# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Matthew Somerville , 2011-06-03. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-06 14:25+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: mySociety , 2017\n" "Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (https://www.transifex.com/mysociety/teams/12067/bg_BG/)\n" "Language: bg_BG\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:673 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:675 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:188 msgid " and " msgstr "и" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:15 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:5 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:15 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid " or " msgstr "или" #: templates/web/base/report/_inspect.html:163 msgid "%d characters maximum" msgstr "" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:12 msgid "%d edits by %s" msgstr "%d редиктарано от %s" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "%d to %d of %d" msgstr "%d до %d от %d" #: templates/web/base/admin/user_import.html:42 #, fuzzy msgid "%d users already existed" msgstr "Имейлът е в списъка със злоупотреби" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:24 msgid "%s - Summary reports" msgstr "%s - Обобщена справка" #. ("%s here is the site name") #: templates/web/base/admin/navigation.html:3 msgid "%s admin:" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:26 msgid "%s bodies" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:24 msgid "%s confirmed alerts, %s unconfirmed" msgstr "%s потвърдени известия, %s непотвърдени" #: templates/web/base/status/stats.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 msgid "%s council contacts – %s confirmed, %s unconfirmed" msgstr "%s връзка с общината – %s потвърдени, %s непотвърдени" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:8 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local\n" "problems, including alerts for all problems within a particular ward, or all\n" "problems within a certain distance of a particular location." msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:12 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n" "alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:23 msgid "%s live updates" msgstr "%s обновяване в реално време" #: templates/web/base/dashboard/index.html:160 #: templates/web/base/dashboard/index.html:164 msgid "%s opened, %s closed, %s fixed" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:25 msgid "%s questionnaires sent – %s answered (%s%%)" msgstr "%s изпратени анкети – %s отговорени (%s%%)" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:8 msgid "%s ref: %s" msgstr "%s номер: %s" #: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:44 msgid "© OpenStreetMap contributors" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:21 msgid "(Defect & location of defect)" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:62 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:90 msgid "(No name)" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:69 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:97 msgid "(No phone number)" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "(a-z and space only)" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_item.html:21 msgid "(closed)" msgstr "(затворен)" #: templates/web/base/alert/_list.html:30 #, fuzzy msgid "(covers roughly 200,000 people)" msgstr "(разстояние, което покрива грубо 7 500 жители)" #: templates/web/zurich/report/_item.html:19 msgid "(fixed)" msgstr "(поправен)" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:53 msgid "(ignored if type is \"String\")" msgstr "" #: templates/web/base/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "(като графити, дупки по улицата, счупено улично осветление)" #: templates/web/base/reports/index.html:82 msgid "(no longer exists)" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:71 msgid "(not sent to council)" msgstr "(не е изпратен към общината)" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:38 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "(optional)" msgstr "(незадължително)" #: templates/web/base/report/_item.html:69 #, fuzzy msgid "(sent to all)" msgstr "(изпратен към двата района)" #: templates/web/base/report/_item.html:70 msgid "(sent to both)" msgstr "(изпратен към двата района)" #. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]") #: templates/web/base/alert/_list.html:36 #, fuzzy msgid "(we also have RSS feeds for problems within %s)" msgstr "RSS абонамент за проблеми в %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:252 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:688 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:381 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Изберете категория --" #: templates/web/base/report/new/category_extras_fields.html:18 #, fuzzy msgid "-- Pick an option --" msgstr "-- Изберете категория --" #: templates/web/base/admin/response_templates_select.html:3 msgid "--Choose a template--" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_title.html:6 msgid "10 inch pothole on Example St, near post box" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:50 #: templates/web/base/admin/body-form.html:51 msgid "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:18 msgid "

Reports, Statistics and Actions for

%s

" msgstr "" #. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories") #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:58 msgid " %s reports %s" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:84 msgid "%s saved." msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:18 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "%s live problems" msgstr "%s отворени сигнали" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:5 msgid "No Let me confirm my report by email" msgstr "Не Нека потвърдя сигнала чрез имейл" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:3 #, fuzzy msgid "No Let me confirm my report by email/text" msgstr "Не Нека потвърдя сигнала чрез имейл" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:5 msgid "No Let me confirm my update by email" msgstr "Не Нека потвърдя актуализацията чрез имейл" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:3 #, fuzzy msgid "No Let me confirm my update by email/text" msgstr "Не Нека потвърдя актуализацията чрез имейл" #: templates/web/base/auth/general.html:112 #: templates/web/zurich/auth/general.html:41 msgid "No let me sign in by email" msgstr "Не Нека да вляза в системата чрез имейл" #: templates/web/base/auth/general.html:110 #, fuzzy msgid "No let me sign in by email or text" msgstr "Не Нека да вляза в системата чрез имейл" #: templates/web/base/report/_inspect.html:188 msgid "Note: This report has been sent onwards for action. Any changes made won't be passed on." msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:190 msgid "Note: This report hasn't yet been sent onwards for action. Any changes made may not be passed on." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:81 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:3 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:2 msgid "Yes I have a password" msgstr "Да Имам парола" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:54 msgid "Activate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:39 templates/web/base/my/my.html:50 msgid "Add" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:3 #: templates/web/base/admin/body-form.html:4 msgid "" "Add a body for each administrative body, such as a council or department\n" " to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n" " categories of problem) to each body." msgstr "" "Добавете служба за всяка административна служба, като община, \n" "район или дружество, към което могат да се изпращат проблеми. Можете да добавяте \n" "повече от един контакт (в зависимост от категорията на проблема) за всяка служба." #: templates/web/base/admin/body.html:60 msgid "Add a contact using the form below." msgstr "Добавете контакт като използвате формата по-долу." #: templates/web/base/admin/bodies.html:78 #: templates/web/base/admin/body-form.html:139 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Add body" msgstr "Добавете район" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:7 #, fuzzy msgid "Add email address" msgstr "Забрана на имейл адреса" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:24 msgid "Add extra fields" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:79 msgid "Add field" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:85 msgid "Add fixed state" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:126 #: templates/web/zurich/admin/body.html:33 msgid "Add new category" msgstr "Добавяне на нова категория" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:72 #, fuzzy msgid "Add option" msgstr "(незадължително)" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:7 #, fuzzy msgid "Add phone number" msgstr "Телефонен номер" #: templates/web/base/report/_item.html:10 #: templates/web/base/report/_item.html:16 #: templates/web/base/report/_main.html:132 #: templates/web/base/report/_main.html:15 #: templates/web/base/report/_main.html:26 msgid "Add to shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/users.html:48 #: templates/web/base/admin/users.html:51 msgid "Add user" msgstr "Добавете потребител" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:737 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:157 msgid "Add/edit problem categories" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:739 msgid "Add/edit response priorities" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:738 msgid "Add/edit response templates" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:109 msgid "Added %s" msgstr "Добавено %s" #: templates/web/base/report/_main.html:141 msgid "Adding this report to your shortlist will remove it from %s’s shortlist." msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:47 msgid "Admin" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:51 msgid "Again:" msgstr "Отново:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:35 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" msgstr "Създадено известие %d за %s, тип %s, с параметри %s / %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d disabled (created %s)" msgstr "Известието %d е изключено (създадено на %s)" #: templates/web/base/report/update/form_name.html:39 msgid "Alert me to future updates" msgstr "Известявай ме за бъдещи актуализиации" #: templates/web/base/dashboard/index.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:40 #: templates/web/base/dashboard/index.html:51 #: templates/web/base/dashboard/index.html:64 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:4 msgid "All" msgstr "" #: templates/web/zurich/reports/index.html:14 msgid "All Reports" msgstr "Вички сигнали" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:47 msgid "All Reports as CSV" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:5 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:20 #: templates/web/base/admin/templates.html:19 msgid "All categories" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:26 #, fuzzy msgid "All cobrands" msgstr "Местна имплементция" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:47 msgid "All languages" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:0 #: templates/web/base/main_nav_items.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:12 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:11 #: templates/web/zurich/footer.html:20 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6 msgid "All reports" msgstr "Всички сигнали" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:45 msgid "All reports between %s and %s" msgstr "Всички сигнали между%s и %s " #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "All time" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:20 msgid "Alternatively, we can hide your name on all of your reports and updates across the site:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:165 msgid "Always fetch all problems" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:31 msgid "An update marked this problem as fixed." msgstr "Този сигнал е маркиран като поправен." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимен" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:17 #, fuzzy msgid "Anonymous user" msgstr "Анонимен" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:129 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:23 msgid "Anonymous:" msgstr "Анонимен:" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:14 msgid "Another user" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:65 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:85 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:91 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:79 #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:77 #: templates/web/base/admin/body.html:20 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:24 msgid "Area covered" msgstr "Територията е обхваната" #: templates/web/base/admin/user-form.html:78 msgid "Area:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:19 #: templates/web/base/admin/body.html:64 msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:211 msgid "Assign to competent body:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:170 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:57 msgid "Assign to different category:" msgstr "Прехвърляне към друга категория:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:209 msgid "Assign to external body:" msgstr "Прехвърляне към външна община:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:188 msgid "Assign to subdivision:" msgstr "Прехвърляне към подразделение:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:734 msgid "Assign users to areas" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:184 msgid "Assigned to %s" msgstr "Прехвърлен на %s" #: templates/web/base/open311/index.html:76 msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:68 msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "За момета можете само да търсите и преглеждате сигнали" #: templates/web/base/admin/user-form.html:92 #: templates/web/base/admin/user-form.html:93 msgid "Authorised staff users can be associated with the categories in which they operate." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates.html:9 #, fuzzy msgid "Auto Response" msgstr "Публичен отговор:" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:80 msgid "Auto-response:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report-category.html:8 msgid "Available categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:112 msgid "Average time between a problem being reported and being fixed, last 100 reports." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:6 msgid "Avoid personal information and vehicle number plates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:344 #: templates/web/zurich/report/_item.html:11 msgid "Awaiting moderation" msgstr "Очакващ преглед" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 msgid "Back" msgstr "Назад" #: templates/web/base/report/_main.html:2 msgid "Back to all reports" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 #, fuzzy msgid "Ban user" msgstr "Означаване на потребител" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:651 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:736 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:156 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:261 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:382 #: templates/web/base/admin/bodies.html:1 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:56 #: templates/web/zurich/header.html:49 msgid "Bodies" msgstr "Райони" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/index.html:63 #: templates/web/base/admin/reports.html:15 #: templates/web/base/admin/user_import.html:25 #: templates/web/base/admin/user_import.html:48 #: templates/web/base/admin/users.html:18 msgid "Body" msgstr "Район" #: templates/web/base/admin/user-form.html:46 msgid "Body:" msgstr "Район:" #: templates/web/base/admin/user_import.html:12 msgid "CSV File" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:36 msgid "Can be used to display extra text to the user alongside the field. The default template does not show this (meta.datatype_description), you must add it in category_extras_fields.html" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:27 templates/web/base/email_sent.html:20 msgid "Can’t find our email? Check your spam folder – that’s the solution 99% of the time." msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "Can't see the map? Skip this step" msgstr "Не виждате картата? Пропуснете тази стъпка" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:651 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:261 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:8 #: templates/web/base/admin/templates.html:7 msgid "Categories" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:2 #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:2 msgid "Categories:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:72 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:19 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:100 #: templates/web/base/report/_inspect.html:65 #: templates/web/base/report/_item.html:93 #: templates/web/base/report/new/category.html:14 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:3 #: templates/web/zurich/admin/body.html:14 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:26 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:71 msgid "Category" msgstr "Категория" #: templates/web/base/dashboard/index.html:103 #, fuzzy msgid "Category and State" msgstr "Категория" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1026 msgid "Category changed from ‘%s’ to ‘%s’" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:6 msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" msgstr "Сигнали подадени преди повече от 4 седмици" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:125 #: templates/web/base/dashboard/index.html:39 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:8 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:72 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:100 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: templates/web/base/my/my.html:41 templates/web/base/my/my.html:44 #: templates/web/base/my/my.html:52 templates/web/base/my/my.html:57 msgid "Change" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:3 msgid "Change email address" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:5 #: templates/web/base/my/my.html:63 msgid "Change password" msgstr "Промяна на парола" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:3 #, fuzzy msgid "Change phone number" msgstr "Телефонен номер" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:80 msgid "Check inspection required if reports in this category must be inspected before being sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:64 msgid "" "Check private if reports in this category should never be displayed on the website.\n" "
\n" " Normally, categories are not private.\n" "
\n" " This is suitable for issues that you want to allow users to report to the body, but for which there is no public\n" " interest in displaying the report. In the UK, we've used this for services like requesting an extra rubbish bin\n" " at a specific address." msgstr "" "Отбележете като частна ако сигналите в тази категория не трябва да се публикуват в сайта. \n" "
\n" "Обикновено категориите не са частни.\n" "
\n" "Тази опция е подходяща за сигнали, които всички биха могли да подават, но които не представляват интерес за останалите. Например да си изиска допълнителен контейнер за боклук за даден адрес." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:11 msgid "" "Choose a category name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "Изберете име на категорията, което е смислено едновременно, както за гражданите, така и за общината. Категориите се появяват като списък за избор при подаване на сигнал. " #: templates/web/base/report/_inspect.html:120 msgid "Choose another" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:78 msgid "Clear offline data" msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 msgid "Click map to report a problem" msgstr "Щракнете върху картата, за да съобщите за проблем" #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert." msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem." msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:11 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update." msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:23 msgid "Click the link in our confirmation email to sign in." msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:20 msgid "Click the link in that email to sign in." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:180 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:157 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:160 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:71 #: templates/web/base/admin/states/index.html:103 #: templates/web/base/admin/states/index.html:27 #: templates/web/base/admin/states/index.html:33 #: templates/web/base/dashboard/index.html:113 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:52 msgid "Closed" msgstr "Затворен" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:861 msgid "Closed by council" msgstr "Затворен от общината" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:175 #, fuzzy msgid "Closed to updates" msgstr "Изтегляне на актуализациите" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:38 msgid "Co-ordinates:" msgstr "Координати:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:10 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:24 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:7 msgid "Cobrand" msgstr "Местна имплементция" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:93 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:54 msgid "Cobrand data:" msgstr "Информация за местната имплементция:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:53 msgid "Cobrand:" msgstr "Местна имплементция" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:14 #: templates/web/base/auth/2faform.html:18 #: templates/web/base/auth/smsform.html:24 msgid "Code" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:56 msgid "Collapse map" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:646 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:257 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:396 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: templates/web/base/admin/body.html:77 msgid "Confirm" msgstr "Потвърждаване" #: templates/web/base/auth/2faform.html:1 #: templates/web/base/auth/smsform.html:1 templates/web/base/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" msgstr "Потвърждаване на акаунта" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:20 msgid "Confirm by email instead, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3 msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:56 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:35 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:61 msgid "Confirmed" msgstr "Потвърдено" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:79 msgid "Confirmed:" msgstr "Потвърдени:" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/about/_sidebar.html:6 msgid "Contact %s" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:1 #: templates/web/base/contact/index.html:2 #: templates/web/base/contact/submit.html:1 msgid "Contact Us" msgstr "Връзка с нас" #: templates/web/base/contact/index.html:12 msgid "Contact the team" msgstr "Връзка с тима" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:151 msgid "Convert location from Easting/Northing" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:42 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:61 msgid "Coordinates:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1963 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1992 msgid "Could not find user" msgstr "Потребителят не е намерен" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 msgid "Could not look up location" msgstr "Местоположението не може да бъде намерено" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" msgstr "Община" #: templates/web/base/admin/body.html:1 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" msgstr "Контакти на общината за %s " #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:6 msgid "Council ref: %s" msgstr "входящ номер в общината: %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:50 msgid "Council:" msgstr "Община:" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:66 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:71 msgid "Count" msgstr "Брой" #: templates/web/base/admin/states/index.html:114 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Създаден" #: templates/web/base/email_sent.html:1 msgid "Create a report" msgstr "Подай сигнал" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:138 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:49 msgid "Create category" msgstr "Създай категория" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:58 msgid "Create priority" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:720 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:149 msgid "Create reports/updates as anonymous user" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:721 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:150 msgid "Create reports/updates as the council" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:719 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:148 msgid "Create reports/updates on a user's behalf" msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:87 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Create template" msgstr "" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:34 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:10 msgid "Created" msgstr "Създаден" #: templates/web/base/admin/user_import.html:20 msgid "Created %d new users" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:78 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:55 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29 msgid "Created:" msgstr "Създадени:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:40 #, fuzzy msgid "Current password:" msgstr "Парола" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:46 #, fuzzy msgid "Current token:" msgstr "Текущо състояние" #: templates/web/base/dashboard/index.html:92 msgid "Currently grouped by %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:9 #: templates/web/base/admin/index.html:17 msgid "Currently no bodies have been created." msgstr "В момента няма създадени Райони." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:845 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:105 msgid "Customer not contactable" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:7 #: templates/web/base/dashboard/index.html:9 #: templates/web/base/reports/index.html:15 #: templates/web/base/reports/index.html:18 msgid "Dashboard" msgstr "Табло" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:54 msgid "Deactivate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:56 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:9 msgid "Default" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:39 msgid "Default priority" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:89 msgid "Defect type" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1162 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:91 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:33 msgid "Delete template" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:31 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:58 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:36 msgid "Deleted" msgstr "Изтрит" #: templates/web/base/report/_main.html:110 #: templates/web/base/report/update.html:52 msgid "Describe why you are moderating this" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:32 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:22 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:12 msgid "Description" msgstr "Описание" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:17 msgid "Description:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:372 msgid "Detailed information is limited to %d characters." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:39 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:45 msgid "Details" msgstr "Информация" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:118 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:45 msgid "Details:" msgstr "Информация:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:104 msgid "Device and Site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:92 msgid "Devolved" msgstr "Прехвърлен" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:71 msgid "Didn't use map" msgstr "" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" msgstr "Таблица с районите в София" #: templates/web/base/report/_main.html:114 #: templates/web/base/report/update.html:54 msgid "Discard changes" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:107 msgid "Do not send email alerts on fetched comments to problem creator" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/auth/general.html:57 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:25 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:18 #: templates/web/base/report/update-form.html:34 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:27 msgid "Do you have a %s password?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:104 msgid "Do you want to automatically raise a defect?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:41 msgid "Don’t know" msgstr "Не знам" #: templates/web/base/contact/index.html:119 msgid "Don't like forms?" msgstr "Не обичате форми?" #: templates/web/base/report/_item.html:27 msgid "Down one" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:64 msgid "Drag and drop photos here or click to upload" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:115 msgid "Duplicate of" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:125 msgid "Duplicates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:116 msgid "" "Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n" " Different categories can have the same contact (email address).\n" " This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n" " " msgstr "" "Всеки контакт на всяка служба е представен като отделна категория, която е\n" "публична. Различните категории могат да имат един и същи контакт \n" "(имейл адрес). Това означава, че можете да добавяте различни категории, \n" "дори и да имате само един контакт." #: templates/web/base/report/_inspect.html:32 #: templates/web/base/report/_item.html:84 msgid "Easting/Northing:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:44 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:43 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:28 #: templates/web/base/admin/templates.html:31 #: templates/web/base/admin/users.html:34 #: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:49 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:20 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: templates/web/base/admin/body.html:141 #: templates/web/base/admin/index.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body.html:47 msgid "Edit body details" msgstr "Редактиране на информацията за района" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:154 msgid "Edit other users' details" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:732 msgid "Edit other users' permissions" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:714 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:147 msgid "Edit report category" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:715 msgid "Edit report priority" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:713 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:146 msgid "Edit reports" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:731 msgid "Edit users' details/search for their reports" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:0 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:15 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:6 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:6 msgid "Editing problem %d" msgstr "Редактиране на сигнала %d " #: templates/web/base/admin/update_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1 msgid "Editing update %d" msgstr "Редактиране на актуализацията %d" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:2 msgid "Editing user %d" msgstr "Редактиране на потребителя %d" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:30 msgid "Editor" msgstr "Редактирано от" #: templates/web/base/admin/bodies.html:27 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:28 #: templates/web/base/admin/flagged.html:38 #: templates/web/base/admin/user_import.html:24 #: templates/web/base/admin/user_import.html:47 #: templates/web/base/admin/users.html:17 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:9 #: templates/web/zurich/admin/body.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:14 #: templates/web/zurich/auth/general.html:44 msgid "Email" msgstr "Имейл" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:38 #: templates/web/base/alert/_list.html:74 #: templates/web/base/auth/change_email.html:37 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:38 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:23 msgid "Email address" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:56 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:20 #, fuzzy msgid "Email address (optional)" msgstr "Парола (незадължително)" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 msgid "Email alert created" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 msgid "Email alert deleted" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:21 msgid "Email verified:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:145 #: templates/web/base/admin/user-form.html:19 templates/web/base/my/my.html:36 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:18 msgid "Email:" msgstr "Имейл:" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:156 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:157 msgid "" "Enable Always fetch all problems if you've enabled Open311 problem-fetching above\n" " and the endpoint always returns a list of all problems. This will suppress error messages about\n" " bad dates in the problems fetched." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:143 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:144 msgid "" "Enable Convert location from Easting/Northing if you've enabled Open311 problem-fetching above\n" " and problems fetching from the endpoint have the location in Easting/Northings and not Latitude/Longitude." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:127 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:128 msgid "" "Enable Open311 problem-fetching if you want to display reports created at\n" " the endpoint to FixMyStreet. If you're not sure, you probably do not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:66 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:67 msgid "" "Enable Open311 update-sending if the endpoint will send and receive\n" " updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:121 #: templates/web/base/admin/body-form.html:122 msgid "" "Enable this can be devolved setting if one or more contacts have a \n" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:54 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:55 msgid "Enabling this will suppress the error message that is normally emitted when an update has no description" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:78 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Крайна дата:" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:21 msgid "Endpoint" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:80 msgid "Enter a Zürich street name" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:16 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "Въведете пощенски код или име на улица в близост до вас" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/DansMonQwat.pm:14 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:7 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:8 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "Въведете име на улица в близост до вас" #: templates/web/base/auth/general.html:128 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:33 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:20 #: templates/web/zurich/auth/general.html:58 msgid "Enter a password" msgstr "Въведете парола" #: templates/web/base/index-steps.html:6 msgid "Enter details of the problem" msgstr "Въведете информация за проблема" #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/errors/generic.html:8 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:1 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:3 #: templates/web/base/tokens/error.html:1 #: templates/web/base/tokens/error.html:5 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:40 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:49 msgid "Everything" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:18 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:18 msgid "Example postcode %s" msgstr "Примерен пощенски адрес %s" #: templates/web/base/open311/index.html:86 msgid "Examples:" msgstr "Примери:" #: templates/web/base/admin/report-category.html:3 msgid "Existing category" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:66 msgid "Existing users won't be modified." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:55 msgid "Expand map" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:51 msgid "Explain what’s wrong" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:105 msgid "Export as CSV" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:97 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:27 msgid "External ID" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:88 msgid "External URL" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:99 msgid "External body" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:106 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:66 msgid "External status code" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:57 msgid "External status code:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:101 msgid "External team" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:675 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:1 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:1 #, fuzzy msgid "Extra Fields" msgstr "Допълнителни данни:" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:141 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:128 msgid "Extra data:" msgstr "Допълнителни данни:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:161 #: templates/web/base/report/_item.html:109 msgid "Extra details" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:22 #, fuzzy msgid "Extra fields:" msgstr "Допълнителни данни:" #: templates/web/base/contact/submit.html:13 msgid "Failed to send message" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:9 msgid "Fields" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30 msgid "Filter report list" msgstr "Филтриране на списъка със сигнали" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:66 msgid "First time" msgstr "За първи път" #: templates/web/base/admin/body.html:52 msgid "Fix this by choosing an area covered in the Edit body details form below." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/States.pm:35 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:179 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:135 #: templates/web/base/admin/states/index.html:29 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:114 msgid "Fixed" msgstr "Поправено" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:66 msgid "Fixed - Council" msgstr "Поправени - община" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:67 msgid "Fixed - User" msgstr "Поправени - потребител" #: templates/web/base/admin/body-form.html:96 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:53 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:35 msgid "Flag as deleted" msgstr "Означен като \"изтрит\"" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Flag user" msgstr "Означаване на потребител" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:644 #: templates/web/base/admin/users.html:20 msgid "Flagged" msgstr "Означен" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" msgstr "Означени сигнали и потребители" #: templates/web/base/admin/user-form.html:108 msgid "Flagged users are listed on the flagged page." msgstr "Означените потребители са изброени на страницата с означените." #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention." msgstr "Означените потребители нямат рестрикции. Това е списък с потребители, които са поставени под наблюдение." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:149 #: templates/web/base/admin/user-form.html:115 msgid "Flagged:" msgstr "Означен:" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:6 msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward." msgstr "Последвайте линка за района, за да видите сигнали само за този район." #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:3 msgid "For best results include a close-up and a wide shot" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:52 msgid "For each option, Key is the value which is stored in the database for that option and Name is the value displayed to the user." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:73 msgid "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." msgstr "За повече информацич вижте Как ПоправиСофия използва MapIt." #: templates/web/base/auth/general.html:96 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:19 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Забравена парола?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:760 msgid "Forwarded to external body" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:761 msgid "Forwarded wish to external body" msgstr "" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:4 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Често задавани въпроси" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:52 msgid "Generate token" msgstr "" #: templates/web/base/around/_updates.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:14 msgid "Get updates" msgstr "Изтегляне на актуализациите" #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 #: templates/web/base/reports/_rss.html:9 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "Изтегляне на актуализациите на %s сигналите " #: templates/web/base/reports/_rss.html:11 #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "Изтегляне на актуализациите за сигналите в %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:85 msgid "Give me an RSS feed" msgstr "Изтегляне на RSS емисии" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:6 msgid "Give this collection of fields a name. It is not shown publicly, just here in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 msgid "Glad to hear it’s been fixed!" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:28 #: templates/web/base/admin/index.html:34 #: templates/web/base/admin/index.html:49 #: templates/web/base/alert/index.html:35 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:15 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:59 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:74 #: templates/web/base/reports/index.html:89 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:37 msgid "Go" msgstr "Търси" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 msgid "Going to send questionnaire?" msgstr "Ще изпратите ли анкетата?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:733 msgid "Grant access to the admin" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:76 msgid "Graph of problem creation by status over time" msgstr "Графика на създадените сигнали по статус във времето" #: templates/web/base/dashboard/index.html:94 #, fuzzy msgid "Group by %s" msgstr "от %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:99 msgid "Group by:" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:32 msgid "Has this problem been fixed?" msgstr "Този проблем поправен ли е?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:61 msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" msgstr "" "Подавали ли сте сигнал за нередност към общината преди или сега \n" "подавате за първи път?" #: templates/web/base/main_nav_items.html:40 #: templates/web/zurich/about/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:22 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:15 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:16 msgid "Help %s resolve your problem quicker, by providing some extra detail. This extra information will not be published online." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:8 #, fuzzy msgid "Here are some other nearby reports:" msgstr "Снимки на скоро подадени сигнали" #: templates/web/zurich/footer.html:11 msgid "Hi %s" msgstr "Здравей %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:64 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:53 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Hidden" msgstr "Скрити" #: templates/web/base/admin/user-form.html:197 #, fuzzy msgid "Hide all reports and updates" msgstr "Означени сигнали и потребители" #: templates/web/base/report/_main.html:105 msgid "Hide entire report" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:1 #: templates/web/base/my/anonymize.html:2 msgid "Hide my name" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:21 msgid "Hide my name everywhere" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:10 msgid "Hide my name in this update" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:16 msgid "Hide my name on this report" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:60 #: templates/web/base/around/display_location.html:68 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:61 msgid "Hide pins" msgstr "Скрий кабърчетата" #: templates/web/base/report/update.html:14 msgid "Hide update completely?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:3 #: templates/web/base/report/_update_state.html:16 msgid "Hide your name?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:38 msgid "Hint" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:24 msgid "History" msgstr "История" #: templates/web/base/around/display_location.html:73 msgid "Home" msgstr "Начало" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" msgstr "Как да сигнализирате за проблем" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:38 msgid "How to send successful reports" msgstr "Как да подавате сигнали успешно" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:36 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:41 msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:20 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:25 msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:92 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "Вашият сигнал не беше намерен.\n" #: templates/web/base/admin/flagged.html:14 #: templates/web/base/admin/index.html:60 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:11 msgid "ID" msgstr "№" #: templates/web/base/admin/body-form.html:32 #: templates/web/base/admin/body-form.html:33 msgid "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:19 msgid "If there's a user associated with the address you entered, we've sent a confirmation email." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:23 msgid "If this priority is passed to an external service (e.g. Exor/Confirm) enter the priority code to use with that service here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:24 msgid "If ticked the user won’t see an input field, just the ‘Description’ text." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:75 msgid "If ticked, this template will be used for Open311 updates that put problems in this state." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:14 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:107 msgid "If you are contacting us about a specific report or update please include a link to the report in the message." msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:61 msgid "If you generate a new token the existing token will no longer work." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:45 msgid "If you only want this priority to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:39 msgid "If you only want this template to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:10 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:9 msgid "If you submit a problem here the problem will not be reported to the council." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:62 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when a report’s external (e.g. Confirm) status code changes, enter the status code here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:49 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when changing a report’s state, select the state here." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:70 msgid "" "If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n" "(please note it will not be sent to the council)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:32 msgid "If you're using a send method that is not email, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:112 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:113 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n" " its updates. Enable extended Open311 stauses if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:100 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:99 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:82 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:83 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:146 msgid "Illegal ID" msgstr "Несъществуващ номер" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:103 msgid "Illegal feed selection" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:15 #, fuzzy msgid "Import users" msgstr "Сигнализирай за неподходящо съдържание" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:80 msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:57 msgid "Inactive" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 msgid "Inbox zero, here we come!" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:225 msgid "Include reporter personal details" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:354 msgid "Incorrect has_photo value \"%s\"" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:5 msgid "Inspect report" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:85 msgid "Inspection required" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:717 msgid "Instruct contractors to fix problems" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:35 msgid "Internal notes" msgstr "Вътрешни бележки" #: templates/web/base/offline/appcache.html:3 msgid "Internet glitch" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:339 msgid "Invalid agency_responsible value %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:434 msgid "Invalid format %s specified." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:445 msgid "Invalid location. New location must be covered by the same council." msgstr "" #: templates/web/base/contact/blurb.html:2 msgid "It's often quickest to check our FAQs and see if the answer is there." msgstr "Моля проверете страницата с често задавани въпроси и вижте дали няма да намерите отговор там." #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:27 msgid "It’s on its way to the council right now." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:92 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:16 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:30 msgid "Keep me signed in on this computer" msgstr "Запомни ме" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:61 msgid "Key" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:9 #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "Label" msgstr "" #: templates/web/base/admin/_translations.html:6 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:45 msgid "Language" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:8 msgid "Languages" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:40 msgid "Last 7 days" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:74 #: templates/web/zurich/admin/body.html:16 msgid "Last editor" msgstr "Последно редактирано от" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:53 msgid "Last update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 msgid "Last update:" msgstr "Последно обновено:" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:39 msgid "Last update:" msgstr "Последно обновено:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:36 #: templates/web/base/report/_item.html:89 msgid "Latitude/Longitude:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:71 msgid "Least recently updated" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:128 msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:47 msgid "List" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:31 msgid "List all reported problems" msgstr "Показване на всички сигнали" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:18 #, fuzzy msgid "Loading reports…" msgstr "Вашите сигнали" #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:8 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." #: templates/web/base/alert/choose.html:1 #: templates/web/base/alert/choose.html:3 templates/web/base/alert/index.html:2 #: templates/web/base/alert/index.html:4 templates/web/base/alert/list.html:1 #: templates/web/base/alert/list.html:5 templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "RSS и имейл известия за сигнали" #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:12 #: templates/web/base/alert/list.html:14 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" msgstr "RSS и имейл известия за сигнали за ‘%s’" #: templates/web/base/main_nav_items.html:31 #: templates/web/base/main_nav_items.html:37 msgid "Local alerts" msgstr "Известия" #: templates/web/base/index-steps.html:5 msgid "Locate the problem on a map of the area" msgstr "Локализирайте проблема на картата" #: templates/web/base/auth/general.html:24 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:6 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:7 msgid "Log in with Facebook" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:32 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:14 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:15 msgid "Log in with Twitter" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:71 msgid "Log in with email" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:69 msgid "Log in with email/text" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:195 msgid "Log out of all sessions" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:82 msgid "Look up" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:50 msgid "MAP" msgstr "Карта" #: templates/web/base/admin/user-form.html:196 msgid "Make anonymous on all reports and updates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:718 msgid "Manage shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:66 msgid "Manual order" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:52 msgid "Map" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:87 msgid "Mark as sent" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:106 msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as flagged." msgstr "Маркирайте потребители, които бихте искали да държите под око." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:716 msgid "Markup problem details" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:100 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:281 msgid "Message to competent body:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:279 msgid "Message to external body:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:72 msgid "Missing bodies:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:442 msgid "Missing jurisdiction_id" msgstr "Липсващо jurisdiction_id" #: templates/web/base/report/_main.html:126 msgid "Moderate" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:712 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:145 msgid "Moderate report details" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:126 msgid "Moderate this report" msgstr "" #: templates/web/base/report/update.html:11 msgid "Moderate this update" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:69 #: templates/web/base/report/_update_state.html:19 msgid "Moderated by %s at %s" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:55 msgid "Moderated by division within one working day" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:109 #: templates/web/base/report/update.html:50 msgid "Moderation reason:" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:102 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:9 msgid "Month" msgstr "Месец" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:72 msgid "Most commented" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:25 #: templates/web/base/admin/body-form.html:24 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:65 #: templates/web/base/admin/flagged.html:16 #: templates/web/base/admin/flagged.html:37 #: templates/web/base/admin/index.html:62 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:11 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:14 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:6 #: templates/web/base/admin/states/index.html:108 #: templates/web/base/admin/states/index.html:11 #: templates/web/base/admin/user_import.html:23 #: templates/web/base/admin/user_import.html:46 #: templates/web/base/admin/users.html:16 #: templates/web/base/auth/general.html:115 #: templates/web/base/report/new/form_user_name.html:1 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:27 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:4 #: templates/web/zurich/auth/general.html:50 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "Name" msgstr "Име" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:134 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:13 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:34 #: templates/web/base/admin/user-form.html:16 templates/web/base/my/my.html:35 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:62 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:50 msgid "Navigate to this problem" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:45 msgid "Nearest calculated address:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:151 msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Address.pm:21 msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:566 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Address.pm:17 msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:341 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:18 msgid "Nearly done!" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:22 templates/web/base/email_sent.html:5 msgid "Nearly done! Now check your email…" msgstr "" #: templates/web/base/auth/2faform.html:8 #: templates/web/base/auth/smsform.html:19 msgid "Nearly done! Now check your phone…" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:133 msgid "New" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:237 msgid "New body added" msgstr "Районът е добавен" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:368 msgid "New category contact added" msgstr "Категорията е добавена" #: templates/web/base/auth/change_email.html:39 msgid "New email address:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:109 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:137 msgid "New internal note:" msgstr "" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" msgstr "Нов сигнал в ПоправиСофия" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:113 msgid "New note to DM:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:47 msgid "New password:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:38 #, fuzzy msgid "New phone number:" msgstr "Телефонен номер" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:34 msgid "New priority" msgstr "" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" msgstr "" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" msgstr "" #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" msgstr "Нови Сигнали" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "" #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" msgstr "Нови сигнали" #: templates/web/base/admin/states/index.html:91 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "New state" msgstr "Ново състояние" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/templates.html:37 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:9 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:26 msgid "New template" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:68 msgid "Newest" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:10 msgid "Next" msgstr "Слеващ" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1199 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:132 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:26 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:106 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:39 #: templates/web/base/report/_inspect.html:109 msgid "No" msgstr "Не" #: templates/web/base/admin/user-form.html:80 msgid "No area" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:48 msgid "No body" msgstr "Несъществуващ район" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:372 msgid "No council selected" msgstr "Не е избрана община" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." msgstr "Не са направени промени." #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:125 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:260 msgid "No further updates" msgstr "Няма повече актуализации" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:68 msgid "No inspections by that inspector in the selected date range." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:70 msgid "No inspections in the selected date range." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:13 msgid "No reports to show on map, here are some nearby:" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "No result returned" msgstr "Няма намерени резултати" #: templates/web/base/admin/body-form.html:68 #: templates/web/base/admin/body-form.html:69 msgid "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "" #: templates/web/base/report/_support.html:2 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:67 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:91 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:93 msgid "None" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:72 #: templates/web/base/admin/user-form.html:73 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any area.
\n" " Authorised staff users can be associated with the area in which they operate." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:38 #: templates/web/base/admin/user-form.html:39 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:104 msgid "Not for my subdivision" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" msgstr "Не съм подавал преди" #: templates/web/base/report/_main_sent_info.html:4 msgid "Not reported to council" msgstr "Съгналът не е подаден към общината" #: templates/web/base/admin/body.html:75 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/body.html:17 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:45 msgid "Note:" msgstr "Бележка:" #: templates/web/base/open311/index.html:65 msgid "Note: %s" msgstr "Бележка: %s" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:21 msgid "Notes from SDM to DM" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:26 msgid "Notice" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:17 msgid "Now to submit your report…" msgstr "Сега да изпратим Вашия сигнал…" #: templates/web/base/report/update-form.html:33 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:2 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:23 msgid "Now to submit your update…" msgstr "Изпратете актуализацията…" #: templates/web/base/reports/index.html:127 msgid "Number of problems reported in each category, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:99 msgid "Number of problems reported in each ward, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:49 msgid "OK" msgstr "ОК" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:80 msgid "Offline data cleared" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:77 msgid "Offline update data saved" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "Old state" msgstr "Стар статус" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:69 msgid "Oldest" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/SendReport/Email.pm:89 msgid "On behalf of %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:178 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:155 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:70 #: templates/web/base/admin/states/index.html:102 #: templates/web/base/admin/states/index.html:25 #: templates/web/base/admin/states/index.html:32 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:112 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Open" msgstr "Отворен" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:47 msgid "Open311 API Key" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:62 msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:34 msgid "Open311 Jurisdiction" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:72 msgid "Open311 initiative web page" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:73 msgid "Open311 specification" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:53 msgid "Options" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:84 msgid "Or subscribe by RSS" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:8 msgid "Order" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1286 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:689 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:690 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:719 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:722 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:600 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:607 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:622 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:631 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:182 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:189 msgid "Other" msgstr "Други" #: templates/web/base/reports/index.html:136 msgid "Other categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:107 #, fuzzy msgid "Other wards" msgstr "други територии:" #: templates/web/base/reports/index.html:120 msgid "Overall average" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:8 msgid "Owner" msgstr "Собственик" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:4 msgid "Page Not Found" msgstr "Страницата не е намерена" #: templates/web/base/admin/body-form.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:14 msgid "Parent" msgstr "Община" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:65 msgid "Partial" msgstr "Частичен" #: templates/web/base/auth/general.html:118 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:10 #: templates/web/zurich/auth/general.html:22 #: templates/web/zurich/auth/general.html:53 msgid "Password (optional)" msgstr "Парола (незадължително)" #: templates/web/base/auth/general.html:83 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:58 msgid "Permalink" msgstr "Връзка" #: templates/web/base/admin/user-form.html:164 msgid "Permissions:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:61 #, fuzzy msgid "Permit blank updates" msgstr "Въведете иформация за актуализиране" #: templates/web/base/report/_inspect.html:25 msgid "Phone Reporter:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:36 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:33 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:65 msgid "Phone number" msgstr "Телефонен номер" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:52 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:15 msgid "Phone number (optional)" msgstr "Телефонен номер (незадължително)" #: templates/web/base/admin/user-form.html:25 msgid "Phone verified:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:142 #: templates/web/base/admin/user-form.html:23 templates/web/base/my/my.html:47 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:60 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:93 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:95 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:27 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:42 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:44 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:58 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:36 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:38 msgid "Photo" msgstr "Снимка" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:186 msgid "Photo is required." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:42 msgid "Photo required" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:27 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 msgid "Photos" msgstr "" #: templates/web/base/alert/list.html:23 msgid "Photos of recent nearby reports" msgstr "Снимки на скоро подадени сигнали" #: templates/web/base/reports/index.html:76 #: templates/web/base/reports/index.html:79 msgid "Pick your council" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:66 #: templates/web/base/reports/index.html:69 msgid "Pick your ward" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:74 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:36 msgid "Place pin on map" msgstr "Поставете кабърче върху картата" #: templates/web/base/report/new/notes.html:5 msgid "Please be polite, concise and to the point." msgstr "Моля бъдете учтиви, кратки и се придържайте към темата." #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:31 msgid "Please check the passwords and try again" msgstr "Моля проверете паролите и пробвайте отново" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:9 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:27 msgid "Please check your email address is correct" msgstr "Моля проверете дали сте въвели коректен имейл адрес" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1394 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:219 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:220 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:7 #, fuzzy msgid "Please check your phone number is correct" msgstr "Моля проверете дали сте въвели коректен имейл адрес" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:310 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:931 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:954 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:383 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:13 msgid "Please choose a category" msgstr "Моля изберете категория" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:383 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:409 msgid "Please choose a less commonly-used password" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:359 #: templates/web/base/admin/bodies.html:4 templates/web/base/admin/body.html:11 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:13 msgid "Please correct the errors below" msgstr "" #: templates/web/base/contact/blurb.html:6 msgid "" "Please do not report problems through this form; messages go to\n" "the team behind this site, not a council. To report a problem,\n" "please go to the front page and follow the instructions." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users." msgstr "Моля не обиждайте никого - обиждайки Общината, Вие обезценявате услугата за всички потребители." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:311 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:128 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:6 msgid "Please enter a message" msgstr "Моля въведете съобщение" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1392 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:222 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:223 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:4 #, fuzzy msgid "Please enter a mobile number" msgstr "Моля въведете фамилия" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1425 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1529 msgid "Please enter a name" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:490 msgid "Please enter a name for this body" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:29 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:23 msgid "Please enter a password" msgstr "Моля въведете парола" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:127 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:366 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:7 msgid "Please enter a subject" msgstr "Моля въведете тема" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1422 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1520 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:324 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:212 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:16 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:20 msgid "Please enter a valid email" msgstr "Моля въведете валиден имейл" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:355 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:137 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Моля въведете валиден имейл адрес" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1416 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1514 #, fuzzy msgid "Please enter a valid email or phone number" msgstr "Моля въведете фамилия" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:369 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:8 msgid "Please enter some details" msgstr "Моля въведете информация" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:126 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:210 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:8 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:26 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:15 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:19 msgid "Please enter your email" msgstr "Моля въведете имейл" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:57 msgid "Please enter your email address" msgstr "Моля въведете имейл адрес" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:32 msgid "Please enter your first name" msgstr "Моля въведете име" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:322 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:11 msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "Моля въведете цялото си име, общината се нуждае от тази информация - ако не желаете името Ви да се появява на сайта, моля махнете отметката по-долу" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:125 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:125 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:377 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:205 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:10 msgid "Please enter your name" msgstr "Моля въведете име" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:6 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:29 msgid "Please enter your phone number" msgstr "Моля въведете фамилия" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:33 msgid "Please enter your second name" msgstr "Моля въведете фамилия" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:31 msgid "Please enter your title" msgstr "Моля въведете обръщение" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "Please feel free to sign in again, or go back to the front page." msgstr "Можете да влезете отново или да се върнете в началото." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "Моля попълнете информация за проблема." #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:49 msgid "Please fill in details of the problem." msgstr "Моля попълнете информация за проблема." #: templates/web/base/report/new/sidebar.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:14 msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box." msgstr "Моля попълнете формата с информация за проблема и опишете местоположението възможно най-точно." #: templates/web/base/auth/2faform.html:9 msgid "Please generate a two-factor code and enter it below:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:259 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "Моля отбележете дали бихте искали да участвате в друга анкета" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:406 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:26 msgid "Please make sure your password is at least %d characters long" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:2 msgid "Please note that updates are not sent to the council." msgstr "Моля имайте предвид, че актуализациите не се изпращат на Общината." #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:4 msgid "Please note your report has not yet been sent." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:14 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:5 msgid "Please note your report has not yet been sent. Choose a category and add further information below, then submit." msgstr "" #: templates/web/base/report/display.html:34 msgid "Please note your update has not yet been posted." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1 msgid "Please note:" msgstr "Забележка:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:407 #, fuzzy msgid "Please provide a duplicate ID or public update for this report." msgstr "Моля въведете информация защо отваряте сигнала отново." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:389 msgid "Please provide a public update for this report." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:262 msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report" msgstr "Моля въведете информация защо отваряте сигнала отново." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:269 msgid "Please provide some text as well as a photo" msgstr "Моля въведете информация и приложете снимка." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:120 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:255 msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "Моля отговорете дали някога сте подавали сигнал към общината преди." #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:206 msgid "Please select a body." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:83 msgid "Please select the feed you want" msgstr "Моля изберете начин на известяване" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:131 msgid "Please select the type of alert you want" msgstr "Моля изберете тип известия, които бихте искали да получаваме" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:251 msgid "Please state whether or not the problem has been fixed" msgstr "Моля посочете дали проблемът е бил разрешен или не" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:122 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:156 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:158 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:66 msgid "Please upload an image only" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1419 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1517 msgid "Please verify at least one of email/phone" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:128 msgid "Please write a message" msgstr "Моля въведете съобщение" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:36 msgid "Please write your update here" msgstr "Моля въведете новото съобщение тук" #: templates/web/base/report/update-form.html:29 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:10 msgid "Post" msgstr "Публикувай" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:211 msgid "Posted anonymously at %s" msgstr "Публикувано от анонимен потребител в %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:246 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Публикувано от %s в %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:234 msgid "Posted by %s (%s) at %s" msgstr "Публикувано от %s (%s) в %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:236 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Публикувано от %s в %s" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:6 msgid "Powered by FixMyStreet Platform" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:4 msgid "Previous" msgstr "Предишно" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:666 msgid "Priorities" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:140 #: templates/web/base/report/_item.html:101 msgid "Priority" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:43 msgid "Privacy" msgstr "" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:5 #: templates/web/base/about/privacy.html:1 #: templates/web/base/about/privacy.html:2 msgid "Privacy and cookies" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:88 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:75 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:151 #: templates/web/base/report/_inspect.html:13 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:63 msgid "Private" msgstr "Лично" #: templates/web/base/report/new/form_user.html:1 msgid "Private details" msgstr "" #: templates/web/base/maps/pin.html:13 msgid "Problem" msgstr "Сигнал" #: templates/web/base/admin/timeline.html:22 msgid "Problem %d created" msgstr "Сигналът %d е записан" #: templates/web/base/admin/timeline.html:24 msgid "Problem %s confirmed" msgstr "Сигналът %s е потвърден" #: templates/web/base/admin/timeline.html:26 msgid "Problem %s sent to council %s" msgstr "Сигналът %s е подаден към общината %s " #: templates/web/base/admin/stats/index.html:5 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index.html:9 msgid "Problem breakdown by state" msgstr "Разделяне на сигналите по статуси" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1350 msgid "Problem marked as open." msgstr "Сигналът е маркиран като отворен." #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" msgstr "Статусът на сигнала е променен на основата на резултат от анкета" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:711 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:144 #: templates/web/base/admin/flagged.html:10 msgid "Problems" msgstr "Сигнали" #: templates/web/base/alert/_list.html:22 #, fuzzy msgid "Problems in an area" msgstr "Сигнали в квартал %s" #: templates/web/base/report/display_tools.html:22 msgid "Problems nearby" msgstr "Други сигнали наоколо" #: templates/web/base/report/display_tools.html:20 msgid "Problems on the map" msgstr "Сигнали отбелязани върху картата" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "Проблеми сигнализирани скоро в сайта" #: templates/web/base/alert/_list.html:29 #, fuzzy msgid "Problems within %.1fkm of %s" msgstr "Сигнали в радиус от %.1fкм от това местоположение" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:840 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:138 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:211 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:253 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:265 msgid "Problems within %s" msgstr "Сигнали в %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:225 msgid "Problems within %s ward" msgstr "Сигнали в квартал %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:259 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:271 #, fuzzy msgid "Problems within %s ward, %s" msgstr "Сигнали в квартал %s" #. ("First %s is the body name, second %s the site name") #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:25 msgid "Problems within %s, %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:75 msgid "Property address:" msgstr "Адрес на имота:" #: templates/web/base/report/display.html:57 #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:3 #: templates/web/base/report/update-form.html:9 msgid "Provide an update" msgstr "Въведете иформация за актуализиране" #: templates/web/base/report/update/form_name.html:10 msgid "Provide update as" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:124 msgid "Providing a name and password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Използването на потребителско име е опционално, но това ще ви позволи по-лесно да подавате сигнали и да публикувате информация и актуализации." #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:29 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:16 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Използването на парола е по избор, но това ще ви позволи по-лесно да подавате сигнали и да публикувате и променяте актуализации." #: templates/web/base/report/new/form_report.html:11 msgid "Public details" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:242 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:269 msgid "Public response:" msgstr "Публичен отговор:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:180 msgid "Public update:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:122 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:59 msgid "Publish photo" msgstr "Публикувай снимка" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:5 msgid "Questionnaire" msgstr "Анкета" #: templates/web/base/admin/timeline.html:30 msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s" msgstr "Анкетата %d е попълнена за проблем %d, %s до %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:28 msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "Анкетата %d за проблем %d е изпратена" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:211 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "Анкетата е попълнена от потребителя, подал сигнала" #: templates/web/base/alert/_list.html:26 #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "RSS feed" msgstr "RSS абонамент" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:254 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:266 msgid "RSS feed for %s" msgstr "RSS абонамент за %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:260 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:272 msgid "RSS feed for %s ward, %s" msgstr "RSS абонамент за квартал %s, %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:154 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:162 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:172 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:180 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:280 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:292 msgid "RSS feed of %s" msgstr "RSS абонамент за %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:285 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:297 msgid "RSS feed of %s, within %s ward" msgstr "RSS абонамент за %s, в квартал %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:26 msgid "RSS feed of nearby problems" msgstr "RSS абонамент за последни проблеми наоколо" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:841 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:137 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:218 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "RSS абонамент за проблеми в %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:224 msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "RSS абонамент за проблеми в квартал %s" #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "RSS абонамент за последни проблеми наоколо" #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "RSS feed of updates to this problem" msgstr "RSS абонамент за актуализации по този проблем" #: templates/web/base/alert/updates.html:14 #: templates/web/base/report/display_tools.html:44 msgid "Receive email when updates are left on this problem." msgstr "Получаване на имейл при актуализация на проблема." #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:773 msgid "Received by %s moments later" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:35 msgid "Recent local problems, %s" msgstr "" #: templates/web/base/front/recent.html:11 msgid "Recently reported problems" msgstr "Наскоро добавени сигнали" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:70 msgid "Recently updated" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:57 #, fuzzy msgid "Reject report" msgstr "Препращане на сигнал" #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5 msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website." msgstr "Помнете, че \"ПоправиСофия\" служи за подаване на сигнали за физически проблеми, които могат да бъдат поправени. Ако Вашият проблем не спада към никоя от категориите, посочени в сайта, моля обърнете се директно към Общината." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:68 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Премахване на означението" #: templates/web/base/admin/user-form.html:198 msgid "Remove account details" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:4 #, fuzzy msgid "Remove field" msgstr "Премахване на означението" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Remove flag" msgstr "Премахване на означението" #: templates/web/base/report/_item.html:12 #: templates/web/base/report/_item.html:9 #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/_main.html:14 #: templates/web/base/report/_main.html:22 msgid "Remove from shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Remove from site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:168 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35 msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "Премахване на снимката (необратимо действие)" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:52 msgid "Replace token" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:240 msgid "Reply to user:" msgstr "" #: templates/web/base/header_logo.html:2 msgid "Report" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:17 #: templates/web/base/report/_item.html:79 msgid "Report ID:" msgstr "" #: templates/web/base/header_logo.html:2 #: templates/web/base/main_nav_items.html:1 templates/web/zurich/footer.html:18 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" msgstr "Подайте сигнал" #: templates/web/base/report/display_tools.html:10 #: templates/web/base/report/display_tools.html:9 msgid "Report abuse" msgstr "Сигнализирай за неподходящо съдържание" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:17 msgid "Report as" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:303 msgid "Report on %s" msgstr "Сигнал за %s " #: templates/web/base/dashboard/index.html:62 msgid "Report state:" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:1 msgid "Report your problem" msgstr "" #: templates/web/base/header_opengraph.html:4 #, fuzzy msgid "Report, view, and discuss local street-related problems." msgstr "Сигнализирай, разгледай или коментирай проблеми" #: templates/web/base/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" msgstr "Сигнализирай, разгледай или коментирай проблеми" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:611 #: templates/web/base/contact/index.html:55 msgid "Reported anonymously at %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:5 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:64 msgid "Reported before" msgstr "Подавал съм и преди" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:635 #: templates/web/base/contact/index.html:57 msgid "Reported by %s at %s" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:60 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:88 msgid "Reported by:" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_main.html:2 msgid "Reported in the %s category" msgstr "Сигналът е подаден в категория %s " #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:608 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "Сигналът е подаден анонимно в категория %s в %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:632 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "Сигналът е подаден в категория %s от %s в %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:605 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:629 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:602 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "Сигналът е подаден анонимно чрез %s в категория %s в %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:624 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "Сигналът е подаден чрез %s в категория %s от %s в %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:57 msgid "Reported:" msgstr "" #: templates/web/base/around/index.html:3 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:3 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:48 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:8 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Reporting a problem" msgstr "Сигнализиране за проблем" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:656 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:670 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:266 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:374 #: templates/web/zurich/header.html:45 msgid "Reports" msgstr "Сигнали" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:329 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:331 msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" msgstr "Сигнали чакащи одобрение" #: templates/web/base/alert/_list.html:54 msgid "Reports by destination" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:124 msgid "Reports made by trusted users will be sent to the responsible body without being inspected first." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:15 msgid "Reports near %s are sent to different councils, depending on the type of problem." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" msgstr "Публикувани сигнали" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:81 msgid "Reports saved offline." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:279 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:291 #, fuzzy msgid "Reports sent to %s" msgstr "Сигнал за %s " #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:286 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:298 #, fuzzy msgid "Reports sent to %s, within %s ward" msgstr "RSS абонамент за %s, в квартал %s" #: templates/web/base/admin/index.html:56 msgid "Reports waiting to be sent" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:90 msgid "Reports will automatically be sent without needing to be inspected if the user's reputation is at or above this value. Set to 0 if all reports must be inspected regardless." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:95 msgid "Reputation threshold" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:20 msgid "Required" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:85 msgid "Resend report" msgstr "Препращане на сигнал" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:1 msgid "Response Priorities" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:1 msgid "Response Priorities for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:1 msgid "Response Priority for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:1 msgid "Response Template for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates_index.html:1 msgid "Response Templates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:3 msgid "Response Templates for %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/update.html:38 msgid "Revert to original" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:95 msgid "Revert to original text" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:46 msgid "Revert to original title" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:34 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:46 msgid "Right place?" msgstr "Правилното място ли е това?" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:158 msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:155 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2037 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2041 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:165 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:71 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:118 msgid "Rotate Left" msgstr "Завъртане наляво" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2037 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:166 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:72 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:119 msgid "Rotate Right" msgstr "Завъртане надясно" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:110 msgid "Rotating this photo will discard unsaved changes to the report." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:53 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:2 msgid "Satellite" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:200 msgid "Save + close as duplicate" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:138 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:87 #: templates/web/base/report/_inspect.html:200 #: templates/web/base/report/_main.html:113 #: templates/web/base/report/update.html:53 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:49 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Save changes" msgstr "Запази промените" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 msgid "Save new fields" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:176 msgid "Save with a public update" msgstr "" #. ("This is followed by a progress count, e.g. 3/5") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:82 msgid "Saving reports offline" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:134 #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "Сигналът се обработва" #: templates/web/base/admin/index.html:26 #: templates/web/base/admin/reports.html:1 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:1 msgid "Search Reports" msgstr "Търсене на Сигнали" #: templates/web/base/admin/index.html:32 templates/web/base/admin/users.html:1 msgid "Search Users" msgstr "Търсене на Потребители" #: templates/web/zurich/header.html:67 msgid "Search reports" msgstr "Търсене на сигнали" #: templates/web/base/admin/reports.html:5 #: templates/web/base/admin/users.html:8 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:5 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" #: templates/web/base/admin/reports.html:27 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:18 msgid "Searching found no reports." msgstr "Не са намерени сигнали." #: templates/web/base/admin/users.html:42 msgid "Searching found no users." msgstr "Не са намерени потребители." #: templates/web/base/auth/generate_token.html:1 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:2 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:39 #: templates/web/base/my/my.html:65 msgid "Security" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:7 #: templates/web/base/report/new/form_user.html:5 msgid "See our privacy policy" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:722 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:151 msgid "See user detail for reports created as the council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:41 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:16 msgid "Select a body" msgstr "Изберете район" #: templates/web/base/admin/body-form.html:78 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:25 msgid "Select an area" msgstr "Изберете територия" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:33 msgid "Select if this is the default priority" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:7 #, fuzzy msgid "Select multiple wards to view only reports within those wards." msgstr "Последвайте линка за района, за да видите сигнали само за този район." #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:8 msgid "Select multiple wards?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:6 msgid "Select:" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:111 msgid "Send" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:121 msgid "Send extended Open311 statuses with service request updates" msgstr "" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:5 msgid "Sending a confirmation text failed: \"%s\"" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:846 msgid "Sent report back" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:776 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "Сигналът е подаден към %s преди %s" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:80 msgid "Sent:" msgstr "Изпратени:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:91 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:66 msgid "Service:" msgstr "Услуга:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:4 #, fuzzy msgid "Set password" msgstr "Промяна на парола" #: templates/web/base/report/_inspect.html:53 msgid "Set to my current location" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:17 msgid "Share" msgstr "Сподели" #: templates/web/base/main_nav_items.html:10 #: templates/web/base/report/_main.html:132 #: templates/web/base/report/_main.html:17 #: templates/web/base/report/_main.html:25 msgid "Shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:32 msgid "Shortlist all visible" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/_main.html:16 #: templates/web/base/report/_main.html:21 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:18 msgid "Shortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:15 #: templates/web/base/report/_main.html:140 msgid "Shortlisted by %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/update.html:19 msgid "Show Photo?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:54 msgid "Show all updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/_show_name_label.html:4 msgid "Show my name publicly" msgstr "Показвай името ми публично" #: templates/web/base/report/update.html:16 msgid "Show name publicly?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:79 msgid "Show photo" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:58 #: templates/web/base/around/display_location.html:66 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:60 msgid "Show pins" msgstr "Покажи кабърчетата" #: templates/web/base/report/_main.html:56 msgid "Show reporter’s name" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:64 msgid "Show reports in your area" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:129 #: templates/web/base/auth/general.html:3 #: templates/web/base/auth/general.html:87 #: templates/web/base/main_nav_items.html:6 #: templates/web/zurich/auth/general.html:25 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Sign in" msgstr "Вход" #: templates/web/base/auth/general.html:100 msgid "Sign in by email instead, providing a new password. When you click the link in your email, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:98 msgid "Sign in by email or text, providing a new password. When you click the link in your email or enter the SMS authentication code, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" msgstr "Влезте или създайте акаунт" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 templates/web/base/my/my.html:67 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 msgid "Sign out" msgstr "Изход" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "Някои категории може да се нуждаят от допълнителна информация." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:40 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:41 msgid "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:42 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "Някои снимки от сигнали подадени наскоро" #. ('Optional comment for translator') #: perllib/FixMyStreet/Template.pm:53 msgid "Some text to localize" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:117 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:80 msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:131 msgid "Sorry, that appears to be a Northern Irish postcode, which we don't cover." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:123 msgid "Sorry, that appears to be a Scottish postcode, which we don't cover." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:127 msgid "Sorry, that appears to be a Welsh postcode, which we don't cover." msgstr "" #: templates/web/base/auth/smsform.html:6 templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "Sorry, that wasn’t a valid link" msgstr "" #: templates/web/base/auth/2faform.html:5 #: templates/web/base/auth/smsform.html:16 msgid "Sorry, that wasn’t the correct code" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:242 #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:37 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:40 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:52 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:11 #: templates/web/base/report/display.html:29 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:17 msgid "Sorry, we could not log you in. Please fill in the form below." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:37 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:55 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:88 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:139 msgid "Sorry, we couldn't save your image(s), please try again." msgstr "" #: templates/web/base/offline/appcache.html:5 msgid "" "Sorry, we don’t have a good enough connection to fetch that page, or the\n" "page wasn’t found or there was a server error. Please try again later." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:124 msgid "Sorry, you don't have permission to do that." msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:63 msgid "Sort by" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:58 msgid "Staff users have permission to log in to the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:62 msgid "Staff:" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:74 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Начална дата:" #: templates/web/base/admin/body.html:73 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:29 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:53 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 #: templates/web/base/admin/index.html:64 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:11 #: templates/web/base/admin/reports.html:16 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:53 #: templates/web/base/admin/templates.html:8 #: templates/web/base/dashboard/index.html:101 #: templates/web/base/report/_inspect.html:99 #: templates/web/base/report/_item.html:97 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:39 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:33 msgid "State" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1180 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1181 msgid "State and external status code cannot be used simultaneously." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:102 #: templates/web/base/report/_update_state.html:7 #, fuzzy msgid "State changed to:" msgstr "Запази промените" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:122 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:75 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:103 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:151 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17 msgid "State:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:645 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:256 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:395 #: templates/web/base/admin/states/index.html:1 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Статус" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:639 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:377 #: templates/web/base/admin/index.html:71 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:1 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/zurich/header.html:58 msgid "Stats" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Status" msgstr "Статус" #: templates/web/base/report/_update_state.html:22 #: templates/web/base/report/updates.html:16 #, fuzzy msgid "Still open, via questionnaire" msgstr "Все още отворен, от анкета, %s " #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:28 msgid "Street View" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Smidsy.pm:26 msgid "Street, area, or landmark" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:46 msgid "String" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/category.html:37 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "Категория" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:27 msgid "Subdivision/Body" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:92 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:116 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:41 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: templates/web/base/auth/2faform.html:21 #: templates/web/base/auth/smsform.html:27 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:68 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:34 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:11 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:73 msgid "Submit" msgstr "Изпращане" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:179 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:82 #: templates/web/base/admin/user-form.html:191 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:124 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:265 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38 msgid "Submit changes" msgstr "Изпращане на промените" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:110 msgid "Submit questionnaire" msgstr "Изпращане на анкетата" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Submitted" msgstr "Сигналът е потвърден" #: templates/web/base/alert/_list.html:77 #: templates/web/base/alert/_list.html:80 #: templates/web/base/alert/updates.html:23 #: templates/web/base/report/display_tools.html:51 msgid "Subscribe" msgstr "Абониране" #: templates/web/base/alert/_list.html:72 #, fuzzy msgid "Subscribe by email" msgstr "Абониране за известяване по имейл" #: templates/web/base/report/new/form_title.html:1 msgid "Summarise the problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:130 msgid "Summarise your changes" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:637 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:250 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:373 #: templates/web/base/admin/bodies.html:29 #: templates/web/base/admin/index.html:1 templates/web/base/status/index.html:1 #: templates/web/base/status/index.html:3 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:12 #: templates/web/zurich/header.html:42 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" #: templates/web/zurich/reports/index.html:0 #: templates/web/zurich/reports/index.html:6 msgid "Summary reports" msgstr "Обобщена справка" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:7 #: templates/web/base/dashboard/index.html:21 #, fuzzy msgid "Summary statistics" msgstr "Обобщена справка" #: templates/web/base/admin/user-form.html:151 msgid "Superuser:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:147 msgid "Superusers have permission to perform all actions within the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:1 msgid "Survey Results" msgstr "Резултати от проучване" #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:7 msgid "Template «%s»" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:662 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:384 #: templates/web/base/develop/email_list.html:3 #: templates/web/zurich/header.html:62 msgid "Templates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:12 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:9 msgid "Text" msgstr "Текст" #: templates/web/base/admin/body.html:32 msgid "Text only version" msgstr "Версия само с текст" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:33 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:20 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:25 msgid "Thank you for reporting this issue!" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/error.html:6 msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so please let us know what went on and we'll look into it." msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:16 msgid "Thank you for updating this issue!" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:6 msgid "Thank you for your enquiry" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "" #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:23 msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "Благодаря за предоставената снимка. Тъй като се нуждаем от местоложението на вашия проблем, моля въведете адрес наблизо в полето по-горе :" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?" msgstr "Благодаря! Радваме се, че този проблем е бил разрешен! Бихме искли да Ви питаме подавали ли сте сигнали към общината и преди?" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:163 msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "Прикачването на изображение е неуспешно (%s). Моля опитайте отново." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:110 msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again." msgstr "В момента за това местоположение не може да се подаде сигнал; може би все още нямаме потвърждение от общината. Моля опитайте отново по-късно." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:141 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:104 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:110 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:73 msgid "That postcode was not recognised, sorry." msgstr "Моля да ни извините, този пощенски код не беше разпознат." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:903 msgid "That problem has been marked as sent." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:896 msgid "That problem will now be resent." msgstr "Сигналът ще бъде препратен." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:137 msgid "That report cannot be viewed on %s." msgstr "Сигналът не може да бъде разгледан %s." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:127 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "Този сигнал е бил изтрит от ПоправиСофия." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1891 #, fuzzy msgid "That user has been logged out." msgstr "Този сигнал е бил изтрит от ПоправиСофия." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1898 msgid "That user has been made anonymous on all reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1921 msgid "That user’s personal details have been removed." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1912 msgid "That user’s reports and updates have been hidden." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:27 msgid "" "The email address is the destination to which reports about this category will be sent. \n" " Other categories for this body may have the same email address." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:14 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:15 msgid "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:27 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:28 msgid "" "The jurisdiction is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:101 #: templates/web/base/admin/body-form.html:102 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:104 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:105 msgid "" "The send method determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, send method defaults to email." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:82 msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:17 #: templates/web/base/admin/body-form.html:18 msgid "" "The body's name identifies the body (for example, Borsetshire District Council)\n" " and may be displayed publically." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:12 msgid "The code used to store this field value in the database. e.g. address would be available as problem.extra.address in the templates." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc." msgstr "Бихте могли да помогнете на Общината давайки възможно най-пълната информация, с която разполагате. Моля опишете точното местонахождение на проблема, от какво естество е, от колко време съществува, кратко описание. По възможност прикачете и снимка на проблема, ако разполагате с такава." #: templates/web/base/admin/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/edit-league.html:4 msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:43 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:84 msgid "The error was: %s" msgstr "Грешката беше: %s" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:30 msgid "The field name as shown to the user on the report form." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:78 msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:150 msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "" #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 msgid "The latest local problems reported by users" msgstr "Най-новите сигнали подадени от потребители" #: db/alert_types.pl:35 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "Най-новите сигнали за {{COUNCIL}} подадени от потребители" #: db/alert_types.pl:39 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "" #: db/alert_types.pl:11 msgid "The latest problems reported by users" msgstr "Последни проблеми подадени от потребителите" #: db/alert_types.pl:15 msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "Последни проблеми сигнализирани като поправени от потребителите" #: db/alert_types.pl:43 msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "" #: templates/web/base/auth/smsform.html:7 templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "The link might have expired, or maybe you didn’t quite copy and paste it correctly." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:66 msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:6 msgid "The ordering of this field on the report page. Fields are shown in ascending order according to this value." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:30 msgid "The passwords do not match" msgstr "Паролите не съвпадат" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:9 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "Търсеният адрес '%s' не беше намерен на този сървър" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:42 msgid "The type of input field to show to the user. Text is a simple text field, List is a drop-down selection." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:68 msgid "The uploaded CSV file must contain a header row, and records must have the following fields (in this order):" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:99 msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:10 #: templates/web/base/admin/user-form.html:11 msgid "" "The user's name is displayed publicly on reports that have not been marked anonymous.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "" "Потребителското име е видимо публично в сигналите, които не са маркирани като анонимни.\n" "Имената не са уникални." #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:20 #: templates/web/base/my/_problem-list.html:8 #: templates/web/base/reports/_problem-list.html:13 msgid "There are no reports to show." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1208 msgid "There is already an auto-response template for this category/state." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:81 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "Възникна проблем при визуализирането на страницата с всички сигнали. Моля опитайте по-късно." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:150 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:42 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "Възникна проблем при визуализирането на страницата. Моля пробвайте по-късно." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:364 msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again." msgstr "Възникна проблем с комбинацията имейл/парола. Моля опитайте отново." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:818 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:142 #: templates/web/base/auth/general.html:51 #: templates/web/zurich/auth/general.html:18 #, fuzzy msgid "There was a problem with your login information. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the ‘No’ section of the form." msgstr "Възникна проблем с комбинацията имейл/парола. Ако не можете да си спомните паролата или нямате такава, моля попълнете секцията ‘влизане чрез имейл’." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:349 msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "Възникна проблем с вашата актуализация. Моля опитайте отново." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:154 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "Възникна проблем с вашая сигнал. Моля опитайте отново." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:390 msgid "There were problems with your update. Please see below." msgstr "Възникнаха проблеми с вашата актуализация. Моля вижте по-долу." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:3 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:4 msgid "" "These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.
\n" " You don't need to set them if the Send Method is email..\n" " For more information on Open311, see \n" " this article.\n" " " msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:43 msgid "These users weren't updated." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:3 #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:4 msgid "These will be published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:5 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:7 msgid "These will be sent to %s and also published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:5 #: templates/web/base/report/new/form_user.html:4 msgid "These will be sent to the council, but will never be shown online." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:3 msgid "These will never be shown online." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:69 msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:48 msgid "" "This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported at any location.\n" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users cannot report problems to this body." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:58 msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body will not be sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:60 #: templates/web/base/admin/body-form.html:61 msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the area covered.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:190 msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system." msgstr "Този имейл е изпратен към двете общини покриващи адреса на сигнала, тъй като потребителя не е го е категоризирал. Моля не го взимайте под внимание ако не сте правилната община, която е отговорна за този сигнал или ни съобщете под каква категория попада този сигнал, така че да може да я добавим в системата." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:193 msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "Този имейл е изпратен до няколко общини покриващи адреса на сигнала, тъй като категорията на сигнала съвпада с всички тях. Моля не го взимайте под внимание ако не сте правилната община задължена за този тип проблеми." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1028 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1045 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1091 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:968 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:45 msgid "This information is required" msgstr "Тази информация е необходима" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:19 msgid "This is a private name for this template so you can identify it when updating reports or editing in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/debug_header.html:3 msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:29 msgid "This is the public text that will be shown on the site." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:65 msgid "This page is a quick way to create many new staff users in one go." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:56 msgid "This pothole has been here for two months and…" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:14 msgid "This problem has been fixed" msgstr "Този проблем е решен." #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:7 msgid "This problem has not been fixed" msgstr "Този проблем не е решен." #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:5 msgid "This problem is still ongoing" msgstr "" #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:5 msgid "This report is a duplicate. Please leave updates on the original report:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:141 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:142 #: templates/web/zurich/report/_main.html:12 msgid "This report is awaiting moderation." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:119 msgid "This report is currently marked as closed." msgstr "Този сигнал е означен със статус затворен." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:117 msgid "This report is currently marked as fixed." msgstr "Този сигнал е означен със статус поправен." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:121 msgid "This report is currently marked as open." msgstr "Този сигнал е означен със статус отворен." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:90 msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." msgstr "Тази страница съдържа и снимка, изпратена от нашия потребител." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:119 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:78 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:106 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:144 msgid "Time spent (in minutes):" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:638 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:251 #: templates/web/base/admin/timeline.html:1 msgid "Timeline" msgstr "Времева линия" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:1 msgid "Tips for perfect photos" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:15 #: templates/web/base/admin/index.html:61 #: templates/web/base/admin/reports.html:13 #: templates/web/base/admin/templates.html:6 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:8 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:23 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:20 msgid "Title:" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:26 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your %s postcode or street name and area:" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:28 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area" msgstr "За да получите нови известия, моля въведете пощенски код или име на улица." #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:19 msgid "To limit this collection of fields to a single cobrand, select it here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:40 msgid "To limit this collection of fields to a single language, select it here." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:98 msgid "To view a map of the precise location of this issue" msgstr "За да видите точното местоположение на проблема върху картата" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:11 msgid "Token:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:126 msgid "Top 5 most used categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:111 msgid "Top 5 responsive councils" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:98 msgid "Top 5 wards" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 #: templates/web/base/dashboard/index.html:115 #: templates/web/base/dashboard/index.html:120 #: templates/web/base/dashboard/index.html:144 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:51 msgid "Total" msgstr "Общо" #: templates/web/base/report/_inspect.html:151 #: templates/web/base/report/_item.html:105 msgid "Traffic management required?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/_translations.html:7 msgid "Translation" msgstr "" #: templates/web/base/admin/_translations.html:2 msgid "Translations" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:128 msgid "Trusted by bodies:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:728 msgid "Trusted to make reports that don't need to be inspected" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:136 msgid "Trusted:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/2faform.html:6 #: templates/web/base/auth/smsform.html:17 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:35 msgid "Try again" msgstr "Опитайте отново" #: templates/web/base/contact/submit.html:14 msgid "Try emailing us directly:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:21 msgid "Two-factor authentication has been activated" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:32 msgid "Two-factor authentication has been deactivated" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:44 #: templates/web/base/admin/states/index.html:10 #: templates/web/base/admin/states/index.html:100 msgid "Type" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:30 msgid "Unban" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:63 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:55 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:66 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:94 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Unconfirmed" msgstr "Непотвърден" #: templates/web/base/report/banner.html:9 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:178 msgid "Unknown alert type" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:109 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:141 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:44 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:199 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:112 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:118 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:121 msgid "Unknown problem ID" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:99 #, fuzzy msgid "Unknown update ID" msgstr "Непозната грешка" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:19 msgid "Unshortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:26 msgid "Up one" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:76 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:29 msgid "Update" msgstr "Актуализация" #: templates/web/base/admin/timeline.html:33 msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "Актуализиране на %s съществуващ сигнал %d; от %s" #: templates/web/base/contact/index.html:28 msgid "Update below added anonymously at %s" msgstr "Актуализирано анонимно на %s" #: templates/web/base/contact/index.html:30 msgid "Update below added by %s at %s" msgstr "Актуализирано от %s на %s" #: templates/web/base/admin/body-form.html:139 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Update body" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/state.html:21 msgid "Update breakdown by state" msgstr "" #: db/alert_types.pl:7 msgid "Update by {{name}}" msgstr "Актуализирано от {{name}}" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:46 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25 msgid "Update changed problem state to %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:48 msgid "Update marked problem as fixed" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:50 msgid "Update reopened problem" msgstr "Актуализация на възобновен сигнал" #: templates/web/base/admin/body.html:110 msgid "Update statuses" msgstr "Актуализация на статусите" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Updated" msgstr "Актуализирано!" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:240 #, fuzzy msgid "Updated by %s (%s) at %s" msgstr "Публикувано от %s (%s) в %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:242 #, fuzzy msgid "Updated by %s at %s" msgstr "Публикувано от %s в %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1344 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1458 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1659 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:984 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:779 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:804 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:877 msgid "Updated!" msgstr "Актуализирано!" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:2 #: templates/web/base/report/update.html:3 #: templates/web/zurich/report/updates.html:2 msgid "Updates" msgstr "Актуализации" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:134 msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" msgstr "" #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" msgstr "Актуализиране на {{title}}" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:9 msgid "Updates to this problem, %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:64 #, fuzzy msgid "Usage notes" msgstr "Забележка:" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:43 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:44 msgid "" "Use confirmed to indicate that this contact has been\n" "confirmed as correct. If you are not sure of the origin or validity of the\n" "contact, use unconfirmed. inactive will\n" "remove the category from use when reporting problems, but keep it available in\n" "map filters, and deleted will remove the category from there\n" "as well." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:137 msgid "Use Open311 problem fetching" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:76 msgid "Use Open311 update-sending extension" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:125 msgid "Use this field to record details that are only displayed in the admin. Input is not shown publicly, and is not sent to the body." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:69 msgid "Used map" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:90 msgid "User ID to attribute fetched comments to" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:1 msgid "User Import" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1868 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1878 #, fuzzy msgid "User added to abuse list" msgstr "Имейлът е добавен в списъка със злоупотреби" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1436 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1541 msgid "User already exists" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1865 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1875 #, fuzzy msgid "User already in abuse list" msgstr "Имейлът е в списъка със злоупотреби" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1996 msgid "User flag removed" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1967 msgid "User flagged" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 #: templates/web/base/admin/user-form.html:30 #: templates/web/base/admin/users.html:32 #, fuzzy msgid "User in abuse table" msgstr "(Имейлът е маркиран като подаващ обидни сигнали)" #: templates/web/base/admin/users.html:5 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:136 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:36 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Потребители" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:671 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:730 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:153 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:272 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:389 #: templates/web/base/admin/flagged.html:29 templates/web/zurich/header.html:54 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: templates/web/base/admin/user-form.html:161 msgid "Users can perform the following actions within their assigned body or area." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:363 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:399 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:426 msgid "Values updated" msgstr "Актуализиране на стойностите" #: templates/web/base/my/my.html:43 templates/web/base/my/my.html:55 msgid "Verify" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:5 #, fuzzy msgid "Verify email address" msgstr "Имейл адрес" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:5 #, fuzzy msgid "Verify phone number" msgstr "Телефонен номер" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:36 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10 msgid "View report on site" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:14 msgid "View reports by ward" msgstr "Разглеждане на сигналите по квартали" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:24 #, fuzzy msgid "View wards" msgstr "други територии:" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:37 msgid "Viewing a location" msgstr "Преглед на местоположение" #: templates/web/base/report/display.html:0 msgid "Viewing a problem" msgstr "Преглед на сигнал" #: templates/web/base/dashboard/index.html:29 msgid "Ward:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:16 msgid "Wards of this council" msgstr "" #: templates/web/base/alert/choose.html:6 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:6 msgid "We found more than one match for that location." msgstr "" #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:6 msgid "We found more than one match for that problem reference:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/smsform.html:20 msgid "We have sent a confirmation code to your phone. Please enter it below:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:8 #: templates/web/base/report/display.html:35 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:5 msgid "We need your email address, please give it below." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:199 msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch." msgstr "" #: templates/web/base/index-steps.html:11 msgid "We send it to the council on your behalf" msgstr "Ние ще го изпратим на общината вместо Вас" #: templates/web/base/alert/choose.html:12 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:17 #, fuzzy msgid "We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here." msgstr "Намерихме повече от едно съвпадение за Вашето местонахождение. Показват се до 10 съвпадения, моля опитайте търсене по друг критерий, ако вашето местоположение, не е сред показаните." #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 msgid "We will only use your personal information in accordance with our privacy policy." msgstr "Личните Ви данни ще бъдат използвани единствено и само в съответствие с нашата Политика за поверителност." #: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:118 msgid "Website" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:7 msgid "We’ll get back to you as soon as we can." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:73 msgid "What was your experience of getting the problem fixed?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:27 #: templates/web/zurich/admin/body.html:18 msgid "When edited" msgstr "Редактирано на:" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:35 msgid "When sent" msgstr "Изпратен" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:18 msgid "Whether the user is required to provide a value for this field." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:9 msgid "Which problems do you want alerts about?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:116 msgid "Which report is it a duplicate of?" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:63 msgid "Whoa there Testino! Three photos are enough." msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "Why stop there? Set up more alerts for free." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:84 msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by MaPit." msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:159 msgid "Within the specified timeframe:" msgstr "" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:3 msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and available at fixmystreet.org." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:101 msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?" msgstr "Бихте ли искали да получите още една анкета след 4 седмици, за да ви напомни да проверите статуса?" #: templates/web/base/report/new/notes.html:7 msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation." msgstr "Моля пишете на кирилица! Писането само с главни букви и без препинателни знаци, прави съобщението трудно за разчитане." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Wrong location? Just click again on the map." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1198 #: templates/web/base/admin/bodies.html:70 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:5 #: templates/web/base/admin/flagged.html:47 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:131 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/users.html:32 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:104 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:37 #: templates/web/base/report/_inspect.html:107 msgid "Yes" msgstr "Да" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:5 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:4 msgid "Yes I have a password" msgstr "Да, имам парола" #: templates/web/base/contact/index.html:45 msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:83 msgid "You are offline" msgstr "" #: templates/web/base/contact/unsuitable-text.html:2 msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:22 msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "" #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can view the problem on this site." msgstr "Можете да разгледате сигнала на този сайт." #: templates/web/base/admin/user-form.html:110 msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:18 msgid "You can choose to subscribe to all problems reported in an area, or reports based on their destination." msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:122 msgid "You can contact technical support on %s" msgstr "За техническа поддръжка моля пишете ни на %s" #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" "You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:14 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:11 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at %s." msgstr "Можете да ни помогнете да намерим имейл адреса на който да бъдат сигнализирани проблемите в %s, като ни го изпратите на адрес %s." #: templates/web/base/admin/body-form.html:92 msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site." msgstr "Можете да маркирате района или общината за изтриване, ако не желаете да бъде активна за този сайт." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:41 msgid "You declined; please fill in the box above" msgstr "Вие отказахте; моля попълнете полето по-долу." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:85 msgid "You have %s saved to submit." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:38 msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please get in touch, or view your problem.\n" msgstr "Вече сте попълнили тази анкета. Ако имате въпрос, моля свържете се с нас, или прегледайте сигнала.\n" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:36 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:30 msgid "You have already attached photos to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:87 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:16 msgid "You have already attached photos to this update. Note that you can attach a maximum of 3 to this update (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "Вие излязохте успешно" #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:7 msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "Сигналът е локализиран на местоположението отбелязано със зеленото кабърче върху картата. Ако това не е правилното местоположение, моля щракнете отново върху картата и изберете точната локация." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:142 #, fuzzy msgid "You have successfully added your phone number." msgstr "Успешно пoтвърдихте Вашият имейл адрес." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:158 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." msgstr "Успешно пoтвърдихте Вашият имейл адрес." #: templates/web/base/auth/change_phone.html:15 #, fuzzy msgid "You have successfully confirmed your phone number." msgstr "Успешно пoтвърдихте Вашият имейл адрес." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:129 #, fuzzy msgid "You have successfully removed your phone number." msgstr "Успешно пoтвърдихте Вашият имейл адрес." #: templates/web/base/report/display.html:25 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:3 msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:" msgstr "Успешно влязохте в системата; моля проверете и потвърдете коректността на данните си:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:164 #, fuzzy msgid "You have successfully verified your phone number." msgstr "Успешно пoтвърдихте Вашият имейл адрес." #: templates/web/base/my/my.html:73 msgid "You haven’t created any reports yet. Report a problem now." msgstr "Все още нямате подадени сигнали. Подайте сигнал." #: templates/web/base/my/planned.html:21 msgid "You haven’t shortlisted any reports yet." msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:19 msgid "You need to add some bodies (such as councils or departments) before any reports can be sent." msgstr "Необходимо е да добавите райони (като общини) преди да е възможно подаването на сигнали." #: templates/web/base/admin/bodies.html:11 msgid "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "" "Необходимо е да добавите райони или общини, за да може да добавите и\n" "категории проблеми, които те обслужват (като повреда на пътя или наработещо \n" "улично осветление), както и контакти (като имейл адрес), на който сигналите се изпращат." #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:5 msgid "Your Reports" msgstr "Вашите Сигнали" #: templates/web/base/auth/change_password.html:13 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:15 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:26 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:34 #: templates/web/base/main_nav_items.html:4 templates/web/base/my/my.html:18 msgid "Your account" msgstr "" #: templates/web/base/alert/updates.html:19 #: templates/web/base/alert/updates.html:22 #: templates/web/base/auth/general.html:44 #: templates/web/base/contact/index.html:80 #: templates/web/base/report/display_tools.html:46 #: templates/web/base/report/display_tools.html:49 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:6 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:6 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:53 msgid "Your email" msgstr "Имейл" #: templates/web/base/auth/change_email.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:20 #: templates/web/zurich/auth/general.html:48 msgid "Your email address" msgstr "Имейл адрес" #: templates/web/base/auth/general.html:42 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:2 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:2 #, fuzzy msgid "Your email or mobile" msgstr "Имейл адрес" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:3 msgid "Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "Вашата информация ще бъде използва само спрямо нашата Политика за поверителност" #: templates/web/base/auth/general.html:116 #: templates/web/base/contact/index.html:74 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:33 #: templates/web/zurich/auth/general.html:51 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:63 msgid "Your name" msgstr "Име" #: templates/web/base/my/anonymize.html:13 msgid "Your name has already been sent to %s, but we can hide it on this page:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:271 msgid "Your name has been hidden from all your reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:267 msgid "Your name has been hidden." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:75 msgid "Your offline reports" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:86 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:10 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:9 #: templates/web/zurich/auth/general.html:24 msgid "Your password" msgstr "Парола" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:170 #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 msgid "Your password has been changed" msgstr "Паролата Ви беше променена успешно" #: templates/web/base/auth/general.html:133 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:38 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:25 #: templates/web/zurich/auth/general.html:63 msgid "Your password should include %d or more characters." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:19 #: templates/web/base/contact/index.html:87 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:69 msgid "Your phone number" msgstr "Телефонен номер" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:44 msgid "Your report" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:70 msgid "Your reports" msgstr "Вашите сигнали" #: templates/web/base/my/planned.html:0 templates/web/base/my/planned.html:18 #: templates/web/base/my/planned.html:5 msgid "Your shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:8 #, fuzzy msgid "Your token has been generated" msgstr "Паролата Ви беше променена успешно" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:76 msgid "Your update has been saved offline for submission when back online." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:93 msgid "Your updates" msgstr "Актуализации" #: perllib/FixMyStreet/SMS.pm:46 msgid "Your verification code is %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:19 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:12 msgid "Yourself" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:72 msgid "a colon-separated list of permissions to grant that user, e.g. contribute_as_body:moderate:user_edit." msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:20 msgid "admin" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:7 #: templates/web/base/admin/user-form.html:171 msgid "all" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:960 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:85 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:216 #: perllib/FixMyStreet/Script/ArchiveOldEnquiries.pm:145 msgid "an administrator" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:250 msgid "and a defect raised" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" msgstr "от %s" #: templates/web/base/reports/body.html:6 #: templates/web/base/reports/body.html:7 msgid "council" msgstr "община" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:53 msgid "didn't use map" msgstr "картата не е била използвана" #: templates/web/base/alert/index.html:34 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:14 msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’" msgstr "напр. ‘%s’ или ‘%s’" #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:93 msgid "edit user" msgstr "редакция на потребителя" #: templates/web/base/status/stats.html:20 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 msgid "from %s different users" msgstr "от %s различни потребители" #: templates/web/base/report/_item.html:63 #: templates/web/zurich/report/_item.html:16 msgid "last updated %s" msgstr "Последно обновено %s" #: perllib/Utils.pm:227 msgid "less than a minute" msgstr "преди по-малко от минута" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:122 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:15 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:16 msgid "n/a" msgstr "няма информация" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:8 #: templates/web/base/admin/user-form.html:172 msgid "none" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:77 #, fuzzy msgid "not the council's responsibility" msgstr "маркиран като \"незадължение на Общината\"" #: templates/web/base/alert/index.html:38 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:26 msgid "or locate me automatically" msgstr "или ме намери автоматично" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:49 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:51 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:32 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:55 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:57 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:36 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:76 msgid "originally entered: “%s”" msgstr "първоначално въведен: “%s”" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:69 msgid "other areas:" msgstr "други територии:" #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:24 msgid "show" msgstr "" #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "sign out" msgstr "излизане" #: templates/web/base/admin/user_import.html:71 msgid "the database id of the body to associate that user with, e.g. 2217 for Buckinghamshire." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:14 msgid "the local council" msgstr "местната община" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:5 #: templates/web/zurich/report/_main.html:5 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" msgstr "мястото не е било отбелязано на картата от потребителя" #: templates/web/base/alert/_list.html:1 #, fuzzy msgid "this location" msgstr "Преглед на местоположение" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:183 msgid "this type of local problem" msgstr "този тип сигнали" #: perllib/Utils.pm:177 msgid "today" msgstr "днес" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:86 msgid "update" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:87 msgid "updates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:53 msgid "used map" msgstr "използвана е била картата" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:39 msgid "user is from same council as problem - %d" msgstr "потребителят е от същата община като проблема - %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:42 msgid "user is problem owner" msgstr "потребителят е собственик на сигнала" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1940 #, fuzzy msgid "user not in abuse list" msgstr "Имейлът е в списъка със злоупотреби" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1938 #, fuzzy msgid "user removed from abuse list" msgstr "Имейлът е добавен в списъка със злоупотреби" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:3 msgid "ward" msgstr "квартал" #: templates/web/base/admin/bodies.html:56 #, perl-format msgid "%d address" msgid_plural "%d addresses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: perllib/Utils.pm:250 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ден" msgstr[1] "%d дни" #: perllib/Utils.pm:252 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" #: perllib/Utils.pm:254 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минути" #: perllib/Utils.pm:246 #, perl-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" msgstr[0] "%d поддръжник" msgstr[1] "%d поддръжници" #: perllib/Utils.pm:248 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d седмица" msgstr[1] "%d седмици" #: perllib/Utils.pm:244 #, perl-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/fixmystreet.com/reports/summary.html:153 #, perl-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:57 #, perl-format msgid "%s problem marked as fixed" msgid_plural "%s problems marked as fixed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:45 #, perl-format msgid "%s problem reported" msgid_plural "%s problems reported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/fixmystreet.com/reports/summary.html:168 #, perl-format msgid "%s report" msgid_plural "%s reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:51 #, perl-format msgid "%s update on problems" msgid_plural "%s updates on problems" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "%s fixed in past month" msgid_plural "%s fixed in past month" msgstr[0] "%sпоправени през изминалия месец" msgstr[1] "%sпоправени през изминалия месец" #: templates/web/base/front/stats.html:8 #, perl-format msgid "%s report in past week" msgid_plural "%s reports in past week" msgstr[0] "%sсигнал за изминалата седмица" msgstr[1] "%sсигнали за изминалата седмица" #: templates/web/base/front/stats.html:13 #, perl-format msgid "%s report recently" msgid_plural "%s reports recently" msgstr[0] "%s подаден наскоро" msgstr[1] "%s подадени наскоро" #: templates/web/base/front/stats.html:25 #, perl-format msgid "%s update on reports" msgid_plural "%s updates on reports" msgstr[0] "%sактуализиран сигнал" msgstr[1] "%sактуализирани сигнала" #: templates/web/buckinghamshire/report/_item.html:51 #, perl-format msgid "Reported %d day ago" msgid_plural "Reported %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the other council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "Все още нямаме информация за общината, която стопанисва тази територия." msgstr[1] "Все още нямаме информация за общините, които стопанисват тази територия." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "Все още нямаме информация за общината, която стопанисва тази територия." msgstr[1] "Все още нямаме информация за общините, които стопанисват тази територия." #: templates/web/buckinghamshire/report/_item.html:61 #, perl-format msgid "last updated %d day ago" msgid_plural "last updated %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/email/default/inactive-account.txt:8 #, fuzzy, perl-format msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "Месец" msgstr[1] "Месец" #: templates/email/warwickshire/archive.txt:9 #, perl-format msgid "report" msgid_plural "reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #~ msgid "Category: %s" #~ msgstr "Категория: %s" #~ msgid "In progress" #~ msgstr "В процес на обработка" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Планирани" #~ msgid "Email: %s" #~ msgstr "Имейл: %s" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Име: %s" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "По дата" #~ msgid "Click here or enter as dd/mm/yyyy" #~ msgstr "Изберете дата или я въведете - dd/mm/yyyy" #~ msgid "Confirmed reports between %s and %s" #~ msgstr "Потвърдени сигнали между %s и %s" #~ msgid "Hide old" #~ msgstr "Скрий старите" #~ msgid "Include unconfirmed reports" #~ msgstr "Включи непотвърдените сигнали" #~ msgid "Invalid end date" #~ msgstr "Невярна дата" #~ msgid "Invalid start date" #~ msgstr "Невярна дата" #~ msgid "No council" #~ msgstr "Несъществуваща община" #~ msgid "Show old" #~ msgstr "Показване на старите" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Година" #~ msgid "%s ward, %s" #~ msgstr "%s квартал, %s" #~ msgid "%s, within %s ward" #~ msgstr "%s, в %s квартал" #~ msgid "-- Pick a property type --" #~ msgstr "-- Изберете подходящ тип --" #~ msgid "Closed:" #~ msgstr "Затворени:" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Вече съществува" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Поправени:" #~ msgid "Here are the types of local problem alerts for ‘%s’." #~ msgstr "Това са типовете известия за нови сигнали за ‘%s’." #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "В процес на обработка" #~ msgid "Internal referral" #~ msgstr "Вътрешен номер" #~ msgid "Investigating" #~ msgstr "Сигналът се разглежда" #~ msgid "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you’re in:" #~ msgstr "Или можете да се абонирате за всички известия на територията на София или само за района, в който се намирате." #~ msgid "Problems within the boundary of:" #~ msgstr "Сигнали в границите на:" #~ msgid "The simplest alert is our geographic one:" #~ msgstr "Можете да получавате известия на базата на предварително дефинирано разстояние" #~ msgid "closed as a duplicate report" #~ msgstr "маркиран като \"повторен\"" #~ msgid "marked as action scheduled" #~ msgstr "маркиран като \"започнато е действие\"" #~ msgid "marked as an internal referral" #~ msgstr "маркиран като \"вътрешна референция\"" #~ msgid "marked as closed" #~ msgstr "маркиран като \"затворен\"" #~ msgid "marked as fixed" #~ msgstr "маркиран като \"поправен\"" #~ msgid "marked as in progress" #~ msgstr "маркиран като \"в процес на обработка\"" #~ msgid "marked as investigating" #~ msgstr "маркиран като \"проучва се\"" #~ msgid "marked as no further action" #~ msgstr "марикарн като \"непоправим\"" #~ msgid "marked as planned" #~ msgstr "маркиран като \"планиран\"" #~ msgid "or" #~ msgstr "или" #~ msgid "reopened" #~ msgstr "отново отворен"