# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Matthew Somerville , 2011-06-03. # # Translators: # dinobg , 2014 # naidenova , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fixmystreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-08 11:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-03 09:48+0000\n" "Last-Translator: mySociety \n" "Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (http://www.transifex.com/mysociety/fixmystreet/language/bg_BG/)\n" "Language: bg_BG\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:639 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:199 msgid " and " msgstr "и" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:13 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:15 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid " or " msgstr "или" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:12 msgid "%d edits by %s" msgstr "%d редиктарано от %s" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "%d to %d of %d" msgstr "%d до %d от %d" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:24 msgid "%s - Summary reports" msgstr "%s - Обобщена справка" #. ("%s here is the site name") #: templates/web/base/admin/navigation.html:3 msgid "%s admin:" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:26 msgid "%s bodies" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:24 msgid "%s confirmed alerts, %s unconfirmed" msgstr "%s потвърдени известия, %s непотвърдени" #: templates/web/base/status/stats.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 msgid "%s council contacts – %s confirmed, %s unconfirmed" msgstr "%s връзка с общината – %s потвърдени, %s непотвърдени" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:7 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local\n" "problems, including alerts for all problems within a particular ward, or all\n" "problems within a certain distance of a particular location." msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:11 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n" "alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:23 msgid "%s live updates" msgstr "%s обновяване в реално време" #: templates/web/base/status/stats.html:25 msgid "%s questionnaires sent – %s answered (%s%%)" msgstr "%s изпратени анкети – %s отговорени (%s%%)" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:8 msgid "%s ref: %s" msgstr "%s номер: %s" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/_list.html:74 msgid "" "%s sends different categories of problem\n" "to the appropriate council, so problems within the boundary of a particular council\n" "might not match the problems sent to that council. For example, a graffiti report\n" "will be sent to the district council, so will appear in both of the district\n" "council’s alerts, but will only appear in the \"Within the boundary\" alert\n" "for the county council." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:256 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:268 msgid "%s ward, %s" msgstr "%s квартал, %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:283 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:295 msgid "%s, within %s ward" msgstr "%s, в %s квартал" #: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:42 msgid "© OpenStreetMap contributors" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:21 msgid "(Defect & location of defect)" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:41 #: templates/web/base/admin/users.html:32 msgid "(Email in abuse table)" msgstr "(Имейлът е маркиран като подаващ обидни сигнали)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:62 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:90 msgid "(No name)" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:69 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:97 msgid "(No phone number)" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:25 msgid "(a default distance which covers roughly 200,000 people)" msgstr "(разстояние, което покрива грубо 7 500 жители)" #. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]") #: templates/web/base/alert/_list.html:30 msgid "(alternatively the RSS feed can be customised, within %s)" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:27 #: templates/web/zurich/report/_item.html:19 msgid "(closed)" msgstr "(затворен)" #: templates/web/base/report/_item.html:25 #: templates/web/zurich/report/_item.html:17 msgid "(fixed)" msgstr "(поправен)" #: templates/web/base/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "(като графити, дупки по улицата, счупено улично осветление)" #: templates/web/base/report/_item.html:21 msgid "(not sent to council)" msgstr "(не е изпратен към общината)" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "(optional)" msgstr "(незадължително)" #: templates/web/base/report/_item.html:20 msgid "(sent to both)" msgstr "(изпратен към двата района)" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:231 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:650 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:438 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Изберете категория --" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:444 msgid "-- Pick a property type --" msgstr "-- Изберете подходящ тип --" #: templates/web/base/admin/response_templates_select.html:4 msgid "--Choose a template--" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:23 msgid "10 inch pothole on Example St, near post box" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:48 #: templates/web/base/admin/body-form.html:49 msgid "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" msgstr "" #. ('The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories') #. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories") #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:28 msgid " %s %s" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:18 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "%s live problems" msgstr "%s отворени сигнали" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:2 msgid "No Let me confirm my report by email" msgstr "Не Нека потвърдя сигнала чрез имейл" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:2 msgid "No Let me confirm my update by email" msgstr "Не Нека потвърдя актуализацията чрез имейл" #: templates/web/base/auth/general.html:104 #: templates/web/zurich/auth/general.html:51 msgid "No let me sign in by email" msgstr "Не Нека да вляза в системата чрез имейл" #: templates/web/base/report/_inspect.html:133 msgid "Note: This report has been sent onwards for action. Any changes made won't be passed on." msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:135 msgid "Note: This report hasn't yet been sent onwards for action. Any changes made may not be passed on." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:80 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:3 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:2 msgid "Yes I have a password" msgstr "Да Имам парола" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:8 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:42 msgid "Action Scheduled" msgstr "Сигналът се обработва" #: templates/web/base/admin/body-form.html:3 #: templates/web/base/admin/body-form.html:4 msgid "" "Add a body for each administrative body, such as a council or department\n" " to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n" " categories of problem) to each body." msgstr "" "Добавете служба за всяка административна служба, като община, \n" "район или дружество, към което могат да се изпращат проблеми. Можете да добавяте \n" "повече от един контакт (в зависимост от категорията на проблема) за всяка служба." #: templates/web/base/admin/body.html:60 msgid "Add a contact using the form below." msgstr "Добавете контакт като използвате формата по-долу." #: templates/web/base/admin/bodies.html:78 #: templates/web/base/admin/body-form.html:138 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:52 msgid "Add body" msgstr "Добавете район" #: templates/web/base/admin/body.html:126 #: templates/web/zurich/admin/body.html:31 msgid "Add new category" msgstr "Добавяне на нова категория" #: templates/web/base/report/_main.html:132 #: templates/web/base/report/_main.html:19 #: templates/web/base/report/_main.html:27 msgid "Add to shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/users.html:48 msgid "Add user" msgstr "Добавете потребител" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:730 #, fuzzy msgid "Add/edit problem categories" msgstr "Добавяне на нова категория" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:732 msgid "Add/edit response priorities" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:731 msgid "Add/edit response templates" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:67 msgid "Added %s" msgstr "Добавено %s" #: templates/web/base/report/_main.html:141 msgid "Adding this report to your shortlist will remove it from %s’s shortlist." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:39 msgid "Again:" msgstr "Отново:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:35 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" msgstr "Създадено известие %d за %s, тип %s, с параметри %s / %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d disabled (created %s)" msgstr "Известието %d е изключено (създадено на %s)" #: templates/web/base/report/update/form_name.html:38 msgid "Alert me to future updates" msgstr "Известявай ме за бъдещи актуализиации" #: templates/web/base/reports/index.html:6 #: templates/web/zurich/reports/index.html:13 msgid "All Reports" msgstr "Вички сигнали" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:5 msgid "All Reports as CSV" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:19 #, fuzzy msgid "All categories" msgstr "Вички сигнали" #: templates/web/base/footer.html:29 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:2 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:12 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:13 #: templates/web/zurich/footer.html:21 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6 msgid "All reports" msgstr "Всички сигнали" #: templates/web/base/admin/stats.html:5 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:8 msgid "All reports between %s and %s" msgstr "Всички сигнали между%s и %s " #: templates/web/base/questionnaire/index.html:47 msgid "An update marked this problem as fixed." msgstr "Този сигнал е маркиран като поправен." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимен" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:140 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:23 msgid "Anonymous:" msgstr "Анонимен:" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:13 #, fuzzy msgid "Another user" msgstr "Добавете потребител" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:16 msgid "Are you a developer?" msgstr "Ако сте програмист?" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:53 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:84 #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 #, fuzzy msgid "Are you sure?" msgstr "Ако сте програмист?" #: templates/web/base/admin/body-form.html:75 #: templates/web/base/admin/body.html:20 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:24 msgid "Area covered" msgstr "Територията е обхваната" #: templates/web/base/admin/user-form.html:64 msgid "Area:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:19 #: templates/web/base/admin/body.html:64 msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:209 msgid "Assign to competent body:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:169 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:36 msgid "Assign to different category:" msgstr "Прехвърляне към друга категория:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:207 msgid "Assign to external body:" msgstr "Прехвърляне към външна община:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:186 msgid "Assign to subdivision:" msgstr "Прехвърляне към подразделение:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:727 #, fuzzy msgid "Assign users to areas" msgstr "Прехвърлен на %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:214 msgid "Assigned to %s" msgstr "Прехвърлен на %s" #: templates/web/base/open311/index.html:76 msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:68 msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "За момета можете само да търсите и преглеждате сигнали" #: templates/web/base/admin/user-form.html:78 #: templates/web/base/admin/user-form.html:79 msgid "Authorised staff users can be associated with the categories in which they operate." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:22 #, fuzzy msgid "Auto-response:" msgstr "Публичен отговор:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:133 #: templates/web/base/report/_inspect.html:42 msgid "Available categories" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:6 msgid "Avoid personal information and vehicle number plates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:401 #: templates/web/zurich/report/_item.html:9 msgid "Awaiting moderation" msgstr "Очакващ преглед" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:31 msgid "Back" msgstr "Назад" #: templates/web/base/report/_main.html:6 #, fuzzy msgid "Back to all reports" msgstr "Всички сигнали" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:41 msgid "Ban email address" msgstr "Забрана на имейл адреса" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:650 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:729 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:391 #: templates/web/base/admin/bodies.html:1 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:55 #: templates/web/zurich/header.html:56 msgid "Bodies" msgstr "Райони" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/index.html:57 #: templates/web/base/admin/reports.html:15 #: templates/web/base/admin/users.html:18 msgid "Body" msgstr "Район" #: templates/web/base/admin/user-form.html:36 msgid "Body:" msgstr "Район:" #: templates/web/base/admin/stats.html:87 msgid "By Date" msgstr "По дата" #: templates/web/base/auth/token.html:21 templates/web/base/email_sent.html:18 msgid "Can’t find our email? Check your spam folder – that’s the solution 99% of the time." msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "Can't see the map? Skip this step" msgstr "Не виждате картата? Пропуснете тази стъпка" #: templates/web/base/report/_inspect.html:141 msgid "Cancel" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:650 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:8 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Категория" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:2 #, fuzzy msgid "Categories:" msgstr "Категория:" #: templates/web/base/admin/body.html:72 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:19 #: templates/web/base/admin/stats_fix_rate.html:4 #: templates/web/base/report/_inspect.html:33 #: templates/web/base/report/new/category.html:6 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:3 #: templates/web/zurich/admin/body.html:14 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:50 msgid "Category" msgstr "Категория" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:854 #, fuzzy msgid "Category changed from ‘%s’ to ‘%s’" msgstr "напр. ‘%s’ или ‘%s’" #: templates/web/base/admin/stats.html:58 #: templates/web/base/admin/stats_fix_rate.html:1 msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" msgstr "Сигнали подадени преди повече от 4 седмици" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:125 #: templates/web/zurich/admin/body.html:43 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:2 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:72 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:100 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:190 msgid "Category: %s" msgstr "Категория: %s" #: templates/web/base/my/my.html:24 msgid "Change email" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:3 #: templates/web/base/auth/change_email.html:30 #, fuzzy msgid "Change email address" msgstr "Забрана на имейл адреса" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:16 #: templates/web/base/auth/change_password.html:4 #: templates/web/base/auth/change_password.html:43 #: templates/web/base/my/my.html:23 msgid "Change password" msgstr "Промяна на парола" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:41 msgid "" "Check confirmed to indicate that this contact has been confirmed as correct.\n" " If you are not sure of the origin or validity of the contact, leave this unchecked." msgstr "" "Изберете потвърден за да отбележите, че този контакт е бил потвърден и коректен. \n" "Ако не сте сигурни за първоизточника или валидността на контакта, оставете полето немаркирано." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:52 msgid "" "Check deleted to remove the category from use. \n" " It will not appear as an available category in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "" "Маркирайте изтриване, за да премахнете категорията.\n" "В този случай тя няма да бъде достъпна в списъка с категории на страницата за подаване на нов сигнал." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:79 msgid "Check inspection required if reports in this category must be inspected before being sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:63 msgid "" "Check private if reports in this category should never be displayed on the website.\n" "
\n" " Normally, categories are not private.\n" "
\n" " This is suitable for issues that you want to allow users to report to the body, but for which there is no public\n" " interest in displaying the report. In the UK, we've used this for services like requesting an extra rubbish bin\n" " at a specific address." msgstr "" "Отбележете като частна ако сигналите в тази категория не трябва да се публикуват в сайта. \n" "
\n" "Обикновено категориите не са частни.\n" "
\n" "Тази опция е подходяща за сигнали, които всички биха могли да подават, но които не представляват интерес за останалите. Например да си изиска допълнителен контейнер за боклук за даден адрес." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:11 msgid "" "Choose a category name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "Изберете име на категорията, което е смислено едновременно, както за гражданите, така и за общината. Категориите се появяват като списък за избор при подаване на сигнал. " #: templates/web/base/admin/stats.html:72 #: templates/web/base/admin/stats.html:78 msgid "Click here or enter as dd/mm/yyyy" msgstr "Изберете дата или я въведете - dd/mm/yyyy" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 msgid "Click map to report a problem" msgstr "Щракнете върху картата, за да съобщите за проблем" #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert." msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem." msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:11 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update." msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:18 msgid "Click the link in our confirmation email to sign in." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:189 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:960 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:15 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:25 #: templates/web/base/dashboard/index.html:140 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/report/banner.html:15 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:10 #: templates/web/zurich/admin/header.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:31 msgid "Closed" msgstr "Затворен" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:809 msgid "Closed by council" msgstr "Затворен от общината" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:4 #, fuzzy msgid "Closed reports" msgstr "Препращане на сигнал" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:38 msgid "Closed:" msgstr "Затворени:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:37 msgid "Co-ordinates:" msgstr "Координати:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:10 msgid "Cobrand" msgstr "Местна имплементция" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:52 msgid "Cobrand data:" msgstr "Информация за местната имплементция:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:91 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:51 msgid "Cobrand:" msgstr "Местна имплементция" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:646 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: templates/web/base/admin/body.html:77 msgid "Confirm" msgstr "Потвърждаване" #: templates/web/base/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" msgstr "Потвърждаване на акаунта" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:20 msgid "Confirm by email instead, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3 msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" #: templates/web/base/admin/body.html:85 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:54 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:47 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:40 msgid "Confirmed" msgstr "Потвърдено" #: templates/web/base/admin/stats.html:5 msgid "Confirmed reports between %s and %s" msgstr "Потвърдени сигнали между %s и %s" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:78 msgid "Confirmed:" msgstr "Потвърдени:" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/about/_sidebar.html:6 msgid "Contact %s" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:1 #: templates/web/base/contact/index.html:2 #: templates/web/base/contact/submit.html:1 msgid "Contact Us" msgstr "Връзка с нас" #: templates/web/base/contact/index.html:12 msgid "Contact the team" msgstr "Връзка с тима" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:42 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:61 msgid "Coordinates:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1649 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1677 msgid "Could not find user" msgstr "Потребителят не е намерен" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:36 msgid "Could not look up location" msgstr "Местоположението не може да бъде намерено" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" msgstr "Община" #: templates/web/base/admin/body.html:1 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" msgstr "Контакти на общината за %s " #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:6 msgid "Council ref: %s" msgstr "входящ номер в общината: %s" #: templates/web/base/admin/stats.html:92 msgid "Council:" msgstr "Община:" #: templates/web/base/admin/stats.html:12 #: templates/web/base/admin/stats.html:32 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:45 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:50 msgid "Count" msgstr "Брой" #: templates/web/base/email_sent.html:1 msgid "Create a report" msgstr "Подай сигнал" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:137 #: templates/web/zurich/admin/body.html:62 msgid "Create category" msgstr "Създай категория" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:36 #, fuzzy msgid "Create priority" msgstr "Подай сигнал" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:715 #, fuzzy msgid "Create reports/updates as the council" msgstr "Съгналът не е подаден към общината" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:714 msgid "Create reports/updates on a user's behalf" msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:36 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Create template" msgstr "" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:34 #: templates/web/base/admin/templates.html:12 msgid "Created" msgstr "Създаден" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:77 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:53 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29 msgid "Created:" msgstr "Създадени:" #: templates/web/base/admin/stats.html:31 msgid "Current state" msgstr "Текущо състояние" #: templates/web/base/admin/bodies.html:9 #: templates/web/base/admin/index.html:17 msgid "Currently no bodies have been created." msgstr "В момента няма създадени Райони." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:825 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:105 msgid "Customer not contactable" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:5 #: templates/web/base/dashboard/index.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Табло" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:35 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:975 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:40 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:33 msgid "Delete template" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:31 #: templates/web/base/admin/body.html:87 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:55 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:58 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:12 msgid "Deleted" msgstr "Изтрит" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:22 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:12 msgid "Description" msgstr "Описание" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:17 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Описание" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:33 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:45 msgid "Details" msgstr "Информация" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:112 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:45 msgid "Details:" msgstr "Информация:" #: templates/web/base/admin/body.html:93 msgid "Devolved" msgstr "Прехвърлен" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:71 msgid "Didn't use map" msgstr "" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" msgstr "Таблица с районите в София" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:95 msgid "Do not send email alerts on fetched comments to problem creator" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/auth/general.html:58 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:25 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:18 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:27 msgid "Do you have a %s password?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:57 msgid "Don’t know" msgstr "Не знам" #: templates/web/base/contact/index.html:110 msgid "Don't like forms?" msgstr "Не обичате форми?" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:52 msgid "Drag and drop photos here or click to upload" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:14 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:43 msgid "Duplicate" msgstr "Вече съществува" #: templates/web/base/admin/body.html:116 msgid "" "Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n" " Different categories can have the same contact (email address).\n" " This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n" " " msgstr "" "Всеки контакт на всяка служба е представен като отделна категория, която е\n" "публична. Различните категории могат да имат един и същи контакт \n" "(имейл адрес). Това означава, че можете да добавяте различни категории, \n" "дори и да имате само един контакт." #: templates/web/base/report/_inspect.html:16 msgid "Easting/Northing:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:42 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:41 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:26 #: templates/web/base/admin/templates.html:22 #: templates/web/base/admin/users.html:34 #: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:48 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: templates/web/base/admin/body.html:140 #: templates/web/base/admin/index.html:35 #: templates/web/zurich/admin/body.html:69 msgid "Edit body details" msgstr "Редактиране на информацията за района" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:724 #, fuzzy msgid "Edit other users' details" msgstr "Редактиране на информацията за района" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:725 msgid "Edit other users' permissions" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:709 #, fuzzy msgid "Edit report category" msgstr "Създай категория" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:710 #, fuzzy msgid "Edit report priority" msgstr "Филтриране на списъка със сигнали" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:708 #, fuzzy msgid "Edit reports" msgstr "Всички сигнали" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:0 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:14 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:4 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:5 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:5 msgid "Editing problem %d" msgstr "Редактиране на сигнала %d " #: templates/web/base/admin/update_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1 msgid "Editing update %d" msgstr "Редактиране на актуализацията %d" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:2 msgid "Editing user %d" msgstr "Редактиране на потребителя %d" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:56 msgid "Editor" msgstr "Редактирано от" #: templates/web/base/admin/bodies.html:27 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:53 #: templates/web/base/admin/flagged.html:38 #: templates/web/base/admin/users.html:17 #: templates/web/base/auth/general.html:49 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:9 #: templates/web/zurich/admin/body.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:24 #: templates/web/zurich/auth/general.html:54 msgid "Email" msgstr "Имейл" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1625 msgid "Email added to abuse list" msgstr "Имейлът е добавен в списъка със злоупотреби" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:36 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:28 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:19 #, fuzzy msgid "Email address" msgstr "Имейл адрес:" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 msgid "Email alert created" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 msgid "Email alert deleted" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1622 msgid "Email already in abuse list" msgstr "Имейлът е в списъка със злоупотреби" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:147 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/user-form.html:19 #: templates/web/zurich/admin/body.html:48 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:6 msgid "Email:" msgstr "Имейл:" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:112 msgid "Email: %s" msgstr "Имейл: %s" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:55 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:56 msgid "" "Enable Open311 update-sending if the endpoint will send and receive\n" " updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:120 #: templates/web/base/admin/body-form.html:121 msgid "" "Enable this can be devolved setting if one or more contacts have a \n" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:77 msgid "End Date:" msgstr "Крайна дата:" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:21 msgid "Endpoint" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:76 msgid "Enter a Zürich street name" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:14 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "Въведете пощенски код или име на улица в близост до вас" #: templates/web/base/around/postcode_form.html:5 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:6 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "Въведете име на улица в близост до вас" #: templates/web/base/auth/general.html:116 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:35 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:13 #: templates/web/zurich/auth/general.html:65 msgid "Enter a password" msgstr "Въведете парола" #: templates/web/base/index-steps.html:6 msgid "Enter details of the problem" msgstr "Въведете информация за проблема" #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/errors/generic.html:4 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:1 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:3 #: templates/web/base/tokens/error.html:1 #: templates/web/base/tokens/error.html:5 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:11 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:19 msgid "Everything" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:18 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:18 msgid "Example postcode %s" msgstr "Примерен пощенски адрес %s" #: templates/web/base/open311/index.html:86 msgid "Examples:" msgstr "Примери:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:128 #: templates/web/base/report/_inspect.html:37 #, fuzzy msgid "Existing category" msgstr "Създай категория" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:52 msgid "Explain what’s wrong" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:174 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:913 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:12 msgid "Extern" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:97 msgid "External ID" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:87 msgid "External URL" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:99 #, fuzzy msgid "External body" msgstr "Прехвърляне към външна община:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:101 #, fuzzy msgid "External team" msgstr "Вътрешни бележки" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:94 msgid "Extra data:" msgstr "Допълнителни данни:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:107 #, fuzzy msgid "Extra details" msgstr "Допълнителни данни:" #: templates/web/base/contact/submit.html:13 msgid "Failed to send message" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30 msgid "Filter report list" msgstr "Филтриране на списъка със сигнали" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:66 msgid "First time" msgstr "За първи път" #: templates/web/base/admin/body.html:52 msgid "Fix this by choosing an area covered in the Edit body details form below." msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:24 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:9 #: templates/web/base/admin/stats_fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:140 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/report/banner.html:12 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:45 msgid "Fixed" msgstr "Поправено" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:11 msgid "Fixed - Council" msgstr "Поправени - община" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:10 msgid "Fixed - User" msgstr "Поправени - потребител" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:5 #, fuzzy msgid "Fixed reports" msgstr "Нови сигнали" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:37 msgid "Fixed:" msgstr "Поправени:" #: templates/web/base/admin/body-form.html:95 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:36 msgid "Flag as deleted" msgstr "Означен като \"изтрит\"" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:46 msgid "Flag user" msgstr "Означаване на потребител" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:645 #: templates/web/base/admin/users.html:20 msgid "Flagged" msgstr "Означен" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" msgstr "Означени сигнали и потребители" #: templates/web/base/admin/user-form.html:94 msgid "Flagged users are listed on the flagged page." msgstr "Означените потребители са изброени на страницата с означените." #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention." msgstr "Означените потребители нямат рестрикции. Това е списък с потребители, които са поставени под наблюдение." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:153 #: templates/web/base/admin/user-form.html:100 msgid "Flagged:" msgstr "Означен:" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:4 msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward." msgstr "Последвайте линка за района, за да видите сигнали само за този район." #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:3 msgid "For best results include a close-up and a wide shot" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:71 msgid "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." msgstr "За повече информацич вижте Как ПоправиСофия използва MapIt." #: templates/web/base/auth/general.html:95 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:19 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Забравена парола?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:743 msgid "Forwarded to external body" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:744 msgid "Forwarded wish to external body" msgstr "" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:4 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Често задавани въпроси" #: templates/web/base/around/_updates.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:12 msgid "Get updates" msgstr "Изтегляне на актуализациите" #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 #: templates/web/base/reports/_rss.html:9 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "Изтегляне на актуализациите на %s сигналите " #: templates/web/base/reports/_rss.html:11 #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "Изтегляне на актуализациите за сигналите в %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:83 msgid "Give me an RSS feed" msgstr "Изтегляне на RSS емисии" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 msgid "Glad to hear it’s been fixed!" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:45 #: templates/web/base/alert/index.html:34 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:13 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:29 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:41 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:26 msgid "Go" msgstr "Търси" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 msgid "Going to send questionnaire?" msgstr "Ще изпратите ли анкетата?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:726 msgid "Grant access to the admin" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:70 msgid "Graph of problem creation by status over time" msgstr "Графика на създадените сигнали по статус във времето" #: templates/web/base/reports/index.html:15 msgid "Greyed-out lines are councils that no longer exist." msgstr "Редовете в тъмносиво показват общини, към които в момента не може да се изпращат директно сигнали." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:48 msgid "Has this problem been fixed?" msgstr "Този проблем поправен ли е?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:61 msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" msgstr "" "Подавали ли сте сигнал за нередност към общината преди или сега \n" "подавате за първи път?" #: templates/web/base/footer.html:35 #: templates/web/zurich/about/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:23 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:13 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:14 msgid "Help %s resolve your problem quicker, by providing some extra detail. This extra information will not be published online." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:9 msgid "Here are the types of local problem alerts for ‘%s’." msgstr "Това са типовете известия за нови сигнали за ‘%s’." #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "Hi %s" msgstr "Здравей %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:906 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:17 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:26 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:11 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:32 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Hidden" msgstr "Скрити" #: templates/web/base/around/display_location.html:67 msgid "Hide old" msgstr "Скрий старите" #: templates/web/base/around/display_location.html:62 msgid "Hide pins" msgstr "Скрий кабърчетата" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:49 msgid "History" msgstr "История" #: templates/web/base/around/display_location.html:75 msgid "Home" msgstr "Начало" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" msgstr "Как да сигнализирате за проблем" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:32 msgid "How to send successful reports" msgstr "Как да подавате сигнали успешно" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:36 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:40 msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:19 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:23 msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:88 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "Вашият сигнал не беше намерен.\n" #: templates/web/base/admin/flagged.html:14 #: templates/web/base/admin/index.html:54 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:11 msgid "ID" msgstr "№" #: templates/web/base/admin/body-form.html:30 #: templates/web/base/admin/body-form.html:31 msgid "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:14 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:23 msgid "If you only want this priority to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:29 msgid "If you only want this template to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:10 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:9 #, fuzzy msgid "If you submit a problem here the problem will not be reported to the council." msgstr "Ако сигнализирате за проблем тук, той ще бъде достъпен публично, но сигналът няма да бъде изпратен към общината." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:70 msgid "" "If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n" "(please note it will not be sent to the council)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:30 msgid "If you're using a send method that is not email, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:100 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:101 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n" " its updates. Enable extended Open311 stauses if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:87 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:88 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:70 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:71 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:133 msgid "Illegal ID" msgstr "Несъществуващ номер" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:103 msgid "Illegal feed selection" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:140 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:43 msgid "In Progress" msgstr "В процес на обработка" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:80 msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:192 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:954 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:7 #: templates/web/base/report/banner.html:19 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:8 msgid "In progress" msgstr "В процес на обработка" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 msgid "Inbox zero, here we come!" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:223 msgid "Include reporter personal details" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:83 msgid "Include unconfirmed reports" msgstr "Включи непотвърдените сигнали" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:360 msgid "Incorrect has_photo value \"%s\"" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:84 msgid "Inspection required" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:712 msgid "Instruct contractors to fix problems" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:35 msgid "Internal notes" msgstr "Вътрешни бележки" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:16 msgid "Internal referral" msgstr "Вътрешен номер" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:345 msgid "Invalid agency_responsible value %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1483 msgid "Invalid end date" msgstr "Невярна дата" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:438 msgid "Invalid format %s specified." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:361 msgid "Invalid location. New location must be covered by the same council." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1479 msgid "Invalid start date" msgstr "Невярна дата" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:5 #: templates/web/base/dashboard/index.html:140 #: templates/web/base/dashboard/index.html:141 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:42 msgid "Investigating" msgstr "Сигналът се разглежда" #: templates/web/base/contact/blurb.html:8 msgid "It's often quickest to check our FAQs and see if the answer is there." msgstr "Моля проверете страницата с често задавани въпроси и вижте дали няма да намерите отговор там." #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:27 msgid "It’s on its way to the council right now." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:177 msgid "Jurisdiction Unknown" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:918 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:15 msgid "Jurisdiction unknown" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:91 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:16 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:40 msgid "Keep me signed in on this computer" msgstr "Запомни ме" #: templates/web/base/admin/body.html:74 #: templates/web/zurich/admin/body.html:16 msgid "Last editor" msgstr "Последно редактирано от" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:89 msgid "Last update:" msgstr "Последно обновено:" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:39 msgid "Last update:" msgstr "Последно обновено:" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:38 #, fuzzy msgid "Least recently updated" msgstr "Последно обновено:" #: templates/web/base/admin/body-form.html:127 msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:31 msgid "List all reported problems" msgstr "Показване на всички сигнали" #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:4 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." #: templates/web/base/alert/choose.html:1 #: templates/web/base/alert/choose.html:3 #: templates/web/base/alert/index.html:1 templates/web/base/alert/index.html:3 #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:5 #: templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "RSS и имейл известия за сигнали" #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:12 #: templates/web/base/alert/list.html:14 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" msgstr "RSS и имейл известия за сигнали за ‘%s’" #: templates/web/base/footer.html:32 msgid "Local alerts" msgstr "Известия" #: templates/web/base/index-steps.html:5 msgid "Locate the problem on a map of the area" msgstr "Локализирайте проблема на картата" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:44 msgid "MAP" msgstr "Карта" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:713 msgid "Manage shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:46 msgid "Map" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:86 msgid "Mark as sent" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:92 msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as flagged." msgstr "Маркирайте потребители, които бихте искали да държите под око." #: templates/web/base/reports/index.html:27 msgid "Marked fixed/closed in the past eight weeks" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:28 msgid "Marked fixed/closed more than eight weeks ago" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:711 msgid "Markup problem details" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:98 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:280 msgid "Message to competent body:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:278 msgid "Message to external body:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:71 msgid "Missing bodies:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:446 msgid "Missing jurisdiction_id" msgstr "Липсващо jurisdiction_id" #: templates/web/base/report/_main.html:126 msgid "Moderate" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:707 #, fuzzy msgid "Moderate report details" msgstr "Редактиране на информацията за района" #: templates/web/base/report/_main.html:126 #, fuzzy msgid "Moderate this report" msgstr "Подай сигнал" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:34 msgid "Moderated by division within one working day" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:11 msgid "Month" msgstr "Месец" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:39 msgid "Most commented" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:25 #: templates/web/base/admin/body-form.html:24 #: templates/web/base/admin/flagged.html:16 #: templates/web/base/admin/flagged.html:37 #: templates/web/base/admin/index.html:56 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/base/admin/reports.html:14 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:6 #: templates/web/base/admin/users.html:16 #: templates/web/base/auth/general.html:106 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:40 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:7 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:23 #: templates/web/base/reports/index.html:23 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:4 #: templates/web/zurich/auth/general.html:60 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "Name" msgstr "Име" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:145 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:13 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:34 #: templates/web/base/admin/user-form.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:41 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:111 msgid "Name: %s" msgstr "Име: %s" #: templates/web/base/report/_inspect.html:23 #, fuzzy msgid "Navigate to this problem" msgstr "RSS абонамент за актуализации по този проблем" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:160 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:145 msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:128 msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:527 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:567 msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:323 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:17 templates/web/base/email_sent.html:5 msgid "Nearly done! Now check your email…" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:24 msgid "New
problems" msgstr "Нови
сигнали" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:259 msgid "New body added" msgstr "Районът е добавен" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:405 msgid "New category contact added" msgstr "Категорията е добавена" #: templates/web/base/auth/change_email.html:26 #, fuzzy msgid "New email address:" msgstr "Имейл адрес:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:109 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:137 msgid "New internal note:" msgstr "" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" msgstr "Нов сигнал в ПоправиСофия" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:113 msgid "New note to DM:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:35 #, fuzzy msgid "New password:" msgstr "Парола:" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:32 #, fuzzy msgid "New priority" msgstr "Нови сигнали" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" msgstr "" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" msgstr "" #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" msgstr "Нови Сигнали" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "" #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" msgstr "Нови сигнали" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 msgid "New state" msgstr "Ново състояние" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/templates.html:28 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:9 msgid "New template" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:35 msgid "Newest" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:10 msgid "Next" msgstr "Слеващ" #: templates/web/base/admin/body.html:86 templates/web/base/admin/body.html:88 #: templates/web/base/admin/body.html:92 templates/web/base/admin/body.html:94 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:143 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:26 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:106 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:55 msgid "No" msgstr "Не" #: templates/web/base/admin/user-form.html:66 #, fuzzy msgid "No area" msgstr "други територии:" #: templates/web/base/admin/user-form.html:37 msgid "No body" msgstr "Несъществуващ район" #: templates/web/base/admin/stats.html:93 msgid "No council" msgstr "Несъществуваща община" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:429 msgid "No council selected" msgstr "Не е избрана община" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." msgstr "Не са направени промени." #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:125 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:259 msgid "No further updates" msgstr "Няма повече актуализации" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 msgid "No result returned" msgstr "Няма намерени резултати" #: templates/web/base/admin/body-form.html:66 #: templates/web/base/admin/body-form.html:67 msgid "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "" #: templates/web/base/report/_support.html:2 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:66 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 msgid "None" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:58 #: templates/web/base/admin/user-form.html:59 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any area.
\n" " Authorised staff users can be associated with the area in which they operate." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:28 #: templates/web/base/admin/user-form.html:29 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:13 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:44 msgid "Not Responsible" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:181 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:928 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:13 msgid "Not contactable" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:104 msgid "Not for my subdivision" msgstr "" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" msgstr "Не съм подавал преди" #: templates/web/base/report/_main_sent_info.html:4 msgid "Not reported to council" msgstr "Съгналът не е подаден към общината" #: templates/web/base/admin/body.html:75 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:57 #: templates/web/zurich/admin/body.html:17 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: templates/web/base/admin/stats.html:51 msgid "Note that when including unconfirmed reports we use the date the report was created which may not be in the same month the report was confirmed so the numbers may jump about a little" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/body.html:55 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:17 msgid "Note:" msgstr "Бележка:" #: templates/web/base/open311/index.html:65 msgid "Note: %s" msgstr "Бележка: %s" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:21 msgid "Notes from SDM to DM" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:17 msgid "Now to submit your report…" msgstr "Сега да изпратим Вашия сигнал…" #: templates/web/base/report/update-form.html:29 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:2 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:23 msgid "Now to submit your update…" msgstr "Изпратете актуализацията…" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "OK" msgstr "ОК" #: templates/web/base/reports/index.html:26 msgid "Old / unknown
problems" msgstr "Стари/Неидентифицирани
сигнали" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 msgid "Old state" msgstr "Стар статус" #: templates/web/base/reports/index.html:28 msgid "Older
fixed" msgstr "Поправени преди
известно време" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "Older
problems" msgstr "Стари
сигнали" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:36 msgid "Oldest" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:169 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:900 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:4 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:140 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:7 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Open" msgstr "Отворен" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "Open for more than four weeks, with an update within the past eight weeks" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:26 msgid "Open, but not had any update in eight weeks" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:47 msgid "Open311 API Key" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:62 msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:34 #, fuzzy msgid "Open311 Jurisdiction" msgstr "Липсващо jurisdiction_id" #: templates/web/base/open311/index.html:72 msgid "Open311 initiative web page" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:73 msgid "Open311 specification" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:61 msgid "Or problems reported to:" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:37 msgid "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you’re in:" msgstr "Или можете да се абонирате за всички известия на територията на София или само за района, в който се намирате." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1056 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:650 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:651 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:594 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:601 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:608 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:617 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:185 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:200 msgid "Other" msgstr "Други" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:8 msgid "Owner" msgstr "Собственик" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:4 msgid "Page Not Found" msgstr "Страницата не е намерена" #: templates/web/base/admin/body-form.html:37 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:14 msgid "Parent" msgstr "Община" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 msgid "Partial" msgstr "Частичен" #: templates/web/base/auth/general.html:109 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:28 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:6 #: templates/web/zurich/auth/general.html:32 #: templates/web/zurich/auth/general.html:63 msgid "Password (optional)" msgstr "Парола (незадължително)" #: templates/web/base/auth/general.html:82 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:49 msgid "Permalink" msgstr "Връзка" #: templates/web/base/admin/user-form.html:152 msgid "Permissions:" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:65 msgid "Phone number" msgstr "Телефонен номер" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:57 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:25 msgid "Phone number (optional)" msgstr "Телефонен номер (незадължително)" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:87 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:152 #: templates/web/base/admin/user-form.html:21 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:39 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:93 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:95 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:28 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:43 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:45 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:37 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:36 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:38 msgid "Photo" msgstr "Снимка" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:186 msgid "Photo is required." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:14 msgid "Photo required" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:28 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 #, fuzzy msgid "Photos" msgstr "Снимка" #: templates/web/base/alert/list.html:23 msgid "Photos of recent nearby reports" msgstr "Снимки на скоро подадени сигнали" #: templates/web/base/around/display_location.html:76 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:30 msgid "Place pin on map" msgstr "Поставете кабърче върху картата" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:940 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:946 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:6 #: templates/web/base/dashboard/index.html:140 #: templates/web/base/dashboard/index.html:141 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:9 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:9 msgid "Planned" msgstr "Планирани" #: templates/web/base/report/new/notes.html:5 msgid "Please be polite, concise and to the point." msgstr "Моля бъдете учтиви, кратки и се придържайте към темата." #: templates/web/base/auth/change_password.html:22 #: templates/web/base/auth/change_password.html:27 msgid "Please check the passwords and try again" msgstr "Моля проверете паролите и пробвайте отново" #: templates/web/base/auth/change_email.html:15 #: templates/web/base/auth/change_email.html:18 #: templates/web/base/auth/general.html:37 #: templates/web/base/auth/general.html:43 #: templates/web/zurich/auth/general.html:3 #: templates/web/zurich/auth/general.html:9 msgid "Please check your email address is correct" msgstr "Моля проверете дали сте въвели коректен имейл адрес" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:350 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:837 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:860 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:440 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:9 msgid "Please choose a category" msgstr "Моля изберете категория" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:446 msgid "Please choose a property type" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:396 #: templates/web/base/admin/bodies.html:4 #: templates/web/base/admin/body.html:11 msgid "Please correct the errors below" msgstr "" #: templates/web/base/contact/blurb.html:12 msgid "" "Please do not report problems through this form; messages go to\n" "the team behind this site, not a council. To report a problem,\n" "please go to the front page and follow the instructions." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users." msgstr "Моля не обиждайте никого - обиждайки Общината, Вие обезценявате услугата за всички потребители." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:351 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:126 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:2 msgid "Please enter a message" msgstr "Моля въведете съобщение" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1204 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1359 msgid "Please enter a name" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:478 #, fuzzy msgid "Please enter a name for this body" msgstr "Моля въведете парола" #: templates/web/base/auth/change_password.html:22 #: templates/web/base/auth/change_password.html:25 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:19 msgid "Please enter a password" msgstr "Моля въведете парола" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:114 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:423 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:3 msgid "Please enter a subject" msgstr "Моля въведете тема" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1201 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1356 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:363 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:164 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:12 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:16 msgid "Please enter a valid email" msgstr "Моля въведете валиден имейл" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:350 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:124 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Моля въведете валиден имейл адрес" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:426 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:4 msgid "Please enter some details" msgstr "Моля въведете информация" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:113 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:161 #: templates/web/base/auth/change_email.html:15 #: templates/web/base/auth/change_email.html:17 #: templates/web/base/auth/general.html:37 #: templates/web/base/auth/general.html:42 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:11 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:3 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Please enter your email" msgstr "Моля въведете имейл" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:5 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:57 msgid "Please enter your email address" msgstr "Моля въведете имейл адрес" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:25 msgid "Please enter your first name" msgstr "Моля въведете име" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:319 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:7 msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "Моля въведете цялото си име, общината се нуждае от тази информация - ако не желаете името Ви да се появява на сайта, моля махнете отметката по-долу" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:112 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:123 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:434 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:157 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:6 msgid "Please enter your name" msgstr "Моля въведете име" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:22 msgid "Please enter your phone number" msgstr "Моля въведете фамилия" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:26 msgid "Please enter your second name" msgstr "Моля въведете фамилия" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:24 msgid "Please enter your title" msgstr "Моля въведете обръщение" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "Please feel free to sign in again, or go back to the front page." msgstr "Можете да влезете отново или да се върнете в началото." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "Моля попълнете информация за проблема." #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:49 msgid "Please fill in details of the problem." msgstr "Моля попълнете информация за проблема." #: templates/web/base/report/new/sidebar.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:14 msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box." msgstr "Моля попълнете формата с информация за проблема и опишете местоположението възможно най-точно." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:240 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "Моля отбележете дали бихте искали да участвате в друга анкета" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:2 msgid "Please note that updates are not sent to the council." msgstr "Моля имайте предвид, че актуализациите не се изпращат на Общината." #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:4 msgid "Please note your report has not yet been sent." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:12 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:5 msgid "Please note your report has not yet been sent. Choose a category and add further information below, then submit." msgstr "" #: templates/web/base/report/display.html:34 msgid "Please note your update has not yet been posted." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1 msgid "Please note:" msgstr "Забележка:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:335 #, fuzzy msgid "Please provide a public update for this report." msgstr "Моля въведете информация защо отваряте сигнала отново." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:243 msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report" msgstr "Моля въведете информация защо отваряте сигнала отново." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:250 msgid "Please provide some text as well as a photo" msgstr "Моля въведете информация и приложете снимка." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:116 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:236 msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "Моля отговорете дали някога сте подавали сигнал към общината преди." #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:204 msgid "Please select a body." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:83 msgid "Please select the feed you want" msgstr "Моля изберете начин на известяване" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:131 msgid "Please select the type of alert you want" msgstr "Моля изберете тип известия, които бихте искали да получаваме" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:232 msgid "Please state whether or not the problem has been fixed" msgstr "Моля посочете дали проблемът е бил разрешен или не" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:129 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:163 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:165 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:54 msgid "Please upload an image only" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:115 msgid "Please write a message" msgstr "Моля въведете съобщение" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:36 msgid "Please write your update here" msgstr "Моля въведете новото съобщение тук" #: templates/web/base/contact/index.html:105 #: templates/web/base/report/update-form.html:25 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:14 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:10 msgid "Post" msgstr "Публикувай" #: templates/web/base/report/updates.html:15 msgid "Posted anonymously at %s" msgstr "Публикувано от анонимен потребител в %s" #: templates/web/base/report/updates.html:22 msgid "Posted by %s (%s) at %s" msgstr "Публикувано от %s (%s) в %s" #: templates/web/base/report/updates.html:24 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Публикувано от %s в %s" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:12 msgid "Powered by FixMyStreet Platform" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:4 msgid "Previous" msgstr "Предишно" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:665 msgid "Priorities" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:87 msgid "Priority" msgstr "" #: templates/web/base/footer.html:38 msgid "Privacy" msgstr "" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:5 #: templates/web/base/about/privacy.html:1 #: templates/web/base/about/privacy.html:2 msgid "Privacy and cookies" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:91 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:74 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:155 msgid "Private" msgstr "Лично" #: templates/web/base/maps/pin.html:13 msgid "Problem" msgstr "Сигнал" #: templates/web/base/admin/timeline.html:22 msgid "Problem %d created" msgstr "Сигналът %d е записан" #: templates/web/base/admin/timeline.html:24 msgid "Problem %s confirmed" msgstr "Сигналът %s е потвърден" #: templates/web/base/admin/timeline.html:26 msgid "Problem %s sent to council %s" msgstr "Сигналът %s е подаден към общината %s " #: templates/web/base/admin/stats.html:57 #: templates/web/base/admin/stats_by_state.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index.html:9 msgid "Problem breakdown by state" msgstr "Разделяне на сигналите по статуси" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1171 msgid "Problem marked as open." msgstr "Сигналът е маркиран като отворен." #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" msgstr "Статусът на сигнала е променен на основата на резултат от анкета" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:706 #: templates/web/base/admin/flagged.html:10 msgid "Problems" msgstr "Сигнали" #: templates/web/base/report/display_tools.html:20 msgid "Problems nearby" msgstr "Други сигнали наоколо" #: templates/web/base/report/display_tools.html:18 msgid "Problems on the map" msgstr "Сигнали отбелязани върху картата" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "Проблеми сигнализирани скоро в сайта" #: templates/web/base/alert/_list.html:22 msgid "Problems within %.1fkm of this location" msgstr "Сигнали в радиус от %.1fкм от това местоположение" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:833 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:137 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:208 msgid "Problems within %s" msgstr "Сигнали в %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:222 msgid "Problems within %s ward" msgstr "Сигнали в квартал %s" #. ("First %s is the body name, second %s the site name") #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:25 msgid "Problems within %s, %s" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:43 msgid "Problems within the boundary of:" msgstr "Сигнали в границите на:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:74 msgid "Property address:" msgstr "Адрес на имота:" #: templates/web/base/report/update-form.html:6 msgid "Provide an update" msgstr "Въведете иформация за актуализиране" #: templates/web/base/report/update/form_name.html:9 #, fuzzy msgid "Provide update as" msgstr "Въведете иформация за актуализиране" #: templates/web/base/auth/general.html:112 msgid "Providing a name and password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Използването на потребителско име е опционално, но това ще ви позволи по-лесно да подавате сигнали и да публикувате информация и актуализации." #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:31 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:9 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Използването на парола е по избор, но това ще ви позволи по-лесно да подавате сигнали и да публикувате и променяте актуализации." #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:241 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:268 msgid "Public response:" msgstr "Публичен отговор:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:125 #, fuzzy msgid "Public update:" msgstr "Публичен отговор:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:123 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:38 msgid "Publish photo" msgstr "Публикувай снимка" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:5 msgid "Questionnaire" msgstr "Анкета" #: templates/web/base/admin/timeline.html:30 msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s" msgstr "Анкетата %d е попълнена за проблем %d, %s до %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:28 msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "Анкетата %d за проблем %d е изпратена" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:192 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "Анкетата е попълнена от потребителя, подал сигнала" #: templates/web/base/alert/_list.html:23 #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:40 msgid "RSS feed" msgstr "RSS абонамент" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:251 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:263 msgid "RSS feed for %s" msgstr "RSS абонамент за %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:257 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:269 msgid "RSS feed for %s ward, %s" msgstr "RSS абонамент за квартал %s, %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:153 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:161 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:171 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:179 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:277 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:289 msgid "RSS feed of %s" msgstr "RSS абонамент за %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:282 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:294 msgid "RSS feed of %s, within %s ward" msgstr "RSS абонамент за %s, в квартал %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:23 msgid "RSS feed of nearby problems" msgstr "RSS абонамент за последни проблеми наоколо" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:834 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:215 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "RSS абонамент за проблеми в %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:221 msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "RSS абонамент за проблеми в квартал %s" #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "RSS абонамент за последни проблеми наоколо" #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/report/display_tools.html:40 msgid "RSS feed of updates to this problem" msgstr "RSS абонамент за актуализации по този проблем" #: templates/web/base/alert/updates.html:14 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "Receive email when updates are left on this problem." msgstr "Получаване на имейл при актуализация на проблема." #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:720 msgid "Received by %s moments later" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:35 msgid "Recent local problems, %s" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:27 msgid "Recently
fixed" msgstr "Наскоро
поправени" #: templates/web/base/front/recent.html:11 msgid "Recently reported problems" msgstr "Наскоро добавени сигнали" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:37 #, fuzzy msgid "Recently updated" msgstr "Изтегляне на актуализациите" #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5 msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website." msgstr "Помнете, че \"ПоправиСофия\" служи за подаване на сигнали за физически проблеми, които могат да бъдат поправени. Ако Вашият проблем не спада към никоя от категориите, посочени в сайта, моля обърнете се директно към Общината." #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:46 msgid "Remove flag" msgstr "Премахване на означението" #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/_main.html:18 #: templates/web/base/report/_main.html:24 msgid "Remove from shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Remove from site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:172 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:69 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35 msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "Премахване на снимката (необратимо действие)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:239 msgid "Reply to user:" msgstr "" #: templates/web/base/header_logo.html:2 msgid "Report" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:11 #, fuzzy msgid "Report ID:" msgstr "Сигнали" #: templates/web/base/footer.html:23 templates/web/base/header_logo.html:2 #: templates/web/zurich/footer.html:19 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" msgstr "Подайте сигнал" #: templates/web/base/report/display_tools.html:9 msgid "Report abuse" msgstr "Сигнализирай за неподходящо съдържание" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:16 #, fuzzy msgid "Report as" msgstr "Сигнали" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:298 msgid "Report on %s" msgstr "Сигнал за %s " #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:1 msgid "Report your problem" msgstr "" #: templates/web/base/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" msgstr "Сигнализирай, разгледай или коментирай проблеми" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:605 #: templates/web/base/contact/index.html:57 msgid "Reported anonymously at %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:5 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:64 msgid "Reported before" msgstr "Подавал съм и преди" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:621 #: templates/web/base/contact/index.html:59 msgid "Reported by %s at %s" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:60 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:88 msgid "Reported by:" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_main.html:2 msgid "Reported in the %s category" msgstr "Сигналът е подаден в категория %s " #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:602 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "Сигналът е подаден анонимно в категория %s в %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:618 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "Сигналът е подаден в категория %s от %s в %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:599 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:615 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:596 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "Сигналът е подаден анонимно чрез %s в категория %s в %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:610 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "Сигналът е подаден чрез %s в категория %s от %s в %s" #: templates/web/base/reports/index.html:24 msgid "Reported within the last four weeks" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:57 msgid "Reported:" msgstr "" #: templates/web/base/around/index.html:2 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:2 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:8 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Reporting a problem" msgstr "Сигнализиране за проблем" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:655 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:383 #: templates/web/zurich/header.html:52 msgid "Reports" msgstr "Сигнали" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:328 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:332 msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" msgstr "Сигнали чакащи одобрение" #: templates/web/base/admin/user-form.html:127 msgid "Reports from users with high enough reputation will be sent immediately without requiring inspection. Each category's threshold can be managed on its edit page. Users earn reputation when a report they have made is marked as inspected by inspectors." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:107 msgid "Reports made by trusted users will be sent to the responsible body without being inspected first." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" msgstr "Публикувани сигнали" #: templates/web/base/admin/index.html:50 #, fuzzy msgid "Reports waiting to be sent" msgstr "Сигнали чакащи одобрение" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:89 msgid "Reports will automatically be sent without needing to be inspected if the user's reputation is at or above this value. Set to 0 if all reports must be inspected regardless." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:94 msgid "Reputation threshold" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:130 msgid "Reputation:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:84 msgid "Resend report" msgstr "Препращане на сигнал" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:1 msgid "Response Priorities" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:1 msgid "Response Priorities for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:1 msgid "Response Priority for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:1 msgid "Response Template for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates_index.html:1 msgid "Response Templates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates.html:1 #: templates/web/base/admin/templates.html:4 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:4 msgid "Response Templates for %s" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:28 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:40 msgid "Right place?" msgstr "Правилното място ли е това?" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:167 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:152 msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:164 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:149 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1724 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1728 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:169 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:66 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:118 msgid "Rotate Left" msgstr "Завъртане наляво" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1724 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:170 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:67 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:119 msgid "Rotate Right" msgstr "Завъртане надясно" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:110 msgid "Rotating this photo will discard unsaved changes to the report." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:47 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:9 msgid "Satellite" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:137 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:36 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:36 #: templates/web/base/report/_inspect.html:142 #: templates/web/zurich/admin/body.html:62 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:20 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Save changes" msgstr "Запази промените" #: templates/web/base/report/_inspect.html:121 msgid "Save with a public update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:24 #: templates/web/base/admin/reports.html:1 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:1 msgid "Search Reports" msgstr "Търсене на Сигнали" #: templates/web/base/admin/index.html:29 #: templates/web/base/admin/users.html:1 msgid "Search Users" msgstr "Търсене на Потребители" #: templates/web/zurich/header.html:74 msgid "Search reports" msgstr "Търсене на сигнали" #: templates/web/base/admin/reports.html:5 #: templates/web/base/admin/users.html:8 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:5 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" #: templates/web/base/admin/reports.html:27 msgid "Searching found no reports." msgstr "Не са намерени сигнали." #: templates/web/base/admin/users.html:42 msgid "Searching found no users." msgstr "Не са намерени потребители." #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:7 #: templates/web/base/report/new/form_user.html:5 msgid "See our privacy policy" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:16 msgid "Select a body" msgstr "Изберете район" #: templates/web/base/reports/index.html:12 msgid "Select a particular council to see the reports sent there." msgstr "Изберете съответната община, за да разгледате сигналите подадени към нея." #: templates/web/base/admin/body-form.html:77 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:26 msgid "Select an area" msgstr "Изберете територия" #: templates/web/base/alert/_list.html:11 msgid "Select which type of alert you’d like and click the button for an RSS feed, or enter your email address to subscribe to an email alert." msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:6 #, fuzzy msgid "Select:" msgstr "Тема:" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:109 msgid "Send extended Open311 statuses with service request updates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:826 msgid "Sent report back" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:724 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "Сигналът е подаден към %s преди %s" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:79 msgid "Sent:" msgstr "Изпратени:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:45 msgid "Service:" msgstr "Услуга:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:26 msgid "Set to my current location" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:15 msgid "Share" msgstr "Сподели" #: templates/web/base/report/_main.html:132 #: templates/web/base/report/_main.html:21 #: templates/web/base/report/_main.html:26 msgid "Shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/_main.html:20 #: templates/web/base/report/_main.html:23 msgid "Shortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:140 #, fuzzy msgid "Shortlisted by %s" msgstr "Публикувано от %s в %s" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:54 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:33 msgid "Show my name publicly" msgstr "Показвай името ми публично" #: templates/web/base/around/display_location.html:69 msgid "Show old" msgstr "Показване на старите" #: templates/web/base/around/display_location.html:60 msgid "Show pins" msgstr "Покажи кабърчетата" #: templates/web/base/auth/general.html:117 #: templates/web/base/auth/general.html:3 #: templates/web/base/auth/general.html:86 templates/web/base/footer.html:26 #: templates/web/zurich/auth/general.html:18 #: templates/web/zurich/auth/general.html:35 msgid "Sign in" msgstr "Вход" #: templates/web/base/auth/general.html:96 msgid "Sign in by email instead, providing a new password. When you click the link in your email, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" msgstr "Влезте или създайте акаунт" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 templates/web/base/my/my.html:25 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 msgid "Sign out" msgstr "Изход" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "Някои категории може да се нуждаят от допълнителна информация." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:40 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:41 msgid "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:40 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "Някои снимки от сигнали подадени наскоро" #. ('Optional comment for translator') #: perllib/FixMyStreet/Template.pm:53 msgid "Some text to localize" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:79 msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "Sorry, that wasn’t a valid link" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:222 #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:37 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:38 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:56 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:48 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:9 #: templates/web/base/report/display.html:29 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:15 msgid "Sorry, we could not log you in. Please fill in the form below." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:35 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:88 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:146 msgid "Sorry, we couldn't save your image(s), please try again." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:107 msgid "Sorry, you don't have permission to do that." msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:33 msgid "Sort by" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:47 msgid "Staff users have permission to log in to the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:50 msgid "Staff:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:71 msgid "Start Date:" msgstr "Начална дата:" #: templates/web/base/admin/body.html:73 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 #: templates/web/base/admin/index.html:58 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:11 #: templates/web/base/admin/reports.html:16 #: templates/web/base/report/_inspect.html:67 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:39 msgid "State" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:115 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:75 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:103 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:151 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17 msgid "State:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:640 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:386 #: templates/web/base/admin/index.html:65 #: templates/web/base/admin/stats.html:1 #: templates/web/base/admin/stats_by_state.html:1 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:1 templates/web/zurich/header.html:65 msgid "Stats" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Status" msgstr "Статус" #: templates/web/base/report/updates.html:10 msgid "Still open, via questionnaire, %s" msgstr "Все още отворен, от анкета, %s " #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:28 msgid "Street View" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:194 msgid "Subcategory: %s" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:27 msgid "Subdivision/Body" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:90 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:110 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:41 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:61 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:36 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:11 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:73 msgid "Submit" msgstr "Изпращане" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:180 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:77 #: templates/web/base/admin/user-form.html:177 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:124 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:264 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38 msgid "Submit changes" msgstr "Изпращане на промените" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:110 msgid "Submit questionnaire" msgstr "Изпращане на анкетата" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:164 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:893 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Submitted" msgstr "Сигналът е потвърден" #: templates/web/base/alert/updates.html:23 #: templates/web/base/report/display_tools.html:49 msgid "Subscribe" msgstr "Абониране" #: templates/web/base/alert/_list.html:93 msgid "Subscribe me to an email alert" msgstr "Абониране за известяване по имейл" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:19 #, fuzzy msgid "Summarise the problem" msgstr "Въведете информация за проблема" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:129 #, fuzzy msgid "Summarise your changes" msgstr "Изпращане на промените" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:638 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:382 #: templates/web/base/admin/bodies.html:29 #: templates/web/base/admin/index.html:1 #: templates/web/base/status/index.html:1 #: templates/web/base/status/index.html:3 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:13 #: templates/web/zurich/header.html:49 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" #: templates/web/base/reports/index.html:4 #: templates/web/zurich/reports/index.html:0 #: templates/web/zurich/reports/index.html:4 msgid "Summary reports" msgstr "Обобщена справка" #: templates/web/base/admin/user-form.html:141 msgid "Superuser:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:138 msgid "Superusers have permission to perform all actions within the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:1 #: templates/web/base/admin/stats.html:56 msgid "Survey Results" msgstr "Резултати от проучване" #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:7 msgid "Template «%s»" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:661 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:393 #: templates/web/zurich/header.html:69 msgid "Templates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:12 #: templates/web/base/admin/templates.html:11 msgid "Text" msgstr "Текст" #: templates/web/base/admin/body.html:32 msgid "Text only version" msgstr "Версия само с текст" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:17 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:20 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:25 msgid "Thank you for reporting this issue!" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/error.html:6 msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so please let us know what went on and we'll look into it." msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:15 msgid "Thank you for updating this issue!" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:6 msgid "Thank you for your enquiry" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "" #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:17 msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "Благодаря за предоставената снимка. Тъй като се нуждаем от местоложението на вашия проблем, моля въведете адрес наблизо в полето по-горе :" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?" msgstr "Благодаря! Радваме се, че този проблем е бил разрешен! Бихме искли да Ви питаме подавали ли сте сигнали към общината и преди?" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:170 msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "Прикачването на изображение е неуспешно (%s). Моля опитайте отново." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:102 msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again." msgstr "В момента за това местоположение не може да се подаде сигнал; може би все още нямаме потвърждение от общината. Моля опитайте отново по-късно." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:129 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:50 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:72 msgid "That postcode was not recognised, sorry." msgstr "Моля да ни извините, този пощенски код не беше разпознат." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:762 msgid "That problem has been marked as sent." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:755 msgid "That problem will now be resent." msgstr "Сигналът ще бъде препратен." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:137 msgid "That report cannot be viewed on %s." msgstr "Сигналът не може да бъде разгледан %s." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:131 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "Този сигнал е бил изтрит от ПоправиСофия." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:25 msgid "" "The email address is the destination to which reports about this category will be sent. \n" " Other categories for this body may have the same email address." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:14 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:15 msgid "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:27 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:28 msgid "" "The jurisdiction is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:100 #: templates/web/base/admin/body-form.html:101 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:103 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:104 msgid "" "The send method determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, send method defaults to email." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:82 msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:17 #: templates/web/base/admin/body-form.html:18 msgid "" "The body's name identifies the body (for example, Borsetshire District Council)\n" " and may be displayed publically." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc." msgstr "Бихте могли да помогнете на Общината давайки възможно най-пълната информация, с която разполагате. Моля опишете точното местонахождение на проблема, от какво естество е, от колко време съществува, кратко описание. По възможност прикачете и снимка на проблема, ако разполагате с такава." #: templates/web/base/admin/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/edit-league.html:4 msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:61 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:82 msgid "The error was: %s" msgstr "Грешката беше: %s" #: templates/web/base/open311/index.html:78 msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:159 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:144 msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "" #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 msgid "The latest local problems reported by users" msgstr "Най-новите сигнали подадени от потребители" #: db/alert_types.pl:35 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "Най-новите сигнали за {{COUNCIL}} подадени от потребители" #: db/alert_types.pl:39 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "" #: db/alert_types.pl:11 msgid "The latest problems reported by users" msgstr "Последни проблеми подадени от потребителите" #: db/alert_types.pl:15 msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "Последни проблеми сигнализирани като поправени от потребителите" #: db/alert_types.pl:43 msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "The link might have expired, or maybe you didn’t quite copy and paste it correctly." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:64 msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:22 #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 msgid "The passwords do not match" msgstr "Паролите не съвпадат" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:9 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "Търсеният адрес '%s' не беше намерен на този сървър" #: templates/web/base/alert/_list.html:17 msgid "The simplest alert is our geographic one:" msgstr "Можете да получавате известия на базата на предварително дефинирано разстояние" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:96 msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:10 #: templates/web/base/admin/user-form.html:11 msgid "" "The user's name is displayed publicly on reports that have not been marked anonymous.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "" "Потребителското име е видимо публично в сигналите, които не са маркирани като анонимни.\n" "Имената не са уникални." #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:12 #: templates/web/base/my/_problem-list.html:8 #: templates/web/base/reports/_problem-list.html:13 msgid "There are no reports to show." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:79 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "Възникна проблем при визуализирането на страницата с всички сигнали. Моля опитайте по-късно." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:137 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:60 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "Възникна проблем при визуализирането на страницата. Моля пробвайте по-късно." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:751 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:152 #: templates/web/base/auth/general.html:53 #: templates/web/zurich/auth/general.html:28 msgid "There was a problem with your email/password combination. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the ‘sign in by email’ section of the form." msgstr "Възникна проблем с комбинацията имейл/парола. Ако не можете да си спомните паролата или нямате такава, моля попълнете секцията ‘влизане чрез имейл’." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:359 msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again." msgstr "Възникна проблем с комбинацията имейл/парола. Моля опитайте отново." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:357 msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "Възникна проблем с вашата актуализация. Моля опитайте отново." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:141 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "Възникна проблем с вашая сигнал. Моля опитайте отново." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:392 msgid "There were problems with your update. Please see below." msgstr "Възникнаха проблеми с вашата актуализация. Моля вижте по-долу." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:3 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:4 msgid "" "These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.
\n" " You don't need to set them if the Send Method is email..\n" " For more information on Open311, see \n" " this article.\n" " " msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:3 #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:4 #, fuzzy msgid "These will be published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "Личните Ви данни ще бъдат използвани единствено и само в съответствие с нашата Политика за поверителност." #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 #, fuzzy msgid "These will be sent to %s and also published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "Личните Ви данни ще бъдат използвани единствено и само в съответствие с нашата Политика за поверителност." #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:5 #: templates/web/base/report/new/form_user.html:4 msgid "These will be sent to the council, but will never be shown online." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:3 msgid "These will never be shown online." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:69 msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:48 msgid "" "This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported at any location.\n" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users cannot report problems to this body." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:58 msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body will not be sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:58 #: templates/web/base/admin/body-form.html:59 msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the area covered.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:201 msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system." msgstr "Този имейл е изпратен към двете общини покриващи адреса на сигнала, тъй като потребителя не е го е категоризирал. Моля не го взимайте под внимание ако не сте правилната община, която е отговорна за този сигнал или ни съобщете под каква категория попада този сигнал, така че да може да я добавим в системата." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:204 msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "Този имейл е изпратен до няколко общини покриващи адреса на сигнала, тъй като категорията на сигнала съвпада с всички тях. Моля не го взимайте под внимание ако не сте правилната община задължена за този тип проблеми." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:874 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:918 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:964 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:44 msgid "This information is required" msgstr "Тази информация е необходима" #: templates/web/base/debug_header.html:3 msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted." msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:10 msgid "This is a summary of all reports on this site." msgstr "Това е обобщение на всички сигнали в сайта." #: templates/web/base/report/new/form_report.html:56 msgid "This pothole has been here for two months and…" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:59 msgid "This problem has been fixed" msgstr "Този проблем е решен." #: templates/web/base/report/update/form_update.html:53 msgid "This problem has not been fixed" msgstr "Този проблем не е решен." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:161 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:162 #: templates/web/zurich/report/_main.html:14 msgid "This report is awaiting moderation." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:101 msgid "This report is currently marked as closed." msgstr "Този сигнал е означен със статус затворен." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:99 msgid "This report is currently marked as fixed." msgstr "Този сигнал е означен със статус поправен." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:103 msgid "This report is currently marked as open." msgstr "Този сигнал е означен със статус отворен." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:109 msgid "This report was submitted anonymously" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:89 msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." msgstr "Тази страница съдържа и снимка, изпратена от нашия потребител." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:119 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:78 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:106 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:144 msgid "Time spent (in minutes):" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:639 #: templates/web/base/admin/timeline.html:1 msgid "Timeline" msgstr "Времева линия" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:1 msgid "Tips for perfect photos" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:15 #: templates/web/base/admin/index.html:55 #: templates/web/base/admin/reports.html:13 #: templates/web/base/admin/templates.html:10 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:13 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:20 msgid "Title:" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:25 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your %s postcode or street name and area:" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:27 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area" msgstr "За да получите нови известия, моля въведете пощенски код или име на улица." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:95 msgid "To view a map of the precise location of this issue" msgstr "За да видите точното местоположение на проблема върху картата" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 #: templates/web/base/admin/stats.html:24 #: templates/web/base/admin/stats.html:43 #: templates/web/base/admin/stats_fix_rate.html:4 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:30 msgid "Total" msgstr "Общо" #: templates/web/base/report/_inspect.html:98 msgid "Traffic management required?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:111 msgid "Trusted by bodies:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:721 msgid "Trusted to make reports that don't need to be inspected" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:119 #, fuzzy msgid "Trusted:" msgstr "Създадени:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:29 msgid "Try again" msgstr "Опитайте отново" #: templates/web/base/contact/submit.html:14 msgid "Try emailing us directly:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:12 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:44 msgid "Unable to fix" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:19 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:66 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:94 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Unconfirmed" msgstr "Непотвърден" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:3 #, fuzzy msgid "Unfixed reports" msgstr "Нови сигнали" #: templates/web/base/report/banner.html:9 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:174 msgid "Unknown alert type" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:530 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:109 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:38 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:115 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:121 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:124 msgid "Unknown problem ID" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:29 msgid "Update" msgstr "Актуализация" #: templates/web/base/admin/timeline.html:33 msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "Актуализиране на %s съществуващ сигнал %d; от %s" #: templates/web/base/contact/index.html:28 msgid "Update below added anonymously at %s" msgstr "Актуализирано анонимно на %s" #: templates/web/base/contact/index.html:30 msgid "Update below added by %s at %s" msgstr "Актуализирано от %s на %s" #: templates/web/base/admin/body-form.html:138 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:52 msgid "Update body" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats_by_state.html:21 msgid "Update breakdown by state" msgstr "" #: db/alert_types.pl:7 msgid "Update by {{name}}" msgstr "Актуализирано от {{name}}" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:44 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25 msgid "Update changed problem state to %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:46 msgid "Update marked problem as fixed" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:48 msgid "Update reopened problem" msgstr "Актуализация на възобновен сигнал" #: templates/web/base/admin/body.html:110 msgid "Update statuses" msgstr "Актуализация на статусите" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Updated" msgstr "Актуализирано!" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1161 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1224 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1376 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:824 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:762 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:787 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:857 msgid "Updated!" msgstr "Актуализирано!" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:2 #: templates/web/base/report/update.html:5 #: templates/web/zurich/report/updates.html:2 msgid "Updates" msgstr "Актуализации" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:132 msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" msgstr "" #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" msgstr "Актуализиране на {{title}}" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:9 msgid "Updates to this problem, %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:65 msgid "Use Open311 update-sending extension" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:124 msgid "Use this field to record details that are only displayed in the admin. Input is not shown publicly, and is not sent to the body." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:69 msgid "Used map" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:78 msgid "User ID to attribute fetched comments to" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1681 msgid "User flag removed" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1653 msgid "User flagged" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users.html:5 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:670 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:723 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:398 #: templates/web/base/admin/flagged.html:29 #: templates/web/zurich/header.html:61 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: templates/web/base/admin/user-form.html:149 msgid "Users can perform the following actions within their assigned body or area." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:400 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:430 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:448 msgid "Values updated" msgstr "Актуализиране на стойностите" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10 msgid "View report on site" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:14 msgid "View reports by ward" msgstr "Разглеждане на сигналите по квартали" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:37 msgid "Viewing a location" msgstr "Преглед на местоположение" #: templates/web/base/report/display.html:0 msgid "Viewing a problem" msgstr "Преглед на сигнал" #: templates/web/base/reports/body.html:16 msgid "Wards of this council" msgstr "" #: templates/web/base/alert/choose.html:6 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:6 msgid "We found more than one match for that location. We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here." msgstr "Намерихме повече от едно съвпадение за Вашето местонахождение. Показват се до 10 съвпадения, моля опитайте търсене по друг критерий, ако вашето местоположение, не е сред показаните." #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:5 msgid "We found more than one match for that problem reference:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:6 #: templates/web/base/report/display.html:35 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:5 msgid "We need your email address, please give it below." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:210 msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch." msgstr "" #: templates/web/base/index-steps.html:11 msgid "We send it to the council on your behalf" msgstr "Ние ще го изпратим на общината вместо Вас" #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 msgid "We will only use your personal information in accordance with our privacy policy." msgstr "Личните Ви данни ще бъдат използвани единствено и само в съответствие с нашата Политика за поверителност." #: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:7 msgid "We’ll get back to you as soon as we can." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:73 msgid "What was your experience of getting the problem fixed?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:52 #: templates/web/zurich/admin/body.html:18 msgid "When edited" msgstr "Редактирано на:" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:35 msgid "When sent" msgstr "Изпратен" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:51 msgid "Whoa there Testino! Three photos are enough." msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "Why stop there? Set up more alerts for free." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:185 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:923 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:14 msgid "Wish" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:84 msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by MaPit." msgstr "" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:17 msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and available at fixmystreet.org." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:101 msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?" msgstr "Бихте ли искали да получите още една анкета след 4 седмици, за да ви напомни да проверите статуса?" #: templates/web/base/report/new/notes.html:7 msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation." msgstr "Моля пишете на кирилица! Писането само с главни букви и без препинателни знаци, прави съобщението трудно за разчитане." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Wrong location? Just click again on the map." msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:10 msgid "Year" msgstr "Година" #: templates/web/base/admin/bodies.html:70 #: templates/web/base/admin/body.html:86 templates/web/base/admin/body.html:88 #: templates/web/base/admin/body.html:92 templates/web/base/admin/body.html:94 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:5 #: templates/web/base/admin/flagged.html:47 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:142 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/users.html:32 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:104 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:53 msgid "Yes" msgstr "Да" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:5 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:4 msgid "Yes I have a password" msgstr "Да, имам парола" #: templates/web/base/contact/index.html:46 msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:48 msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:22 msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "" #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can view the problem on this site." msgstr "Можете да разгледате сигнала на този сайт." #: templates/web/base/admin/user-form.html:96 msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:113 msgid "You can contact technical support on %s" msgstr "За техническа поддръжка моля пишете ни на %s" #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" "You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:14 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:11 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at %s." msgstr "Можете да ни помогнете да намерим имейл адреса на който да бъдат сигнализирани проблемите в %s, като ни го изпратите на адрес %s." #: templates/web/base/admin/body-form.html:91 msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site." msgstr "Можете да маркирате района или общината за изтриване, ако не желаете да бъде активна за този сайт." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:35 msgid "You declined; please fill in the box above" msgstr "Вие отказахте; моля попълнете полето по-долу." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:38 msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please get in touch, or view your problem.\n" msgstr "Вече сте попълнили тази анкета. Ако имате въпрос, моля свържете се с нас, или прегледайте сигнала.\n" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:37 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:30 msgid "You have already attached photos to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:87 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:16 msgid "You have already attached photos to this update. Note that you can attach a maximum of 3 to this update (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "Вие излязохте успешно" #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:7 msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "Сигналът е локализиран на местоположението отбелязано със зеленото кабърче върху картата. Ако това не е правилното местоположение, моля щракнете отново върху картата и изберете точната локация." #: templates/web/base/auth/change_email.html:6 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." msgstr "Успешно пoтвърдихте Вашият имейл адрес." #: templates/web/base/report/display.html:25 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:3 msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:" msgstr "Успешно влязохте в системата; моля проверете и потвърдете коректността на данните си:" #: templates/web/base/my/my.html:31 msgid "You haven’t created any reports yet. Report a problem now." msgstr "Все още нямате подадени сигнали. Подайте сигнал." #: templates/web/base/my/planned.html:21 #, fuzzy msgid "You haven’t shortlisted any reports yet." msgstr "Все още нямате подадени сигнали. Подайте сигнал." #: templates/web/base/admin/index.html:19 msgid "You need to add some bodies (such as councils or departments) before any reports can be sent." msgstr "Необходимо е да добавите райони (като общини) преди да е възможно подаването на сигнали." #: templates/web/base/admin/bodies.html:11 msgid "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "" "Необходимо е да добавите райони или общини, за да може да добавите и\n" "категории проблеми, които те обслужват (като повреда на пътя или наработещо \n" "улично осветление), както и контакти (като имейл адрес), на който сигналите се изпращат." #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:5 msgid "Your Reports" msgstr "Вашите Сигнали" #: templates/web/base/auth/change_password.html:11 #: templates/web/base/footer.html:26 templates/web/base/my/my.html:18 #, fuzzy msgid "Your account" msgstr "Потвърждаване на акаунта" #: templates/web/base/alert/_list.html:90 #: templates/web/base/alert/updates.html:19 #: templates/web/base/alert/updates.html:22 #: templates/web/base/contact/index.html:83 #: templates/web/base/report/display_tools.html:44 #: templates/web/base/report/display_tools.html:47 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:1 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:53 msgid "Your email" msgstr "Имейл" #: templates/web/base/auth/change_email.html:9 #: templates/web/base/auth/general.html:55 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:5 #: templates/web/zurich/auth/general.html:30 #: templates/web/zurich/auth/general.html:58 msgid "Your email address" msgstr "Имейл адрес" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:3 msgid "Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "Вашата информация ще бъде използва само спрямо нашата Политика за поверителност" #: templates/web/base/auth/general.html:107 #: templates/web/base/contact/index.html:76 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:17 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:29 #: templates/web/zurich/auth/general.html:61 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:63 msgid "Your name" msgstr "Име" #: templates/web/base/auth/general.html:85 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:10 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:9 #: templates/web/zurich/auth/general.html:34 msgid "Your password" msgstr "Парола" #: templates/web/base/auth/change_password.html:10 msgid "Your password has been changed" msgstr "Паролата Ви беше променена успешно" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:26 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:69 msgid "Your phone number" msgstr "Телефонен номер" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:16 msgid "Your report" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:28 msgid "Your reports" msgstr "Вашите сигнали" #: templates/web/base/my/planned.html:0 templates/web/base/my/planned.html:18 #: templates/web/base/my/planned.html:5 #, fuzzy msgid "Your shortlist" msgstr "Вашите Сигнали" #: templates/web/base/my/my.html:51 msgid "Your updates" msgstr "Актуализации" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:18 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:11 #, fuzzy msgid "Yourself" msgstr "Имейл" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:7 #: templates/web/base/admin/user-form.html:159 msgid "all" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" msgstr "от %s" #: templates/web/base/reports/body.html:6 #: templates/web/base/reports/body.html:7 msgid "council" msgstr "община" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:52 msgid "didn't use map" msgstr "картата не е била използвана" #: templates/web/base/alert/index.html:33 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:12 msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’" msgstr "напр. ‘%s’ или ‘%s’" #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:81 msgid "edit user" msgstr "редакция на потребителя" #: templates/web/base/status/stats.html:20 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 msgid "from %s different users" msgstr "от %s различни потребители" #: templates/web/base/report/_item.html:15 #: templates/web/zurich/report/_item.html:14 msgid "last updated %s" msgstr "Последно обновено %s" #: perllib/Utils.pm:205 msgid "less than a minute" msgstr "преди по-малко от минута" #: templates/web/base/report/updates.html:57 msgid "marked as a duplicate report" msgstr "маркиран като \"повторен\"" #: templates/web/base/report/updates.html:47 msgid "marked as action scheduled" msgstr "маркиран като \"започнато е действие\"" #: templates/web/base/report/updates.html:59 msgid "marked as an internal referral" msgstr "маркиран като \"вътрешна референция\"" #: templates/web/base/report/updates.html:49 msgid "marked as closed" msgstr "маркиран като \"затворен\"" #: templates/web/base/report/updates.html:28 #: templates/web/base/report/updates.html:51 msgid "marked as fixed" msgstr "маркиран като \"поправен\"" #: templates/web/base/report/updates.html:45 msgid "marked as in progress" msgstr "маркиран като \"в процес на обработка\"" #: templates/web/base/report/updates.html:41 msgid "marked as investigating" msgstr "маркиран като \"проучва се\"" #: templates/web/base/report/updates.html:55 msgid "marked as not the council's responsibility" msgstr "маркиран като \"незадължение на Общината\"" #: templates/web/base/report/updates.html:43 msgid "marked as planned" msgstr "маркиран като \"планиран\"" #: templates/web/base/report/updates.html:53 msgid "marked as unable to fix" msgstr "марикарн като \"непоправим\"" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:122 #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:15 #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:16 msgid "n/a" msgstr "няма информация" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:8 #: templates/web/base/admin/user-form.html:160 msgid "none" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:35 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "(незадължително)" #: templates/web/base/alert/_list.html:86 msgid "or" msgstr "или" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:27 msgid "or locate me automatically" msgstr "или ме намери автоматично" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:32 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:55 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:57 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:36 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:76 msgid "originally entered: “%s”" msgstr "първоначално въведен: “%s”" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:68 msgid "other areas:" msgstr "други територии:" #: templates/web/base/report/updates.html:29 #: templates/web/base/report/updates.html:39 msgid "reopened" msgstr "отново отворен" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:35 msgid "required" msgstr "" #: templates/web/zurich/footer.html:13 msgid "sign out" msgstr "излизане" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:13 msgid "the local council" msgstr "местната община" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:2 #: templates/web/zurich/report/_main.html:5 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" msgstr "мястото не е било отбелязано на картата от потребителя" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:186 msgid "this type of local problem" msgstr "този тип сигнали" #: perllib/Utils.pm:177 msgid "today" msgstr "днес" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:52 msgid "used map" msgstr "използвана е била картата" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:37 msgid "user is from same council as problem - %d" msgstr "потребителят е от същата община като проблема - %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:40 msgid "user is problem owner" msgstr "потребителят е собственик на сигнала" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:3 msgid "ward" msgstr "квартал" #: templates/web/base/front/stats.html:13 #, perl-format msgid "%s report recently" msgid_plural "%s reports recently" msgstr[0] "%s подаден наскоро" msgstr[1] "%s подадени наскоро" #: perllib/Utils.pm:224 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" msgstr[0] "%d поддръжник" msgstr[1] "%d поддръжници" #: perllib/Utils.pm:226 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минути" #: templates/web/base/front/stats.html:25 #, perl-format msgid "%s update on reports" msgid_plural "%s updates on reports" msgstr[0] "%sактуализиран сигнал" msgstr[1] "%sактуализирани сигнала" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "Все още нямаме информация за общината, която стопанисва тази територия." msgstr[1] "Все още нямаме информация за общините, които стопанисват тази територия." #: perllib/Utils.pm:220 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d седмица" msgstr[1] "%d седмици" #: templates/web/base/front/stats.html:8 #, perl-format msgid "%s report in past week" msgid_plural "%s reports in past week" msgstr[0] "%sсигнал за изминалата седмица" msgstr[1] "%sсигнали за изминалата седмица" #: templates/web/base/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "%s fixed in past month" msgid_plural "%s fixed in past month" msgstr[0] "%sпоправени през изминалия месец" msgstr[1] "%sпоправени през изминалия месец" #: perllib/Utils.pm:222 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ден" msgstr[1] "%d дни" #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the other council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "Все още нямаме информация за общината, която стопанисва тази територия." msgstr[1] "Все още нямаме информация за общините, които стопанисват тази територия." #~ msgid "All the information you provide here will be sent to" #~ msgstr "Цялата информация, която предоставите тук, ще бъде изпратена на " #~ msgid "All the information you provide here will be sent to %s." #~ msgstr "Цялата информация, която предоставите тук, ще бъде изпратена на %s." #~ msgid "Configure Endpoint" #~ msgstr "Задайте крайна точка" #~ msgid "Survey" #~ msgstr "Проучване" #~ msgid "We never show your email" #~ msgstr "Ние никога не показваме вашия имейл" #~ msgid "We never show your email address or phone number." #~ msgstr "Ние никога не показваме вашия имейл или телефонен номер." #~ msgid "You really want to resend?" #~ msgstr "Наистина ли искате да го изпратите отново?"