# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Matthew Somerville , 2011-06-03. # # Translators: # mySociety , 2019 # ButterflyOfFire, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-29 18:03+0000\n" "Last-Translator: ButterflyOfFire, 2019\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/mysociety/teams/12067/ar/)\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:714 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:716 #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:194 msgid " and " msgstr "و" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:52 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:17 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:13 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:15 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:10 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:12 msgid " or " msgstr "أو" #: templates/web/base/report/inspect/_extra_details_field.html:5 msgid "%d characters maximum" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:12 msgid "%d edits by %s" msgstr "%d تم التعديل بواسطة %s" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "%d to %d of %d" msgstr "%d إلى %d من %d" #: templates/web/base/admin/users/import.html:42 msgid "%d users already existed" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/heatmap.html:0 #: templates/web/base/dashboard/heatmap.html:9 #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:31 msgid "%s - Summary reports" msgstr "%s - ملخص التقارير" #. ("%s here is the site name") #: templates/web/base/admin/navigation.html:3 msgid "%s admin:" msgstr "مسؤول %s:" #: templates/web/base/status/stats.html:26 msgid "%s bodies" msgstr "%s الهيئات" #: templates/web/base/status/stats.html:24 msgid "%s confirmed alerts, %s unconfirmed" msgstr "%s تنبيهات مؤكدة ، %s غير مؤكدة" #: templates/web/base/status/stats.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 msgid "%s council contacts – %s confirmed, %s unconfirmed" msgstr "%s معلومات اتصال المجلس – %s مؤكدة, %s غير مؤكدة" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/_index_text.html:3 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local\n" "problems, including alerts for all problems within a particular ward, or all\n" "problems within a certain distance of a particular location." msgstr "" "%s لديه مجموعة متنوعة من مواجز RSS وتنبيهات البريد الإلكتروني\n" "للمشكلات المحلية، تشمل تنبيهات لكل المشكلات الواقعة بدائرة معينة، أو كل\n" "المشكلات الواقعة ضمن مسافة معينة من موقع معين." #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/_index_text.html:7 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n" "alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "" "%s لديه مجموعة متنوعة من مواجز RSS وتنبيهات البريد الإلكتروني للمشكلات المحلية، تشمل\n" "تنبيهات لكل المشكلات الواقعة بدائرة أو مجلس معين، أو كل المشكلات\n" "الواقعة ضمن مسافة معينة من موقع معين." #: templates/web/base/status/stats.html:23 msgid "%s live updates" msgstr "%s تحديثات مباشرة" #: templates/web/base/dashboard/index.html:166 #: templates/web/base/dashboard/index.html:169 msgid "%s opened, %s closed, %s fixed" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:25 msgid "%s questionnaires sent – %s answered (%s%%)" msgstr "%s الأسئلة المرسلة – %s المجابة (%s%%)" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:8 msgid "%s ref: %s" msgstr "مرجع: %s" #: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:44 msgid "© OpenStreetMap contributors" msgstr "© OpenStreetMap المساهمون" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:21 msgid "(Defect & location of defect)" msgstr "(الخلل وموقع الخلل)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:50 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:78 msgid "(No name)" msgstr "(بلا اسم)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:57 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:85 msgid "(No phone number)" msgstr "(بلا رقم هاتف)" #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "(a-z and space only)" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_item.html:21 msgid "(closed)" msgstr "(مغلق)" #: templates/web/base/alert/_list_rss_local.html:8 msgid "(covers roughly 200,000 people)" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_item.html:19 msgid "(fixed)" msgstr "(تم الإصلاح)" #: templates/web/base/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "( مثل الكتابة على الجدران ، رمي النفايات في الاماكن الغير مخصصة ، بلاطات ارصفة مكسورة او انارة الشوارع)" #: templates/web/base/reports/index.html:82 msgid "(no longer exists)" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item_small.html:30 msgid "(not sent to council)" msgstr "(لم ترسل الى الجهة المسئولة)" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:39 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "(optional)" msgstr "(إختياري)" #: templates/web/base/report/_item_small.html:28 msgid "(sent to all)" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item_small.html:29 msgid "(sent to both)" msgstr "(أرسل لكليهما)" #. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]") #: templates/web/base/alert/_list.html:29 msgid "(we also have RSS feeds for problems within %s)" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1556 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:769 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:27 msgid "-- Pick a category --" msgstr "--إختر تصنيف--" #: templates/web/base/report/new/category_extras_fields.html:19 msgid "-- Pick an option --" msgstr "-- اختر خيارا --" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:35 #, fuzzy msgid "-- Please select --" msgstr "الرجاء تحديد هيئة." #: templates/web/base/admin/response_templates_select.html:3 msgid "--Choose a template--" msgstr "-اختر قالب---" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:50 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:51 msgid "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" msgstr "" "تم تعيين MAPIT_URL (%s) ولكن لا يوجد MAPIT_TYPES.
\n" " هذا هو السبب المرجح وراء كون \"منطقة التغطية\" فارغة (أدناه).
\n" " هل تريد إضافة بعض MAPIT_TYPES إلى ملف التكوين؟" #: templates/web/base/dashboard/index.html:18 msgid "

Reports, Statistics and Actions for

%s

" msgstr "" #. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories") #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:23 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:39 msgid " %s reports %s" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:104 msgid "%s saved." msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:17 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "%s live problems" msgstr "%s المشاكل الحالية" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:11 msgid "No Let me confirm my report by email" msgstr "لا دعني أؤكّد بلاغي بالبريد" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:5 msgid "No Let me confirm my report by email/text" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:9 msgid "No Let me confirm my update by email" msgstr "لا دعني أؤكّد تحديثي بالبريد" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:3 msgid "No Let me confirm my update by email/text" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:4 msgid "Yes I have a password" msgstr "نعم لدي كلمة المرور" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:78 msgid "Take or choose existing photo" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:12 msgid "A service ID (Open311 or similar)." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user.html:8 msgid "About the problem" msgstr "عن المشكلة" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:128 msgid "Access denied" msgstr "" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:20 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:61 msgid "Activate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:39 templates/web/base/my/my.html:50 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:3 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:4 msgid "" "Add a body for each administrative body, such as a council or department\n" " to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n" " categories of problem) to each body." msgstr "" "أضف هيئة لكل هيئة إدارية مثل مجلس أو إدارة\n" " ليتم إرسال تقارير المشكلات إليها. يمكنك إضافة جهة اتصال واحدة أو أكثر (لفئات مختلفة\n" " من المشكلة) إلى كل هيئة." #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:61 msgid "Add a contact using the form below." msgstr "أضف عنوان اتصال عبر النموذج التالي." #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:108 #, fuzzy msgid "Add another parent category" msgstr "أضف تصنيفاً" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:139 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:78 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:63 msgid "Add body" msgstr "إضافة هيئة" #: templates/web/base/auth/change_email.html:2 #: templates/web/base/auth/change_email.html:7 msgid "Add email address" msgstr "إضافة عنوان بريد إلكتروني" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:24 msgid "Add extra fields" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:11 msgid "Add field" msgstr "إضافة حقل" #: templates/web/base/admin/states/index.html:85 msgid "Add fixed state" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:146 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:33 msgid "Add new category" msgstr "أضف تصنيفاً" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:87 msgid "Add option" msgstr "إضافة خيار" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:2 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:7 msgid "Add phone number" msgstr "إضافة رقم هاتف" #: templates/web/base/report/_item.html:10 #: templates/web/base/report/_item.html:16 #: templates/web/base/report/_main.html:149 #: templates/web/base/report/_main.html:25 #: templates/web/base/report/_main.html:36 msgid "Add to shortlist" msgstr "اضف للقائمة القصيرة" #: templates/web/base/admin/users/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/users/index.html:95 #: templates/web/base/admin/users/index.html:98 msgid "Add user" msgstr "إضافة مستخدم" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:777 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:209 msgid "Add/edit problem categories" msgstr "اضف / عدل اصناف المشاكل" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:779 msgid "Add/edit response priorities" msgstr "اضف/عدل أولويات الاستجابة" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:778 msgid "Add/edit response templates" msgstr "اضف/عدل قوالب الاستجابة" #: templates/web/base/my/my.html:119 msgid "Added %s" msgstr "أُضيف %s" #: templates/web/base/report/_main.html:158 msgid "Adding this report to your shortlist will remove it from %s’s shortlist." msgstr "اضافة التقرير للقائمة القصيرة خاصتك سيحذفه من %s’s القائمة القصيرة." #: templates/web/base/main_nav_items.html:31 msgid "Admin" msgstr "المدير" #: templates/web/base/auth/change_password.html:51 msgid "Again:" msgstr "مرة اخرى:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:35 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" msgstr "تحذير %d أنشيء لـ %s، نوع %s، معاملات %s \\ %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d disabled (created %s)" msgstr "التحذير %d ألغي تفعيله (أنشيء %s)" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:46 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:35 msgid "Alert me to future updates" msgstr "نبهني بأحدث المستجدات" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:96 msgid "Alerts:" msgstr "تحذيرات:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:40 #: templates/web/base/dashboard/index.html:52 #: templates/web/base/dashboard/index.html:65 #: templates/web/base/reports/_list-filter-status.html:4 #: templates/web/zurich/reports/_list-filter-status.html:2 msgid "All" msgstr "كلها" #: templates/web/zurich/reports/index.html:14 msgid "All Reports" msgstr "كل التقارير" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:47 msgid "All Reports as CSV" msgstr "جميع التقارير بتنسيق CSV" #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:5 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:26 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:19 msgid "All categories" msgstr "كل التصنيفات" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:26 msgid "All cobrands" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:47 msgid "All languages" msgstr "كافة اللغات" #: templates/web/base/navigation/_all_reports.html:0 #: templates/web/base/navigation/_all_reports.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:14 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:11 #: templates/web/zurich/footer.html:20 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6 msgid "All reports" msgstr "كل التقارير" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:45 msgid "All reports between %s and %s" msgstr "كل البلاغات بين %s و %s" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "All time" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:7 msgid "Already been reported?" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:20 msgid "Alternatively, we can hide your name on all of your reports and updates across the site:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:165 msgid "Always fetch all problems" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:10 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:16 msgid "An email address or service ID (Open311 or similar)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:14 #, fuzzy msgid "An email address." msgstr "إضافة عنوان بريد إلكتروني" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:33 msgid "An update marked this problem as fixed." msgstr "تحديث أشار إلى أن هذه المشكلة تم حلها." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:33 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 msgid "Anonymous" msgstr "مجهول" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:19 msgid "Anonymous user" msgstr "مستخدم مجهول" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:135 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:23 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:96 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:5 msgid "Anonymous:" msgstr "مجهول:" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:25 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:16 msgid "Another user" msgstr "مستخدم اخر" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:79 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء الرفع؟" #. ("JS") #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:62 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:85 #: templates/web/base/admin/roles/form.html:25 #: templates/web/base/admin/states/index.html:48 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:88 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:99 #: templates/web/base/report/display_tools.html:7 msgid "Are you sure?" msgstr "هل أنت متأكد؟" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:21 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:77 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:36 msgid "Area covered" msgstr "المنطقة المغطاة" #: templates/web/base/admin/users/form.html:85 msgid "Area:" msgstr "المنطقة:" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:65 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:19 msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category." msgstr "بما أن هذا الموقع هو موقع مؤقت وقيمة %s هي غير حقيقي false، فإن التقارير التي تُنشأ في هذا الموقع ستُرسل إلى المبلغ عن المشكلة وليس جهة الاتصال المحددة لفئة التقرير." #: templates/web/base/admin/users/index.html:73 #, fuzzy msgid "Assign selected to role:" msgstr "تعيين المستخدمين للمناطق" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:199 msgid "Assign to competent body:" msgstr "تعيين إلى الهيئة المختصة:" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:158 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:57 msgid "Assign to different category:" msgstr "تعيين إلى فئة أخرى:" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:197 msgid "Assign to external body:" msgstr "تعيين إلى هيئة خارجية:" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:176 msgid "Assign to subdivision:" msgstr "تعيين إلى قسم فرعي:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:774 msgid "Assign users to areas" msgstr "تعيين المستخدمين للمناطق" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:185 msgid "Assigned to %s" msgstr "عين إلى %s" #: templates/web/base/open311/index.html:76 msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date." msgstr "في الغالب، يتم إرجاع %d من الطلبات في كل استعلام. تُرتب الطلبات المرجعة حسب requested_datetime، لذا من أجل عرض كل الطلبات، عليك تنفيذ عمليات بحث متعددة باستخدام تواريخ start_date وend_date متكررة." #: templates/web/base/open311/index.html:68 msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "حاليا مايعمل هو البحث ورؤية البلاغات فقط." #: templates/web/base/admin/users/form.html:99 msgid "Authorised staff users can be associated with the categories in which they operate." msgstr "مستخدمين " #: templates/web/base/admin/templates/view.html:9 msgid "Auto Response" msgstr "إجابة تلقائية" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:77 msgid "Auto-response:" msgstr "الإستجابة الآلية:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:762 msgid "Automatically populate report subject/detail" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:112 msgid "Average time between a problem being reported and being fixed, last 100 reports." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:7 msgid "Avoid personal information and vehicle number plates" msgstr "تفادى المعلومات الشخصية ولوحات السيارات" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:342 #: templates/web/zurich/report/_item.html:11 msgid "Awaiting moderation" msgstr "في إنتظار المشرفين" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:45 msgid "Back" msgstr "الخلف" #: templates/web/base/report/_main.html:8 msgid "Back to all reports" msgstr "عد إلى كل التقارير" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:9 msgid "Background Colour" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 msgid "Ban user" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:35 msgid "Behaviour" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:693 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:776 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:208 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:325 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:418 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:1 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:56 #: templates/web/zurich/header.html:52 msgid "Bodies" msgstr "الهيئات" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/index.html:69 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:15 #: templates/web/base/admin/users/import.html:25 #: templates/web/base/admin/users/import.html:48 #: templates/web/base/admin/users/index.html:45 msgid "Body" msgstr "الهيئة" #: templates/web/base/admin/users/form.html:53 msgid "Body:" msgstr "الهيئة:" #: templates/web/base/admin/users/import.html:12 msgid "CSV File" msgstr "ملف CSV" #: templates/web/base/auth/token.html:27 templates/web/base/email_sent.html:20 msgid "Can’t find our email? Check your spam folder – that’s the solution 99% of the time." msgstr "لا تستطيع العثور على رسالة البريد الإلكتروني؟ الرجاء الاطلاع على مجلد البريد العشوائي، فهذا هو الحل بنسبة 99%." #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "Can't see the map? Skip this step" msgstr "لا يمكنك رؤية الخريطة؟ تجاوز هذه الخطوة" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:693 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:325 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:8 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:7 msgid "Categories" msgstr "تصنيفات" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:26 #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:2 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:31 msgid "Categories:" msgstr "تصنيفات:" #: templates/web/base/admin/bodies/_category_field.html:12 #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:73 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:101 #: templates/web/base/report/_inspect.html:16 #: templates/web/base/report/_item.html:74 #: templates/web/base/report/new/category.html:23 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:3 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:14 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:25 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:25 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:13 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:26 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:71 msgid "Category" msgstr "تصنيف" #: templates/web/base/dashboard/index.html:104 msgid "Category and State" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:414 msgid "Category changed from ‘%s’ to ‘%s’" msgstr "تصنيف تغير من ‘%s’ إلى ‘%s’" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:14 msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" msgstr "معدل إصلاحات الفئة للمشكلات التي مضى عليها أكثر من 4 أسابيع" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:131 #: templates/web/base/dashboard/index.html:39 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:7 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:8 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:60 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:88 msgid "Category:" msgstr "تصنيف:" #: templates/web/base/my/my.html:41 templates/web/base/my/my.html:44 #: templates/web/base/my/my.html:52 templates/web/base/my/my.html:57 msgid "Change" msgstr "تغيير" #: templates/web/base/auth/change_email.html:2 #: templates/web/base/auth/change_email.html:3 msgid "Change email address" msgstr "تغيير عنوان البريد الإلكتروني" #: templates/web/base/auth/change_password.html:2 #: templates/web/base/auth/change_password.html:5 #: templates/web/base/my/my.html:64 templates/web/base/my/my.html:68 msgid "Change password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:2 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:3 msgid "Change phone number" msgstr "تغيير رقم الهاتف" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:56 msgid "Change two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/_category_field.html:3 msgid "" "Choose a category name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "" "اختر اسم تصنيف يكون منطقيا لعامة الناس (مثل، \"أخدود\"، \"إنارة الطريق\") ومساعد.\n" "للجهات المسئولة أيضا. هذه سوف تظهر في القائمة المنسدلة من صفحة إبلاغ-عن-مشكلة." #: templates/web/base/report/_inspect.html:44 msgid "Choose another" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:98 msgid "Clear offline data" msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 msgid "Click map to report a problem" msgstr "اضغط على الخريطة للإبلاغ عن مشكلة" #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert." msgstr "انقر فوق الارتباط المرفق في رسالة البريد الإلكتروني للتوكيد من أجل تنشيط التنبيه." #: templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem." msgstr "انقر فوق الارتباط المرفق في رسالة البريد الإلكتروني للتوكيد من أجل نشر المشكلة." #: templates/web/base/email_sent.html:11 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update." msgstr "انقر فوق الارتباط المرفق في رسالة البريد الإلكتروني للتوكيد من أجل نشر التحديث." #: templates/web/base/auth/token.html:23 msgid "Click the link in our confirmation email to sign in." msgstr "انقر فوق الارتباط المرفق في رسالة البريد الإلكتروني للتوكيد من أجل تسجيل الدخول." #: templates/web/base/auth/token.html:20 msgid "Click the link in that email to sign in." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:7 msgid "Click the map or drag the pin to adjust the location" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:6 msgid "Close" msgstr "إعلاق" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:180 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:158 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:161 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:72 #: templates/web/base/admin/states/index.html:103 #: templates/web/base/admin/states/index.html:27 #: templates/web/base/admin/states/index.html:33 #: templates/web/base/dashboard/index.html:118 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:52 msgid "Closed" msgstr "مغلق" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:905 msgid "Closed by council" msgstr "مغلق من الجهة المسئولة" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:181 msgid "Closed to updates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:38 msgid "Co-ordinates:" msgstr "إحداثيات" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:10 #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:6 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:24 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:7 msgid "Cobrand" msgstr "علامة تجارية مشتركة" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:99 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:54 msgid "Cobrand data:" msgstr "بيانات العلامة التجارية المشتركة:" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:98 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:53 msgid "Cobrand:" msgstr "علامة تجارية مشتركة:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:29 #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:11 #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:17 #: templates/web/base/auth/smsform.html:24 msgid "Code" msgstr "الرمز" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:69 msgid "Collapse map" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:687 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:321 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:432 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" msgstr "إعدادت" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:78 msgid "Confirm" msgstr "تأكيد" #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:1 #: templates/web/base/auth/smsform.html:1 templates/web/base/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" msgstr "أكد الحساب" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:26 msgid "Confirm by email instead, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated." msgstr "الرجاء الدخول عبر البريد الإلكتروني بدلا عن ذلك، كما يرجى تقديم كلمة مرور جديدة عند هذه النقطة. بعد التأكيد، سيتم تحديث كلمة المرور." #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3 msgid "Confirmation" msgstr "تأكيد" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:30 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:10 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:39 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:61 msgid "Confirmed" msgstr "مؤكد" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:40 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:79 msgid "Confirmed:" msgstr "مؤكد:" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/about/_sidebar.html:6 msgid "Contact %s" msgstr "اتصل بـ %s" #: templates/web/base/contact/index.html:4 #: templates/web/base/contact/index.html:5 #: templates/web/base/contact/submit.html:1 msgid "Contact Us" msgstr "إتصل بنا" #: templates/web/base/contact/index.html:18 msgid "Contact the team" msgstr "اتصل بفريق العمل" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:62 #: templates/web/base/report/form/user.html:8 msgid "Continue" msgstr "المواصلة" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:17 msgid "Continue – report a new problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:151 msgid "Convert location from Easting/Northing" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:723 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:753 msgid "Could not find user" msgstr "لم يتمكن من إيجاد المستخدم" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:55 msgid "Could not look up location" msgstr "لم يتمكن من إيجاد الموقع" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" msgstr "المجلس" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:1 #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:2 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:1 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:2 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" msgstr "جهات اتصال المجلس لـ %s" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:6 msgid "Council ref: %s" msgstr "مرجع المجلس: %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:51 msgid "Council:" msgstr "المجلس:" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:66 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:71 msgid "Count" msgstr "العدد" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:31 #: templates/web/base/admin/roles/index.html:32 #: templates/web/base/admin/states/index.html:114 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: templates/web/base/email_sent.html:1 msgid "Create a report" msgstr "انشئ بلاغ" #: templates/web/base/auth/create.html:2 templates/web/base/auth/create.html:7 msgid "Create an account" msgstr "إنشاء حساب" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:131 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:51 msgid "Create category" msgstr "انشء تصنيف" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:41 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:41 msgid "Create priority" msgstr "انشء أولوية" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:765 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:200 msgid "Create reports/updates as anonymous user" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:766 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:201 msgid "Create reports/updates as the council" msgstr "انشاء التبليغات/تحديثات كالمجلس" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:764 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:199 msgid "Create reports/updates on a user's behalf" msgstr "انشاء التبليغات/تحديثات بالنيابة عن مستخدم" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:84 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:32 msgid "Create template" msgstr "إنشاء قالب" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:34 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:10 msgid "Created" msgstr "تم الإنشاء" #: templates/web/base/admin/users/import.html:20 msgid "Created %d new users" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:78 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:55 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29 msgid "Created:" msgstr "تم الإنشاء:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:40 msgid "Current password:" msgstr "الكلمة السرية الحالية:" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:72 msgid "Current token:" msgstr "الرمز الحالي:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:93 msgid "Currently grouped by %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:9 #: templates/web/base/admin/index.html:17 msgid "Currently no bodies have been created." msgstr "حاليا لايوجد جهات مسئولة تم إنشائها." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:903 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:92 msgid "Customer not contactable" msgstr "لا يمكن الاتصال بالعميل" #: templates/web/base/dashboard/index.html:8 #: templates/web/base/dashboard/index.html:9 #: templates/web/base/reports/index.html:15 #: templates/web/base/reports/index.html:18 msgid "Dashboard" msgstr "صفحة المستخدم" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:58 msgid "Deactivate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:56 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" msgstr "تم التعامل بواسطة القسم الفرعي في غضون 5 أيام عمل" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:9 msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:767 msgid "Default to creating reports/updates as the council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/roles/form.html:25 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:15 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:79 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:88 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:36 msgid "Delete template" msgstr "حذف القالب" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:62 #, fuzzy msgid "Delete theme" msgstr "حذف القالب" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:40 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:31 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:41 msgid "Deleted" msgstr "محذوف" #: templates/web/base/report/_main.html:125 #: templates/web/base/report/update.html:56 msgid "Describe why you are moderating this" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:12 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:7 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "الوصف" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:442 msgid "Detailed information is limited to %d characters." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:12 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:47 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:45 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:124 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:3 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:45 msgid "Details:" msgstr "التفاصيل:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:105 msgid "Device and Site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:94 msgid "Devolved" msgstr "تم التحويل" #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" msgstr "جدول رابطة جائزة العناية بالدقة" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:14 msgid "Disable" msgstr "تعطيل" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:58 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:99 msgid "Disable form when this category is selected" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:18 msgid "Disable form when this option is selected" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:23 msgid "Disabled:" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/update.html:59 msgid "Discard changes" msgstr "إلغاء التعديلات" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:67 msgid "Display as" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:10 msgid "Displayed label" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:107 msgid "Do not send email alerts on fetched comments to problem creator" msgstr "لا ترسل اشعارات البريد الالكتروني حول التعليقات المأخوذة لصانع المشكلة" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/form/user_loggedout.html:5 msgid "Do you have a %s password?" msgstr "هل لديك كلمة مرور %s؟" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:43 msgid "Don’t know" msgstr "لا أعلم" #: templates/web/base/contact/index.html:128 msgid "Don't like forms?" msgstr "هل تحب النماذج؟" #: templates/web/base/report/_item.html:27 msgid "Down one" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:77 #, fuzzy msgid "Drag photos here or browse photos" msgstr "اسحب الصور واسقطها هنا أو انقر للرفع" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:70 msgid "Drop-down list" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:39 msgid "Duplicate of" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:49 msgid "Duplicates" msgstr "المكرَّرة" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:136 msgid "" "Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n" " Different categories can have the same contact (email address).\n" " This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n" " " msgstr "" "كل عنوان اتصال لجهة مسؤولة له تصنيف, حيث يكون معروض للعامة.\n" "يمكن للتصنيفات المختلفة أن تمتلك نفس عنوان الاتصال (عنوان بريد إلكتروني).\n" "هذا يعني أنه يمكنك إضافة ما تشاء من التصنيفات حتى ولو كنت تملك عنوان اتصال واحد للجهة المسئولة." #: templates/web/base/report/_item.html:65 #: templates/web/base/report/inspect/information.html:22 msgid "Easting/Northing:" msgstr "باتجاه الشرق /باتجاه الشمال:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:44 #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:22 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:43 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:34 #: templates/web/base/admin/roles/index.html:24 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:31 #: templates/web/base/admin/users/index.html:67 #: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:49 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:20 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:161 #: templates/web/base/admin/index.html:43 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:47 msgid "Edit body details" msgstr "تعديل تفاصيل الجهة المسئولة" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:772 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:206 msgid "Edit other users' permissions" msgstr "عدل صلاحيات المستخدمين الآخرين" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:757 msgid "Edit report category" msgstr "عدل تصنيف التقرير" #: templates/web/base/report/new/form_user.html:13 msgid "Edit report details" msgstr "تعديل تفاصيل الإبلاغ" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:758 msgid "Edit report priority" msgstr "عدل أولوية التقرير" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:756 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:198 msgid "Edit reports" msgstr "عدل التقارير" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:771 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:205 msgid "Edit users' details/search for their reports" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_user.html:8 msgid "Edit your update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:0 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:15 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:6 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:2 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:2 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:6 msgid "Editing problem %d" msgstr "تعديل المشكلة %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1 msgid "Editing update %d" msgstr "تعديل التحديث %d" #: templates/web/base/admin/users/edit.html:2 msgid "Editing user %d" msgstr "تعديل المستخدم %d" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:31 msgid "Editor" msgstr "المحرر" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:29 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:27 #: templates/web/base/admin/flagged.html:38 #: templates/web/base/admin/users/import.html:24 #: templates/web/base/admin/users/import.html:47 #: templates/web/base/admin/users/index.html:44 #: templates/web/base/alert/updates.html:21 #: templates/web/base/report/display_tools.html:50 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:33 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:15 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:9 #: templates/web/zurich/auth/general.html:14 #: templates/web/zurich/auth/general.html:37 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: templates/web/base/alert/_list.html:69 #: templates/web/base/auth/change_email.html:37 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:39 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:25 msgid "Email address" msgstr "البريد الإلكتروني" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:38 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:60 msgid "Email address (optional)" msgstr "البريد الإلكتروني (اختياري)" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 msgid "Email alert created" msgstr "تم إنشاء الإخطار بالبريد" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 msgid "Email alert deleted" msgstr "تم حذف الإخطار بالبريد" #: templates/web/base/auth/general.html:106 msgid "Email me a link or text me a code to sign in" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:108 msgid "Email me a link to sign in" msgstr "ارسل لي رابطا لكي أتمكن مِن تسجيل الدخول" #: templates/web/base/admin/users/form.html:28 msgid "Email verified:" msgstr "البريد الإلكتروني المؤكد:" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:151 #: templates/web/base/admin/users/form.html:22 templates/web/base/my/my.html:36 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:23 msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:13 msgid "Enable" msgstr "تنشيط" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:156 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:157 msgid "" "Enable Always fetch all problems if you've enabled Open311 problem-fetching above\n" " and the endpoint always returns a list of all problems. This will suppress error messages about\n" " bad dates in the problems fetched." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:143 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:144 msgid "" "Enable Convert location from Easting/Northing if you've enabled Open311 problem-fetching above\n" " and problems fetching from the endpoint have the location in Easting/Northings and not Latitude/Longitude." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:127 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:128 msgid "" "Enable Open311 problem-fetching if you want to display reports created at\n" " the endpoint to FixMyStreet. If you're not sure, you probably do not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:66 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:67 msgid "" "Enable Open311 update-sending if the endpoint will send and receive\n" " updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" "الرجاء تمكين إرسال التحديث عبر Open311 إذا كانت نقطة النهاية سترسل وتستلم التحديثات إلى/من\n" "التقارير الموجودة. إذا لم تكن متأكدًا، فمن المحتمل أنها لا تفعل ذلك، لذا اترك هذا الخيار بدون تحديد.\n" "لمزيد من المعلومات، راجع\n" "هذه المقالة." #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:121 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:122 msgid "" "Enable this can be devolved setting if one or more contacts have a \n" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "" "الرجاء تمكين هذا الإعداد يمكن التحويل في حالة وجود جهة اتصال واحدة أو أكثر\n" "لها نقطة نهاية مختلفة (وأسلوب إرسال مختلف) عن نقطة نهاية وأسلوب إرسال الهيئة. على سبيل المثال، إذا كانت تقارير بعض فئات\n" "المشكلة يجب إرسالها عبر البريد الإلكتروني، بينما تقارير أخرى يمكن إرسالها عبر Open311." #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:54 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:55 msgid "Enabling this will suppress the error message that is normally emitted when an update has no description" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:79 msgid "End Date" msgstr "تاريخ النهاية" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:21 msgid "Endpoint" msgstr "نقطة النهاية" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:83 #, fuzzy msgid "Enter a Zürich street name" msgstr "أدخل اسم شارع في زيورخ" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:22 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" msgstr "أدخل أقرب صندوق بريد بريطاني، أو اسم الشارع والحي" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "أدخل أقرب صندوق بريد، أو اسم الشارع والحي" #: templates/web/base/around/postcode_form.html:8 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "أدخل أقرب اسم شارع وحي" #: templates/web/base/index-steps.html:6 msgid "Enter details of the problem" msgstr "أدخل تفاصيل البلاغ" #. ("JS") #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:7 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:1 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:3 #: templates/web/base/tokens/error.html:1 #: templates/web/base/tokens/error.html:5 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:12 #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:3 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:16 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:28 msgid "Everything" msgstr "الكل" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:19 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:19 msgid "Example postcode %s" msgstr "مثال لصندوق البريد %s" #: templates/web/base/open311/index.html:86 msgid "Examples:" msgstr "أمثلة:" #: templates/web/base/admin/report-category.html:10 msgid "Existing category" msgstr "تصنيف موجود" #: templates/web/base/admin/users/import.html:66 msgid "Existing users won't be modified." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:68 msgid "Expand map" msgstr "توسيع الخريطة" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:65 msgid "Explain what’s wrong" msgstr "وضح ما هي المشكلة" #: templates/web/base/dashboard/index.html:107 msgid "Export as CSV" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:103 msgid "External ID" msgstr "معرف خارجي" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:88 msgid "External URL" msgstr "رابط خارجي" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:105 msgid "External body" msgstr "هيئة خارجية" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:112 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:63 msgid "External status code" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:57 msgid "External status code:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:107 msgid "External team" msgstr "فريق خارجي" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:718 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:1 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:1 msgid "Extra Fields" msgstr "حقول إضافية" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:114 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:134 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:97 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:8 msgid "Extra data:" msgstr "بيانات إضافية:" #: templates/web/base/report/_item.html:90 #: templates/web/base/report/inspect/_extra_details_field.html:2 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:15 msgid "Extra details" msgstr "تفاصيل إضافية" #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:27 msgid "Extra fields:" msgstr "حقل إضافي:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:38 msgid "Extra question shown to user" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:13 msgid "Failed to send message" msgstr "فشل في إرسال الرسالة" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:9 msgid "Fields" msgstr "الحقول" #: perllib/FixMyStreet/App/Form/ManifestTheme.pm:42 msgid "File type not recognised. Please upload an image." msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:21 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:8 msgid "Fill in your details manually." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:71 msgid "Filter" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:35 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30 msgid "Filter report list" msgstr "ترشيح قائمة البلاغات" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:68 msgid "First time" msgstr "أول مرة" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:53 msgid "Fix this by choosing an area covered in the Edit body details form below." msgstr "يمكن إصلاح ذلك عن طريق اختيار منطقة التغطية في نموذج تحرير تفاصيل الهيئة بالأسفل." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/States.pm:35 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:179 #: templates/web/base/admin/states/index.html:29 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:119 msgid "Fixed" msgstr "تم الإصلاح" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:67 msgid "Fixed - Council" msgstr "تم الإصلاح - المجلس" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:68 msgid "Fixed - User" msgstr "تم الإصلاح - المستخدم" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:96 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:47 msgid "Flag as deleted" msgstr "مشار كمحذوف" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Flag user" msgstr "مستخدم مشار إليه" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:685 #: templates/web/base/admin/users/index.html:47 msgid "Flagged" msgstr "مشار إليهم" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" msgstr "بلاغات ومستخدمين مشار إليهم" #: templates/web/base/admin/users/form.html:110 msgid "Flagged users are listed on the flagged page." msgstr "المستخدمين المشار إليهم مدرجين بقائمة في صفحة المشار إليهم" #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention." msgstr "المستخدمين المشار إليهم غير محظورين بأي طريقة، هذه فقط لائحة بالمستخدمين المحددين للإنتباه لهم" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:155 #: templates/web/base/admin/users/form.html:117 msgid "Flagged:" msgstr "مشار إليه:" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:6 msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward." msgstr "اتبع ارتباط الدائرة لعرض التقارير الواقعة ضمن تلك الدائرة فقط." #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:4 msgid "For best results include a close-up and a wide shot" msgstr "لنتائج أفضل أرفق لقطة مقربة ولقطة شاملة" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:73 msgid "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." msgstr "للمزيد من المعلومات، راجع كيف أصلح شارعي يستخدم الخريطة." #: templates/web/base/auth/create.html:2 templates/web/base/auth/create.html:3 msgid "Forgot password" msgstr "نسيت كلمتك السرية" #: templates/web/base/auth/general.html:98 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:20 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:25 msgid "Forgotten your password?" msgstr "هل نسيت كلمة المرور؟" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:818 msgid "Forwarded to external body" msgstr "تمت إعادة التوجيه إلى هيئة خارجية" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:819 msgid "Forwarded wish to external body" msgstr "تمت إعادة توجيه الطلب إلى هيئة خارجية" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:4 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "الأسئلة الشائعة" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:1 #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:3 msgid "General Enquiry" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:78 msgid "Generate token" msgstr "توليد رمز" #: templates/web/base/around/_updates.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:15 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:36 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:39 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:45 msgid "Get updates" msgstr "احصل على التحديثات" #: templates/web/base/reports/_rss.html:12 #: templates/web/base/reports/_rss.html:4 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "احصل على التحديثات لـ %s من المشاكل" #: templates/web/base/reports/_rss.html:14 #: templates/web/base/reports/_rss.html:4 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "احصل على التحديثات للمشاكل في هذه %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:80 msgid "Give me an RSS feed" msgstr "أرسل لي موجز RSS" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:6 msgid "Give this collection of fields a name. It is not shown publicly, just here in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 msgid "Glad to hear it’s been fixed!" msgstr "سعيد لسماع أنها أصلحت!" #: templates/web/base/admin/index.html:29 #: templates/web/base/admin/index.html:37 #: templates/web/base/admin/index.html:54 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:48 #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:24 #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:39 #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:45 #: templates/web/base/admin/users/index.html:32 #: templates/web/base/around/_postcode_submit_button.html:2 #: templates/web/base/around/_postcode_submit_button.html:5 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:13 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:40 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:49 #: templates/web/base/reports/index.html:89 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:37 msgid "Go" msgstr "اذهب" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:101 msgid "Going to send questionnaire?" msgstr "هل تريد أن ترسل سؤال؟" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:773 msgid "Grant access to the admin" msgstr "إعطاء تصريح للأدمن" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:7 msgid "Graph of problem creation by status over time" msgstr "الرسم البياني للإبلاغ عن المشكلات حسب الحالة مع مرور الوقت" #: templates/web/base/dashboard/index.html:95 msgid "Group by %s" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:100 msgid "Group by:" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:34 msgid "Has this problem been fixed?" msgstr "هل أصلحت هذه المشكلة؟" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:63 msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" msgstr "هل أبلغت عن مشكلة لأحد المجالس من قبل، أم هذه هي المرة الأولى؟" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:17 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:23 msgid "Heatmap" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:24 #: templates/web/zurich/about/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:22 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 msgid "Help" msgstr "المساعدة" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:17 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:18 msgid "Help %s resolve your problem quicker, by providing some extra detail. This extra information will not be published online." msgstr "ساعد %s على حل مشكلتك اسرع من خلال توفير تفاصيل اضافية.لن تنشر هذه المعلومات الاضافية عند الاتصال بالانترنت." #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:8 msgid "Here are some other nearby reports:" msgstr "" #: templates/web/zurich/footer.html:11 msgid "Hi %s" msgstr "مرحبا %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:65 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:53 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Hidden" msgstr "مخفي" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:46 msgid "Hidden data in reporting form" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:196 msgid "Hide all reports and updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:121 msgid "Hide entire report" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:1 #: templates/web/base/my/anonymize.html:2 msgid "Hide my name" msgstr "اخف إسمي" #: templates/web/base/my/anonymize.html:21 msgid "Hide my name everywhere" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:10 msgid "Hide my name in this update" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:16 msgid "Hide my name on this report" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/around/display_location.html:65 #: templates/web/base/around/display_location.html:73 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:74 msgid "Hide pins" msgstr "أخفي المثبتة" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:52 #, fuzzy msgid "Hide reports made in this category" msgstr "تم الإبلاغ عنها في الفئة %s" #: templates/web/base/report/update.html:18 msgid "Hide update completely?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:3 #: templates/web/base/report/_update_state.html:16 msgid "Hide your name?" msgstr "هل تريد إخفاء اسمك؟" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:25 msgid "History" msgstr "السجل" #: templates/web/base/around/display_location.html:78 msgid "Home" msgstr "البداية" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" msgstr "كيف تبلغ عن مشكلة" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:46 msgid "How to send successful reports" msgstr "كيف ترسل بلاغات ناجحة" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:46 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:51 msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" msgstr "لقد أبلغت الآن عن مشكلة على @fixmystreet" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:20 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:25 msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" msgstr "لقد حدثت الآن مشكلة على @fixmystreet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:86 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "نعتذر لك لم نستطع تحديد مشكلتك في قاعدة البيانات.\n" #: templates/web/base/admin/flagged.html:14 #: templates/web/base/admin/index.html:66 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:6 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:12 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:8 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:11 msgid "ID" msgstr "المعرف" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:32 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:33 msgid "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "" "الرجاء تحديد عنصر رئيسي إذا كانت هذه الهيئة نفسها جزءًا من هيئة أخرى.\n" " فيما يتعلق بالأنظمة الأساسية المثبتة، فإنك لا تحتاج إلى ضم الهيئات بهذه الطريقة." #: templates/web/base/auth/token.html:19 msgid "If there's a user associated with the address you entered, we've sent a confirmation email." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:12 msgid "If this priority is passed to an external service (e.g. Exor/Confirm) enter the priority code to use with that service here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:100 msgid "If ticked, the form will be disabled and this item’s notice text will be displayed." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:106 msgid "If ticked, this extra data will not be edited or deleted by the Open311 population script." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:72 msgid "If ticked, this template will be used for Open311 updates that put problems in this state." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/_category_field.html:6 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "" "إذا كانت توجد هيئتان أو أكثر تخدمان نفس الموقع، فإن FixMyStreet يجمع الفئات المتطابقة في إدخال واحد في\n" " القائمة. تأكد من استخدام اسم الفئة نفسها في الهيئات إذا كنت تريد حدوث ذلك." #: templates/web/base/contact/index.html:116 msgid "If you are contacting us about a specific report or update please include a link to the report in the message." msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:83 msgid "If you generate a new token the existing token will no longer work." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." msgstr "إذا حصلت على معلومات أكثر عن حالة مشكلتك, الرجاء العودة للموقع ووضع تحديث لذلك." #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:25 msgid "If you let us know your email address, we’ll notify you when this problem is updated or fixed." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:28 msgid "If you only want this priority to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "اذا كنت تريد ان تكون هذه الاولوية خيارا لفئة معينة، قم باختيارها هنا. سوف تظهر لكل الفئات افتراضيا." #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:39 msgid "If you only want this template to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "اذا كنت تريد ان تكون هذا النموذج خيارا لفئة معينة، قم باختيارها هنا. سوف تظهر لكل الفئات افتراضيا." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:10 msgid "If you submit a problem here the problem will not be reported to the council." msgstr "في حالة تقديم مشكلة هنا، لن يتم الإبلاغ عن المشكلة للمجلس." #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:59 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when a report’s external (e.g. Confirm) status code changes, enter the status code here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:46 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when changing a report’s state, select the state here." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:72 msgid "" "If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n" "(please note it will not be sent to the council)." msgstr "" "إذا كنت ترغب في ترك تحديث عام عن المشكلة، فالرجاء إدخاله هنا\n" "(الرجاء ملاحظة أنه لن يُرسل إلى المجلس)." #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:112 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:113 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n" " its updates. Enable extended Open311 stauses if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:100 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:99 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:82 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:83 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:124 msgid "If you’ve made changes, leave a note explaining what, for other admins to see." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:166 msgid "Illegal ID" msgstr "معرف غير صالح" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:106 msgid "Illegal feed selection" msgstr "اختيار موجز غير صالح" #: templates/web/base/admin/users/import.html:15 msgid "Import users" msgstr "إستيراد المستخدمين" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" msgstr "في جدول المسيئين؟" #: templates/web/base/open311/index.html:80 msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." msgstr "إضافة إلى ذلك، يتم إرجاع السمات التالية التي ليست جزءًا من مواصفة Open311 v2: agency_sent_datetime وtitle (يرجع أيضًا كجزء من الوصف) وinterface_used وcomment_count وrequestor_name (يوجد إذا كان مقدم الطلب سمح بعرض الاسم على هذا الموقع)." #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:35 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:40 msgid "Inactive" msgstr "غير نشط" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 msgid "Inbox zero, here we come!" msgstr "علبة الواردة فارغة، ها قد وصلنا!" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:213 msgid "Include reporter personal details" msgstr "تضمين البيانات الشخصية للمبلّغ" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:348 msgid "Incorrect has_photo value \"%s\"" msgstr "قيمة has_photo غير صحيحة \"%s\"" #: templates/web/base/admin/triage/_inspect.html:31 #: templates/web/base/report/_inspect.html:5 msgid "Inspect report" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:761 msgid "Instruct contractors to fix problems" msgstr "وجه المقاولون لإصلاح المشاكل" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:50 msgid "Internal data set by Open311" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:6 #, fuzzy msgid "Internal key" msgstr "ملاحظات داخلية" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:35 msgid "Internal notes" msgstr "ملاحظات داخلية" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:333 msgid "Invalid agency_responsible value %s" msgstr "قيمة agency_responsible غير صالحة %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:443 msgid "Invalid format %s specified." msgstr "التنسيق المحدد %s غير صالح." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:305 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:504 msgid "Invalid location. New location must be covered by the same council." msgstr "موقع غير صحيح. على الموقع الجديد ان يكون تحت نفس المجلس." #: templates/web/base/contact/blurb.html:2 msgid "It's often quickest to check our FAQs and see if the answer is there." msgstr "أسرع طريقة عادةً هي الاطلاع على الأسئلة المتداولة والبحث عما إذا كانت الإجابة موجودة هناك أم لا." #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:31 msgid "It’s on its way to the council right now." msgstr "إنه في الطريق إلى المجلس حاليًا." #: templates/web/base/admin/states/index.html:9 #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "Label" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/_translations.html:6 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:45 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:8 msgid "Languages" msgstr "اللغات" #: templates/web/base/reports/index.html:40 msgid "Last 7 days" msgstr "على مدى الأسبوع الأخير" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:75 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:16 msgid "Last editor" msgstr "آخر محرر" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:92 #, fuzzy msgid "Last failure:" msgstr "آخر تحديث" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:55 msgid "Last update" msgstr "آخر تحديث" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:95 msgid "Last update:" msgstr "آخر تحديث" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:39 msgid "Last update:" msgstr "آخر تحديث:" #: templates/web/base/report/_item.html:70 #: templates/web/base/report/inspect/information.html:26 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:6 msgid "Latitude/Longitude:" msgstr "الطول/العرض:" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:36 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:10 msgid "Least recently updated" msgstr "الاقل تحديثا مؤخرا" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:128 msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")." msgstr "اترك هذا خاليًا إذا كان سيتم إرسال جميع التقارير إلى هذه الهيئة باستخدام نفس أسلوب الإرسال (على سبيل المثال \"%s\")." #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:32 msgid "List all reported problems" msgstr "عرض جميع المشكلات المبلّغ عنها" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:18 msgid "Loading reports…" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1556 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:9 msgid "Loading..." msgstr "جارٍ التحميل..." #: templates/web/base/alert/choose.html:2 #: templates/web/base/alert/choose.html:4 templates/web/base/alert/index.html:2 #: templates/web/base/alert/index.html:4 templates/web/base/alert/list.html:2 #: templates/web/base/alert/list.html:5 templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "مواجز RSS وتنبيهات البريد الإلكتروني المحلية" #: templates/web/base/alert/list.html:13 templates/web/base/alert/list.html:14 #: templates/web/base/alert/list.html:2 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" msgstr "مواجز RSS وتنبيهات البريد الإلكتروني المحلية لـ ’%s‘" #: templates/web/base/main_nav_items.html:16 #: templates/web/base/main_nav_items.html:21 msgid "Local alerts" msgstr "التنبيهات المحلية" #: templates/web/base/index-steps.html:5 msgid "Locate the problem on a map of the area" msgstr "تحديد موقع المشكلة على خريطة المنطقة" #: templates/web/base/auth/general.html:29 #: templates/web/base/report/form/user.html:13 msgid "Log in with Facebook" msgstr "تسجيل الدخول عبر فايسبوك" #: templates/web/base/auth/general.html:44 #: templates/web/base/report/form/user.html:24 msgid "Log in with Twitter" msgstr "تسجيل الدخول عبر تويتر" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:85 #: templates/web/base/report/form/user.html:27 msgid "Log in with email" msgstr "تسجيل الدخول عبر البريد الإلكتروني" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:83 msgid "Log in with email/text" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:194 msgid "Log out of all sessions" msgstr "الخروج مِن كافة الجلسات" #: templates/web/base/auth/general.html:36 #: templates/web/base/report/form/user.html:18 #, fuzzy msgid "Login with %s" msgstr "تسجيل الدخول عبر البريد الإلكتروني" #: templates/web/base/dashboard/index.html:83 msgid "Look up" msgstr "البحث" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:63 msgid "MAP" msgstr "الخريطة" #: templates/web/base/admin/users/form.html:195 msgid "Make anonymous on all reports and updates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:763 msgid "Manage shortlist" msgstr "ادارة القائمة القصيرة" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:688 msgid "Manifest Theme" msgstr "" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:31 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:5 msgid "Manual order" msgstr "ترتيب يدوي" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:65 msgid "Map" msgstr "الخريطة" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:87 msgid "Mark as sent" msgstr "اشر كمرسلة" #: templates/web/base/admin/users/form.html:108 msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as flagged." msgstr "تحديد المستخدمين الذين تريد وضع علامة على سلوكهم بأنه مشار إليه." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:760 msgid "Markup problem details" msgstr "حدد تفاصيل المشكلة." #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:41 #: templates/web/base/contact/index.html:109 msgid "Message" msgstr "الرسالة" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:269 msgid "Message to competent body:" msgstr "رسالة إلى الهيئة المختصة:" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:267 msgid "Message to external body:" msgstr "رسالة إلى الهيئة الخارجية:" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:62 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:21 msgid "Message to show when form is disabled (HTML permitted)" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:72 msgid "Missing bodies:" msgstr "هيئات مفقودة:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:451 msgid "Missing jurisdiction_id" msgstr " jurisdiction_id غير موجود" #: templates/web/base/report/_main.html:143 msgid "Moderate" msgstr "إشراف" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:755 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:197 msgid "Moderate report details" msgstr "قم بالاشراف على تفاصيل التبليغ" #: templates/web/base/report/_main.html:143 msgid "Moderate this report" msgstr "قم بالاشراف على التبليغ" #: templates/web/base/report/update.html:15 msgid "Moderate this update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:92 #: templates/web/base/report/_main.html:85 #: templates/web/base/report/_update_state.html:19 #: templates/web/base/report/update/moderation_meta.html:2 msgid "Moderated by %s at %s" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:55 msgid "Moderated by division within one working day" msgstr "تمت المعالجة بواسطة القسم خلال يوم عمل واحد" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:193 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:86 msgid "Moderation history" msgstr "سِجلّ الإشراف" #: templates/web/base/dashboard/index.html:103 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:9 msgid "Month" msgstr "الشهر" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:37 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:11 msgid "Most commented" msgstr "الأكثر تعليقا" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:696 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:703 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:707 #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:32 msgid "Multiple Groups" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:24 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:25 #: templates/web/base/admin/flagged.html:16 #: templates/web/base/admin/flagged.html:37 #: templates/web/base/admin/index.html:68 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:7 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:11 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:6 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:14 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:6 #: templates/web/base/admin/states/index.html:108 #: templates/web/base/admin/states/index.html:11 #: templates/web/base/admin/users/import.html:23 #: templates/web/base/admin/users/import.html:46 #: templates/web/base/admin/users/index.html:43 #: templates/web/base/report/form/user_name.html:2 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:4 #: templates/web/zurich/auth/general.html:43 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:140 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:34 #: templates/web/base/admin/users/form.html:19 templates/web/base/my/my.html:35 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:62 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Rutland.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:26 msgid "Names are limited to %d characters in length." msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:40 msgid "Navigate to this problem" msgstr "انتقل الى هذه المشكلة" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:35 msgid "Nearest calculated address:" msgstr "أقرب عنوان تم التعرف عليه:" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:154 msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "أقرب طريق مسمى للدبوس الموضوع على الخريطة (يتم إنشاؤه تلقائيًا باستخدام OpenStreetMap): %s%s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Address.pm:21 msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)" msgstr "أقرب رمز بريدي للدبوس الموضوع على الخريطة (يتم إنشاؤه تلقائيًا): %s (على بعد %s متر)" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:607 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Address.pm:17 msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s" msgstr "أقرب شارع مسمى للدبوس الموضوع على الخريطة (يتم إنشاؤه تلقائيًا باستخدام خرائط Bing): %s" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:358 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" msgstr "أقرب شارع مسمى للدبوس الموضوع على الخريطة (يتم إنشاؤه تلقائيًا باستخدام خرائط Bing): %s\n" #: templates/web/base/auth/token.html:18 msgid "Nearly done!" msgstr "لقد أنهيت تقريبا!" #: templates/web/base/auth/token.html:22 templates/web/base/email_sent.html:5 msgid "Nearly done! Now check your email…" msgstr "أوشكنا على الانتهاء! راجع البريد الإلكتروني الآن…" #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:8 #: templates/web/base/auth/smsform.html:19 msgid "Nearly done! Now check your phone…" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:54 msgid "New body added" msgstr "تمت إضافة هيئة جديدة" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:321 msgid "New category contact added" msgstr "تمت إضافة جهة اتصال جديدة للفئة" #: templates/web/base/auth/change_email.html:39 msgid "New email address:" msgstr "بريد إلكتروني جديد:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:14 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:20 #, fuzzy msgid "New field" msgstr "حفظ الحقول الجديدة" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:96 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:125 msgid "New internal note:" msgstr "ملاحظة داخلية جديدة:" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" msgstr "مشكلات محلية جديدة على FixMyStreet" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:100 msgid "New note to DM:" msgstr "ملاحظة جديدة لرئيس المنطقة:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:47 #: templates/web/base/auth/create.html:64 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:50 msgid "New password:" msgstr "كلمة مرور جديدة:" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:38 msgid "New phone number:" msgstr "رقم الهاتف الجديد:" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:3 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:52 msgid "New priority" msgstr "أولوية جديدة" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:44 msgid "New problems for %s" msgstr "مشاكل جديدة في %s" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:42 msgid "New problems for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:35 msgid "New problems for %s ward in %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:47 msgid "New problems for area id %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:37 msgid "New problems for ward id %s in body id %s" msgstr "" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" msgstr "مشكلات جديدة للمجلس {{COUNCIL}} في دائرة {{WARD}} على FixMyStreet" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:30 msgid "New problems near %s,%s" msgstr "" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" msgstr "مشكلات جديدة بالقرب من {{POSTCODE}} على FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" msgstr "مشكلات جديدة على FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "مشكلات جديدة إلى {{COUNCIL}} على FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" msgstr "مشكلات جديدة ضمن حدود {{NAME}} على FixMyStreet" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" msgstr "تقارير جديدة" #: templates/web/base/admin/states/index.html:91 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "New state" msgstr "حالة جديدة" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:37 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:9 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:26 msgid "New template" msgstr "قالب جديد" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:28 msgid "New updates on report %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:33 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:7 msgid "Newest" msgstr "الأحدث" #: templates/web/base/pagination.html:10 msgid "Next" msgstr "التالي" #: templates/web/base/report/form/user.html:5 msgid "Next:" msgstr "التالي:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1262 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:121 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:122 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:5 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:33 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:36 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:101 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:138 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:26 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:21 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:108 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:41 msgid "No" msgstr "لا" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:31 msgid "No Group" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:7 msgid "No account?" msgstr "ليس عندك حساب بعد؟" #: templates/web/base/admin/users/form.html:55 msgid "No body" msgstr "لا هيئة" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:374 msgid "No council selected" msgstr "لم يتم تحديد مجلس" #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." msgstr "لم تحدث أي تعديلات." #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." msgstr "لم يتم العثور على مشكلات مشار إليها." #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مشار إليهم." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:112 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:248 msgid "No further updates" msgstr "لا توجد تحديثات إضافية" #: templates/web/base/report/form/user.html:33 #: templates/web/base/report/form/user.html:40 msgid "No personal details will be stored, and you will not receive updates about this report." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:13 msgid "No reports to show on map, here are some nearby:" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:56 msgid "No result returned" msgstr "لم يتم إرجاع أي نتائج" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:68 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:69 msgid "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "" "لا تتوفر مناطق معينة حاليًا، لأن MAPIT_URL في\n" " ملف التكوين لا يشير إلى خدمة MapIt مباشرة." #: templates/web/base/report/_support.html:3 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "لا يوجد داعمون" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:67 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:97 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:99 msgid "None" msgstr "بلا" #: templates/web/base/admin/users/form.html:79 #: templates/web/base/admin/users/form.html:80 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any area.
\n" " Authorised staff users can be associated with the area in which they operate." msgstr "" "لا يجوز إقران المستخدمين العاديين (العموميين) بأي منطقة.
\n" " يمكن إقران المستخدمين الموظفين المعتمدين بالمنطقةالتي يعملون فيها.
\n" " " #: templates/web/base/admin/users/form.html:45 #: templates/web/base/admin/users/form.html:46 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "" "لا يجوز إقران المستخدمين العاديين (العموميين) بأي هيئة.
\n" " يمكن إقران المستخدمين الموظفين المعتمدين بالهيئة التي يمثلونها.
\n" " تبعًا للتنفيذ، يمكن أن يكون لدى المستخدمين الموظفين حق الوصول إلى لوحة المعلومات (ملخص\n" " الأنشطة عبر الهيئة التي يمثلونها)، أو القدرة على إخفاء التقارير أو تعيين حالات خاصة للتقارير." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:88 msgid "Not for my subdivision" msgstr "ليس للقسم الفرعي التابع له" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" msgstr "لم يقوموا بالإبلاغ من قبل" #: templates/web/base/report/_main_sent_info.html:4 msgid "Not reported to council" msgstr "لم يتم إبلاغ المجلس" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:76 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:32 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:17 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:47 msgid "Note:" msgstr "ملاحظة:" #: templates/web/base/open311/index.html:65 msgid "Note: %s" msgstr "ملاحظة: %s" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:21 msgid "Notes from SDM to DM" msgstr "ملاحظات من رئيس المنطقة الفرعية لرئيس المنطقة:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:42 msgid "Notice shown to user" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:61 #, fuzzy msgid "Notice text" msgstr "إعلان" #: templates/web/base/reports/index.html:127 msgid "Number of problems reported in each category, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:99 msgid "Number of problems reported in each ward, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/offline/fallback.html:4 msgid "Offline" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:100 msgid "Offline data cleared" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:97 msgid "Offline update data saved" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "Old state" msgstr "حالة قديمة" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:34 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:8 msgid "Oldest" msgstr "الأقدم" #: perllib/FixMyStreet/SendReport/Email.pm:98 msgid "On behalf of %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:46 msgid "Only staff users will be able to add reports in this category." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:178 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:156 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:71 #: templates/web/base/admin/states/index.html:102 #: templates/web/base/admin/states/index.html:25 #: templates/web/base/admin/states/index.html:32 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:117 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Open" msgstr "مفتوح" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:47 msgid "Open311 API Key" msgstr "API Open311 مفتاح " #: templates/web/base/open311/index.html:62 msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server" msgstr "واجهة Open311 API لخادم mySociety FixMyStreet" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:34 msgid "Open311 Jurisdiction" msgstr "صلاحيات Open311" #: templates/web/base/open311/index.html:72 msgid "Open311 initiative web page" msgstr "صفحة ويب مبادرة Open311" #: templates/web/base/open311/index.html:73 msgid "Open311 specification" msgstr "مواصفة Open311" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:75 msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:8 msgid "Or search for a different location" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:6 msgid "Or sign in with password to prefill this information." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:79 msgid "Or subscribe by RSS" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:55 msgid "Order" msgstr "الترتيب" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Triage.pm:99 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:703 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:706 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1427 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:770 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:771 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:641 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:648 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:663 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:672 #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:132 #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:195 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: templates/web/base/reports/index.html:136 msgid "Other categories" msgstr "فئات أخرى" #: templates/web/base/reports/index.html:107 msgid "Other wards" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:120 msgid "Overall average" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:8 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:4 msgid "Page Not Found" msgstr "لم يتم العثور على الصفحة" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:39 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:14 msgid "Parent" msgstr "العنصر الرئيسي" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:98 #, fuzzy msgid "Parent categories" msgstr "فئات أخرى" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:66 msgid "Partial" msgstr "جزئي" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:51 #: templates/web/zurich/auth/general.html:20 #: templates/web/zurich/auth/general.html:46 msgid "Password (optional)" msgstr "كلمة المرور (اختياري)" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Social.pm:248 #, fuzzy msgid "Password change cancelled." msgstr "تم تغيير كلمة المرور" #: templates/web/base/auth/create.html:2 templates/web/base/auth/create.html:5 #, fuzzy msgid "Password expired" msgstr "كلمة المرور (اختياري)" #: templates/web/base/admin/roles/index.html:6 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "الصلاحيات:" #: templates/web/base/admin/users/form.html:159 msgid "Permissions:" msgstr "الصلاحيات:" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:61 msgid "Permit blank updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:15 msgid "Phone Reporter:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:36 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:34 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:65 msgid "Phone number" msgstr "رقم الهاتف" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:13 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:33 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:53 msgid "Phone number (optional)" msgstr "رقم الهاتف (اختياري)" #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:30 msgid "Phone numbers are limited to %s characters in length." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:32 msgid "Phone verified:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:148 #: templates/web/base/admin/users/form.html:30 templates/web/base/my/my.html:47 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:60 msgid "Phone:" msgstr "الهاتف:" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:95 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:80 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:95 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:97 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:41 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:56 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:58 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:4 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:31 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:58 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:36 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:38 msgid "Photo" msgstr "الصورة" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:213 msgid "Photo is required." msgstr "الصورة مطلوبة." #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:44 msgid "Photo required" msgstr "الصورة مطلوبة" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:130 msgid "Photo upload failed." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:80 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 msgid "Photos" msgstr "الصور" #: templates/web/base/alert/list.html:23 msgid "Photos of recent nearby reports" msgstr "صور التقارير القريبة الحديثة" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:49 msgid "Photos/Documents" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:76 #: templates/web/base/reports/index.html:79 msgid "Pick your council" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:66 #: templates/web/base/reports/index.html:69 msgid "Pick your ward" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/around/display_location.html:79 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:44 msgid "Place pin on map" msgstr "وضع دبوس على الخريطة" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:143 msgid "Please check their changes and resolve any differences." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:5 msgid "Please be polite, concise and to the point." msgstr "الرجاء التحلي بالأدب والاختصار والتركيز على الفكرة." #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:31 msgid "Please check the passwords and try again" msgstr "الرجاء التحقق من كلمات المرور وإعادة المحاولة" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:9 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:27 msgid "Please check your email address is correct" msgstr "الرجاء التحقق من أن عنوان البريد الإلكتروني صحيح" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:521 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:263 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:264 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:7 msgid "Please check your phone number is correct" msgstr "" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:232 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1034 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1077 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:21 msgid "Please choose a category" msgstr "الرجاء اختيار فئة" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:471 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:497 msgid "Please choose a less commonly-used password" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:312 #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:12 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:4 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:13 msgid "Please correct the errors below" msgstr "الرجاء تصحيح الأخطاء التالية" #: templates/web/base/contact/blurb.html:6 msgid "" "Please do not report problems through this form; messages go to\n" "the team behind this site, not a council. To report a problem,\n" "please go to the front page and follow the instructions." msgstr "" "الرجاء عدم الإبلاغ عن المشكلات من خلال هذا النموذج؛ فالرسائل تذهب إلى\n" "الفريق المسؤول عن هذا الموقع وليس إلى المجلس. للإبلاغ عن مشكلة،\n" "الرجاء الذهاب إلى الصفحة الأمامية واتباع التعليمات." #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users." msgstr "الرجاء عدم إساءة الاستعمال؛ فإساءة استعمال المجلس يتسبب في تقليل قيمة الخدمة المقدمة لكل المستخدمين." #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:233 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:298 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:143 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:6 msgid "Please enter a message" msgstr "الرجاء إدخال رسالة" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:519 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:266 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:267 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:4 msgid "Please enter a mobile number" msgstr "يرجى إدخال رقم هاتف خلوي" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:135 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:270 msgid "Please enter a name" msgstr "الرجاء إدخال اسمك" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:436 msgid "Please enter a name for this body" msgstr "الرجاء ادخال اسم لهذه الهيئة." #. ("JS") #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:29 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:31 msgid "Please enter a password" msgstr "الرجاء إدخال كلمة مرور" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:147 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:365 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:9 msgid "Please enter a subject" msgstr "الرجاء إدخال موضوع" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:255 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:132 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:261 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:256 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:24 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:28 msgid "Please enter a valid email" msgstr "الرجاء إدخال بريد إلكتروني صالح" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:355 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:157 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "الرجاء إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:139 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:255 msgid "Please enter a valid email or phone number" msgstr "" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:371 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:14 msgid "Please enter some details" msgstr "الرجاء إدخال بعض التفاصيل" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:146 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:254 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:8 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:26 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:23 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:27 msgid "Please enter your email" msgstr "الرجاء إدخال البريد الإلكتروني" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:40 msgid "Please enter your first name" msgstr "الرجاء إدخال الاسم الأول" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:337 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:19 msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "الرجاء إدخال الاسم الكامل؛ فالمجالس تحتاج هذه المعلومة - إذا كنت لا ترغب في إظهار اسمك على الموقع، فألغِ تحديد هذا المربع الموجود بالأسفل" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact/Enquiry.pm:35 #, fuzzy msgid "Please enter your full name." msgstr "الرجاء إدخال اسمك" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:145 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:140 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:379 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:249 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:18 msgid "Please enter your name" msgstr "الرجاء إدخال اسمك" #. ("JS") #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:6 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 msgid "Please enter your phone number" msgstr "الرجاء إدخال رقم الهاتف" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:41 msgid "Please enter your second name" msgstr "الرجاء إدخال الاسم الثاني" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:39 msgid "Please enter your title" msgstr "الرجاء إدخال اللقب" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "Please feel free to sign in again, or go back to the front page." msgstr "الرجاء ألا تتردد في تسجيل الدخول مرة أخرى، أو العودة إلى الصفحة الأمامية." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:2 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "الرجاء تعبئة تفاصيل المشكلة بالأسفل." #: templates/web/base/report/new/sidebar.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:14 msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box." msgstr "الرجاء تعبئة النموذج التالي بتفاصيل المشكلة، وأدخل وصفًا للموقع يكون دقيقًا قدر الإمكان في مربع التفاصيل." #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:9 msgid "Please generate a two-factor code and enter it below:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:253 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "الرجاء الإشارة إلى ما إذا كنت تريد المشاركة في استبيان آخر أم لا" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:368 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:11 #, fuzzy msgid "Please make sure you are not including an email address" msgstr "الرجاء إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:494 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:34 msgid "Please make sure your password is at least %d characters long" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:2 msgid "Please note that updates are not sent to the council." msgstr "الرجاء ملاحظة أن التحديثات لا يتم إرسالها إلى المجلس." #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:4 msgid "Please note your report has not yet been sent." msgstr "يرجى ملاحظة أن تقريرك لم يتم إرساله بعد." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:23 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:5 msgid "Please note your report has not yet been sent. Choose a category and add further information below, then submit." msgstr "الرجاء ملاحظة أن التقرير لم يتم إرساله. اختر فئة وأضف مزيدًا من المعلومات بالأسفل، ثم قدّم التقرير." #: templates/web/base/report/display.html:34 msgid "Please note your update has not yet been posted." msgstr "يرجى ملاحظة أن تحديثك لم يتم نشره بعد." #: templates/web/base/report/new/notes.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1 msgid "Please note:" msgstr "الرجاء ملاحظة:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:471 msgid "Please provide a duplicate ID or public update for this report." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:453 msgid "Please provide a public update for this report." msgstr "الرجاء تقديم تحديث عام لهذا التقرير." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:256 msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report" msgstr "الرجاء توضيح أسباب تقديم هذا التقرير" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:263 msgid "Please provide some text as well as a photo" msgstr "الرجاء إضافة بعض التوضيحات وصورة" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:114 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:249 msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "الرجاء ذكر ما إذا كنت قد أبلغت عن مشكلة إلى المجلس من قبل أم لا" #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:1 msgid "Please scan this image with your app, or enter the text code into your app, then generate a new one-time code and enter it below:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:194 msgid "Please select a body." msgstr "الرجاء تحديد هيئة." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:86 msgid "Please select the feed you want" msgstr "الرجاء تحديد الموجز الذي تريده" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:134 msgid "Please select the type of alert you want" msgstr "الرجاء تحديد نوع التنبيه الذي تريده" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:245 msgid "Please state whether or not the problem has been fixed" msgstr "الرجاء تحديد ما إذا كانت المشكلة قد تم حلها أم لا" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:119 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:138 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:140 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:80 msgid "Please upload an image only" msgstr "الرجاء تحميل صورة فقط" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:142 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:258 msgid "Please verify at least one of email/phone" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:148 msgid "Please write a message" msgstr "الرجاء كتابة رسالة" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:38 msgid "Post" msgstr "نشر" #: templates/web/base/alert/index.html:11 msgid "Postcode or street name and area" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:215 msgid "Posted anonymously at %s" msgstr "نشر بدون تحديد الهوية في %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:257 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "تم النشر بواسطة %s في %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:245 msgid "Posted by %s (%s) at %s" msgstr "تم النشر بواسطة %s (%s) في %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:247 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "تم النشر بواسطة %s في %s" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:6 msgid "Powered by FixMyStreet Platform" msgstr "مشغّل بواسطة نظام FixMyStreet الأساسي" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:41 msgid "Prevent new reports from using this category, and also remove it from map filters." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:36 msgid "Prevent new reports from using this category, but keep it available in map filters." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:94 msgid "Prevent user from submitting the form until this field is filled in." msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:4 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:708 msgid "Priorities" msgstr "أولويات" #: templates/web/base/report/_item.html:82 #: templates/web/base/report/inspect/extra_details.html:2 msgid "Priority" msgstr "أولوية" #: templates/web/base/main_nav_items.html:27 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:5 #: templates/web/base/about/privacy.html:1 #: templates/web/base/about/privacy.html:2 msgid "Privacy and cookies" msgstr "الخصوصية وملفات تعريف الارتباط" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:90 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:157 #: templates/web/base/report/inspect/information.html:3 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:69 msgid "Private" msgstr "خاص" #: templates/web/base/reports/_list-filter-status.html:28 msgid "Private only" msgstr "" #: templates/web/base/maps/pin.html:14 msgid "Problem" msgstr "مشكلة" #: templates/web/base/admin/timeline.html:22 msgid "Problem %d created" msgstr "تم إنشاء المشكلة %d" #: templates/web/base/admin/users/log.html:54 #, fuzzy msgid "Problem %s added to shortlist" msgstr "اضف للقائمة القصيرة" #: templates/web/base/admin/timeline.html:24 msgid "Problem %s confirmed" msgstr "تم تأكيد المشكلة %s" #: templates/web/base/admin/users/log.html:47 #, fuzzy msgid "Problem %s created" msgstr "تم إنشاء المشكلة %d" #: templates/web/base/admin/users/log.html:49 #, fuzzy msgid "Problem %s created on behalf of %s" msgstr "تم إنشاء المشكلة %d" #: templates/web/base/admin/users/log.html:56 #, fuzzy msgid "Problem %s removed from shortlist" msgstr "حذف من القائمة القصيرة" #: templates/web/base/admin/timeline.html:26 msgid "Problem %s sent to council %s" msgstr "تم إرسال المشكلة %s إلى المجلس %s" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:13 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index.html:9 msgid "Problem breakdown by state" msgstr "تصنيف المشكلة حسب الحالة" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:244 msgid "Problem marked as open." msgstr "تم وضع علامة \"مفتوح\" على المشكلة." #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" msgstr "يتم تغيير حالة المشكلة حسب نتائج الاستطلاع" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:754 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:196 #: templates/web/base/admin/flagged.html:10 msgid "Problems" msgstr "المشكلات" #: templates/web/base/alert/_list.html:22 msgid "Problems in an area" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:24 msgid "Problems nearby" msgstr "المشكلات القريبة" #: templates/web/base/report/display_tools.html:22 msgid "Problems on the map" msgstr "المشكلات على الخريطة" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "المشكلات المبلّغ عنها مؤخرًا على FixMyStreet" #: templates/web/base/alert/_list_rss_local.html:7 msgid "Problems within %.1fkm of %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:905 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:141 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:220 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:265 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:277 msgid "Problems within %s" msgstr "المشكلات ضمن حدود %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:234 msgid "Problems within %s ward" msgstr "المشكلات ضمن حدود دائرة %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:271 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:283 msgid "Problems within %s ward, %s" msgstr "" #. ("First %s is the body name, second %s the site name") #: templates/web/base/admin/triage/index.html:0 #: templates/web/base/admin/triage/index.html:14 #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:32 msgid "Problems within %s, %s" msgstr "المشكلات ضمن حدود %s، %s" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:75 msgid "Property address:" msgstr "عنوان الملكية:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:105 msgid "Protect from Open311 changes" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:69 msgid "Protect this category's name and group(s) from Open311 changes" msgstr "" #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:3 #: templates/web/base/report/update-form-wrapper.html:9 #: templates/web/base/report/update-form.html:9 msgid "Provide an update" msgstr "قدّم تحديثًا" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:12 msgid "Provide update as" msgstr "قدم التحديث كـ" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:57 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report future problems, leave updates and manage your reports." msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:59 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "تقديم كلمة المرور اختياري، ولكن فعل ذلك يتيح لك الإبلاغ عن المشكلات وإضافة التحديثات وإدارة التقارير بسهولة أكبر." #: templates/web/base/report/new/form_public_councils_text.html:2 msgid "Public details" msgstr "التفاصيل العمومية:" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:230 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:257 msgid "Public response:" msgstr "الاستجابة العامة:" #: templates/web/base/report/inspect/public_update.html:11 msgid "Public update:" msgstr "التحديث العام:" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:110 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:59 msgid "Publish photo" msgstr "نشر الصورة" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:60 #, fuzzy msgid "Question text" msgstr "الاستبيان" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:5 msgid "Questionnaire" msgstr "الاستبيان" #: templates/web/base/admin/timeline.html:30 msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s" msgstr "تمت الإجابة عن الاستبيان %d للمشكلة %d، من %s إلى %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:28 msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "تم إرسال الاستبيان %d للمشكلة %d" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:205 #: templates/web/base/report/updates.html:20 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "تمت تعبئة الاستبيان بواسطة المبلّغ عن المشكلة" #: templates/web/base/alert/_list.html:35 #: templates/web/base/alert/_list.html:53 #: templates/web/base/alert/_list_rss_local.html:3 #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:44 msgid "RSS feed" msgstr "موجز RSS" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:266 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:278 msgid "RSS feed for %s" msgstr "موجز RSS لـ %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:272 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:284 msgid "RSS feed for %s ward, %s" msgstr "موجز RSS لدائرة %s، %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:157 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:165 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:175 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:183 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:292 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:306 msgid "RSS feed of %s" msgstr "موجز RSS لـ %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:297 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:311 msgid "RSS feed of %s, within %s ward" msgstr "موجز RSS لـ %s، ضمن حدود دائرة %s" #: templates/web/base/alert/_list_rss_local.html:3 msgid "RSS feed of nearby problems" msgstr "موجز RSS للمشكلات القريبة" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:906 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:140 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:227 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "موجز RSS للمشكلات الموجودة ضمن حدود %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:233 msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "موجز RSS للمشكلات الموجودة ضمن حدود دائرة %s" #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "موجز RSS للمشكلات المحلية الحديثة" #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/report/display_tools.html:44 msgid "RSS feed of updates to this problem" msgstr "موجز RSS للتحديثات على هذه المشكلة" #: templates/web/base/report/_item_expandable.html:55 msgid "Read less" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item_expandable.html:55 msgid "Read more" msgstr "اقرأ المزيد" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:93 msgid "Reason:" msgstr "" #: templates/web/base/alert/updates.html:14 #: templates/web/base/report/display_tools.html:46 msgid "Receive email when updates are left on this problem." msgstr "استلام بريد إلكتروني عند ترك تحديثات لهذه المشكلة." #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:815 msgid "Received by %s moments later" msgstr "استلمت من %s قبل لحظات" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:35 msgid "Recent local problems, %s" msgstr "المشكلات المحلية الحديثة، %s" #: templates/web/base/front/recent.html:11 msgid "Recently reported problems" msgstr "المشاكل المبلغة حديثا" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:35 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:9 msgid "Recently updated" msgstr "المحدثة مؤخرا" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:52 msgid "Reject report" msgstr "رفض التقرير" #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5 msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website." msgstr "تذكر أن FixMyStreet مخصص في الأساس للإبلاغ عن المشكلات الفعلية التي يمكن حلها. إذا كانت مشكلتك غير مناسبة للتقديم عبر هذا الموقع فتذكر أنه يمكنك التواصل مع المجلس مباشرةً باستخدام موقع الويب الخاص به." #: templates/web/base/admin/users/form.html:197 msgid "Remove account details" msgstr "إزالة تفاصيل الحساب" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:23 msgid "Remove field" msgstr "إزالة الحقل" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Remove flag" msgstr "إزالة الإشارة" #: templates/web/base/report/_item.html:12 #: templates/web/base/report/_item.html:9 #: templates/web/base/report/_main.html:147 #: templates/web/base/report/_main.html:24 #: templates/web/base/report/_main.html:32 msgid "Remove from shortlist" msgstr "حذف من القائمة القصيرة" #: templates/web/base/report/display_tools.html:7 msgid "Remove from site" msgstr "احذف من الموقع" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:26 #, fuzzy msgid "Remove option" msgstr "إزالة الحقل" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:174 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35 msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "إزالة الصورة (لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء!)" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:78 msgid "Replace token" msgstr "تبديل الرمز" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:228 msgid "Reply to user:" msgstr "رد على المستخدم:" #: templates/web/base/header_logo.html:2 msgid "Report" msgstr "إبلاغ" #: templates/web/base/report/_item.html:60 #: templates/web/base/report/inspect/information.html:7 msgid "Report ID:" msgstr "معرف البلاغ:" #. ("JS") #: templates/web/base/header_logo.html:2 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:89 #: templates/web/base/navigation/_report.html:6 #: templates/web/base/navigation/_report.html:8 #: templates/web/zurich/footer.html:18 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" msgstr "الإبلاغ عن مشكلة" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:90 #: templates/web/base/navigation/_report.html:4 msgid "Report a problem here" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:11 msgid "Report abuse" msgstr "الإبلاغ عن إساءة" #: templates/web/base/report/form/user.html:32 #: templates/web/base/report/form/user.html:39 #, fuzzy msgid "Report anonymously" msgstr "تم الإبلاغ عنها بدون تحديد الهوية في %s" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:91 #: templates/web/base/navigation/_report.html:2 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:40 msgid "Report another problem here" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:18 msgid "Report as" msgstr "بلغ كـ" #: templates/web/base/report/new/form_public_councils_text.html:3 #, fuzzy msgid "Report details" msgstr "تعديل تفاصيل الإبلاغ" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:306 msgid "Report on %s" msgstr "الإبلاغ على %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:63 msgid "Report state:" msgstr "حالة التقرير:" #: templates/web/base/report/new/form_heading.html:1 msgid "Report your problem" msgstr "الإبلاغ عن المشكلة" #: templates/web/base/header_opengraph.html:4 msgid "Report, view, and discuss local street-related problems." msgstr "" #: templates/web/base/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" msgstr "الإبلاغ عن المشكلات المحلية أو عرضها أو مناقشتها" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:652 #: templates/web/base/contact/index.html:64 msgid "Reported anonymously at %s" msgstr "تم الإبلاغ عنها بدون تحديد الهوية في %s" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:5 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:66 msgid "Reported before" msgstr "تم الإبلاغ عنها من قبل" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:676 #: templates/web/base/contact/index.html:66 msgid "Reported by %s at %s" msgstr "تم الإبلاغ عنها بواسطة %s في %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:48 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:76 msgid "Reported by:" msgstr "تم الإبلاغ عنها بواسطة:" #: templates/web/zurich/report/_main.html:4 msgid "Reported in the %s category" msgstr "تم الإبلاغ عنها في الفئة %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:649 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "تم الإبلاغ عنها في الفئة %s بدون تحديد الهوية في %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:673 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "تم البلاغ في التصنيف %s بواسطة %s في %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:646 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "تم الإبلاغ عنها بواسطة %s بدون تحديد الهوية في %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:670 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "تم الإبلاغ عنها عبر %s بواسطة %s في %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:643 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "تم الإبلاغ عنها عبر %s في الفئة %s بدون تحديد الهوية في %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:665 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "تم الإبلاغ عنها عبر %s في الفئة %s بواسطة %s في %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:57 msgid "Reported:" msgstr "تم الإبلاغ:" #. ("JS") #: templates/web/base/around/index.html:3 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:3 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:61 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:10 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Reporting a problem" msgstr "الإبلاغ عن مشكلة" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:698 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:712 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:330 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:410 #: templates/web/base/around/tabbed_lists.html:3 #: templates/web/base/dashboard/index.html:108 #: templates/web/zurich/header.html:48 msgid "Reports" msgstr "التقارير" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Bromley.pm:21 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:17 #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:38 msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" msgstr "يقتصر طول التقارير على %s من الأحرف. الرجاء تقصير التقرير" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:15 msgid "Reports are limited to {0} characters in length. Please shorten your report" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" msgstr "التقارير في انتظار الاعتماد" #: templates/web/base/alert/_list.html:48 msgid "Reports by destination" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:15 msgid "Reports near %s are sent to different councils, depending on the type of problem." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" msgstr "تم نشر التقارير" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:101 msgid "Reports saved offline." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:291 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:305 msgid "Reports sent to %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:298 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:312 msgid "Reports sent to %s, within %s ward" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:62 msgid "Reports waiting to be sent" msgstr "التقارير في انتظار الإرسال" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 msgid "Reposition if needed, then hit Continue" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:93 msgid "Required" msgstr "مطلوب" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:85 msgid "Resend report" msgstr "إعادة إرسال التقرير" #: templates/web/base/auth/create.html:72 msgid "Reset" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:1 msgid "Response Priorities" msgstr "أولويات الاستجابة " #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:1 msgid "Response Priority for %s" msgstr "أولوية الاستجابة لـ %s" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:1 msgid "Response Template for %s" msgstr "قالب الاستجابة لـ %s" #: templates/web/base/admin/templates/index.html:1 msgid "Response Templates" msgstr "قوالب الاستجابة" #: templates/web/base/admin/templates/view.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:4 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:3 msgid "Response Templates for %s" msgstr "قوالب الاستجابة لـ %s" #: templates/web/base/report/update.html:44 msgid "Revert to original" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:111 msgid "Revert to original text" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:60 msgid "Revert to original title" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:59 msgid "Right place?" msgstr "المكان صحيح؟" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:161 msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s" msgstr "مشغل الطرق لهذا الطريق المسمى (يتم اشتقاقه من رقم ونوع مرجع الطريق): %s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:158 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "مشغل الطرق لهذا الطريق المسمى (من OpenStreetMap): %s" #: templates/web/base/admin/roles/index.html:5 msgid "Role" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:143 #: templates/web/base/admin/users/index.html:29 msgid "Role:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:714 #: templates/web/base/admin/roles/form.html:1 #: templates/web/base/admin/roles/index.html:1 msgid "Roles" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:412 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:416 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:171 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:71 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:106 msgid "Rotate Left" msgstr "تدوير لليسار" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:412 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:172 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:72 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:107 msgid "Rotate Right" msgstr "تدوير لليمين" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:98 msgid "Rotating this photo will discard unsaved changes to the report." msgstr "سيؤدي تدوير هذه الصورة إلى تجاهل التغييرات غير المحفوظة في التقرير." #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:66 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:2 msgid "Satellite" msgstr "القمر الصناعي" #: templates/web/base/admin/triage/_inspect.html:69 #: templates/web/base/report/_inspect.html:78 msgid "Save + close as duplicate" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:131 #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:58 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:41 #: templates/web/base/admin/roles/form.html:21 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:84 #: templates/web/base/admin/triage/_inspect.html:69 #: templates/web/base/admin/users/index.html:83 #: templates/web/base/report/_inspect.html:78 #: templates/web/base/report/_main.html:129 #: templates/web/base/report/update.html:58 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:51 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:32 msgid "Save changes" msgstr "حفظ التغييرات" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 msgid "Save new fields" msgstr "حفظ الحقول الجديدة" #: templates/web/base/report/inspect/public_update.html:7 msgid "Save with a public update" msgstr "احفظ مع التحديث العام" #. ("This is followed by a progress count, e.g. 3/5", "JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:102 msgid "Saving reports offline" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:26 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:1 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:1 msgid "Search Reports" msgstr "البحث عن تقارير" #: templates/web/base/admin/index.html:34 #: templates/web/base/admin/users/index.html:1 msgid "Search Users" msgstr "البحث عن مستخدمين" #: templates/web/base/alert/index.html:10 msgid "Search for location of email alert or RSS feed" msgstr "" #: templates/web/zurich/header.html:70 msgid "Search reports" msgstr "البحث عن تقارير" #: templates/web/base/admin/reports/index.html:5 #: templates/web/base/admin/users/index.html:26 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:5 msgid "Search:" msgstr "بحث:" #: templates/web/base/admin/reports/index.html:27 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:18 msgid "Searching found no reports." msgstr "لم يعثر البحث على أي تقارير." #: templates/web/base/admin/users/index.html:89 msgid "Searching found no users." msgstr "لم يعثر البحث عن أي مستخدمين." #: templates/web/base/auth/generate_token.html:2 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:45 #: templates/web/base/my/my.html:75 msgid "Security" msgstr "الأمان" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:14 #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:8 msgid "See our privacy policy" msgstr "انظر سياسة الخصوصية" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:768 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:202 msgid "See user detail for reports created as the council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:41 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:16 msgid "Select a body" msgstr "تحديد هيئة" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:78 #: templates/web/base/admin/users/form.html:87 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:37 msgid "Select an area" msgstr "تحديد منطقة" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:19 msgid "Select if this is the default priority" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:7 msgid "Select multiple wards to view only reports within those wards." msgstr "" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:8 msgid "Select multiple wards?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:4 msgid "Select:" msgstr "تحديد:" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:75 #: templates/web/base/contact/index.html:120 msgid "Send" msgstr "إرسال" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:91 msgid "Send Fail Count:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:121 msgid "Send extended Open311 statuses with service request updates" msgstr "أرسل حالات Open311 مطولة مع تحديثات طلب الخدمة" #: templates/web/base/admin/users/form.html:25 msgid "Send login email" msgstr "" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:5 msgid "Sending a confirmation text failed: \"%s\"" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:904 msgid "Sent report back" msgstr "تمت إعادة إرسال التقرير" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:819 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "تم الإرسال إلى %s %s لاحقًا" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:80 msgid "Sent:" msgstr "تم الإرسال:" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:97 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:66 msgid "Service:" msgstr "الخدمة:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:2 #: templates/web/base/auth/change_password.html:4 #: templates/web/base/my/my.html:70 msgid "Set password" msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:44 msgid "Set to my current location" msgstr "اضبط إلى موقعي الحالي" #: templates/web/base/report/display_tools.html:18 msgid "Share" msgstr "مشاركة" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:8 msgid "Short Name" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:10 #: templates/web/base/report/_main.html:149 #: templates/web/base/report/_main.html:27 #: templates/web/base/report/_main.html:35 msgid "Shortlist" msgstr "قائمة قصيرة" #: templates/web/base/reports/body.html:39 msgid "Shortlist all visible" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:147 #: templates/web/base/report/_main.html:26 #: templates/web/base/report/_main.html:31 #: templates/web/base/reports/_list-filter-status.html:24 msgid "Shortlisted" msgstr "تم الاضافة الى القائمة القصيرة" #: templates/web/base/report/_item.html:15 #: templates/web/base/report/_main.html:157 msgid "Shortlisted by %s" msgstr "تم الاضافة الى القائمة القصيرة في %s" #: templates/web/base/report/update.html:23 msgid "Show Photo?" msgstr "هل تريد عرض الصورة؟" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:56 msgid "Show all updates" msgstr "عرض كافة التحديثات" #: templates/web/base/report/_show_name_label.html:3 msgid "Show my name publicly" msgstr "إظهار اسمي للعامة" #: templates/web/base/report/update.html:20 msgid "Show name publicly?" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:12 msgid "Show older" msgstr "عرض الأقدَم" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:43 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:47 msgid "Show older reports" msgstr "عرض التقارير القديمة" #: templates/web/base/report/_main.html:95 msgid "Show photo" msgstr "عرض الصورة" #. ("JS") #: templates/web/base/around/display_location.html:63 #: templates/web/base/around/display_location.html:71 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:73 msgid "Show pins" msgstr "إظهار الدبابيس" #: templates/web/base/report/_main.html:72 msgid "Show reporter’s name" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:64 msgid "Show reports in your area" msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:72 #: templates/web/base/auth/general.html:4 #: templates/web/base/auth/general.html:94 #: templates/web/base/main_nav_items.html:6 #: templates/web/zurich/auth/general.html:23 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/web/base/auth/create.html:26 msgid "Sign in by email instead, providing a new password. When you click the link in your email, your password will be updated." msgstr "الرجاء الدخولعبر البريد الإلكتروني بدلا عن ذلك، كما يرجى تقديم كلمة مرور جديدة عند هذه النقطة. بعد التأكيد، سيتم تحديث كلمة المرور." #: templates/web/base/auth/create.html:24 msgid "Sign in by email or text, providing a new password. When you click the link in your email or enter the SMS authentication code, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" msgstr "سجل الدخول أو أنشئ حساب جديد" #: templates/web/base/auth/general.html:87 msgid "Sign in with a password" msgstr "تسجيل الدخول بكلمة سرية" #: templates/web/base/auth/create.html:31 #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 templates/web/base/my/my.html:77 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 msgid "Sign out" msgstr "تسجيل الخروج" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:2 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "بعض التصنيفات قد تتطلب معلومات إضافية." #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:40 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:41 msgid "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "" "تتطلب بعض نقاط النهاية مفتاح API للإشارة إلى أن التقارير يتم\n" " إرسالها إلى لنظام FixMyStreet المثبت." #: templates/web/base/alert/index.html:22 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "بعض صور التقارير الحديثة" #. ('Optional comment for translator') #: perllib/FixMyStreet/Template.pm:62 msgid "Some text to localize" msgstr "بعض النص لترجمته" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:142 msgid "Someone has moderated this report since you started." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:76 msgid "Sorry! You’ve hit the limit of images that can be attached to one report." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/TransportFocus.pm:100 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:86 msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "عذرًا، يبدو هذا أنه رمز بريدي خاص بإحدى تبعيات التاج البريطاني، ونحن لا نغطي ذلك." #: templates/web/base/auth/smsform.html:6 templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "Sorry, that wasn’t a valid link" msgstr "عذرًا، لم يكن هذا الارتباط صالحًا" #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:7 #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:5 #: templates/web/base/auth/smsform.html:16 msgid "Sorry, that wasn’t the correct code" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "عذرًا، حدث خطأ أثناء تأكيد المشكلة." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:249 #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:39 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:47 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:53 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "عذرًا، لم نستطع العثور على هذا الموقع." #: templates/web/base/auth/general.html:16 #: templates/web/base/report/display.html:29 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:26 msgid "Sorry, we could not log you in. Please fill in the form below." msgstr "عذرا، لم نتمكن من تسجيل دخولك. يرجى ملئ النموذج بالأسفل." #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:44 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:56 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:119 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "عذرًا، لم نستطع تحليل ذلك الموقع. الرجاء إعادة المحاولة." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact/Enquiry.pm:108 #: perllib/FixMyStreet/App/Form/ManifestTheme.pm:54 #: perllib/FixMyStreet/PhotoStorage.pm:63 #, fuzzy msgid "Sorry, we couldn't save your file(s), please try again." msgstr "عذرًا، لم نستطع حفظ الصورة (الصور)، الرجاء إعادة المحاولة." #: templates/web/base/offline/fallback.html:6 msgid "Sorry, we don’t have a good enough connection to fetch that page." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:129 msgid "Sorry, you don't have permission to do that." msgstr "للأسف، ليس لديك صلاحية لفعل ذلك." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:176 msgid "Sorry, you don’t have permission to do that. If you are the problem reporter, or a member of staff, please sign in to view this report." msgstr "" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:28 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:2 msgid "Sort by" msgstr "رتب بواسطة" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:45 #, fuzzy msgid "Staff only" msgstr "الموظف:" #: templates/web/base/admin/users/form.html:65 msgid "Staff users have permission to log in to the admin." msgstr "مستخدم الموظف لديه الصلاحية للدخول للأدمن" #: templates/web/base/admin/users/form.html:69 msgid "Staff:" msgstr "الموظف:" #: templates/web/base/debug_header.html:3 msgid "Staging site" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:75 msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البداية" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:74 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:30 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:22 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 #: templates/web/base/admin/index.html:70 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:11 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:16 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:50 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:8 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:11 #: templates/web/base/dashboard/index.html:102 #: templates/web/base/report/_inspect.html:34 #: templates/web/base/report/_item.html:78 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:37 msgid "State" msgstr "الحالة" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:107 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:108 msgid "State and external status code cannot be used simultaneously." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:106 #: templates/web/base/report/_update_state.html:7 #: templates/web/base/report/updates.html:21 msgid "State changed to:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:128 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:63 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:139 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:91 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17 msgid "State:" msgstr "الحالة:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:686 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:320 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:431 #: templates/web/base/admin/states/index.html:1 msgid "States" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:680 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:413 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:1 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/zurich/header.html:61 msgid "Stats" msgstr "الإحصائيات" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:25 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:13 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: templates/web/base/report/_update_state.html:22 #: templates/web/base/report/updates.html:25 msgid "Still open, via questionnaire" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:28 msgid "Street View" msgstr "عرض الشارع" #: templates/web/base/report/new/category.html:35 msgid "Subcategory" msgstr "الفئة الفرعية" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29 msgid "Subdivision/Body" msgstr "القسم الفرعي/الهيئة" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:30 #: templates/web/base/contact/index.html:103 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:122 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:2 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:41 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:14 #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:20 #: templates/web/base/auth/smsform.html:27 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:65 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:29 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:21 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:73 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:17 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:20 #: templates/web/base/report/new/report_import.html:103 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:73 msgid "Submit" msgstr "تقديم" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:185 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:25 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:82 #: templates/web/base/admin/users/form.html:189 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:111 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:253 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38 msgid "Submit changes" msgstr "تقديم التغييرات" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:112 msgid "Submit questionnaire" msgstr "تقديم الاستبيان" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:25 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:8 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:13 msgid "Submitted" msgstr "تم اضافتها" #: templates/web/base/alert/_list.html:72 #: templates/web/base/alert/_list.html:75 #: templates/web/base/alert/updates.html:24 #: templates/web/base/alert/updates.html:27 #: templates/web/base/alert/updates.html:34 #: templates/web/base/report/display_tools.html:53 #: templates/web/base/report/display_tools.html:56 #: templates/web/base/report/display_tools.html:62 msgid "Subscribe" msgstr "اشتراك" #: templates/web/base/alert/_list.html:67 msgid "Subscribe by email" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:22 msgid "Subscribed:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:34 #, fuzzy msgid "Summaries are limited to %d characters in length. Please shorten your summary" msgstr "يقتصر طول التحديثات على %s من الأحرف. الرجاء تقصير نص التحديث" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Northamptonshire.pm:138 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Rutland.pm:16 msgid "Summaries are limited to %s characters in length. Please shorten your summary" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:10 msgid "Summaries are limited to {0} characters in length. Please shorten your summary" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_title.html:1 msgid "Summarise the problem" msgstr "لخص المشكلة" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:123 msgid "Summarise your changes" msgstr "لخص تغييراتك" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:678 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:314 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:409 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:29 #: templates/web/base/admin/index.html:1 templates/web/base/status/index.html:1 #: templates/web/base/status/index.html:3 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:12 #: templates/web/zurich/header.html:45 msgid "Summary" msgstr "ملخص" #: templates/web/zurich/reports/index.html:0 #: templates/web/zurich/reports/index.html:6 msgid "Summary reports" msgstr "ملخص التقارير" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:15 #: templates/web/base/dashboard/index.html:21 msgid "Summary statistics" msgstr "خلاصة الإحصائيات" #: templates/web/base/admin/users/form.html:130 msgid "Superuser:" msgstr "مستخدم خارق" #: templates/web/base/admin/users/form.html:126 msgid "Superusers have permission to perform all actions within the admin." msgstr "المستخدم الخارق له ترخيص لتنفيذ strong>كل اعمال التي يمكن للأدمن عملها." #: templates/web/base/admin/stats/index.html:12 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:1 msgid "Survey Results" msgstr "نتائج التصفح" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:2 #: templates/web/base/report/form/user.html:5 msgid "Tell us about you" msgstr "حدثنا عنك" #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:7 msgid "Template «%s»" msgstr "القالب «%s»" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:704 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:420 #: templates/web/base/develop/email_list.html:3 #: templates/web/zurich/header.html:65 msgid "Templates" msgstr "القوالب" #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:9 msgid "Text" msgstr "النص" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:69 #, fuzzy msgid "Text field" msgstr "حقل إضافي:" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:33 msgid "Text only version" msgstr "إصدار نصي فقط" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:35 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:20 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:94 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:27 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12 msgid "Text:" msgstr "النص:" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:29 msgid "Thank you for reporting this issue!" msgstr "شكرًا لك للإبلاغ عن هذه المشكلة!" #: templates/web/base/tokens/error.html:6 msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so please let us know what went on and we'll look into it." msgstr "شكرًا لك لمحاولة تأكيد التحديث أو المشكلة. مع ذلك يبدو أننا نواجه خطأ، لذا الرجاء إبلاغنا بما حدث وسنتحقق من الأمر." #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:16 msgid "Thank you for updating this issue!" msgstr "شكرًا لك على تحديث هذه المشكلة!" #: templates/web/base/contact/submit.html:6 msgid "Thank you for your enquiry" msgstr "شكرًا لك على استفسارك" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "شكرًا لك على تعليقاتك" #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:26 msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "شكرًا لك على تحميل الصورة. نحن نحتاج الآن تحديد موقع المشكلة، لذا يرجى إدخال اسم شارع قريب أو رمز بريدي في المربع الموجود بالأعلى :" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?" msgstr "شكرًا لك، يسعدنا معرفة أن المشكلة قد حُلت! هل يمكنا أن نسألك عما إذا كنت قد أبلغت عن مشكلة للمجلس من قبل؟" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:11 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:30 msgid "Thanks, you have successfully enabled two-factor authentication on your account." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:145 msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "يبدو أنه لم يتم تحميل هذه الصورة بصورة سليمة (%s)، الرجاء إعادة المحاولة." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:105 msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again." msgstr "لا يبدو أن هذا الموقع ضمن صلاحيات المجلس؛ ربما يكون موقعًا بحريًا أو خارج حدود المحافظة. الرجاء إعادة المحافظة." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:161 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "لا يبدو أن هذا الموقع يقع في المملكة المتحدة؛ الرجاء إعادة المحاولة." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:104 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:157 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/TransportFocus.pm:93 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:79 msgid "That postcode was not recognised, sorry." msgstr "لم يتم التعرف على هذا الرمز البريدي، عذرًا." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:272 msgid "That problem has been marked as sent." msgstr "تم وضع علامة على هذه المشكلة بأنها أُرسلت." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:265 msgid "That problem will now be resent." msgstr "ستتم إعادة إرسال هذه المشكلة الآن." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:156 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "تمت إزالة هذا التقرير من FixMyStreet." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:581 msgid "That user has been logged out." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:588 msgid "That user has been made anonymous on all reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:637 msgid "That user’s personal details have been removed." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:602 msgid "That user’s reports and updates have been hidden." msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:20 msgid "The background colour defines a placeholder background colour for the application splash screen before it has loaded. Colours should be specified with CSS syntax, e.g. #ff00ff or rgb(255, 0, 255) or a named colour like fuchsia." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:14 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:15 msgid "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "" "نقطة النهاية هي عنوان URL للخدمة التي سيتصل بها نظام FixMyStreet \n" " عند إرسال التقارير إلى هذه الهيئة." #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:49 msgid "The icons are used when the application is installed to the user's home screen. Icons must be square, with 512x512px and 192x192px being the most common sizes." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:27 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:28 msgid "" "The jurisdiction is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." msgstr "" "الصلاحية القضائية مطلوب تحديدها فقط إذا كانت نقطة النهاية تخدم أكثر من\n" " واحدة. إذا كانت الهيئة تدير نقطة النهاية الخاصة بها، فيمكن ترك هذا الحقل خاليًا." #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:5 msgid "The name is a string that represents the name of the web application as it is usually displayed to the user (e.g., amongst a list of other applications, or as a label for an icon)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:76 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:77 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:101 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:102 msgid "" "The send method determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, send method defaults to email." msgstr "" "أسلوب الإرسال يحدد طريقة إرسال التقارير إلى الهيئة.\n" " في حالة ترك هذا الحقل خاليًا، يتم تعيين أسلوب الإرسال الافتراضي على البريد الإلكتروني." #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:10 msgid "The short name is a string that represents the name of the web application displayed to the user if there is not enough space to display name (e.g., as a label for an icon on the phone home screen)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:15 msgid "The theme colour defines the default theme colour for the application. This sometimes affects how the OS displays the site (e.g., on Android's task switcher, the theme colour surrounds the site). Colours should be specified with CSS syntax, e.g. #ff00ff or rgb(255, 0, 255) or a named colour like fuchsia." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:82 msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification." msgstr "خاصية Open311 v2 التالية: agency_responsible، تُستخدم لعرض الإدارات التي استلمت تقرير المشكلة، وعادةً ليست هذه هي طريقة تعريف السمة في مواصفة Open311 v2." #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:17 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:18 msgid "" "The body's name identifies the body (for example, Borsetshire District Council)\n" " and may be displayed publically." msgstr "" "اسم الهيئة يحدد اسم الهيئة (على سبيل المثال، المجلس المحلي لمقاطعة بروستشاير)\n" " وقد يُعرض للعامة." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:30 msgid "The code used to store this field value in the database." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:31 #, fuzzy msgid "The contact has been confirmed as correct." msgstr "تم وضع علامة على هذه المشكلة بأنها أُرسلت." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:2 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc." msgstr "لن يتمكن المجلس من تقديم المساعدة ما لم تترك كثيرًا من التفاصيل بقدر الإمكان. الرجاء تحديد موقع المشكلة بالضبط (على سبيل المثال، على الحائط)، ونوع المشكلة، والفترة الزمنية للمشكلة، ووصف للمشكلة (على سبيل المثال صورة للمشكلة إن كانت متوفرة)، إلخ." #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:4 msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)." msgstr "يعرض جدول رابطة جائزة العناية بالدقة نشاط المحررين (الأشخاص الذين يحررون معظم السجلات)." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:58 msgid "The error was: %s" msgstr "الخطأ هو: %s" #: templates/web/base/open311/index.html:78 msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "يتم إرجاع سمات Open311 v2 التالية لكل طلب: service_request_id وdescription وlat وlong وmedia_url وstatus وrequested_datetime وupdated_datetime وservice_code وservice_name." #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:153 msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "المعلومات التالية المتعلقة بأقرب طريق قد تكون غير دقيقة أو غير مناسبة، إذا كانت المشكلة قريبة من عدة طرق أو قريبة من طريق ليس له اسم مسجل في OpenStreetMap." #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 msgid "The latest local problems reported by users" msgstr "المشكلات المحلية الأخيرة المبلغ عنها بواسطة المستخدمين" #: db/alert_types.pl:35 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "المشكلات الأخيرة المبلغة للمجلس {{COUNCIL}} المبلغ عنها بواسطة المستخدمين" #: db/alert_types.pl:39 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "المشكلات الأخيرة المبلغ عنها للمجلس {{COUNCIL}} ضمن حدود دائرة {{WARD}} والمبلغ عنها بواسطة المستخدمين" #: db/alert_types.pl:11 msgid "The latest problems reported by users" msgstr "المشكلات الأخيرة المبلغ عنها بواسطة المستخدمين" #: db/alert_types.pl:15 msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "المشكلات الأخيرة المبلغ بأنها أُصلحت بواسطة المستخدمين" #: db/alert_types.pl:43 msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "المشكلات الأخيرة المبلغ عنها ضمن حدود {{NAME}} والمبلغ عنها بواسطة المستخدمين" #: templates/web/base/auth/smsform.html:7 templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "The link might have expired, or maybe you didn’t quite copy and paste it correctly." msgstr "من المحتمل أن الارتباط انتهت صلاحيته، أو ربما لم يتم نسخه ولصقه بصورة سليمة." #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:66 msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." msgstr "يتم توفير قائمة المناطق المتاحة بواسطة خدمة MapIt في %s." #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:30 msgid "The passwords do not match" msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتين" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:9 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "لم يتم العثور على عنوان URL '%s' على هذا الخادم" #: templates/web/base/admin/roles/form.html:5 msgid "The role's name is used to refer to this group of permissions elsewhere in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:68 msgid "The uploaded CSV file must contain a header row, and records can have the following fields:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:117 msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered" msgstr "تعذر على المستخدم تحديد موقع المشكلة على الخريطة، ولكن يجب البحث عن المنطقة حول الموقع الذي أدخله" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:627 msgid "The user has been sent a login email" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:13 #: templates/web/base/admin/users/form.html:14 msgid "" "The user's name is displayed publicly on reports that have not been marked anonymous.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "" "يُعرض اسم المستخدم بصورة عامة على التقارير التي لم يتم وضع علامة مجهول عليها.\n" " لا تكون الأسماء فريدة بالضرورة." #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:1 msgid "Theme" msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:10 msgid "Theme Colour" msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:1 msgid "Themes" msgstr "" #: templates/web/base/around/_on_map_empty.html:1 #: templates/web/base/dashboard/heatmap-list.html:21 #: templates/web/base/my/_problem-list.html:8 #: templates/web/base/reports/_problem-list.html:13 msgid "There are no reports to show." msgstr "لا توجد تقارير لعرضها." #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:10 msgid "There are similar problems nearby that we’re already aware of, is one of them yours?" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:98 msgid "There is already a template with that title." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:135 msgid "There is already an auto-response template for this category/state." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:55 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "حدثت مشكلة أثناء عرض صفحة \"كل التقارير\". الرجاء إعادة المحاولة لاحقًا." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:170 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:44 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "حدثت مشكلة أثناء عرض هذه الصفحة. الرجاء إعادة المحاولة لاحقًا." #: templates/web/base/auth/_username_error.html:0 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:14 msgid "There was a problem with your login information." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:916 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:161 msgid "There was a problem with your login information. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the ‘No’ section of the form." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:376 msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "حدثت مشكلة مع تحديثك. الرجاء المحاولة مرة آخرى." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:174 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "حدثت مشكلات في التقرير. الرجاء الاطلاع على ما يلي." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:417 msgid "There were problems with your update. Please see below." msgstr "حدثت مشكلات في التحديث. الرجاء الاطلاع على ما يلي." #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:33 msgid "These categories appear in more than one group:" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:13 #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:6 msgid "These details will be sent to the council, but will never be shown online without your permission." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:4 msgid "These details will never be shown online without your permission." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:3 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:4 msgid "" "These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.
\n" " You don't need to set them if the Send Method is email..\n" " For more information on Open311, see \n" " this article.\n" " " msgstr "" "هذه الإعدادات خاصة بالهيئات التي تستخدم Open311 (أو أي نظام تكامل متطور آخر) لتلقي تقارير المشكلات.
\n" " لا تحتاج إلى تعيينها إذا كان أسلوب الإرسال هو البريد الإلكتروني.\n" " لمزيد من المعلومات عن Open311، راجع \n" " this article.\n" " " #: templates/web/base/admin/users/import.html:43 msgid "These users weren't updated." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:4 #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:5 msgid "These will be published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "سوف يتم نشر هذه و سيكون بمقدور الجميع رؤيتها وفقا لـ سياسة الخصوصية." #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:9 msgid "These will be sent to %s and also published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr " سوف يتم ارسال هذه الى %sو سوف يتم نشرها و سيكون بمقدور الجميع رؤيتها وفقا لـ سياسة الخصوصية." #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:16 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 msgid "These will be sent to %s but not published online." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:69 msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future." msgstr "تنفيذ API هذا هو عمل قيد التنفيذ ولم يستقر حتى الآن. وسيتغير بدون تحذيرات في المستقبل." #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:49 msgid "" "This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported at any location.\n" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users cannot report problems to this body." msgstr "" "لا تغطي هذه الهيئة أي منطقة. وهذا يعني أنه لا توجد لها صلاحية قضائية على المشكلات المبلغ عنها في أي موقع.\n" " بالتالي، لن تظهر أي فئة من فئاتها في القائمة المنسدلة للفئات عندما يبلغ المستخدمون عن المشكلات.\n" " في الوقت الحالي، لا يستطيع المستخدمون الإبلاغ عن المشكلات إلى هذه الهيئة." #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:59 msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body will not be sent." msgstr "لا توجد جهات اتصال لهذه الهيئة. هذا يعني أن المشكلات المبلغ عنها حاليًا إلى هذه الهيئة لن تُرسل." #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:60 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:61 msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the area covered.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "" "ستُرسل إلى هذه الهيئة تقارير المشكلات التي تقع في منطقة التغطية فقط.\n" " لن تتلقى الهيئة أي تقارير ما لم تكن تغطي منطقة واحدة على الأقل." #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:196 msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system." msgstr "أُرسلت رسالة البريد الإلكتروني إلى كلا المجلسين اللذين يغطيان موقع المشكلة، وبما أن المستخدم لم يحدد فئة المشكلة، فالرجاء تجاهلها إذا لم تكن المجلس المختص بمعالجة هذه المشكلة، أو أعلمنا بفئة المشكلة لنضيفها إلى النظام." #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:199 msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "أُرسلت رسالة البريد الإلكتروني إلى عدة مجالس تغطي موقع المشكلة، وبما أن الفئة المحددة مدخلة لجميع المجالس، فالرجاء تجاهل المشكلة إذا لم تكن المجلس المختص بالتعامل معها." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1091 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1163 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1210 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:51 msgid "This information is required" msgstr "هذه المعلومات مطلوبة" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:21 msgid "This is a private name for this template so you can identify it when updating reports or editing in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:31 msgid "This is the public text that will be shown on the site." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:50 msgid "This is the problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:65 msgid "This page is a quick way to create many new staff users in one go." msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:14 msgid "This problem has been fixed" msgstr "تم إصلاح هذه المشكلة" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:7 msgid "This problem has not been fixed" msgstr "لم يتم إصلاح هذه المشكلة" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:5 msgid "This problem is still ongoing" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:49 msgid "This report" msgstr "" #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:5 msgid "This report is a duplicate. Please leave updates on the original report:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:142 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:143 #: templates/web/zurich/report/_main.html:14 msgid "This report is awaiting moderation." msgstr "هذا التقرير في انتظار اعتماد الإشراف." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:123 msgid "This report is currently marked as closed." msgstr "هذا التقرير عليه علامة \"مغلق\" حاليًا." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:121 msgid "This report is currently marked as fixed." msgstr "هذا التقرير عليه علامة \"تم الإصلاح\" حاليًا." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:125 msgid "This report is currently marked as open." msgstr "هذا التقرير عليه علامة \"مفتوح\" حاليًا." #: templates/web/base/report/_updates_disallowed_message.html:1 #: templates/web/base/report/display.html:58 msgid "This report is now closed to updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:108 msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." msgstr "تحتوي صفحة الويب هذه على صورة للمشكلة، تم تقديمها بواسطة المستخدم." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:106 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:66 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:132 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:94 msgid "Time spent (in minutes):" msgstr "الوقت المستغرق (بالدقائق):" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:679 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:315 #: templates/web/base/admin/timeline.html:1 #: templates/web/base/admin/users/index.html:68 #: templates/web/base/admin/users/log.html:1 msgid "Timeline" msgstr "المخطط الزمني" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:2 msgid "Tips for perfect photos" msgstr "نصائح لصور مثالية" #: templates/web/base/admin/flagged.html:15 #: templates/web/base/admin/index.html:67 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:13 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:6 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:8 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:25 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:23 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: templates/web/base/alert/_index_text.html:21 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your %s postcode or street name and area:" msgstr "لاكتشاف التنبيهات المحلية التي لدينا لك، الرجاء إدخال الرمز البريدي لـ %s أو اسم الشارع أو المنطقة:" #: templates/web/base/alert/_index_text.html:23 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area" msgstr "لاكتشاف التنبيهات المحلية التي لدينا لك، الرجاء إدخال الرمز البريدي أو اسم الشارع أو المنطقة" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:19 msgid "To limit this collection of fields to a single cobrand, select it here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:40 msgid "To limit this collection of fields to a single language, select it here." msgstr "" #: templates/web/base/report/update-form-wrapper.html:4 #, fuzzy msgid "To provide an update, please sign in." msgstr "أو سجل دخولك" #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:116 msgid "To view a map of the precise location of this issue" msgstr "لعرض خريطة موضح عليها الموقع الدقيق لهذه المشكلة" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:11 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:66 #, fuzzy msgid "Token" msgstr "الرمز:" #: templates/web/base/reports/index.html:126 msgid "Top 5 most used categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:111 msgid "Top 5 responsive councils" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:98 msgid "Top 5 wards" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 #: templates/web/base/dashboard/index.html:120 #: templates/web/base/dashboard/index.html:125 #: templates/web/base/dashboard/index.html:149 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:51 msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #: templates/web/base/report/_item.html:86 #: templates/web/base/report/inspect/extra_details.html:13 msgid "Traffic management required?" msgstr "هل يتطلب إدارة المرور؟" #: templates/web/base/admin/bodies/_translations.html:7 msgid "Translation" msgstr "الترجمة" #: templates/web/base/admin/bodies/_translations.html:2 msgid "Translations" msgstr "الترجمات" #. ("JS") #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:8 #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:6 #: templates/web/base/auth/smsform.html:17 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "Try again" msgstr "أعد المحاولة" #: templates/web/base/contact/submit.html:14 msgid "Try emailing us directly:" msgstr "جرّب إرسال البريد الإلكتروني إلينا مباشرةً:" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:2 #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:6 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:36 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:49 msgid "Two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:29 msgid "Two-factor authentication has been activated" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:21 msgid "Two-factor authentication has been deactivated" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:10 #: templates/web/base/admin/states/index.html:100 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:9 msgid "Type" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:37 msgid "Unban" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:64 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:25 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:54 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:82 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Unconfirmed" msgstr "غير مؤكد" #: templates/web/base/report/banner.html:13 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:178 msgid "Unknown alert type" msgstr "نوع تنبيه غير معروف" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:147 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:57 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ غير معروف" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Develop.pm:188 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Develop.pm:207 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:229 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:141 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:147 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:150 msgid "Unknown problem ID" msgstr "معرف المشكلة غير معروف" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:106 msgid "Unknown update ID" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filter-status.html:25 msgid "Unshortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:26 msgid "Up one" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:76 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:58 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:31 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: templates/web/base/admin/users/log.html:51 #, fuzzy msgid "Update %s created for problem %d" msgstr "تم إنشاء تحديث %s للمشكلة %d؛ بواسطة %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:33 msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "تم إنشاء تحديث %s للمشكلة %d؛ بواسطة %s" #: templates/web/base/contact/index.html:37 msgid "Update below added anonymously at %s" msgstr "تمت إضافة التحديث التالي بدون تحديد الهوية في %s" #: templates/web/base/contact/index.html:39 msgid "Update below added by %s at %s" msgstr "تمت إضافة التحديث التالي بواسطة %s في %s" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:139 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:63 msgid "Update body" msgstr "نص التحديث" #: templates/web/base/admin/stats/state.html:21 msgid "Update breakdown by state" msgstr "تصنيف التحديث حسب الحالة" #: db/alert_types.pl:7 msgid "Update by {{name}}" msgstr "التحديث حسب {{name}}" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:46 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25 msgid "Update changed problem state to %s" msgstr "غيّر التحديث حالة المشكلة إلى %s" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:48 msgid "Update marked problem as fixed" msgstr "أدى التحديث إلى وضع علامة على المشكلة بأنه تم إصلاحها" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:50 msgid "Update reopened problem" msgstr "أدى التحديث إلى إعادة فتح المشكلة" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:130 msgid "Update statuses" msgstr "حالات التحديث" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:25 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:13 msgid "Updated" msgstr "تم التحديث" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:251 msgid "Updated by %s (%s) at %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:253 msgid "Updated by %s at %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:239 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:366 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:176 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:382 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:572 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:837 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:862 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:935 msgid "Updated!" msgstr "تم التحديث!" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:2 #: templates/web/base/dashboard/index.html:109 #: templates/web/base/report/update.html:4 #: templates/web/zurich/report/updates.html:2 msgid "Updates" msgstr "التحديثات" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:149 msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" msgstr "يقتصر طول التحديثات على %s من الأحرف. الرجاء تقصير نص التحديث" #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" msgstr "التحديثات على {{title}}" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:9 msgid "Updates to this problem, %s" msgstr "التحديثات على هذه المشكلة، %s" #: templates/web/base/admin/users/import.html:64 msgid "Usage notes" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:137 msgid "Use Open311 problem fetching" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:76 msgid "Use Open311 update-sending extension" msgstr "استخدم ملحق Open311 لأرسال الاحداثيات" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:53 msgid "Use this for issues that you want to allow users to report, but for which there is no public interest in displaying the report, like requesting an extra rubbish bin at a specific address." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:90 msgid "User ID to attribute fetched comments to" msgstr "التعليق المأخوذ ينتمي الى مستخدم معرف" #: templates/web/base/admin/users/import.html:1 msgid "User Import" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:665 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:676 msgid "User added to abuse list" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:153 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:282 msgid "User already exists" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:661 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:672 msgid "User already in abuse list" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:758 msgid "User flag removed" msgstr "تمت إزالة إشارة المستخدم" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:728 msgid "User flagged" msgstr "تم وضع إشارة للمستخدم" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 #: templates/web/base/admin/users/form.html:37 #: templates/web/base/admin/users/index.html:65 msgid "User in abuse table" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/index.html:20 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." msgstr "عثر البحث الذي نفذه المستخدم على مطابقات في أسماء المستخدمين وعناوين البريد الإلكتروني." #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:2 msgid "User's alerts" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:142 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:36 msgid "User:" msgstr "المستخدم:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:713 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:770 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:204 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:336 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:425 #: templates/web/base/admin/flagged.html:29 #: templates/web/base/admin/roles/index.html:25 #: templates/web/zurich/header.html:57 msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: templates/web/base/admin/users/form.html:140 msgid "Users can be assigned one or more roles to give them all the permissions of those roles. Selecting a role or roles will disable manual permission selection." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:156 msgid "Users can perform the following actions within their assigned body or area." msgstr "يمكن للمستخدمين تنفيذ الاوامر التاليه في مناطقهم او هيئاتهم المعينة." #: templates/web/base/admin/roles/form.html:14 #, fuzzy msgid "Users with this role can perform the following actions within their assigned body or area." msgstr "يمكن للمستخدمين تنفيذ الاوامر التاليه في مناطقهم او هيئاتهم المعينة." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:212 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:316 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:359 msgid "Values updated" msgstr "تم تحديث القيم" #: templates/web/base/my/my.html:43 templates/web/base/my/my.html:55 msgid "Verify" msgstr "تحقق" #: templates/web/base/auth/change_email.html:2 #: templates/web/base/auth/change_email.html:5 msgid "Verify email address" msgstr "التحقق من عنوان البريد الإلكتروني" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:2 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:5 msgid "Verify phone number" msgstr "التحقق من رقم الهاتف" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:36 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10 msgid "View report on site" msgstr "عرض التقرير على الموقع" #: templates/web/base/reports/body.html:21 msgid "View reports by ward" msgstr "عرض التقارير حسب الدائرة" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:24 msgid "View wards" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:759 msgid "View/Mark private reports" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:38 msgid "Viewing a location" msgstr "عرض موقع" #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:6 msgid "Viewing a problem" msgstr "عرض مشكلة" #: templates/web/base/dashboard/index.html:29 msgid "Ward:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:23 msgid "Wards of this council" msgstr "دوائر هذا المجلس" #: templates/web/base/alert/choose.html:7 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:6 msgid "We found more than one match for that location." msgstr "" #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:6 msgid "We found more than one match for that problem reference:" msgstr "وجدنا اكثر من تطايق لمؤشرات المشكلة:" #: templates/web/base/auth/smsform.html:20 msgid "We have sent a confirmation code to your phone. Please enter it below:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:13 #: templates/web/base/report/display.html:35 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:5 msgid "We need your email address, please give it below." msgstr "نحتاج إلى بريدك الإلكتروني، يرجى كتابته بالأسفل." #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:149 msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch." msgstr "نعتقد أن هذه المشكلة هي المسؤولة عن %s؛ ولكن لا توجد لدينا أي تفاصيل اتصال لهم. إذا كنت تعرف عنوان اتصال مناسبًا، فالرجاء التواصل معنا." #: templates/web/base/index-steps.html:11 msgid "We send it to the council on your behalf" msgstr "نحن نرسل ذلك إلى المجلس نيابةً عنك" #: templates/web/base/alert/choose.html:13 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:20 msgid "We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 msgid "We will only use your personal information in accordance with our privacy policy." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?" msgstr "نعتذر عن عدم إصلاح المشكلة. لما لا تجرب التواصل مع النواب المحليين؟" #: templates/web/base/dashboard/index.html:123 msgid "Website" msgstr "موقع الويب" #: templates/web/base/contact/submit.html:7 msgid "We’ll get back to you as soon as we can." msgstr "سنعود إليك بأسرع ما يمكن." #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:12 msgid "We’ve already reported these nearby problems to the council. Is one of them yours?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:28 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:18 msgid "When edited" msgstr "عند التحرير" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:35 msgid "When sent" msgstr "عند الإرسال" #: templates/web/base/alert/_list.html:9 msgid "Which problems do you want alerts about?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:40 msgid "Which report is it a duplicate of?" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "Why stop there? Set up more alerts for free." msgstr "لماذا تتوقف هنا؟ يمكنك إعداد مزيد من التنبيهات مجانًا." #: templates/web/base/open311/index.html:84 msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by MaPit." msgstr "مع عمليات البحث عن الطلبات، يمكن أيضًا البحث عن agency_responsible لقصر الطلبات على تلك المرسلة إلى إدارة واحدة. مصطلح البحث هو معرف الإدارة المقدم بواسطة MaPit." #: templates/web/base/dashboard/index.html:164 msgid "Within the specified timeframe:" msgstr "" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:3 msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and available at fixmystreet.org." msgstr "هل تريد المساهمة في FixMyStreet؟ التعليمات البرمجية الخاصة بنا مفتوحة المصدر ومتاحة على fixmystreet.org." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:103 msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?" msgstr "هل تريد المشاركة في استبيان آخر خلال 4 أسابيع فنذكرك بالتحقق من الحالة؟" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:23 msgid "Would you like us to notify you when this problem is updated or fixed?" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:7 msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation." msgstr "كتابة الرسالة بالأحرف الكبيرة يجعل قراءتها صعبة، وكذلك الحال مع عدم الالتزام بقواعد الترقيم." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1261 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:121 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:122 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:6 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:70 #: templates/web/base/admin/flagged.html:47 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:33 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:36 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:101 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:137 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:21 #: templates/web/base/admin/users/index.html:65 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:106 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:39 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: templates/web/base/contact/index.html:54 msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" msgstr "أنت تشتكي من أن تقرير هذه المشكلة تم تعديله بواسطة الإشراف دون ضرورة لذلك:" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:26 msgid "You are not sure of the origin or validity of the contact." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:103 msgid "You are offline" msgstr "إنك غير متصل" #: templates/web/base/contact/unsuitable-text.html:2 msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "أنت تبلغ عن تقرير المشكلة التالي بأنه يشتمل على إساءة أو يحتوي على معلومات شخصية أو شيء من هذا القبل:" #: templates/web/base/contact/index.html:31 msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "أنت تبلغ عن التحديث التالي بأنه يشتمل على إساءة أو يحتوي على معلومات شخصية أو شيء من هذا القبيل:" #: templates/web/base/report/_updates_disallowed_message.html:2 #: templates/web/base/report/display.html:59 msgid "You can make a new report in the same location." msgstr "" #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can view the problem on this site." msgstr "يمكنك عرض المشكلة على هذا الموقع." #: templates/web/base/admin/users/form.html:112 msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." msgstr "يمكنك إضافة البريد الإلكتروني الخاصة بالمستخدم المسيء إلى قائمة المسيئين، وهي تخفي تلقائيًا (ولا ترسل مطلقًا) التقارير التي يقومون بإنشائها." #: templates/web/base/alert/_list.html:18 msgid "You can choose to subscribe to all problems reported in an area, or reports based on their destination." msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:131 msgid "You can contact technical support on %s" msgstr "يمكنك التواصل مع الدعم الفني عبر %s" #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" "You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "" "يمكنك وضع إشارة على أي تقرير أو مستخدم عن طريق تحرير بياناته، وستتم إضافته إلى هذه الصفحة.\n" " على سبيل المثال، يمكن أن يكون ذلك مفيدًا إذا كنت تريد مراقبة مستخدم نشر تقارير غير لائقة\n" " في الماضي." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:13 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:14 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:10 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:11 msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at %s." msgstr "يمكنك مساعدتنا في العثور على عنوان بريد إلكتروني لجهة اتصال للمشكلات المحلية المتعلقة بـ %s وإرساله إلينا عبر البريد الإلكتروني على %s." #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:92 msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site." msgstr "يمكنك وضع علامة الحذف على هيئة إذا كنت لا تريدها نشطة على الموقع." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:242 msgid "You cannot rename a category to an existing category" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:54 msgid "You declined; please fill in the box above" msgstr "لقد رفضت؛ الرجاء تعبئة المربع بالأعلى" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:105 msgid "You have %s saved to submit." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:39 msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please get in touch, or view your problem.\n" msgstr "لقد أجبت عن هذا الاستبيان بالفعل. إذا كان لديك سؤال، فالرجاء التواصل معنا، أو عرض المشكلة.\n" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:58 #, fuzzy msgid "You have already attached files to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "لقد أرفقت صورًا بهذا التقرير من قبل. لاحظ أنه يمكنك إرفاق 3 صور كحد أقصى بهذا التقرير (إذا حاولت تحميل المزيد من الصور، فسيتم حذف الصور القديمة)." #: templates/web/base/report/new/form_report.html:50 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:30 msgid "You have already attached photos to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "لقد أرفقت صورًا بهذا التقرير من قبل. لاحظ أنه يمكنك إرفاق 3 صور كحد أقصى بهذا التقرير (إذا حاولت تحميل المزيد من الصور، فسيتم حذف الصور القديمة)." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:89 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:16 msgid "You have already attached photos to this update. Note that you can attach a maximum of 3 to this update (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "لقد أرفقت صورًا لهذا التحديث من قبل. لاحظ أنه يمكنك إرفاق 3 صور كحد أقصى بهذا التحديث (إذا حاولت تحميل المزيد من الصور، فسيتم حذف أقدم صورة)." #: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج" #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:7 msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "لقد حددت موقع المشكلة في النقطة المميزة بدبوس أخضر على الخريطة. إذا لم يكن هذا هو الموقع الصحيح، فانقر على الخريطة مرة أخرى." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:143 msgid "You have successfully added your phone number." msgstr "لقد قمت بإضافة رقم هاتفك بنجاح." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:159 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." msgstr "لقد قمت بتأكيد عنوان البريد الإلكتروني بنجاح." #: templates/web/base/auth/change_phone.html:15 msgid "You have successfully confirmed your phone number." msgstr "لقد قمت بتأكيد رقم هاتفك بنجاح." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:130 msgid "You have successfully removed your phone number." msgstr "لقد قمت بإزالة رقم هاتفك بنجاح." #: templates/web/base/report/display.html:25 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:3 msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:" msgstr "لقد قمت بتسجيل الدخول بنجاح؛ الرجاء التحقق من بياناتك وتأكيد أنها دقيقة:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:165 msgid "You have successfully verified your phone number." msgstr "لقد تم التحقق مِن رقم هاتفك بنجاح." #: templates/web/base/my/my.html:83 msgid "You haven’t created any reports yet. Report a problem now." msgstr "لم تقم بإنشاء أي تقارير حتى الآن. أبلغ عن مشكلة الآن." #: templates/web/base/my/planned.html:21 msgid "You haven’t shortlisted any reports yet." msgstr "لم تقم باضافة أي تقارير الى القائمة القصيرة حتى الآن. " #: templates/web/base/admin/index.html:19 msgid "You need to add some bodies (such as councils or departments) before any reports can be sent." msgstr "أنت بحاجة إلى إضافة بعض الهيئات (مثل المجالس أو الإدارات) قبل أن تتمكن من إرسال أي تقارير." #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:11 msgid "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "" "أنت بحاجة إلى إضافة هيئات (مثل مجالس أو إدارات) لكي تتمكن بعد ذلك من إضافة\n" " فئات المشكلات التي يمكن لهذه الهيئات معالجتها (مثل الحفر أو مصابيح الشارع)\n" " وجهات الاتصال (مثل عنوان بريد إلكتروني) يمكن إرسال التقارير إليها." #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:5 msgid "Your Reports" msgstr "التقارير" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:12 #: templates/web/base/auth/change_password.html:13 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:15 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:23 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:31 #: templates/web/base/main_nav_items.html:4 templates/web/base/my/my.html:18 msgid "Your account" msgstr "حسابك" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:18 msgid "Your account requires two-factor authentication to be set up." msgstr "" #: templates/web/base/alert/updates.html:30 #: templates/web/base/auth/create.html:50 #: templates/web/base/auth/general.html:56 #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:18 #: templates/web/base/contact/index.html:91 #: templates/web/base/report/display_tools.html:59 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_email.html:7 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:42 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:53 msgid "Your email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: templates/web/base/auth/change_email.html:15 msgid "Your email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: templates/web/base/auth/create.html:48 #: templates/web/base/auth/general.html:54 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_email.html:3 msgid "Your email or mobile" msgstr "بريدك الإلكتروني أو رقم هاتفك الخلوي" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:3 msgid "Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:12 #: templates/web/base/contact/index.html:85 msgid "Your name" msgstr "الاسم" #: templates/web/base/my/anonymize.html:13 msgid "Your name has already been sent to %s, but we can hide it on this page:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:301 msgid "Your name has been hidden from all your reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:297 msgid "Your name has been hidden." msgstr "تم اخفاء اسمك" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:95 msgid "Your offline reports" msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:64 #: templates/web/base/auth/general.html:90 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:13 msgid "Your password" msgstr "كلمة المرور" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:171 #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 msgid "Your password has been changed" msgstr "تم تغيير كلمة المرور" #: templates/web/base/auth/create.html:34 #, fuzzy msgid "Your password has expired, please create a new one below. When you click the link in your email, your password will be updated." msgstr "الرجاء الدخولعبر البريد الإلكتروني بدلا عن ذلك، كما يرجى تقديم كلمة مرور جديدة عند هذه النقطة. بعد التأكيد، سيتم تحديث كلمة المرور." #: templates/web/base/auth/create.html:67 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:57 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:59 #: templates/web/zurich/auth/general.html:56 msgid "Your password should include %d or more characters." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:19 #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:25 #: templates/web/base/contact/index.html:98 msgid "Your phone number" msgstr "رقم الهاتف" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:46 msgid "Your report" msgstr "تقريرك" #: templates/web/base/my/my.html:80 msgid "Your reports" msgstr "التقارير" #: templates/web/base/my/planned.html:0 templates/web/base/my/planned.html:18 #: templates/web/base/my/planned.html:5 msgid "Your shortlist" msgstr "قائمتك القصيرة" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:8 msgid "Your token has been generated" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_user.html:6 msgid "Your update" msgstr "تحديثك" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:96 msgid "Your update has been saved offline for submission when back online." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:103 msgid "Your updates" msgstr "التحديثات" #: perllib/FixMyStreet/SMS.pm:46 msgid "Your verification code is %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:14 msgid "Yourself" msgstr "نفسك" #: templates/web/base/admin/users/import.html:72 msgid "a colon-separated list of permissions to grant that user, e.g. contribute_as_body:moderate:user_edit." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:73 msgid "a colon-separated list of roles to assign to that user." msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:10 msgid "admin" msgstr "مدير" #: perllib/FixMyStreet/App/Form/Widget/Field/CheckboxGroup.pm:18 #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:5 #: templates/web/base/admin/users/form.html:167 msgid "all" msgstr "الكل" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:220 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:344 #: perllib/FixMyStreet/Script/ArchiveOldEnquiries.pm:161 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:92 #: templates/web/base/report/update/moderation_meta.html:2 msgid "an administrator" msgstr "مدير" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:261 msgid "and a defect raised" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" msgstr "بواسطة %s" #: templates/web/base/reports/body.html:13 #: templates/web/base/reports/body.html:14 msgid "council" msgstr "المجلس" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:53 msgid "didn't use map" msgstr "لم يتم استخدام الخريطة" #: templates/web/base/alert/index.html:12 #: templates/web/base/around/_postcode_form_examples.html:1 msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’" msgstr "على سبيل المثال، ’%s‘ أو ’%s‘" #: templates/web/base/report/new/form_title.html:2 msgid "e.g. ‘10 inch pothole on Example St, near post box’" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:70 msgid "e.g. ‘This pothole has been here for two months and…’" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:93 #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 msgid "edit user" msgstr "تحرير المستخدم" #: templates/web/base/status/stats.html:20 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 msgid "from %s different users" msgstr "من %s من المستخدمين المختلفين" #: templates/web/base/report/_item_small.html:22 #: templates/web/zurich/report/_item.html:16 msgid "last updated %s" msgstr "آخر تحديث %s" #: perllib/Utils.pm:226 msgid "less than a minute" msgstr "أقل من دقيقة واحدة" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Stats.pm:54 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:15 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:16 msgid "n/a" msgstr "غير متاح" #: perllib/FixMyStreet/App/Form/Widget/Field/CheckboxGroup.pm:19 #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:6 #: templates/web/base/admin/users/form.html:168 msgid "none" msgstr "بلا" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:80 msgid "not the council's responsibility" msgstr "" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:26 #: templates/web/base/contact/index.html:99 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "(إختياري)" #: templates/web/base/report/form/user.html:31 #: templates/web/base/report/form/user.html:41 #, fuzzy msgid "or" msgstr "أو" #: templates/web/base/auth/general.html:6 msgid "or create an account" msgstr "أو انشئ حسابا" #: templates/web/base/auth/create.html:16 msgid "or sign in" msgstr "أو سجل دخولك" #: templates/web/base/alert/index.html:18 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:36 #, fuzzy msgid "or use my location" msgstr "هذا الموقع" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:50 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:51 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:34 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:35 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:36 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:51 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:52 msgid "originally entered: “%s”" msgstr "المُدخل في الأصل: “%s”" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:69 msgid "other areas:" msgstr "مناطق أخرى:" #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:29 msgid "show" msgstr "عرض" #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "sign out" msgstr "تسجيل الخروج" #: templates/web/base/admin/users/import.html:71 msgid "the database id of the body to associate that user with, e.g. 2217 for Buckinghamshire." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_public_councils_text.html:6 msgid "the local council" msgstr "المجلس المحلي" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:5 #: templates/web/zurich/report/_main.html:7 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" msgstr "لا يوجد دبوس مما يعني أن المستخدم لم يستخدم الخريطة" #: templates/web/base/alert/_list.html:1 msgid "this location" msgstr "هذا الموقع" #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:133 msgid "this type of local problem" msgstr "هذا النوع من المشكلة المحلية" #: perllib/Utils.pm:176 msgid "today" msgstr "اليوم" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:106 msgid "update" msgstr "تحديث" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:107 msgid "updates" msgstr "تحديثات" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:53 msgid "used map" msgstr "تم استخدام الخريطة" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:39 msgid "user is from same council as problem - %d" msgstr "المستخدم من نفس المجلس مثل المشكلة - %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:42 msgid "user is problem owner" msgstr "المستخدم هو صاحب المشكلة" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:700 msgid "user not in abuse list" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:698 msgid "user removed from abuse list" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:10 msgid "ward" msgstr "الإدارة" #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:56 #, perl-format msgid "%d address" msgid_plural "%d addresses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: perllib/Utils.pm:249 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d يوم" msgstr[1] "%d يوم" msgstr[2] "%d من الأيام" msgstr[3] "%d من الأيام" msgstr[4] "%d من الأيام" msgstr[5] "%d من الأيام" #: perllib/Utils.pm:251 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ساعة" msgstr[1] "%d ساعة" msgstr[2] "%d من الساعات" msgstr[3] "%d من الساعات" msgstr[4] "%d من الساعات" msgstr[5] "%d من الساعات" #: perllib/Utils.pm:253 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d دقيقة" msgstr[1] "%d دقيقة" msgstr[2] "%d من الدقائق" msgstr[3] "%d من الدقائق" msgstr[4] "%d من الدقائق" msgstr[5] "%d من الدقائق" #: perllib/Utils.pm:245 #, perl-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" msgstr[0] "%d من الداعمين" msgstr[1] "%d داعم" msgstr[2] "%d من الداعمين" msgstr[3] "%d من الداعمين" msgstr[4] "%d من الداعمين" msgstr[5] "%d من الداعمين" #: perllib/Utils.pm:247 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d أسبوع" msgstr[1] "%d أسبوع" msgstr[2] "%d من الأسابيع" msgstr[3] "%d من الأسابيع" msgstr[4] "%d من الأسابيع" msgstr[5] "%d من الأسابيع" #: perllib/Utils.pm:243 #, perl-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: templates/web/fixmystreet.com/reports/summary.html:153 #, perl-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: templates/web/base/reports/index.html:57 #, perl-format msgid "%s problem marked as fixed" msgid_plural "%s problems marked as fixed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: templates/web/base/reports/index.html:45 #, perl-format msgid "%s problem reported" msgid_plural "%s problems reported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: templates/web/fixmystreet.com/reports/summary.html:168 #, perl-format msgid "%s report" msgid_plural "%s reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: templates/web/base/reports/index.html:51 #, perl-format msgid "%s update on problems" msgid_plural "%s updates on problems" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: templates/web/base/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "%s fixed in past month" msgid_plural "%s fixed in past month" msgstr[0] "%s تقرير تم حله في الشهر الماضي" msgstr[1] "%s تقرير تم حله في الشهر الماضي" msgstr[2] "%s من التقارير التي تم حلها في الشهر الماضي" msgstr[3] "%s من التقارير التي تم حلها في الشهر الماضي" msgstr[4] "%s من التقارير التي تم حلها في الشهر الماضي" msgstr[5] "%s من التقارير التي تم حلها في الشهر الماضي" #: templates/web/westminster/front/stats.html:8 #, perl-format msgid "%s report in past week" msgid_plural "%s reports in past week" msgstr[0] "%s تقرير في الأسبوع الماضي" msgstr[1] "%s تقرير في الأسبوع الماضي" msgstr[2] "%s من التقارير في الأسبوع الماضي" msgstr[3] "%s من التقارير في الأسبوع الماضي" msgstr[4] "%s من التقارير في الأسبوع الماضي" msgstr[5] "%s من التقارير في الأسبوع الماضي" #: templates/web/westminster/front/stats.html:13 #, perl-format msgid "%s report recently" msgid_plural "%s reports recently" msgstr[0] "%s تقرير مؤخرًا" msgstr[1] "%s تقرير مؤخرًا" msgstr[2] "%s من التقارير مؤخرًا" msgstr[3] "%s من التقارير مؤخرًا" msgstr[4] "%s من التقارير مؤخرًا" msgstr[5] "%s من التقارير مؤخرًا" #: templates/web/westminster/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "%s update on reports" msgid_plural "%s updates on reports" msgstr[0] "%s تحديث على التقارير" msgstr[1] "%s تحديث على التقارير" msgstr[2] "%s من التحديثات على التقارير" msgstr[3] "%s من التحديثات على التقارير" msgstr[4] "%s من التحديثات على التقارير" msgstr[5] "%s من التحديثات على التقارير" #: templates/web/base/report/_item_small.html:10 #, perl-format msgid "Reported %d day ago" msgid_plural "Reported %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the other council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "لا توجد لدينا تفاصيل عن المجلس الذي يغطي هذا الموقع حتى الآن." msgstr[1] "لا توجد لدينا تفاصيل عن المجلس الذي يغطي هذا الموقع حتى الآن." msgstr[2] "لا توجد لدينا تفاصيل عن المجالس التي تغطي هذا الموقع حتى الآن." msgstr[3] "لا توجد لدينا تفاصيل عن المجالس التي تغطي هذا الموقع حتى الآن." msgstr[4] "لا توجد لدينا تفاصيل عن المجالس التي تغطي هذا الموقع حتى الآن." msgstr[5] "لا توجد لدينا تفاصيل عن المجالس التي تغطي هذا الموقع حتى الآن." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "لا توجد لدينا تفاصيل عن المجلس الذي يغطي هذا الموقع حتى الآن." msgstr[1] "لا توجد لدينا تفاصيل عن المجلس الذي يغطي هذا الموقع حتى الآن." msgstr[2] "لا توجد لدينا تفاصيل عن المجالس التي تغطي هذا الموقع حتى الآن." msgstr[3] "لا توجد لدينا تفاصيل عن المجالس التي تغطي هذا الموقع حتى الآن." msgstr[4] "لا توجد لدينا تفاصيل عن المجالس التي تغطي هذا الموقع حتى الآن." msgstr[5] "لا توجد لدينا تفاصيل عن المجالس التي تغطي هذا الموقع حتى الآن." #: templates/web/base/report/_item_small.html:20 #, perl-format msgid "last updated %d day ago" msgid_plural "last updated %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: templates/email/fixamingata/inactive-account.txt:8 #, perl-format msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: templates/email/westminster/archive.txt:9 #, perl-format msgid "report" msgid_plural "reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #~ msgid "Note: This report has been sent onwards for action. Any changes made won't be passed on." #~ msgstr "ملاحظة: تم ارسال هذا التقرير للتطبيق. لن يتم ارسال اي تغييرات اخرى عليه." #~ msgid "Note: This report hasn't yet been sent onwards for action. Any changes made may not be passed on." #~ msgstr "ملاحظة: لم يتم ارسال هذا التقرير للتطبيق بعد. لن يتم ارسال اي تغييرات اخرى عليه." #~ msgid "Available categories" #~ msgstr "التصنيفات المتاحة" #~ msgid "Check inspection required if reports in this category must be inspected before being sent." #~ msgstr "تفقد مطلوب الفحص اذا كانت التقارير في الفئة تستوجب الفحص قبل الارسال" #~ msgid "" #~ "Check private if reports in this category should never be displayed on the website.\n" #~ "
\n" #~ " Normally, categories are not private.\n" #~ "
\n" #~ " This is suitable for issues that you want to allow users to report to the body, but for which there is no public\n" #~ " interest in displaying the report. In the UK, we've used this for services like requesting an extra rubbish bin\n" #~ " at a specific address." #~ msgstr "" #~ "حدد خاص إذا البلاغ في هذا التصنيف لايتوجب أن يكون ظاهرا في الموقع.\n" #~ "
\n" #~ "هذا الخيار مناسب للمشاكل التي تسمح للمستخدمين الإبلاغ للجهات المسئولة, لكنها ليست مهمة لعامة الناس\n" #~ "لتعرض كبلاغ. في المملكة المتحدة، نستخدمها للخدمات مثل طلب حاوية نفايات\n" #~ "إضافية لعنوان محدد." #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "الإحداثيات:" #~ msgid "Default priority" #~ msgstr "الأهمية الافتراضية" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "الوصف:" #~ msgid "Didn't use map" #~ msgstr "لم يتم استخدام الخريطة" #~ msgid "Hidden Field" #~ msgstr "حقل مخفي" #~ msgid "If you're using a send method that is not email, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here." #~ msgstr "إذا كنت تستخدم أسلوب إرسال غير البريد الإلكتروني، فأدخل معرف الخدمة (Open311) أو المعرف المقابل له هنا." #~ msgid "Inspection required" #~ msgstr "يتطلب المعاينة" #~ msgid "Key" #~ msgstr "المفتاح" #~ msgid "List" #~ msgstr "القائمة" #~ msgid "OK" #~ msgstr "موافق" #~ msgid "Permalink" #~ msgstr "الارتباط الثابت" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "إزالة" #~ msgid "Reports made by trusted users will be sent to the responsible body without being inspected first." #~ msgstr "التبليغات من المستخدمين الموثوقين سوف ترسل الى الهيئة المسؤولة من دون فحصها اولا." #~ msgid "Reports will automatically be sent without needing to be inspected if the user's reputation is at or above this value. Set to 0 if all reports must be inspected regardless." #~ msgstr "سوف يتم ارسال التبليغات اوتوماتيكيا دون الحاجة لفحصها اذا كانت قيمة سمعة المستخدم تساوي او اكبر من هذه القيمة. حدد الى 0 اذا كان يجب فحص كل التبلغات بغض النظر." #~ msgid "Reputation threshold" #~ msgstr "عتبة السمعة" #~ msgid "Response Priorities for %s" #~ msgstr "أولويات الاستجابة لـ %s" #~ msgid "That report cannot be viewed on %s." #~ msgstr "لا يمكن عرض هذا التقرير على %s." #~ msgid "" #~ "The email address is the destination to which reports about this category will be sent. \n" #~ " Other categories for this body may have the same email address." #~ msgstr "" #~ "عنوان البريد الإلكتروني هو الوجهة التي يتم إرسال التقارير المتعلقة بهذه الفئة إليها. \n" #~ " قد تكون الفئات الأخرى لهذه الهيئة معينًا لها نفس عنوان البريد الإلكتروني." #~ msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again." #~ msgstr "حدثت مشكلة في توليفة البريد الإلكتروني/كلمة المرور. الرجاء إعادة المحاولة." #~ msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted." #~ msgstr "هذا موقع مطور، وقد تتعطل الأمور في أي وقت، وستُحذف قاعدة البيانات بصورة دورية." #~ msgid "Trusted by bodies:" #~ msgstr "موثوق من الهيئات:" #~ msgid "Trusted to make reports that don't need to be inspected" #~ msgstr "موثوق به لأنشاء تبليغات بدون الحاجة الى تدقيقها" #~ msgid "Trusted:" #~ msgstr "موثوق:" #~ msgid "Use this field to record details that are only displayed in the admin. Input is not shown publicly, and is not sent to the body." #~ msgstr "استخدم هذا الحقب لتسجيل التفاصيل التي لا تُعرض إلا في الإدارة. لا تُعرض المدخلات بصورة عامة، ولا تُرسل إلى الهيئة." #~ msgid "Used map" #~ msgstr "تم استخدام الخريطة" #~ msgid "or locate me automatically" #~ msgstr "أو تحديد الموقع تلقائيًا"