista: "

msgid "Let us know what you were doing when this message\\nappeared and your browser and operating system type and version."
msgstr ""
"Haznos saber que estabas haciendo cuando apareció\n"
"este mensaje, así como el nombre y versión de su navegador y\n"
"sistema operativo."

msgid "Link to this"
msgstr "Enlace"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Lista de todos los organismos (CSV)"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Abre una sesión para descargar el fichero ZIP de {{info_request_title}}"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Loguearse como administrador"

msgid "Long overdue."
msgstr "Muy retrasada."

msgid "Made between"
msgstr "Realizadas entre"

msgid "Mail server log"
msgstr ""

msgid "Mail server log done"
msgstr ""

msgid "MailServerLogDone|Filename"
msgstr ""

msgid "MailServerLogDone|Last stat"
msgstr ""

msgid "MailServerLog|Line"
msgstr ""

msgid "MailServerLog|Order"
msgstr ""

msgid "Make a new <strong>Environmental Information</strong> request"
msgstr "Envíe una nueva <strong>solicitud de información medioambiental</strong>"

msgid "Make a new <strong>Freedom of Information</strong> request to {{public_body}}"
msgstr "Haz una nueva <strong>solicitud de información</strong> a {{public_body}}"

msgid "Make a new<br/>\\n  <strong>Freedom <span>of</span><br/>\\n  Information<br/>\\n  request</strong>"
msgstr ""
"Envíe una nueva<br/>\n"
"        <strong>Solicitud <span>de</span><br/>\n"
"        información</strong>"

msgid "Make a request"
msgstr "Enviar solicitud"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Hacer una solicitud {{law_used_short}} a '{{public_body_name}}'"

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Realiza una solicitud de información o mira las ya realizadas"

msgid "Make your own request"
msgstr "Hacer mi propia solicitud"

msgid "Many requests"
msgstr ""

msgid "Message"
msgstr ""

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Mensaje enviado usando {{site_name}}, "

msgid "Missing contact details for '"
msgstr "Faltan datos de contacto para '"

msgid "More about this authority"
msgstr "Más información sobre este organismo"

msgid "More requests..."
msgstr ""

msgid "More similar requests"
msgstr "Más solicitudes similares"

msgid "More successful requests..."
msgstr "Más solicitudes realizadas con éxito..."

msgid "My profile"
msgstr "Mi perfil"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Mi solicitud ha sido <strong>rechazada</strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Mis solicitudes"

msgid "My wall"
msgstr "Mi muro"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "El nombre no puede estar vacío"

msgid "Name is already taken"
msgstr "El nombre ya está siendo utilizado"

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Nuevas solicitudes de acceso a información"

msgid "New e-mail:"
msgstr "Nueva dirección:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "La nueva dirección no parece válida"

msgid "New password:"
msgstr "Nueva contraseña:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Nueva contraseña: (otra vez)"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr ""

msgid "New response to your FOI request - "
msgstr "Nueva respuesta a tu solicitud de información - "

msgid "New response to your request"
msgstr "Nueva respuesta a tu solicitud"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Nueva respuesta a tu solicitud {{law_used_short}}"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Actualizaciones para la solicitud '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "Resultados recientes primero"

msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Ahora, recorta tu foto &gt;&gt;"

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "No existen solicitudes de este tipo todavía."

msgid "No results found."
msgstr "No se han encontrado resultados."

msgid "No similar requests found."
msgstr "No se han encontrado solicitudes similares."

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Nadie ha realizado todavía una solicitud de información a {{public_body_name}} usando esta web."

msgid "None found."
msgstr "No se han encontrado resultados."

msgid "None made."
msgstr "Ninguno/a."

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr ""

msgid "Now check your email!"
msgstr "¡Ahora comprueba tu correo!"

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Ahora revisa tu comentario"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Ahora revisa tu mensaje"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Ahora revisa tu mensaje pidiendo una revisión interna"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "O borre la foto actual"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "¿Contenido ofensivo o inapropiado?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "¡Oh no! Sentimos oir que tu solicitud ha sido rechazada. Esto es lo que puedes hacer ahora."

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Correo antiguo:"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "La dirección de correo antigua no es con la que has abierto tu sesión actual"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "La dirección de correo antigua no parece válida"

msgid "On this page"
msgstr "En esta página"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Una solicitud encontrada"

msgid "One person found"
msgstr "Una persona encontrada"

msgid "One public authority found"
msgstr "Un organismo público encontrado"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Sólo se muestran las solicitudes realizadas con {{site_name}}."

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Sólo el organismo puede responder a esta solicitud, y no reconozco la dirección desde la que se mandó esta respuesta"

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Sólo el organismo puede responder a esta solicitud, pero no hay un campo \"From\" contra el que comparar"

msgid "Or search in their website for this information."
msgstr "O busque esta información en su web."

msgid "Original request sent"
msgstr "Solicitud original enviada"

msgid "Other:"
msgstr "Otros:"

msgid "Outgoing message"
msgstr "Mensaje enviado"

msgid "OutgoingMessage|Body"
msgstr "OutgoingMessage|Body"

msgid "OutgoingMessage|Last sent at"
msgstr "OutgoingMessage|Last sent at"

msgid "OutgoingMessage|Message type"
msgstr "OutgoingMessage|Message type"

msgid "OutgoingMessage|Status"
msgstr "OutgoingMessage|Status"

msgid "OutgoingMessage|What doing"
msgstr "OutgoingMessage|What doing"

msgid "Partially successful."
msgstr "Éxito parcial."

msgid "Password is not correct"
msgstr "La contraseña no es correcta"

msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

msgid "Password: (again)"
msgstr "Contraseña: (otra vez)"

msgid "Paste this link into emails, tweets, and anywhere else:"
msgstr "Pegue este enlace en correos, tweets, o cualquier otro sitio:"

msgid "People"
msgstr ""

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Personas {{start_count}} a {{end_count}} de {{total_count}}"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Foto:"

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Planes y medidas administrativas que afecten a estos temas"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Juega al juego de clasificación de solicitudes!"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Juega al juego de clasificación de solicitudes!"

msgid "Please"
msgstr "Por favor"

msgid "Please <a href=\"%s\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "Por favor <a href=\"%s\">contacta</a> con nosotros para que podamos arreglarlo."

msgid "Please <strong>answer the question above</strong> so we know whether the "
msgstr "Por favor <strong>responde a la pregunta anterior</strong> para que sepamos si "

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us\\n        know if there was information in the recent responses to them."
msgstr ""
"Por favor <strong>vaya a la siguiente solicitud</strong>, y háganos\n"
"        saber si había información en las últimas respuestas recibidas."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Por favor escribe <strong>sólo</strong> mensajes directamente relacionados con tu solicitud {{request_link}}. Si quieres pedir información que no estaba en tu solicitud original, entonces <a href=\"{{new_request_link}}\">envía una nueva</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Por favor pidae información medio-ambiental solamente"

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied\\ncorrectly from your email."
msgstr ""
"Por favor compruebe que ha copiado correctamente la URL (esto es, la secuencia\n"
"de letras y números) del correo."

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Por favor elige el fichero que contiene tu foto"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Por favor, elija el tipo de respuesta que está creando."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Por favor indica si has recibido o no la información que querías."

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Por favor usa el siguiente enlace para cancelar o editar estos correos."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to \\nchange the email address that you use for {{site_name}}\\nfrom {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr ""
"Por favor pulse en el siguiente enlace para confirmar que quiere \n"
"cambiar la dirección de correo que utiliza en {{site_name}}\n"
"de {{old_email}} a {{new_email}}"

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Por favor selecciona el siguiente enlace para confirmar tu dirección de correo."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Por favor, describe mejor el tema de tu solicitud en el título. Por cierto, no hace falta decir que es una solicitud de información, ya lo añadimos nosotros."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images\\n    that we consider inappropriate."
msgstr ""
"Por favor no subas imágenes ofensivas. Eliminaremos cualquier imagen\n"
"    que consideremos inapropiada."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Por favor active las \"cookies\" para continuar"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Por favor, introduzca una contraseña."

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Por favor, introduce un título"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Por favor, introduce un resumen de su solicitud"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo válida"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Por favor, introduzca el mensaje que quieres enviar"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Por favor, introduzca la misma contraseña dos veces"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Por favor, introduce tu comentario"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Por favor, introduce tu dirección de correo"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Por favor, introduce tu mensaje"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Por favor, introduce tu solicitud de información"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Por favor, introduce tu nombre"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Por favor, introduce tu nombre - no tu dirección de correo - en el campo para el nombre"

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Por favor, introduce tu nueva dirección de correo"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Por favor, introduce tu antigua dirección de correo"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Por favor, introduce tu contraseña"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Por favor, explica por qué quiere una revisión"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Por favor, limite tu mensaje a 500 carácteres"

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Por favor, mantén el resumen corto, como en el asunto de un correo electrónico"

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your\\n            time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr "Por favor, pide información sólo de estas categorias, <strong>no pierdas tu tiempo </strong> o el del organismo público pidiendo información no relacionada."

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong>\\nif they are successful yet or not."
msgstr ""
"Por favor elije estas solicitudes una a una, y <strong>haz que se sepa</strong>\n"
"si han tenido éxito o no."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"%{signoff}\" signature"
msgstr "Por favor, firma con tu nombre en la parte inferior, o cambia la firma \"%{signoff}\""

msgid "Please sign in as "
msgstr "Por favor abre una sesión como "

msgid "Please sign in or make a new account."
msgstr ""

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Por favor escribe un mensaje y/o escoje un fichero conteniendo su respuesta."

msgid "Please use the form below to tell us more."
msgstr "Por favor usa el formulario a continuación para decirnos más."

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Por favor use la siguiente dirección de correo para todas las respuestas a esta solicitud:"

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Por favor, escribe un resumen que no esté vacío"

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Por favor, escribe el resumen usando letras mayúsculas y minúsculas para facilitar su lectura"

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Por favor, escribe tu comentario usando letras mayúsculas y minúsculas para facilitar su lectura"

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Por favor escribe tu mensaje conteniendo las aclaraciones necesarias a continuación."

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Por favor, escribe tu mensaje usando letras mayúsculas y minúsculas para facilitar su lectura"

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Haz referencia a <strong>información relacionada</strong>, campañas o foros que puedan ser útiles."

msgid "Possibly related requests:"
msgstr "Posibles solicitudes relacionadas:"

msgid "Post annotation"
msgstr "Enviar comentario"

msgid "Post redirect"
msgstr "Redirigir post"

msgid "PostRedirect|Circumstance"
msgstr "PostRedirect|Circumstance"

msgid "PostRedirect|Email token"
msgstr "PostRedirect|Email token"

msgid "PostRedirect|Post params yaml"
msgstr "PostRedirect|Post params yaml"

msgid "PostRedirect|Reason params yaml"
msgstr "PostRedirect|Reason params yaml"

msgid "PostRedirect|Token"
msgstr "PostRedirect|Token"

msgid "PostRedirect|Uri"
msgstr "PostRedirect"

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "Escrito el {{date}} por {{author}}"

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Basado en <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

msgid "Prev"
msgstr "Anterior"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Revisar mensaje a '"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Revisar nuevo comentario a '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Revisa tu comentario"

msgid "Preview your message"
msgstr "Revisa tu mensaje"

msgid "Preview your public request"
msgstr "Revisa tu solicitud pública"

msgid "Profile photo"
msgstr "Foto de Perfil"

msgid "ProfilePhoto|Data"
msgstr "ProfilePhoto|Data"

msgid "ProfilePhoto|Draft"
msgstr "ProfilePhoto|Draft"

msgid "Public authorities"
msgstr "Organismos públicos"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Organismos públicos - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Organismos públicos {{start_count}} a {{end_count}} de {{total_count}}"

msgid "Public body"
msgstr "Autoridad/Organismo Publico"

msgid "Public body/translation"
msgstr "Organismo publico/traduccion"

msgid "PublicBody::Translation|Disclosure log"
msgstr ""

msgid "PublicBody::Translation|First letter"
msgstr "Organismo Publico:: traduccion  Primera solicitud"

msgid "PublicBody::Translation|Locale"
msgstr "PublicBody::Translation|Locale"

msgid "PublicBody::Translation|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "PublicBody::Translation|Notes"
msgstr "Notas"

msgid "PublicBody::Translation|Publication scheme"
msgstr "Transparencia Activa"

msgid "PublicBody::Translation|Request email"
msgstr "Solicitar Correo"

msgid "PublicBody::Translation|Short name"
msgstr "Nombre Corto"

msgid "PublicBody::Translation|Url name"
msgstr ""
"<p>Thank you! Here are some ideas on what to do next:</p>⏎\n"
"            <ul>⏎\n"
"            <li>To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>.</li>⏎\n"
"            <li>If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is⏎\n"
"            <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>.⏎\n"
"            </li>⏎\n"
"            <li>We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a>⏎\n"
"            on other means to answer your question.⏎\n"
"            </li>⏎\n"
"            </ul>"

msgid "PublicBody|Api key"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Disclosure log"
msgstr ""

msgid "PublicBody|First letter"
msgstr "Primera letra"

msgid "PublicBody|Home page"
msgstr "Sitio web"

msgid "PublicBody|Info requests count"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Last edit comment"
msgstr "PublicBody|Last edit comment"

msgid "PublicBody|Last edit editor"
msgstr "PublicBody|Last edit editor"

msgid "PublicBody|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "PublicBody|Notes"
msgstr "Notas"

msgid "PublicBody|Publication scheme"
msgstr "PublicBody|Publication scheme"

msgid "PublicBody|Request email"
msgstr "PublicBody|Request email"

msgid "PublicBody|Short name"
msgstr "Nombre corto"

msgid "PublicBody|Url name"
msgstr "Dirección web"

msgid "PublicBody|Version"
msgstr "Versión"

msgid "Publication scheme"
msgstr "Esquema de publicación"

msgid "Purge request"
msgstr "Eliminar pedido"

msgid "PurgeRequest|Model"
msgstr "Modelo"

msgid "PurgeRequest|Url"
msgstr "URL"

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS"

msgid "RSS feed of updates"
msgstr "Actualizaciones RSS"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Editar este comentario"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Editar este mensaje"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Lee más sobre <a href=\"{{advanced_search_url}}\">operadores avanzados de búsqueda</a>, como indicadores de proximidad y comodines."

msgid "Read blog"
msgstr "Leer el blog"

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Se ha recibido un mensaje de error, un fallo al entregar el mensaje por ejemplo."

msgid "Recently described results first"
msgstr "Resultados descritos recientemente primero"

msgid "Refused."
msgstr "Rechazada."

msgid "Remember me</label> (keeps you signed in longer;\\n    do not use on a public computer) "
msgstr ""
"Recuérdame</label> (mantiene la sesión abierta;\n"
"    no lo use en un ordenador público) "

msgid "Report abuse"
msgstr "Denuncie abuso"

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Denunciar un pedido ofensivo o inapropiado"

msgid "Report this request"
msgstr "Denunciar  este pedido"

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Reportar al administrador"

msgid "Request an internal review"
msgstr "Pida una revisión interna"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Pedir una revisión interna a {{person_or_body}}"

msgid "Request has been removed"
msgstr "La solicitud ha sido eliminada"

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Solicitud enviada a {{public_body_name}} por {{info_request_user}} el {{date}}."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Solicitud a {{public_body_name}} por {{info_request_user}}. Comentada por {{event_comment_user}} el {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Solicitud a {{public_body_name}} de {{info_request_user}} el {{date}}"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Pedida el {{date}}"

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Solicitudes de informacion personal y solicitudes inapropiadas o espureas no son consideradas solicitudes validas de acceso (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Solicitudes o respuestas para tu búsqueda"

msgid "Respond by email"
msgstr "Contestar por correo"

msgid "Respond to request"
msgstr "Contestar la solicitud"

msgid "Respond to the FOI request"
msgstr "Contestar la solicitud"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Contestar vía web"

msgid "Response"
msgstr "Respuesta"

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Respuesta de un organismo público"

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr ""

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "La respuesta a esta solicitud está <strong>retrasada</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "La respuesta a esta solicitud está <strong>muy retrasada</strong>."

msgid "Response to your request"
msgstr "Respuesta a tu solicitud"

msgid "Response:"
msgstr "Respuesta:"

msgid "Restrict to"
msgstr "Filtrar por"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Página de resultados {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Buscar solicitudes de información, organismos públicos y usuarios"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Buscar aportaciones de esta persona"

msgid "Search for words in:"
msgstr "Buscar palabras en:"

msgid "Search in"
msgstr "Buscar en"

msgid "Search over<br/>\\n  <strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/>\\n  <strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr ""
"Busque entre<br/>\n"
"          <strong>{{number_of_requests}} solicitudes</strong> <span>y</span><br/>\n"
"          <strong>{{number_of_authorities}} organismos</strong>"

msgid "Search queries"
msgstr ""

msgid "Search results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Buscar en esta web para encontrar lo que busca."

msgid "Search within the %d Freedom of Information requests to %s"
msgid_plural "Search within the %d Freedom of Information requests made to %s"
msgstr[0] "Busca en la %d solicitud de información hecha a %s"
msgstr[1] "Busca en las %d solicitudes de información hechas a %s"

msgid "Search your contributions"
msgstr "Busca tus aportaciones"

msgid "Select one to see more information about the authority."
msgstr "Elija uno para ver más información sobre el organismo."

msgid "Select the authority to write to"
msgstr "Elije el organismo al que escribir"

msgid "Send a followup"
msgstr "Mandar una respuesta"

msgid "Send a message to "
msgstr "Enviar un mensaje a "

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Responder públicamente a {{person_or_body}}"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Responder públicamente a {{person_or_body}}"

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr ""

msgid "Send message"
msgstr "Enviar un mensaje"

msgid "Send message to "
msgstr "Enviar un mensaje a "

msgid "Send request"
msgstr "Enviar solicitud"

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Cambiar foto de perfil"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Nombre de usuario ya en uso"

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Muestra resultados más relevantes primero"

msgid "Show only..."
msgstr "Mostrar sólo..."

msgid "Showing"
msgstr "Mostrando"

msgid "Sign in"
msgstr "Abrir sesión"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Abrir sesión o crear nueva cuenta"

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Iniciar sesión o registro"

msgid "Sign out"
msgstr "Cerrar sesión"

msgid "Sign up"
msgstr "Registrarse"

msgid "Similar requests"
msgstr "Solicitudes similares"

msgid "Simple search"
msgstr "Búsqueda básica"

msgid "Some notes have been added to your FOI request - "
msgstr "Nuevos comentarios en tu solicitud de acceso a información - "

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Parte de la información solicitada ha sido recibida"

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were\\nsuccessful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash;\\nchoose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the\\ninformation has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr ""
"Algunas personas que hicieron solicitudes no nos han hecho saber si tuvieron\n"
"éxito o no. Necesitamos <strong>tu</strong> ayuda &ndash;\n"
"elije una de las solicitudes, léela, y háznos saber si se ha obtenido o no\n"
"la información. Todos te estaremos agradecidos."

msgid "Somebody added a note to your FOI request - "
msgstr "Nuevo comentario en tu solicitud de acceso a información - "

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr ""

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on\\n{{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr ""
"Alguien, tal vez tú, acaba de intentar cambiar tu dirección de correo en\n"
"{{site_name}} de {{old_email}} a {{new_email}}."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr ""

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Lo sentimos, pero sólo {{user_name}} puede hacer eso."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Lo sentimos, hubo un problema procesando esta página"

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Lo sentimos, no hemos podido encontrar esa página"

msgid "Special note for this authority!"
msgstr "¡Notas especiales sobre este organismo!"

msgid "Start"
msgstr "Comenzar"

msgid "Start now &raquo;"
msgstr "Comience ahora &raquo;"

msgid "Start your own blog"
msgstr "Crea tu propio blog"

msgid "Stay up to date"
msgstr "Manténgase al día"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Todavía esperando por una <strong>revisión interna</strong>"

msgid "Subject"
msgstr ""

msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

msgid "Submit status"
msgstr "Enviar estado"

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Subscribirse al blog"

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Solicitudes de acceso a la información con éxito"

msgid "Successful."
msgstr "Exitosa."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Sugerir al creador de la solicitud cómo puede encontrar el <strong>resto de la información</strong>."

msgid "Summary:"
msgstr "Resumen:"

msgid "Table of statuses"
msgstr "Tabla de estados"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Tabla de tipos de objetos"

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Etiquetas (separadas por un espacio):"

msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

msgid "Technical details"
msgstr "Detalles técnicos"

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "¡Gracias por ayudarnos a mantener la web en orden!"

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "¡Gracias por hacer un comentario!"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to "
msgstr "¡Gracias por responder a esta solicitud de información! Tu respuesta ha sido publicada a continuación, y un enlace a tu respuesta ha sido enviada a "

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Gracias por actualizar el estado de la solicitud '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. A continuación le mostramos algunas solicitudes más que puede clasificar."

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "¡Gracias por actualizar esta solicitud!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Gracias por actualizar tu foto de perfil"

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful\\nresponses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr ""
"Gracias por ayudar - tu trabajo hace más sencillo que otros encuentren solicitudes\n"
"que han tenido éxito, e incluso nos permitirá hacer clasificaciones..."

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll\\n            also, if you need it, give advice on what to do next about your\\n            requests."
msgstr ""
"Muchas gracias - esto ayudará a otros a encontrar información útil.\n"
"            Nosotros también, si lo necesitas, ofrecemos consejos sobre qué\n"
"            hacer a continuación con tus solicitudes."

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>.\\n    We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your\\n    requests."
msgstr ""
"Muchas gracias por ayudar a mantenerlo todo <strong>limpio y organizado</strong>.\n"
"    Nosotros también, si lo necesitas, ofrecemos consejos sobre qué\n"
"    hacer a continuación con tus solicitudes."

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "No parece ser una dirección de correo válida. Por favor comprueba que la ha escrito correctamente."

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "La <strong>revisión ha finalizado</strong> y en resumen:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "La ley de acceso a la información <strong>no es aplicable</strong> a"

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Las cuentas se han dejado tal y como estaban anteriormente."

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)"
msgstr "El organismo <strong>no tiene</strong> la información <small>(tal vez dicen quién la tiene)"

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "El organismo sólo tiene una <strong>copia en papel</strong> de la información."

msgid "The authority say that they <strong>need a postal\\n            address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr ""
"El organismo dice que necesita <strong>una dirección\n"
"            postal</strong>, no sólo un correo electrónico, para que la solicitud sea válida"

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by post</strong> to this request."
msgstr "El organismo querría / ha respondido <strong>por correo ordinario</strong> a esta solicitud."

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to\\n{{user}} to reply to an {{law_used_short}}\\nrequest has not been delivered."
msgstr ""
"El correo envíado por usted, en nombre de {{public_body}}, enviado a\n"
"{{user}} como respuesta a la solicitud {{law_used_short}}\n"
"no ha sido entregado."

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "La página no existe. Puede intentar:"

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "El organismo no tiene la información solicitada"

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "El organismo ha pedido una aclaración a parte de la solicitud"

msgid "The public authority would like to / has responded by post"
msgstr "El organismo quiere responder (o ha respondido) por correo ordinario"

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "La solicitud ha sido <strong>rechazada</strong>"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "La solicitud ha sido actualizada desde que llegaste inicialmente a esta página. Por favor revisa si ha llegado un nuevo mensaje a continuación, y vuelve a intentarlo."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "La solicitud está <strong>esperando aclaración</strong>."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "La solicitud fue <strong>parcialmente exitosa</strong>."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by"
msgstr "La solicitud fue <strong>rechazada</strong> por"

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "La solicitud fue <strong>exitosa</strong>."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "La solicitud ha sido rechazada por el organismo"

msgid "The request you have tried to view has been removed. There are\\nvarious reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here. Please <a\\n    href=\"%s\">contact us</a> if you have any questions."
msgstr ""
"La solicitud que has intentado ver ha sido eliminada. Hay\n"
"varios posibles motivos para esto, pero no podemos ser más específicos aquí. Por favor <a\n"
"    href=\"%s\">contáctanos</a> si tiene cualquier pregunta."

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "El creador de la solicitud la ha cancelado por algún motivo"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>.  You can say that, \\n            by law, the authority should normally have responded\\n            <strong>promptly</strong> and"
msgstr ""
"La respuesta a tu solicitud ha sido <strong>retrasada</strong>.\n"
"            Por ley, el organismo debería normalmente haber respondido\n"
"            <strong>rápidamente</strong> y"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>.   You can say that, by \\n            law, under all circumstances, the authority should have responded\\n            by now"
msgstr ""
"La respuesta a tu solicitud ha sido <strong>muy retrasada</strong>.\n"
"            Por ley, bajo cualquier circunstancia, el organismo ya debería\n"
"            haber respondido"

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "El motor de búsqueda no está accesible en estos momentos: no podemos mostrar las solicitudes de información realizadas a este organismo."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "El motor de búsqueda no está accesible en estos momentos: no podemos mostrar las solicitudes de información que ha hecho esta persona"

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Entonces podrás cancelar tu alerta."

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Entonces podrá cancelar las alertas."

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Entonces podrá cambiar el correo utilizado en {{site_name}}"

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Entonces podrás cambiar tu contraseña en {{site_name}}"

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from "
msgstr "Entonces podrá clasificar la respuesta que ha obtenido "

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Entonces podrás descargarte el fichero ZIP de {{info_request_title}}."

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr "Ahorap uedes registrarte en la interfase administrativa"

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Entonces podrá jugar al juego de clasificar solicitudes"

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr "Entonces tu puedes informar el pedido '{{title}}'"

msgid "Then you can send a message to "
msgstr "Entonces podrá mandar un mensaje a"

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Entonces podrá entrar a {{site_name}}"

msgid "Then you can update the status of your request to "
msgstr "Entonces podrás actualizar el estado de tu solicitud a "

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Entonces podrás subir una respuesta. "

msgid "Then you can write follow up message to "
msgstr "Entonces podrás escribir un mensaje a "

msgid "Then you can write your reply to "
msgstr "Entonces podrás escribir tu respuesta a "

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "Entonces recibirás actualizaciones por correo de todas las nuevas solicitudes."

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr "Entonces vas a avisada o avisado cuando '{{user_name}}' haga algun pedido o reciba una respuesta."

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr "Entonces recibirás correos siempre que una nueva solicitud o respuesta encaje con tu búsqueda."

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "Entonces vas a ser avisada o avisado cuando un pedido de acceso sea exitoso."

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr "Entonces vas a ser avisado cuando alguien haga un pedido o "

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr "Entonces recibirás correos siempre que la solicitud '{{request_title}}' se actualice."

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Entonces podrá enviar solicitudes de información."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent."
msgstr "Entonces tu solicitud a {{public_body_name}} será enviada."

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Entonces se enviará tu comentario a {{info_request_title}}."

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{info_request}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Hay {{count}} comentarios en tu solicitud {{info_request}}. Sigue este enlace para leer lo que dicen."

msgid "There is %d person following this request"
msgid_plural "There are %d people following this request"
msgstr[0] "Hay %d persona siguiendo esta solicitud."
msgstr[1] "Hay %d personas siguiendo esta solicitud."

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name.\\n    One of them is shown below, you may mean a different one:"
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Hay un límite en el número de solicitudes que puedes hacer en un día, porque no queremos que los organismos públicos reciban un número exagerado de solicitudes mal formuladas. Si necesitas que el límite no se aplique en tu caso, por favor <a href='{{help_contact_path}}'>contacta con nosotros</a>."

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Se ha producido un <strong>error en la entrega</strong> o similar, y necesita ser arreglado por el equipo de {{site_name}}."

msgid "There was an error with the words you entered, please try again."
msgstr "Ha habido un error con las palabras introducidas, por favor pruebe otra vez."

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "No se encontraron solicitudes para tu búsqueda."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "No se han encontrado resultados para tu búsqueda."

msgid "They are going to reply <strong>by post</strong>"
msgstr "Van a responder <strong>por correo ordinario</strong>"

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "<strong>No tienen</strong> la información <small>(tal vez dicen quién la tiene)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Han recibido la siguiente explicación:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "No han respondido a tu solicitud {{law_used_short}} {{title}} rápidamente, como requiere la ley"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, \\nas required by law"
msgstr ""
"No han respondido a tu solicitud {{law_used_short}} {{title}}, \n"
" como requiere la ley"

msgid "Things to do with this request"
msgstr "Cosas que hacer con esta solicitud"

msgid "Things you're following"
msgstr "Pedidos que estas siguiendo"

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Este organismo ya no existe, no pueden realizarse solicitudes de información."

msgid "This comment has been hidden. See annotations to\\n            find out why.  If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response."
msgstr ""
"Este respuesta está oculta. Revisa los comentarios\n"
"            para descubrir por qué. Si es tu solicitud, <a href=\"%s\">abre una sesión</a> para ver la respuesta."

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of\\n            the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr ""
"Esto incluye un amplio espectro de información sobre el estado de\n"
"        el <strong>entorno natural y urbanizado</strong>, como:"

msgid "This external request has been hidden"
msgstr ""

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Esta es la versión sólo-texto de la solicitud de información \"{{request_title}}\".  La versión más actualizada y completa está disponible en {{full_url}}"

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Esta es la versión HTML de un fichero adjunto a una solicitud de acceso a la información"

msgid "This is because {{title}} is an old request that has been\\nmarked to no longer receive responses."
msgstr ""
"Esto es porque {{title}} es una solicitud antigua\n"
"marcada para ya no recibir más respuestas."

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Esta es tu solicitud, por lo que recibirás correos automáticamente cuando lleguen nuevas respuestas."

msgid "This outgoing message has been hidden. See annotations to\\n\t\t\t\t\t\tfind out why.  If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response."
msgstr ""
"Este mensaje está oculto. Lee los comentarios\n"
"\t\t\t\t\t\tpara descubrir por qué.  Si es tu solicitud, <a href=\"%s\">abra una sesión</a> para ver la respuesta."

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Esta solicitud está cerrada:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Esta persona no ha realizado solicitudes de información usando esta web."

msgid "This person's %d Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's %d Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Tu %d solicitud de información"
msgstr[1] "Tus %d solicitudes de información"

msgid "This person's %d annotation"
msgid_plural "This person's %d annotations"
msgstr[0] "Tu %d comentario"
msgstr[1] "Tus %d comentarios"

msgid "This person's annotations"
msgstr "Tus comentarios"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Esta solicitud <strong>requiere la intervención de un administrador</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "Este pedido ha sido reportado al administrador del sitio."

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Esta solicitud tiene un <strong>estado desconocido</strong>."

msgid "This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an administrator considers it not to be an FOI request"
msgstr "Este pedido ha sido  <strong>removido</strong> del sitio, porque el administrador considera que no es un pedido de acceso a la información publica"

msgid "This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an administrator considers it vexatious"
msgstr "Este pedido ha sido  <strong>removido</strong> del sitio, porque el administrador considera que  es un pedido inapropiado"

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention (perhaps because it is vexatious, or a request for personal information)"
msgstr "Este pedido ha sido  <strong>removido</strong> del sitio, porque el administrador considera que  es un pedido inapropiado o solicita informacion personal"

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it.\\n               There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr ""
"Esta solicitud ha sido <strong>retirada</strong> por la persona que la realizó. \n"
"        \t   Puede que haya una explicación en los mensajes a continuación."

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"%s\">contact us</a>."
msgstr "Esta solicitud va a ser revisada por los administradores de la web, que no la han ocultado de momento. Si crees que debe ser ocultada, por favor <a href=\"%s\">contáctanos</a>."

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Este pedido ha sido reportado al administrador del sitio."

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "Esta solicitud ha sido configurada por el administrador para \"no permitir respuestas de nadie\""

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Esta solicitud ha recibido una respuesta inusual, y <strong>requiere la intervención</strong> del equipo de {{site_name}}."

msgid "This request has prominence 'hidden'. You can only see it because you are logged\\n    in as a super user."
msgstr ""
"Esta solicitud tiene visibilidad 'oculta'. Puedes verla sólo porque estás identificado\n"
"    como super-usuario."

msgid "This request is hidden, so that only you the requester can see it. Please\\n    <a href=\"%s\">contact us</a> if you are not sure why."
msgstr ""
"Esta solicitud está oculta, por lo que sólo tú como creador puedes verla. Por favor\n"
"    <a href=\"%s\">contáctanos</a> si no estás seguro de por qué."

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Esta solicitud está todavía en proceso:"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "This response has been hidden. See annotations to find out why.\\n            If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response."
msgstr ""
"Este respuesta está oculta. Revisa los comentarios\n"
"            para descubrir por qué. Si es tu solicitud, <a href=\"%s\">abre una sesión</a> para ver la respuesta."

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened\\nto this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about\\nthe speed with which authorities respond to requests, the number of requests\\nwhich require a postal response and much more."
msgstr ""
"La siguiente tabla muestra datos técnicos sobre los eventos internos relacionados \n"
"con la solicitud {{site_name}}. Estos datos pueden ser utilizados para generar\n"
"estadísticas sobre por ejemplo la velocidad de respuesta de los organismos o\n"
"el número de solicitudes que piden usar correo ordinario."

msgid "This user has been banned from {{site_name}} "
msgstr "Este usuario ha sido expulsado from {{site_name}} "

msgid "This was not possible because there is already an account using \\nthe email address {{email}}."
msgstr ""
"No es posible porque ya existe una cuenta usando la dirección \n"
"de correo {{email}}."

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "Cancelar estas alertas"

msgid "To cancel this alert"
msgstr "Cancelar esta alerta"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there\\nwas a technical problem trying to do this."
msgstr ""
"Para continuar, necesita abrir una sesión o crear una cuenta. Desgraciadamente,\n"
"ha habido un problema técnico al intentar hacerlo."

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Cambiar la dirección de correo usada en {{site_name}}"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "Reclasificar la respuesta a esta solicitud"

msgid "To do that please send a private email to "
msgstr "Para hacerlo, por favor mande un correo privado a "

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "Para hacerlo, elija primero el siguiente enlace."

msgid "To download the zip file"
msgstr "Descargar el fichero ZIP"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "Sigue todos los pedidos exitosos"

msgid "To follow new requests"
msgstr "Seguir nuevas solicitudes"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "Para seguir solicitudes y respuestas que encajen con tu búsqueda"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Sigue todos los pedidos por y '{{user_name}}'"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr "Sigue todos los pedidos hechos {{site_name}}  a la autoridad publica '{{public_body_name}}'"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Seguir el pedido  '{{request_title}}'"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the \\n{{law_used_full}} request {{title}} that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr ""
"Para ayudarnos a mantener la web ordenada, alguien ha actualizado el estado de \n"
"la solicitud {{law_used_full}} {{title}} que hiziste a {{public_body}}, a \"{{display_status}}\". Si no está de acuerdo con esta clasificación, por favor cambia el estado tú mismo a lo que considere correcto."

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr ""

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr " Ingresar como administrador"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "Jugar al juego de recategorización de solicitudes"

msgid "To post your annotation"
msgstr "Añadir tu comentario"

msgid "To reply to "
msgstr "Contestar a "

msgid "To report this FOI request"
msgstr "Reportar este pedido de acceso"

msgid "To send a follow up message to "
msgstr "Enviar una respuesta a "

msgid "To send a message to "
msgstr "Para enviar un mensaje a"

msgid "To send your FOI request"
msgstr "Para enviar tu solicitud de información"

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "Para actualizar el estado de tu solicitud de información"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from "
msgstr "Para cargar una respuesta, debe estar registrado con una dirección de correo electrónico de"

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "Para usar la búsqueda avanzada, combine frases y etiquetas como se describe en las instrucciones a continuación."

msgid "To view the email address that we use to send FOI requests to {{public_body_name}}, please enter these words."
msgstr "Para ver la dirección de correo que usamos para mandar solicitudes a {{public_body_name}}, por favor introduzca estas palabras."

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "Para ver la respuesta, usa el siguiente enlace."

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "Para {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "Para:"

msgid "Today"
msgstr "Hoy"

msgid "Too many requests"
msgstr "Demasiados pedidos"

msgid "Top search results:"
msgstr "Mejores resultados:"

msgid "Track thing"
msgstr " Monitorear"

msgid "Track this person"
msgstr "Seguir a esta persona"

msgid "Track this search"
msgstr "Seguir esta búsqueda"

msgid "TrackThing|Track medium"
msgstr "TrackThing|Track medium"

msgid "TrackThing|Track query"
msgstr "TrackThing|Track query"

msgid "TrackThing|Track type"
msgstr "TrackThing|Track type"

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Descontinuar alertas por correo electronico"

msgid "Tweet this request"
msgstr "Tuitear esta solicitud"

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Introduce <code><strong>01/01/2008..14/01/2008</strong></code> para mostrar sólo las cosas que sucedieron en las dos primeras semanas de enero."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "La URL no puede estar vacía."

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "No se ha podido cambiar la dirección de correo en {{site_name}}"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "No se pudo enviar la respuesta a {{username}}"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "No se pudo enviar la respuesta a {{username}}"

msgid "Unexpected search result type"
msgstr "Se encontró un tipo de resultado inesperado"

msgid "Unexpected search result type "
msgstr "Se encontró un tipo de resultado inesperado "

msgid "Unfortunately we don't know the FOI\\nemail address for that authority, so we can't validate this.\\nPlease <a href=\"%s\">contact us</a> to sort it out."
msgstr ""
"Desgraciadamente no tenemos la dirección\n"
"de correo para este organismo, así que no podemos validarlo.\n"
"Por favor <a href=\"%s\">contáctenos</a> para arreglarlo."

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{info_request_law_used_full}}\\naddress for"
msgstr "Desgraciadamente, no tenemos una dirección de correo válida para"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

msgid "Unusual response."
msgstr "Respuesta no habitual."

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Actualiza el estado de esta solicitud"

msgid "Update the status of your request to "
msgstr "Actualizar el estado de la solicitud a "

msgid "Upload FOI response"
msgstr ""

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Escriba OR (en mayúsculas) cuando no le importe qué palabra,  e.g. <strong><code>diputado OR parlamento</code></strong>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Utiliza comillas cuando quieras buscar una frase exacta, por ejemplo <strong><code>\"Consejo de Europa\"</code></strong>"

msgid "User"
msgstr "usuario"

msgid "User info request sent alert"
msgstr "Alerta de informacion de usuario enviada"

msgid "UserInfoRequestSentAlert|Alert type"
msgstr "UserInfoRequestSentAlert|Alert type"

msgid "User|About me"
msgstr "User|About me"

msgid "User|Address"
msgstr ""

msgid "User|Admin level"
msgstr "User|Admin level"

msgid "User|Ban text"
msgstr "User|Ban text"

msgid "User|Dob"
msgstr ""

msgid "User|Email"
msgstr "User|Email"

msgid "User|Email bounce message"
msgstr "User|Email bounce message"

msgid "User|Email bounced at"
msgstr "User|Email bounced at"

msgid "User|Email confirmed"
msgstr "User|Email confirmed"

msgid "User|Hashed password"
msgstr "User|Hashed password"

msgid "User|Last daily track email"
msgstr "User|Last daily track email"

msgid "User|Locale"
msgstr "User|Locale"

msgid "User|Name"
msgstr "User|Name"

msgid "User|No limit"
msgstr "User|No limit"

msgid "User|Receive email alerts"
msgstr "Usuario Recibe alertas por correo"

msgid "User|Salt"
msgstr "User|Salt"

msgid "User|Url name"
msgstr "User|Url name"

msgid "View FOI email address"
msgstr "Ver dirección de correo"

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Ver dirección de correo para '{{public_body_name}}'"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Ver dirección de correo para '{{public_body_name}}'"

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Ver solicitudes de acceso a información hechas por {{user_name}}:"

msgid "View and search requests"
msgstr "Ver y buscar solicitudes"

msgid "View authorities"
msgstr "Ver organismos públicos"

msgid "View email"
msgstr "Ver correo"

msgid "View requests"
msgstr "Ver solicitudes"

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Esperando aclaración."

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "Esperando una <strong>revisión interna</strong> por parte de {{public_body_link}} de cómo han respondido a esta solicitud."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "Esperando que el organismo termine una revisión interna de tu respuesta a la solicitud"

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Esperando que el organismo responda"

msgid "Was the response you got to your FOI request any good?"
msgstr "¿Fue la respuesta a tu solicitud satisfactoria?"

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "No tenemos una dirección de correo válida para este organismo."

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "No tenemos una dirección de correo válida para este {{public_body_name}}."

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains\\n    information or not\\n        &ndash;\\n\tif you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr ""
"No sabemos si la última respuesta a esta solicitud contiene\n"
"    información o no\n"
"        &ndash;\n"
"\tsi eres {{user_link}} por favor <a href=\"{{url}}\">abre una sesión</a> y háznoslo saber."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or\\n        the law tell us to (<a href=\"%s\">details</a>). "
msgstr ""
"No revelaremos tu dirección de correo a nadie salvo que tú nos lo digas\n"
"        o la ley nos obligue (<a href=\"%s\">más información</a>). "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you\\nor the law tell us to."
msgstr ""
"No revelaremos tu dirección de correo a nadie salvo que tú\n"
"nos lo digas, o la ley nos obligue."

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you\\nor the law tell us to."
msgstr ""
"No revelaremos tu dirección de correo a nadie salvo que tú\n"
"nos lo digas, o la ley nos obligue."

msgid "We're waiting for"
msgstr "Estamos esperando a que "

msgid "We're waiting for someone to read"
msgstr "Estamos esperando a que alguien lea"

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in\\nit before your email address will be changed."
msgstr ""
"Hemos enviado un correo a tu nueva dirección de correo. Necesitarás seguir el enlace\n"
"incluido en él para que se actualice tu dirección de correo."

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can\\ncontinue."
msgstr ""
"Te hemos enviado un correo, necesitarás seguir el enlace incluído en él antes\n"
"de continuar."

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr "Te hemos enviado un correo, sigue el enlace incluído en él, y podrás cambiar tu contraseña."

msgid "What are you doing?"
msgstr "¿Qué está haciendo?"

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "¿Cómo describirías el estado de esta solicitud ahora?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "¿Qué información se ha solicitado?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr ""

msgid "When you get there, please update the status to say if the response \\ncontains any useful information."
msgstr ""
"Por favor actualiza el estado para indicar si la respuesta \n"
"contiene información útil."

msgid "When you receive the paper response, please help\\n            others find out what it says:"
msgstr ""
"Cuando reciba la respuesta en papel, por favor ayude\n"
"            a que otros sepan lo que dice:"

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"%s\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Cuando esté listo, <strong>vuelva aquí</strong>, <a href=\"%s\">recargue esta página</a> y cree una nueva solicitud."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "¿Qué está pasando?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "¿A quién puedo solicitar información?"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Retirada por el autor."

msgid "Wk"
msgstr "Wk"

msgid "Would you like to see a website like this in your country?"
msgstr "¿Te gustaría ver una web como esta en tu país?"

msgid "Write a reply"
msgstr "Escribe una respuesta"

msgid "Write a reply to "
msgstr "Escribir una respuesta a "

msgid "Write your FOI follow up message to "
msgstr "Escribe tu respuesta a "

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Escribe tu solicitud en un <strong>lenguaje sencillo y claro</strong>."

msgid "You"
msgstr "Tú"

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Tu  ya estas siguiendo nuevos pedidos"

msgid "You are already following requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Tu ya estas siguiendo pedidos a  {{public_body_name}}"

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Ya estás siguiendo esta búsqueda por correo"

msgid "You are already following this person"
msgstr "Ya estás siguiendo a esta persona por correo"

msgid "You are already following this request"
msgstr "Ya estás siguiendo esta solicitud por correo"

msgid "You are already following updates about {{track_description}}"
msgstr "Ya estás recibiendo actualizaciones por correo sobre la solicitud."

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "Actualmente estas recibiendo notificaciones de nueva actividad en tu muro por correo electronico."

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Estás recibiendo correos sobre cualquier nueva respuesta exitosa"

msgid "You are no longer following {{track_description}}."
msgstr ""

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about {{track_description}}"
msgstr "Ahora estás recibiendo <a href=\"{{wall_url_user}}\">actualizaciones</a> sobre {{track_description}}"

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Puede <strong>apelar</strong>"

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "Puedes cambiar los pedidos y usuarios a los que estas siguiendo en  <a href=\"{{profile_url}}\">tu página de perfil</a>."

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the main JSON\\npage for the request.  See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Puedes obtener esta página en un formato procesable como parte de la página JSON\n"
"de la solicitud. Consulte <a href=\"{{api_path}}\">la documentación de nuestro API</a>."

msgid "You can only request information about the environment from this authority."
msgstr "Solo puede solicitar información medioambiental a esta institución"

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request "
msgstr "Tienes una nueva respuesta a la solicitud {{law_used_full}} "

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Ha encontrado un error.  Por favor <a href=\"{{contact_url}}\">contáctenos</a> para informarnos del problema"

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Has alcanzado el límite de solicitudes en un día, que es de {{max_requests_per_user_per_day}} solicitudes en un plazo de 24 horas. Podrás enviar una nueva solicitud en {{can_make_another_request}}."

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "No ha realizado solicitudes de información usando esta web."

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Has cambiado el texto sobre ti en tu perfil."

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Ha cambiado la dirección de correo que usa en {{site_name}}"

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you\\nalready have an account. Your name and password have been\\nleft as they previously were.\\n\\nPlease click on the link below."
msgstr ""
"Has intentado registrarte en {{site_name}}, pero\n"
"ya tienes una cuenta. Tu nombre y contraseña no se han\n"
"modificado.\n"
"\n"
"Por favor usa el siguiente enlace para continuar."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Sabes lo que ha causado el error, y puedes <strong>sugerir una solución</a>, como una dirección de correo válida."

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a\\n  file too large for email, use the form below."
msgstr ""

msgid "You may be able to find\\n    one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\\n    to find one, then please <a href=\"%s\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Puede que encuentres una\n"
"    en su página web, o preguntando por teléfono. Si la consigues\n"
"    por favor <a href=\"%s\">envíanosla</a>."

msgid "You may be able to find\\none on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\\nto find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Puede que encuentres una\n"
"en su página web, o llamándoles para preguntar. Si\n"
"consigues una, por favor <a href=\"{{help_url}}\">mándanosla</a>."

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Necesitas identificarte para cambiar el texto de tu perfil."

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Necesitas identificarte para cambiar la foto de tu perfil."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Necesitas identificarte para borrar la foto de tu perfil."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Tienes que loguearte para poder editar tu perfil."

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Ya has enviado esa misma respuesta a esta solicitud."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond\\n  by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr ""

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "Quieres <strong>darle tu dirección postal</strong> al organismo en privado."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or\\nsend messages to other users. You may continue to view other requests, and set\\nup\\nemail alerts."
msgstr ""
"No podrás realizar nuevas solicitudes, enviar respuestas, añadir comentarios o\n"
"contactar con otros usuarios. Podrás continuar viendo otras solicitudes y\n"
"configurando nuevas alertas de correo."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Ya no recibirá correos para esas alertas"

msgid "You will now be emailed updates about {{track_description}}. <a href=\"{{change_email_alerts_url}}\">Prefer not to receive emails?</a>"
msgstr "Ahora recibirás actualizaciones por correo sobre {{track_description}}. <a href=\"{{change_email_alerts_url}}\">¿Prefieres no recibir correos?</a>"

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up\\nwith the clarification."
msgstr ""
"Sólo recibirás una respuesta a tu solicitud si continúas\n"
"con la aclaración."

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr ""

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - "
msgstr "La respuesta a tu solicitud de información está muy retrasada - "

msgid "You're not following anything."
msgstr "No estás recibiendo actualizaciones por correo."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Has borrado la foto de tu perfil"

msgid "Your %d Freedom of Information request"
msgid_plural "Your %d Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Tu %d solicitud de información"
msgstr[1] "Tus %d solicitudes de información"

msgid "Your %d annotation"
msgid_plural "Your %d annotations"
msgstr[0] "Tu %d comentario"
msgstr[1] "Tus %d comentarios"

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong> \\n        (<a href=\"%s\">why?</a>)\\n        on this website and in search engines. If you\\n        are thinking of using a pseudonym, please \\n        <a href=\"%s\">read this first</a>."
msgstr ""
"<strong>Tu nombre aparecerá públicamente</strong> \n"
"        (<a href=\"%s\">¿por qué?</a>)\n"
"        en esta web y en motores de búsqueda. Si estás\n"
"       pensando en utilizar un seudónimo, por favor \n"
"        <a href=\"%s\">lee esto primero</a>."

msgid "Your annotations"
msgstr "Tus comentarios"

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr ""

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Tu correo:"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"%s\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Tu respuesta no ha sido enviada porque esta solicitud ha sido bloqueada para evitar spam. Por favor <a href=\"%s\">contáctanos</a> si realmente quieres enviar una respuesta."

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Tu mensaje está en camino."

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Tu solicitud de revisión interna está en camino."

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Tu mensaje ha sido enviado. Gracias por escribir, nos pondremos en contacto contigo pronto."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr "Tu mensaje a {{recipient_user_name}} ha sido enviado"

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Tu mensaje a {{recipient_user_name}} ha sido enviado."

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Tu mensaje aparecerá en <strong>los motores de búsqueda</strong>"

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Tu nombre y su comentario aparecerán en los <strong>motores de búsqueda</strong>."

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong>\\n        (<a href=\"%s\">details</a>)."
msgstr ""
"Tu nombre, tu solicitud y cualquier respuesta aparecerán en los <strong>motores de búsqueda</strong>\n"
"        (<a href=\"%s\">detalles</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Tu nombre:"

msgid "Your original message is attached."
msgstr "Tu mensaje original está adjunto."

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada."

msgid "Your password:"
msgstr "Tu contraseña:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>,\\n    wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "Your request was called {{info_request}}. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr "Tu solicitud se llamaba {{info_request}}. Haznos saber si has recibido la información para ayudarnos a controlar a"

msgid "Your request:"
msgstr "Tu solicitud:"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr ""

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"%s\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Tu respuesta <strong>aparecerá en Internet</strong>, <a href=\"%s\">lee por qué</a> y respuestas a otras preguntas."

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Opine sobre lo que los <strong>administradores</strong> de {{site_name}} deberían hacer con la solicitud."

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Tu alerta en {{site_name}}"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "Un saludo,"

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Un saludo,"

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr "[Dirección de correo de la solicitud #{{request}}]"

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr "[Dirección de correo del organismo {{public_body}}]"

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr "[Correo de contacto de {{site_name}}]"

msgid "\\n\\n[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr "\\n\\n[ {{site_name}} Nota: El texto anterior estaba mal codificado, y se han eliminado algunos carácteres extraños. ]"

msgid "a one line summary of the information you are requesting, \\n\t\t\te.g."
msgstr ""
"un resumen de una línea de la información que solicitas, \n"
"\t\t\tpor ejemplo"

msgid "admin"
msgstr "admin"

msgid "all requests"
msgstr "todas las solicitudes"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "también conocido como {{public_body_short_name}}"

msgid "an anonymous user"
msgstr ""

msgid "and"
msgstr "y"

msgid "and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr "y actualice su estado. ¿Tal vez <strong>tú</strong> quieres ayudarnos a hacerlo?"

msgid "and update the status."
msgstr "y actualice su estado."

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "y te sugeriremos <strong>qué hacer a continuación</strong>"

msgid "any <a href=\"/list\">new requests</a>"
msgstr "cualquier <a href=\"/list\">solicitud nueva</a>"

msgid "any <a href=\"/list/successful\">successful requests</a>"
msgstr "cualquier <a href=\"/list/successful\">solicitud con éxito</a>"

msgid "anything"
msgstr "cualquiera"

msgid "are long overdue."
msgstr "están muy retrasados."

msgid "authorities"
msgstr "organismos"

msgid "awaiting a response"
msgstr "esperando una respuesta"

msgid "beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr "comenzando con ‘{{first_letter}}’"

msgid "between two dates"
msgstr "entre dos fechas"

msgid "by"
msgstr "antes de"

msgid "by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "antes de <strong>{{date}}</strong>"

msgid "by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "por {{public_body_name}} a {{info_request_user}} el {{date}}."

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "por {{user_link_absolute}}"

msgid "comments"
msgstr "comentarios"

msgid "containing your postal address, and asking them to reply to this request.\\n            Or you could phone them."
msgstr ""
"incluyendo tu dirección postal, y pidiéndoles que contesten a tu solicitud.\n"
"            O prueba a llamarles por teléfono."

msgid "details"
msgstr "detalles"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "display_status sólo funciona para mensajes de entrada y salida ahora mismo"

msgid "during term time"
msgstr "durante el periodo escolar"

msgid "edit text about you"
msgstr "edita el texto sobre ti"

msgid "even during holidays"
msgstr "incluso durante las vacaciones"

msgid "everything"
msgstr "todo"

msgid "external"
msgstr ""

msgid "has reported an"
msgstr "ha denunciado un"

msgid "have delayed."
msgstr "han retrasado."

msgid "hide quoted sections"
msgstr "ocultar partes citadas"

msgid "in term time"
msgstr "durante el periodo escolar"

msgid "in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr "en la categoría ‘{{category_name}}’"

msgid "internal error"
msgstr "error interno"

msgid "internal reviews"
msgstr "revisiones internas"

msgid "is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "está <strong>esperando su aclaración</strong>."

msgid "just to see how it works"
msgstr "sólo para ver cómo funciona"

msgid "left an annotation"
msgstr "dejó un comentario"

msgid "made."
msgstr "hecho."

msgid "matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr "con la etiqueta ‘{{tag_name}}’"

msgid "messages from authorities"
msgstr "mensajes de organismos"

msgid "messages from users"
msgstr "mensajes de usuarios"

msgid "no later than"
msgstr "no más tarde de"

msgid "no longer exists. If you are trying to make\\n    From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\\n    a general followup. If you need to make a general followup, and know\\n    an email which will go to the right place, please <a href=\"%s\">send it to us</a>."
msgstr ""
"ya no existe. \n"
"Desde la página de la solicitud, intenta responder a un mensaje en concreto, en vez de\n"
"    responder a la solicitud en general. Si necesitas hacerlo y tienes una dirección de\n"
"    correo válida, por favor <a href=\"%s\">mándanosla</a>."

msgid "normally"
msgstr "normalmente"

msgid "please sign in as "
msgstr "por favor abra una sesión como "

msgid "requesting an internal review"
msgstr "pidiendo una revisión interna"

msgid "requests"
msgstr "solicitudes"

msgid "requests which are {{list_of_statuses}}"
msgstr "solicitudes que son {{list_of_statuses}}"

msgid "response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this\\nemail to let them know what you are going to do about it."
msgstr ""
"respuesta necesita intervención del administrador. Revísela, y conteste a este\n"
"correo para indicarles qué va a hacer al respecto."

msgid "send a follow up message"
msgstr "envíe un mensaje de seguimiento"

msgid "sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "enviada a {{public_body_name}} por {{info_request_user}} el {{date}}."

msgid "show quoted sections"
msgstr "mostrar partes citadas"

msgid "sign in"
msgstr "abrir sesión"

msgid "simple_date_format"
msgstr "simple_date_format"

msgid "successful"
msgstr "exitosas"

msgid "successful requests"
msgstr "solicitudes exitosas"

msgid "that you made to"
msgstr "que hiciste a"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "la dirección de contacto de {{public_body}}"

msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "el contacto en {{public_body}}"

msgid "the requester"
msgstr ""

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "el equipo de {{site_name}}"

msgid "to read"
msgstr "lea"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "mandar un mensaje de seguimiento."

msgid "to {{public_body}}"
msgstr "a {{public_body}}"

msgid "unexpected prominence on request event"
msgstr "visibilidad inesperada en el evento de la solicitud"

msgid "unknown reason "
msgstr "motivo desconocido "

msgid "unknown status "
msgstr "estado desconocido "

msgid "unresolved requests"
msgstr "solicitudes no resueltas"

msgid "unsubscribe"
msgstr "cancelar suscripción"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "cancelar todas las suscripciones"

msgid "unsuccessful"
msgstr "fallidas"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "solicitudes fallidas"

msgid "useful information."
msgstr "información útil."

msgid "users"
msgstr "usuarios"

msgid "{{count}} FOI requests found"
msgstr "{{count}} solicitudes de información encontradas"

msgid "{{existing_request_user}} already\\n      created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>,\\n      or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr ""
"{{existing_request_user}} ya\n"
"      envió la misma solicitud el {{date}}. Puedes ver <a href=\"{{existing_request}}\">la solicitud existente</a>,\n"
"      o editar la tuya a continuación para enviar una nueva similar a la anterior."

msgid "{{info_request_user_name}} only:"
msgstr "Sólo {{info_request_user_name}}:"

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "solicitud {{law_used_full}} - {{title}}"

msgid "{{law_used_full}} request GQ - {{title}}"
msgstr "solicitud {{law_used_full}} - {{title}}"

msgid "{{law_used}} requests at {{public_body}}"
msgstr "Solicitudes de información a {{public_body}}"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "hace {{length_of_time}}"

msgid "{{list_of_things}} matching text '{{search_query}}'"
msgstr "{{list_of_things}} encontradas por '{{search_query}}'"

msgid "{{number_of_comments}} comments"
msgstr "{{number_of_comments}} comentarios"

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr ""

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} only:"
msgstr "Sólo {{public_body_name}}:"

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used}} request."
msgstr "{{public_body}} ha pedido que explicas parte de tu pedido de {{law_used}}."

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} respondió a {{user_name}}"

msgid "{{reason}}, please sign in or make a new account."
msgstr ""

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} encontrados por '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} blog y tweets"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr "{{site_name}} incluye solicitudes a {{number_of_authorities}} organismos públicos, incluyendo:"

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "{{site_name}} envía nuevas solicitudes a <strong>{{request_email}}</strong> para este organismo."

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr "Los usuarios de {{site_name}} han hecho {{number_of_requests}} solicitudes, incluyendo:"

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - una solicitud de información a {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Expulsado)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} añadió un comentario"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} \\nrequest. Follow this link to see what they wrote."
msgstr ""
"{{user_name}} ha comentado tu solicitud {{law_used_short}}. \n"
"Sigue este enlace para ver lo que ha escrito."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} ha usado {{site_name}} para enviarle el siguiente mensaje."

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} envió un mensaje a {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} envió una solicitud a {{public_body}}"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} dejó un comentario:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) hizo esta solicitud {{law_used_full}} (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) a {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request"
msgstr "{{user}} hizo esta solicitud de {{law_used_full}}"