# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Matthew Somerville , 2011-06-03. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fixmystreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-08 11:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-03 09:48+0000\n" "Last-Translator: mySociety \n" "Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.com/mysociety/fixmystreet/language/cs_CZ/)\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:639 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:199 msgid " and " msgstr " a " #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:13 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:15 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid " or " msgstr " nebo " #: templates/web/base/admin/edit-league.html:12 msgid "%d edits by %s" msgstr "%d úprav od %s" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "%d to %d of %d" msgstr "%d až %d z %d" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:24 msgid "%s - Summary reports" msgstr "%s -Souhrnné reporty" #. ("%s here is the site name") #: templates/web/base/admin/navigation.html:3 msgid "%s admin:" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:26 msgid "%s bodies" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:24 msgid "%s confirmed alerts, %s unconfirmed" msgstr "%s potvrzených upozornění, %s nepotvrzených" #: templates/web/base/status/stats.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 msgid "%s council contacts – %s confirmed, %s unconfirmed" msgstr "%s úředních kontaktů -%s potvrzených, %s nepotvrzených" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:7 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local\n" "problems, including alerts for all problems within a particular ward, or all\n" "problems within a certain distance of a particular location." msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:11 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n" "alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:23 msgid "%s live updates" msgstr "%s online aktualizace" #: templates/web/base/status/stats.html:25 msgid "%s questionnaires sent – %s answered (%s%%)" msgstr "%s dotazníky zaslány -%s odpovědělo (%s %%)" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:8 msgid "%s ref: %s" msgstr "%s ref: %s" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/_list.html:74 msgid "" "%s sends different categories of problem\n" "to the appropriate council, so problems within the boundary of a particular council\n" "might not match the problems sent to that council. For example, a graffiti report\n" "will be sent to the district council, so will appear in both of the district\n" "council’s alerts, but will only appear in the \"Within the boundary\" alert\n" "for the county council." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:256 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:268 msgid "%s ward, %s" msgstr "%s, oddělení, %" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:283 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:295 msgid "%s, within %s ward" msgstr "% S, v% s oddělení" #: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:42 msgid "© OpenStreetMap contributors" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:21 msgid "(Defect & location of defect)" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:41 #: templates/web/base/admin/users.html:32 msgid "(Email in abuse table)" msgstr "(E-mailů v tabulce zneužívání)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:62 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:90 msgid "(No name)" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:69 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:97 msgid "(No phone number)" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:25 msgid "(a default distance which covers roughly 200,000 people)" msgstr "(Standardní vzdálenost, která pokrývá zhruba 10.000 lidí)" #. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]") #: templates/web/base/alert/_list.html:30 msgid "(alternatively the RSS feed can be customised, within %s)" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:27 #: templates/web/zurich/report/_item.html:19 msgid "(closed)" msgstr "(uzavřené)" #: templates/web/base/report/_item.html:25 #: templates/web/zurich/report/_item.html:17 msgid "(fixed)" msgstr "(vyřešeno)" #: templates/web/base/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "(např. graffiti, rozbité pouliční osvětlení, díry v komunikacích a pod. )" #: templates/web/base/report/_item.html:21 msgid "(not sent to council)" msgstr "(není odesláno na úřad)" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "(optional)" msgstr "(volitelně)" #: templates/web/base/report/_item.html:20 msgid "(sent to both)" msgstr "(odesláno dvoum??)" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:231 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:650 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:438 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Vyberte kategorii --" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:444 msgid "-- Pick a property type --" msgstr "-- Vyberte typ nemovitosti --" #: templates/web/base/admin/response_templates_select.html:4 msgid "--Choose a template--" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:23 msgid "10 inch pothole on Example St, near post box" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:48 #: templates/web/base/admin/body-form.html:49 msgid "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" msgstr "" "MAPIT_URL je nastavena na (%s), ale ne na MAPIT_TYPES.
\n" " To je pravděpodobně proč je \"area covered\" prázdná (níže).
\n" " Asi upravte MAPIT_TYPES ve vašem konfiguračním souboru." #. ('The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories') #. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories") #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:28 msgid " %s %s" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:18 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "%s live problems" msgstr "%sNevyřešená hlášení" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:2 msgid "No Let me confirm my report by email" msgstr "Ne Potvrdím hlášení e-mailem" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:2 msgid "No Let me confirm my update by email" msgstr "Ne Potvrdím aktualizaci e-mailem" #: templates/web/base/auth/general.html:104 #: templates/web/zurich/auth/general.html:51 msgid "No let me sign in by email" msgstr "Ne přihlásím se pomocí e-mailu" #: templates/web/base/report/_inspect.html:133 msgid "Note: This report has been sent onwards for action. Any changes made won't be passed on." msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:135 msgid "Note: This report hasn't yet been sent onwards for action. Any changes made may not be passed on." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:80 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:3 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:2 msgid "Yes I have a password" msgstr "Ano Mám heslo" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:8 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:42 msgid "Action Scheduled" msgstr "Akce naplánována" #: templates/web/base/admin/body-form.html:3 #: templates/web/base/admin/body-form.html:4 msgid "" "Add a body for each administrative body, such as a council or department\n" " to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n" " categories of problem) to each body." msgstr "" "Zadejte instituci pro každou administrativní oblast, jako např. obecní úřad či oddělení\n" " kterému bude hlášení zasláno. Každé instituci můžete zadat jeden nebo více kontaktů (pro různé\n" " kategorie hlášení)." #: templates/web/base/admin/body.html:60 msgid "Add a contact using the form below." msgstr "Přidejte kontakt pomocí formuláře níže." #: templates/web/base/admin/bodies.html:78 #: templates/web/base/admin/body-form.html:138 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:52 msgid "Add body" msgstr "Zadejte instituci" #: templates/web/base/admin/body.html:126 #: templates/web/zurich/admin/body.html:31 msgid "Add new category" msgstr "Přidat novou kategorii" #: templates/web/base/report/_main.html:132 #: templates/web/base/report/_main.html:19 #: templates/web/base/report/_main.html:27 msgid "Add to shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/users.html:48 msgid "Add user" msgstr "Přidat Uživatele" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:730 #, fuzzy msgid "Add/edit problem categories" msgstr "Přidat novou kategorii" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:732 msgid "Add/edit response priorities" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:731 msgid "Add/edit response templates" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:67 msgid "Added %s" msgstr "Přidáno %s" #: templates/web/base/report/_main.html:141 msgid "Adding this report to your shortlist will remove it from %s’s shortlist." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:39 msgid "Again:" msgstr "Opětovně:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:35 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" msgstr "Upozornění %d vytvořené pro %s, typu %s, parametry %s / %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d disabled (created %s)" msgstr "Upozornění %d zrušeno (vytvořeno %s)" #: templates/web/base/report/update/form_name.html:38 msgid "Alert me to future updates" msgstr "Upozorněte mě na budoucí aktualizace" #: templates/web/base/reports/index.html:6 #: templates/web/zurich/reports/index.html:13 msgid "All Reports" msgstr "Všechna hlášení" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:5 msgid "All Reports as CSV" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:19 #, fuzzy msgid "All categories" msgstr "Všechna hlášení" #: templates/web/base/footer.html:29 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:2 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:12 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:13 #: templates/web/zurich/footer.html:21 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6 msgid "All reports" msgstr "Všechna hlášení" #: templates/web/base/admin/stats.html:5 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:8 msgid "All reports between %s and %s" msgstr "Všechna hlášení od %s do %s" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:47 msgid "An update marked this problem as fixed." msgstr "Hlášení bylo označeno za vyřešené." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimní" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:140 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:23 msgid "Anonymous:" msgstr "Anonymní:" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:13 #, fuzzy msgid "Another user" msgstr "Přidat Uživatele" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:16 msgid "Are you a developer?" msgstr "Jste vývojář?" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:53 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:84 #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 #, fuzzy msgid "Are you sure?" msgstr "Jste vývojář?" #: templates/web/base/admin/body-form.html:75 #: templates/web/base/admin/body.html:20 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:24 msgid "Area covered" msgstr "Oblast pokrytí" #: templates/web/base/admin/user-form.html:64 msgid "Area:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:19 #: templates/web/base/admin/body.html:64 msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category." msgstr "Vzhledem k tomu, že je ve stavu 'staging site' a %s je 'nepravda', budou reporty vypracované na těchto stránkách zaslány uživateli, který nahlásil problém a ne kontaktu uvedenému v nastavení dané oblasti a kategorie." #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:209 msgid "Assign to competent body:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:169 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:36 msgid "Assign to different category:" msgstr "Přiřaďte jinou kategorii:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:207 msgid "Assign to external body:" msgstr "Přiřaďte externí instituci:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:186 msgid "Assign to subdivision:" msgstr "Přiřaďte oddělení:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:727 #, fuzzy msgid "Assign users to areas" msgstr "Přířazeno: %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:214 msgid "Assigned to %s" msgstr "Přířazeno: %s" #: templates/web/base/open311/index.html:76 msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:68 msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "V současné době funguje pouze vyhledávání a prohlížení nahlášených problémů." #: templates/web/base/admin/user-form.html:78 #: templates/web/base/admin/user-form.html:79 msgid "Authorised staff users can be associated with the categories in which they operate." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:22 #, fuzzy msgid "Auto-response:" msgstr "Veřejná reakce:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:133 #: templates/web/base/report/_inspect.html:42 msgid "Available categories" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:6 msgid "Avoid personal information and vehicle number plates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:401 #: templates/web/zurich/report/_item.html:9 msgid "Awaiting moderation" msgstr "Čeká se na moderování" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:31 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: templates/web/base/report/_main.html:6 #, fuzzy msgid "Back to all reports" msgstr "Všechna hlášení" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:41 msgid "Ban email address" msgstr "Zakázat emailovou adresu" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:650 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:729 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:391 #: templates/web/base/admin/bodies.html:1 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:55 #: templates/web/zurich/header.html:56 msgid "Bodies" msgstr "Subjekty" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/index.html:57 #: templates/web/base/admin/reports.html:15 #: templates/web/base/admin/users.html:18 msgid "Body" msgstr "Subjekt" #: templates/web/base/admin/user-form.html:36 msgid "Body:" msgstr "Subjekt:" #: templates/web/base/admin/stats.html:87 msgid "By Date" msgstr "Podle datumu" #: templates/web/base/auth/token.html:21 templates/web/base/email_sent.html:18 msgid "Can’t find our email? Check your spam folder – that’s the solution 99% of the time." msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "Can't see the map? Skip this step" msgstr "Nevidíte mapu? vynechte tento krok" #: templates/web/base/report/_inspect.html:141 msgid "Cancel" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:650 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:8 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Katetorie" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:2 #, fuzzy msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: templates/web/base/admin/body.html:72 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:19 #: templates/web/base/admin/stats_fix_rate.html:4 #: templates/web/base/report/_inspect.html:33 #: templates/web/base/report/new/category.html:6 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:3 #: templates/web/zurich/admin/body.html:14 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:50 msgid "Category" msgstr "Katetorie" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:854 #, fuzzy msgid "Category changed from ‘%s’ to ‘%s’" msgstr "např. ‘%s’ nebo ‘%s’" #: templates/web/base/admin/stats.html:58 #: templates/web/base/admin/stats_fix_rate.html:1 msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" msgstr "Category fix rate for problems > 4 týdny staré" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:125 #: templates/web/zurich/admin/body.html:43 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:2 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:72 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:100 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:190 msgid "Category: %s" msgstr "Kategorie: %s" #: templates/web/base/my/my.html:24 msgid "Change email" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:3 #: templates/web/base/auth/change_email.html:30 #, fuzzy msgid "Change email address" msgstr "Zakázat emailovou adresu" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:16 #: templates/web/base/auth/change_password.html:4 #: templates/web/base/auth/change_password.html:43 #: templates/web/base/my/my.html:23 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:41 msgid "" "Check confirmed to indicate that this contact has been confirmed as correct.\n" " If you are not sure of the origin or validity of the contact, leave this unchecked." msgstr "" "Kontrola potvrzení že je tento kontakt byl potvrzen a že je správný.\n" " Pokud si nejste jisti správností, ponechte nezaškrtnuté." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:52 msgid "" "Check deleted to remove the category from use. \n" " It will not appear as an available category in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "" "Zaškrtněte smazáno , kategorie nebude nadále používána. \n" " Nebude se nadále zobrazovat v rozbalovacím menu při zadání hlášení." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:79 msgid "Check inspection required if reports in this category must be inspected before being sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:63 msgid "" "Check private if reports in this category should never be displayed on the website.\n" "
\n" " Normally, categories are not private.\n" "
\n" " This is suitable for issues that you want to allow users to report to the body, but for which there is no public\n" " interest in displaying the report. In the UK, we've used this for services like requesting an extra rubbish bin\n" " at a specific address." msgstr "" "Zaškrtněte soukromá kategorie , aby se hlášení v této kategorii nikdy nezveřejnili na webových stránkách . \n" "
\n" " Za normálních okolností, kategorie nejsou soukromé. \n" "
\n" " Toto nastavení je vhodné pro hlášení , která chcete umožnit uživatelům úřadům nahlásit, ale pro které neexistuje žádný veřejný \n" " zájem na veřejné zobrazení zpráv. Může to být například interní žádost o umístění nových odpadkových košů na specifickou adresu a pod." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:11 msgid "" "Choose a category name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "" "Jméno kategorie zvolte tak, aby dávalo smysl pro veřejnost (např, \"Díra v silnici \", \"Pouliční osvětlení \"), ale je užitečné \n" " i pro daný úřad. Názvy kategorií se objeví v rozbalovací nabídce na stránce Nahlásit problém." #: templates/web/base/admin/stats.html:72 #: templates/web/base/admin/stats.html:78 msgid "Click here or enter as dd/mm/yyyy" msgstr "Klikněte sem nebo vložte dd/mm/rrrr" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 msgid "Click map to report a problem" msgstr "Klikněte na mapu a nahlaste problém" #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert." msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem." msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:11 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update." msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:18 msgid "Click the link in our confirmation email to sign in." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:189 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:960 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:15 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:25 #: templates/web/base/dashboard/index.html:140 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/report/banner.html:15 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:10 #: templates/web/zurich/admin/header.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:31 msgid "Closed" msgstr "Uzavřena" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:809 msgid "Closed by council" msgstr "Uzavřena úřadem" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:4 #, fuzzy msgid "Closed reports" msgstr "Znovu odeslané hlášení" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:38 msgid "Closed:" msgstr "Uzavřena:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:37 msgid "Co-ordinates:" msgstr "Souřadnice:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:10 msgid "Cobrand" msgstr "Motiv" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:52 msgid "Cobrand data:" msgstr "Data motivu:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:91 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:51 msgid "Cobrand:" msgstr "Motiv:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:646 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: templates/web/base/admin/body.html:77 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: templates/web/base/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" msgstr "Potvrdit účet" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:20 msgid "Confirm by email instead, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: templates/web/base/admin/body.html:85 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:54 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:47 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:40 msgid "Confirmed" msgstr "Potvrzeno" #: templates/web/base/admin/stats.html:5 msgid "Confirmed reports between %s and %s" msgstr "Potvrzená hlášení od %s do %s" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:78 msgid "Confirmed:" msgstr "Potvrzeno:" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/about/_sidebar.html:6 msgid "Contact %s" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:1 #: templates/web/base/contact/index.html:2 #: templates/web/base/contact/submit.html:1 msgid "Contact Us" msgstr "Kontaktujte nás" #: templates/web/base/contact/index.html:12 msgid "Contact the team" msgstr "Kontaktujte nás!" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:42 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:61 msgid "Coordinates:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1649 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1677 msgid "Could not find user" msgstr "Uživatele nelze najít" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:36 msgid "Could not look up location" msgstr "Lokalitu nelze vyhledat" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" msgstr "Úřad" #: templates/web/base/admin/body.html:1 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" msgstr "Kontakty na úřad %s" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:6 msgid "Council ref: %s" msgstr "číslo jednací: %s" #: templates/web/base/admin/stats.html:92 msgid "Council:" msgstr "Úřad:" #: templates/web/base/admin/stats.html:12 #: templates/web/base/admin/stats.html:32 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:45 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:50 msgid "Count" msgstr "Počet" #: templates/web/base/email_sent.html:1 msgid "Create a report" msgstr "Vytvořit report" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:137 #: templates/web/zurich/admin/body.html:62 msgid "Create category" msgstr "Vytvořit kategorii" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:36 #, fuzzy msgid "Create priority" msgstr "Vytvořit report" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:715 #, fuzzy msgid "Create reports/updates as the council" msgstr "Na úřad nebylo hlášeno" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:714 msgid "Create reports/updates on a user's behalf" msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:36 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Create template" msgstr "" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:34 #: templates/web/base/admin/templates.html:12 msgid "Created" msgstr "Vytvořeno" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:77 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:53 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29 msgid "Created:" msgstr "Vytvořeno:" #: templates/web/base/admin/stats.html:31 msgid "Current state" msgstr "Aktuální stav" #: templates/web/base/admin/bodies.html:9 #: templates/web/base/admin/index.html:17 msgid "Currently no bodies have been created." msgstr "Doposud nebyl vytvořen žádný subjekt." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:825 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:105 msgid "Customer not contactable" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:5 #: templates/web/base/dashboard/index.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Přehledy" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:35 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" msgstr "Odbavované úřadem do 5 pracovních dnů" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:975 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:40 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:33 msgid "Delete template" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:31 #: templates/web/base/admin/body.html:87 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:55 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:58 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:12 msgid "Deleted" msgstr "Smazána" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:22 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:12 msgid "Description" msgstr "Popis" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:17 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Popis" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:33 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:45 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:112 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:45 msgid "Details:" msgstr "Podrobnosti:" #: templates/web/base/admin/body.html:93 msgid "Devolved" msgstr "Předáno" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:71 msgid "Didn't use map" msgstr "" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" msgstr "Tabulka Vížěhů" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:95 msgid "Do not send email alerts on fetched comments to problem creator" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/auth/general.html:58 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:25 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:18 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:27 msgid "Do you have a %s password?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:57 msgid "Don’t know" msgstr "Není známo" #: templates/web/base/contact/index.html:110 msgid "Don't like forms?" msgstr "Nechcete řešit formulářem?" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:52 msgid "Drag and drop photos here or click to upload" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:14 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:43 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicitní" #: templates/web/base/admin/body.html:116 msgid "" "Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n" " Different categories can have the same contact (email address).\n" " This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n" " " msgstr "Každému kontaktu daného subjektu můžeme přidělit kategorii, která je zobrazena veřejně. Různé kategorie mohou mít společný kontakt (e-mail). To znamená, že můžete přidat mnoho kategorií, i když máte jen jednu kontaktní osobu pro daný subjekt." #: templates/web/base/report/_inspect.html:16 msgid "Easting/Northing:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:42 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:41 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:26 #: templates/web/base/admin/templates.html:22 #: templates/web/base/admin/users.html:34 #: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:48 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: templates/web/base/admin/body.html:140 #: templates/web/base/admin/index.html:35 #: templates/web/zurich/admin/body.html:69 msgid "Edit body details" msgstr "Editace podrobností subjektu" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:724 #, fuzzy msgid "Edit other users' details" msgstr "Editace podrobností subjektu" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:725 msgid "Edit other users' permissions" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:709 #, fuzzy msgid "Edit report category" msgstr "Vytvořit kategorii" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:710 #, fuzzy msgid "Edit report priority" msgstr "Filtrovat seznam hlášení" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:708 #, fuzzy msgid "Edit reports" msgstr "Všechna hlášení" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:0 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:14 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:4 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:5 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:5 msgid "Editing problem %d" msgstr "Úpravy hlášení %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1 msgid "Editing update %d" msgstr "Úpravy aktualizace %d" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:2 msgid "Editing user %d" msgstr "Aktualizace uživatele %d" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:56 msgid "Editor" msgstr "Úprava" #: templates/web/base/admin/bodies.html:27 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:53 #: templates/web/base/admin/flagged.html:38 #: templates/web/base/admin/users.html:17 #: templates/web/base/auth/general.html:49 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:9 #: templates/web/zurich/admin/body.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:24 #: templates/web/zurich/auth/general.html:54 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1625 msgid "Email added to abuse list" msgstr "E-mail přidán do seznamu zneužívání" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:36 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:28 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:19 #, fuzzy msgid "Email address" msgstr "E-mailová adresa:" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 msgid "Email alert created" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 msgid "Email alert deleted" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1622 msgid "Email already in abuse list" msgstr "E-mail je již v seznamu zneužívání" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:147 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/user-form.html:19 #: templates/web/zurich/admin/body.html:48 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:6 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:112 msgid "Email: %s" msgstr "E-mail: %s" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:55 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:56 msgid "" "Enable Open311 update-sending if the endpoint will send and receive\n" " updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:120 #: templates/web/base/admin/body-form.html:121 msgid "" "Enable this can be devolved setting if one or more contacts have a \n" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:77 msgid "End Date:" msgstr "Konečné datum:" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:21 msgid "Endpoint" msgstr "Endpoint" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:76 msgid "Enter a Zürich street name" msgstr "Zadejte název ulice" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:14 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" msgstr "Zadejte nejbližší PSČ, název ulice nebo oblasti" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "Zadejte blízké poštovní směrovací číslo nebo název ulice či oblasti" #: templates/web/base/around/postcode_form.html:5 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:6 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "Zadejte PSČ, název ulice nebo název oblasti" #: templates/web/base/auth/general.html:116 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:35 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:13 #: templates/web/zurich/auth/general.html:65 msgid "Enter a password" msgstr "Zadejte heslo" #: templates/web/base/index-steps.html:6 msgid "Enter details of the problem" msgstr "Uveďte podrobnosti daného problému" #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/errors/generic.html:4 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:1 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:3 #: templates/web/base/tokens/error.html:1 #: templates/web/base/tokens/error.html:5 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:11 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:19 msgid "Everything" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:18 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:18 msgid "Example postcode %s" msgstr "Příklad PSČ %s" #: templates/web/base/open311/index.html:86 msgid "Examples:" msgstr "Příklady:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:128 #: templates/web/base/report/_inspect.html:37 #, fuzzy msgid "Existing category" msgstr "Vytvořit kategorii" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:52 msgid "Explain what’s wrong" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:174 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:913 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:12 msgid "Extern" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:97 msgid "External ID" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:87 msgid "External URL" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:99 #, fuzzy msgid "External body" msgstr "Přiřaďte externí instituci:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:101 #, fuzzy msgid "External team" msgstr "Interní poznámky" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:94 msgid "Extra data:" msgstr "Doplňující data:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:107 #, fuzzy msgid "Extra details" msgstr "Doplňující data:" #: templates/web/base/contact/submit.html:13 msgid "Failed to send message" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30 msgid "Filter report list" msgstr "Filtrovat seznam hlášení" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:66 msgid "First time" msgstr "Poprvé" #: templates/web/base/admin/body.html:52 msgid "Fix this by choosing an area covered in the Edit body details form below." msgstr "Pro opravu vyberte oblast pokrytí v části Editace podrobností subjektu ve formuláři níže." #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:24 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:9 #: templates/web/base/admin/stats_fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:140 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/report/banner.html:12 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:45 msgid "Fixed" msgstr "Vyřešené" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:11 msgid "Fixed - Council" msgstr "vyřešené - Úřad" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:10 msgid "Fixed - User" msgstr "Vyřešené - Uživatel" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:5 #, fuzzy msgid "Fixed reports" msgstr "Nová hlášení" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:37 msgid "Fixed:" msgstr "Vyřešené:" #: templates/web/base/admin/body-form.html:95 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:36 msgid "Flag as deleted" msgstr "Označené za smazané" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:46 msgid "Flag user" msgstr "Sledovat uživatele" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:645 #: templates/web/base/admin/users.html:20 msgid "Flagged" msgstr "Určeno ke sledování" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" msgstr "Sledovaná hlášení a sledovaní uživatelé" #: templates/web/base/admin/user-form.html:94 msgid "Flagged users are listed on the flagged page." msgstr "Takto označení uživatelé jsou v seznamu na této stránce." #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention." msgstr "Označení uživatelé nejsou žádným způsobem omezováni. Je to jen seznam uživatelů, kteří byli označeni k Vaší pozornosti." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:153 #: templates/web/base/admin/user-form.html:100 msgid "Flagged:" msgstr "Sledováno:" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:4 msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward." msgstr "Klikněte na odkaz pro danou oblast, zobrazí se hlášení pouze z této oblasti." #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:3 msgid "For best results include a close-up and a wide shot" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:71 msgid "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." msgstr "Více informací naleznete v článku Jak FixMyStreet používá Mapit." #: templates/web/base/auth/general.html:95 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:19 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Zapomněli jste své heslo?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:743 msgid "Forwarded to external body" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:744 msgid "Forwarded wish to external body" msgstr "" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:4 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Často kladené dotazy" #: templates/web/base/around/_updates.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:12 msgid "Get updates" msgstr "Zasílání aktualizací" #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 #: templates/web/base/reports/_rss.html:9 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "Získat aktualizace hlášení %s " #: templates/web/base/reports/_rss.html:11 #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "Získat aktualizace hlášení %s " #: templates/web/base/alert/_list.html:83 msgid "Give me an RSS feed" msgstr "Přihlásit se k odběru RSS kanálu" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 msgid "Glad to hear it’s been fixed!" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:45 #: templates/web/base/alert/index.html:34 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:13 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:29 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:41 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:26 msgid "Go" msgstr "OK" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 msgid "Going to send questionnaire?" msgstr "Odeslat dotazník?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:726 msgid "Grant access to the admin" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:70 msgid "Graph of problem creation by status over time" msgstr "Graf hlášení v čase a jejich stavů" #: templates/web/base/reports/index.html:15 msgid "Greyed-out lines are councils that no longer exist." msgstr "Šedě označené řádky jsou úřady, které již existují." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:48 msgid "Has this problem been fixed?" msgstr "Byl tento problém vyřešen?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:61 msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" msgstr "Už jste někdy před tím hlásili problém úřadu a nebo je toto Vaše hlášení poprvé?" #: templates/web/base/footer.html:35 #: templates/web/zurich/about/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:23 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:13 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:14 msgid "Help %s resolve your problem quicker, by providing some extra detail. This extra information will not be published online." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:9 msgid "Here are the types of local problem alerts for ‘%s’." msgstr "Možnosti pro upozornění na lokální problém pro oblast ‘%s’." #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "Hi %s" msgstr "Přihlášená osoba: %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:906 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:17 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:26 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:11 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:32 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: templates/web/base/around/display_location.html:67 msgid "Hide old" msgstr "Skrýt staré" #: templates/web/base/around/display_location.html:62 msgid "Hide pins" msgstr "Schovat značky" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:49 msgid "History" msgstr "Historie" #: templates/web/base/around/display_location.html:75 msgid "Home" msgstr "Úvodní stránka" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" msgstr "Jak nahlásit problém" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:32 msgid "How to send successful reports" msgstr "Anleitung" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:36 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:40 msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:19 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:23 msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:88 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "Bohužel, nelze lokalizovat Vaše hlášení v databázi.\n" #: templates/web/base/admin/flagged.html:14 #: templates/web/base/admin/index.html:54 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/web/base/admin/body-form.html:30 #: templates/web/base/admin/body-form.html:31 msgid "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "" "Vyberte nadřízený subjekt pokud je subjekt součástí jiného subjektu.\n" " Pro základní nastavení instalace nevyžaduje propojování subjektů tímto způsobem." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:14 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "" "Pokud dva nebo více subjektů působí ve stejné lokalitě, FixMyStreet spojuje identické kategorie do jedné\n" " položky menu. Pokud to tak chcete, ujistěte se, že jména kategorie v těchto subjektech jsou totožná." #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:23 msgid "If you only want this priority to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:29 msgid "If you only want this template to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:10 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:9 #, fuzzy msgid "If you submit a problem here the problem will not be reported to the council." msgstr "Pokud zde zadáte své hlášení, nadpis a podrobnosti hlášení budou veřejné, ale hlášení nebude doručeno na úřad." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:70 msgid "" "If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n" "(please note it will not be sent to the council)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:30 msgid "If you're using a send method that is not email, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here." msgstr "Pokud používáte metodu zasílání mimo zaslání emailu, zadejte zde ID služby (Open311) nebo její ekvivalent." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:100 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:101 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n" " its updates. Enable extended Open311 stauses if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "" "Pokud jste povolili Open311 výše uvedenou aktualizaci, systém Open311 při aktualizaci obvykle přijímá pouze status OTEVŘENO nebo UZAVŘENO. \n" " Povolte rozšířené stavy systému Open311 , pokud chcete, aby mohly být předány ostatní stavy. \n" " Před jeho povolením zkontrolujte, zda stránky vašeho motivu tuto funkci podporují." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:87 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:88 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:70 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:71 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:133 msgid "Illegal ID" msgstr "Neplatné ID" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:103 msgid "Illegal feed selection" msgstr "Neplatný výběr zdoje" #: templates/web/base/dashboard/index.html:140 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:43 msgid "In Progress" msgstr "v řešení" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" msgstr "V tabulce zneužívání?" #: templates/web/base/open311/index.html:80 msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." msgstr "Kromě toho, tyto atributy, které nejsou součástí specifikace Open311 v2 jsou vráceny: agency_sent_datetime název (také vrácený jako součást popisu), interface_used, comment_count, requestor_name (přítomný pouze tehdy, pokud žadatel povolen název, který bude zobrazen na této stránce) ," #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:192 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:954 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:7 #: templates/web/base/report/banner.html:19 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:8 msgid "In progress" msgstr "v řešení" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 msgid "Inbox zero, here we come!" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:223 msgid "Include reporter personal details" msgstr "Zahrnuty osobní údaje hlasatele problému" #: templates/web/base/admin/stats.html:83 msgid "Include unconfirmed reports" msgstr "Včetně nepotvrzených hlášení" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:360 msgid "Incorrect has_photo value \"%s\"" msgstr "Chybná has_photo hodnota \"%s\"" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:84 msgid "Inspection required" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:712 msgid "Instruct contractors to fix problems" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:35 msgid "Internal notes" msgstr "Interní poznámky" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:16 msgid "Internal referral" msgstr "Interní postoupení" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:345 msgid "Invalid agency_responsible value %s" msgstr "Chybná agency_responsible hodnota %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1483 msgid "Invalid end date" msgstr "Chybný konečný datum" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:438 msgid "Invalid format %s specified." msgstr "Chybný formát %s specified." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:361 msgid "Invalid location. New location must be covered by the same council." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1479 msgid "Invalid start date" msgstr "Chybné počáteční datum" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:5 #: templates/web/base/dashboard/index.html:140 #: templates/web/base/dashboard/index.html:141 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:42 msgid "Investigating" msgstr "Šetření" #: templates/web/base/contact/blurb.html:8 msgid "It's often quickest to check our FAQs and see if the answer is there." msgstr "Často bývá nejrychlejší zkontrolovat naše Otázky a odpovědi a podívat se, zda odpověď nenaleznete zde." #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:27 msgid "It’s on its way to the council right now." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:177 msgid "Jurisdiction Unknown" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:918 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:15 msgid "Jurisdiction unknown" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:91 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:16 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:40 msgid "Keep me signed in on this computer" msgstr "Ponechte mě přihlášeného na tomto počítači" #: templates/web/base/admin/body.html:74 #: templates/web/zurich/admin/body.html:16 msgid "Last editor" msgstr "Poslední úpravy" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:89 msgid "Last update:" msgstr "Poslední úpravy:" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:39 msgid "Last update:" msgstr "Poslední úpravy:" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:38 #, fuzzy msgid "Least recently updated" msgstr "Poslední úpravy:" #: templates/web/base/admin/body-form.html:127 msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")." msgstr "Ponechte prázdné, pokud pro tento subjekt bude vždy použitá stejná metoda zasílání (např. \"%s\")." #: templates/web/base/admin/body.html:31 msgid "List all reported problems" msgstr "Seznam všech hlášení" #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:4 msgid "Loading..." msgstr "Nahrávání..." #: templates/web/base/alert/choose.html:1 #: templates/web/base/alert/choose.html:3 #: templates/web/base/alert/index.html:1 templates/web/base/alert/index.html:3 #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:5 #: templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "Lokální RSS kanály a mailové upozornění" #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:12 #: templates/web/base/alert/list.html:14 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" msgstr "Lokální RSS kanály a mailové upozornění pro ‘%s’" #: templates/web/base/footer.html:32 msgid "Local alerts" msgstr "Místní upozornění" #: templates/web/base/index-steps.html:5 msgid "Locate the problem on a map of the area" msgstr "Lokalizujte vaše hlášení v mapě" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:44 msgid "MAP" msgstr "MAPA" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:713 msgid "Manage shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:46 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:86 msgid "Mark as sent" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:92 msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as flagged." msgstr "Označte uživatele, jejichž chování chcete sledovat a označte je příznakem." #: templates/web/base/reports/index.html:27 msgid "Marked fixed/closed in the past eight weeks" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:28 msgid "Marked fixed/closed more than eight weeks ago" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:711 msgid "Markup problem details" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:98 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:280 msgid "Message to competent body:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:278 msgid "Message to external body:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:71 msgid "Missing bodies:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:446 msgid "Missing jurisdiction_id" msgstr "Chybějící jurisdiction_id" #: templates/web/base/report/_main.html:126 msgid "Moderate" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:707 #, fuzzy msgid "Moderate report details" msgstr "Zahrnuty osobní údaje hlasatele problému" #: templates/web/base/report/_main.html:126 #, fuzzy msgid "Moderate this report" msgstr "Vytvořit report" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:34 msgid "Moderated by division within one working day" msgstr "Moderováno oddělením během jednoho pracovního dne" #: templates/web/base/admin/stats.html:11 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:39 msgid "Most commented" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:25 #: templates/web/base/admin/body-form.html:24 #: templates/web/base/admin/flagged.html:16 #: templates/web/base/admin/flagged.html:37 #: templates/web/base/admin/index.html:56 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/base/admin/reports.html:14 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:6 #: templates/web/base/admin/users.html:16 #: templates/web/base/auth/general.html:106 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:40 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:7 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:23 #: templates/web/base/reports/index.html:23 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:4 #: templates/web/zurich/auth/general.html:60 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:145 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:13 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:34 #: templates/web/base/admin/user-form.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:41 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:111 msgid "Name: %s" msgstr "Jméno: %s" #: templates/web/base/report/_inspect.html:23 #, fuzzy msgid "Navigate to this problem" msgstr "RSS kanál aktualizací tohoto hlášení" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:160 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:145 msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "Nejbližší pojmenovaná ulice k umístěné značce na mapě (automaticky generováno pomocí OpenStreetMap): %s%s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:128 msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)" msgstr "Nejbližší PSČ k umístěné značce na mapě (automaticky generováno) %s (%sm away)" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:527 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:567 msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s" msgstr "Nejbližší cesta k umístěné značce na mapě (automaticky generováno pomocí Bing Mapy): %s" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:323 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" msgstr "" "Nejbližší cesta k umístěné značce na mapě (automaticky generováno pomocí Bing Mapy): %s\n" "\n" #: templates/web/base/auth/token.html:17 templates/web/base/email_sent.html:5 msgid "Nearly done! Now check your email…" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:24 msgid "New
problems" msgstr "Nová
hlášení" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:259 msgid "New body added" msgstr "Přidán nový subjekt" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:405 msgid "New category contact added" msgstr "Do kategorie byl přidán nový kontakt" #: templates/web/base/auth/change_email.html:26 #, fuzzy msgid "New email address:" msgstr "E-mailová adresa:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:109 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:137 msgid "New internal note:" msgstr "Nová interní poznámka:" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" msgstr "Nové lokální hlášení na FixMyStreet" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:113 msgid "New note to DM:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:35 #, fuzzy msgid "New password:" msgstr "Heslo:" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:32 #, fuzzy msgid "New priority" msgstr "Nová hlášení" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" msgstr "Nová hlášení pro {{COUNCIL}} , oblast {{WARD}} na FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" msgstr "Nová hlášení pro PSČ {{POSTCODE}} na serveru FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" msgstr "Nová hlášení na serveru FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "Nová hlášení pro {{COUNCIL}} na FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" msgstr "Nová hlášení v oblasti {{NAME}} na FixMyStreet" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" msgstr "Nová hlášení" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 msgid "New state" msgstr "Nový stav" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/templates.html:28 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:9 msgid "New template" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:35 msgid "Newest" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:10 msgid "Next" msgstr "Další" #: templates/web/base/admin/body.html:86 templates/web/base/admin/body.html:88 #: templates/web/base/admin/body.html:92 templates/web/base/admin/body.html:94 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:143 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:26 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:106 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:55 msgid "No" msgstr "Ne" #: templates/web/base/admin/user-form.html:66 #, fuzzy msgid "No area" msgstr "ostatní oblasti:" #: templates/web/base/admin/user-form.html:37 msgid "No body" msgstr "Žádný subjekt" #: templates/web/base/admin/stats.html:93 msgid "No council" msgstr "Žádný Úřad" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:429 msgid "No council selected" msgstr "Není vybrán žádný úřad" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." msgstr "Nebyly provedeny žádné úpravy." #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." msgstr "Nebyla nalazena žádná sledovaná hlášení." #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." msgstr "Nebyli nalezeni žádní sledovaní uživatelé." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:125 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:259 msgid "No further updates" msgstr "Žádné další aktualizace" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 msgid "No result returned" msgstr "Vráceno bez výsledku." #: templates/web/base/admin/body-form.html:66 #: templates/web/base/admin/body-form.html:67 msgid "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "" "Aktuálně není dostupná žádná oblast, protože MAPIT_URL\n" "v konfiguračním souboru není nastaven na fungující MapIt službu." #: templates/web/base/report/_support.html:2 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "Žádný podporovatel." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:66 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 msgid "None" msgstr "Žádné" #: templates/web/base/admin/user-form.html:58 #: templates/web/base/admin/user-form.html:59 #, fuzzy msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any area.
\n" " Authorised staff users can be associated with the area in which they operate." msgstr "" "Normální uživatelé (veřejnost) by neměli být přiřazeni k žádnému subjektu.
\n" " Autorizovaní zaměstnanci mohou být registrováni jejich úřady, které zastupují.
\n" " V závislosti na implementaci, zaměstnanci institucí mohou mít přístup k přehledům (souhrny \n" " aktivit jejich institucí), možnost smazat hlášení nebo nastavovat speciální stavy hlášení." #: templates/web/base/admin/user-form.html:28 #: templates/web/base/admin/user-form.html:29 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "" "Normální uživatelé (veřejnost) by neměli být přiřazeni k žádnému subjektu.
\n" " Autorizovaní zaměstnanci mohou být registrováni jejich úřady, které zastupují.
\n" " V závislosti na implementaci, zaměstnanci institucí mohou mít přístup k přehledům (souhrny \n" " aktivit jejich institucí), možnost smazat hlášení nebo nastavovat speciální stavy hlášení." #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:13 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:44 msgid "Not Responsible" msgstr "Nezodpovídá" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:181 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:928 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:13 msgid "Not contactable" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:104 msgid "Not for my subdivision" msgstr "Není určeno pro naší oddělení" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" msgstr "Hlásil(a) jsem poprvé" #: templates/web/base/report/_main_sent_info.html:4 msgid "Not reported to council" msgstr "Na úřad nebylo hlášeno" #: templates/web/base/admin/body.html:75 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:57 #: templates/web/zurich/admin/body.html:17 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: templates/web/base/admin/stats.html:51 msgid "Note that when including unconfirmed reports we use the date the report was created which may not be in the same month the report was confirmed so the numbers may jump about a little" msgstr "Upozorňujeme, že když zahrnujeme nepotvrzená hlášení, používáme datum hlášení, kdy bylo vytvořeno. To však nemusí být ve stejném měsíci, kdy bylo potvrzeno a proto se počty mohou trochu lišit" #: templates/web/zurich/admin/body.html:55 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:17 msgid "Note:" msgstr "Poznámka:" #: templates/web/base/open311/index.html:65 msgid "Note: %s" msgstr "Poznámka: %s" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:21 msgid "Notes from SDM to DM" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:17 msgid "Now to submit your report…" msgstr "A teď stačí hlášení odeslat" #: templates/web/base/report/update-form.html:29 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:2 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:23 msgid "Now to submit your update…" msgstr "A nyní pro odeslání aktualizace…" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/web/base/reports/index.html:26 msgid "Old / unknown
problems" msgstr "Staré / neznámé
hlášení" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 msgid "Old state" msgstr "Starý stav" #: templates/web/base/reports/index.html:28 msgid "Older
fixed" msgstr "Starší
vyřešené" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "Older
problems" msgstr "Starší
hlášení" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:36 msgid "Oldest" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:169 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:900 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:4 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:140 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:7 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Open" msgstr "Otevřený" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "Open for more than four weeks, with an update within the past eight weeks" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:26 msgid "Open, but not had any update in eight weeks" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:47 msgid "Open311 API Key" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:62 msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server" msgstr "Open311 API pro server mySociety FixMyStreet" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:34 #, fuzzy msgid "Open311 Jurisdiction" msgstr "Specifikace systému Open311" #: templates/web/base/open311/index.html:72 msgid "Open311 initiative web page" msgstr "Úvodní webová stránka systému Open311" #: templates/web/base/open311/index.html:73 msgid "Open311 specification" msgstr "Specifikace systému Open311" #: templates/web/base/alert/_list.html:61 msgid "Or problems reported to:" msgstr "Nebo problémy hlášené subjektu:" #: templates/web/base/alert/_list.html:37 msgid "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you’re in:" msgstr "Nebo se můžete přihlásit k odběru všech upozornění na hlášení, které jsou v následujících oblastech úřadu či částí:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1056 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:650 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:651 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:594 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:601 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:608 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:617 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:185 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:200 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:8 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:4 msgid "Page Not Found" msgstr "Stránka nenalezena" #: templates/web/base/admin/body-form.html:37 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:14 msgid "Parent" msgstr "Nadřazený subjekt" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 msgid "Partial" msgstr "Částečně" #: templates/web/base/auth/general.html:109 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:28 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:6 #: templates/web/zurich/auth/general.html:32 #: templates/web/zurich/auth/general.html:63 msgid "Password (optional)" msgstr "Heslo (volitelně)" #: templates/web/base/auth/general.html:82 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:49 msgid "Permalink" msgstr "Trvalý odkaz" #: templates/web/base/admin/user-form.html:152 msgid "Permissions:" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:65 msgid "Phone number" msgstr "Telefonní číslo" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:57 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:25 msgid "Phone number (optional)" msgstr "Telefonní číslo (volitelně)" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:87 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:152 #: templates/web/base/admin/user-form.html:21 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:39 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:93 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:95 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:28 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:43 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:45 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:37 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:36 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:38 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:186 msgid "Photo is required." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:14 msgid "Photo required" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:28 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 #, fuzzy msgid "Photos" msgstr "Fotografie" #: templates/web/base/alert/list.html:23 msgid "Photos of recent nearby reports" msgstr "Fotografie nedávných okolních hlášení" #: templates/web/base/around/display_location.html:76 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:30 msgid "Place pin on map" msgstr "Umísti špendlík na mapu" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:940 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:946 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:6 #: templates/web/base/dashboard/index.html:140 #: templates/web/base/dashboard/index.html:141 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:9 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:9 msgid "Planned" msgstr "Plánováno" #: templates/web/base/report/new/notes.html:5 msgid "Please be polite, concise and to the point." msgstr "Buďte prosím zdvořilí, struční a vyjadřujte se k věci." #: templates/web/base/auth/change_password.html:22 #: templates/web/base/auth/change_password.html:27 msgid "Please check the passwords and try again" msgstr "Zkontrolujte prosím hesla a zkuste znovu" #: templates/web/base/auth/change_email.html:15 #: templates/web/base/auth/change_email.html:18 #: templates/web/base/auth/general.html:37 #: templates/web/base/auth/general.html:43 #: templates/web/zurich/auth/general.html:3 #: templates/web/zurich/auth/general.html:9 msgid "Please check your email address is correct" msgstr "Zkontrolujte, zda je vaše emailová adresa správná" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:350 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:837 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:860 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:440 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:9 msgid "Please choose a category" msgstr "Vyberte kategorii" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:446 msgid "Please choose a property type" msgstr "Zvolte typ nemovitosti" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:396 #: templates/web/base/admin/bodies.html:4 #: templates/web/base/admin/body.html:11 msgid "Please correct the errors below" msgstr "Opravte prosím chyby uvedené níže" #: templates/web/base/contact/blurb.html:12 msgid "" "Please do not report problems through this form; messages go to\n" "the team behind this site, not a council. To report a problem,\n" "please go to the front page and follow the instructions." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users." msgstr "Nezneužívejte tento nástroj - zneužívání vašeho úřadu znehodnocuje službu pro všechny uživatele." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:351 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:126 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:2 msgid "Please enter a message" msgstr "prosím zadejte zprávu" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1204 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1359 msgid "Please enter a name" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:478 #, fuzzy msgid "Please enter a name for this body" msgstr "Prosím zadejte heslo" #: templates/web/base/auth/change_password.html:22 #: templates/web/base/auth/change_password.html:25 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:19 msgid "Please enter a password" msgstr "Prosím zadejte heslo" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:114 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:423 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:3 msgid "Please enter a subject" msgstr "Prosím zadejte název" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1201 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1356 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:363 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:164 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:12 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:16 msgid "Please enter a valid email" msgstr "Prosím zadejte platný e-mail" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:350 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:124 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Prosím zadejte platnou emailovou adresu" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:426 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:4 msgid "Please enter some details" msgstr "Prosím zadejte podrobnosti" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:113 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:161 #: templates/web/base/auth/change_email.html:15 #: templates/web/base/auth/change_email.html:17 #: templates/web/base/auth/general.html:37 #: templates/web/base/auth/general.html:42 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:11 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:3 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Please enter your email" msgstr "Prosím zadejte váš e-mail" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:5 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:57 msgid "Please enter your email address" msgstr "Prosím zadejte vaši emailovou adresu" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:25 msgid "Please enter your first name" msgstr "Zadejte vaše jméno" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:319 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:7 msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "Zadejte své celé jméno, úřad potřebuje tyto informace - jestliže si přejete, aby Vaše jméno nebylo na webu zobrazeno, odškrtněnte čvereček níže" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:112 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:123 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:434 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:157 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:6 msgid "Please enter your name" msgstr "Zadejte vaše jméno" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:22 msgid "Please enter your phone number" msgstr "Prosím zadejte vaše telefonní číslo" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:26 msgid "Please enter your second name" msgstr "Prosím zadejte vaše příjmení" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:24 msgid "Please enter your title" msgstr "Zadejte nadpis" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "Please feel free to sign in again, or go back to the front page." msgstr "Můžete se kdykoliv znovu připojit, nebo přejít na úvodní stránku." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "Prosím, níže vyplňte údaje o hlášeném problému." #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:49 msgid "Please fill in details of the problem." msgstr "Prosím, vyplňte údaje o hlášeném problému." #: templates/web/base/report/new/sidebar.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:14 msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box." msgstr "Vyplňte prosím níže uvedený formulář s údaji o problému, a popište místo tak přesně, jak je to možné v poli podrobnosti." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:240 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "Uveďte, zda chcete dostat další dotazník" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:2 msgid "Please note that updates are not sent to the council." msgstr "Vezměte prosím na vědomí, že aktualizace nejsou odeslány na úřad." #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:4 msgid "Please note your report has not yet been sent." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:12 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:5 msgid "Please note your report has not yet been sent. Choose a category and add further information below, then submit." msgstr "Vezměte prosím na vědomí, že vaše zpráva ještě nebyla zaslána . Vyberte si kategorii a přidejte další informace níže, a pak odešlete." #: templates/web/base/report/display.html:34 msgid "Please note your update has not yet been posted." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1 msgid "Please note:" msgstr "Vezměte prosím na vědomí:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:335 #, fuzzy msgid "Please provide a public update for this report." msgstr "Uveďte prosím nějaké vysvětlení, proč jste znovu otevřeli toto hlášení" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:243 msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report" msgstr "Uveďte prosím nějaké vysvětlení, proč jste znovu otevřeli toto hlášení" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:250 msgid "Please provide some text as well as a photo" msgstr "Uveďte prosím nějaký text, stejně jako fotografii" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:116 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:236 msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "Prosím, řekněte, jestli jste někdy předtím hlásili problémy na váš úřad" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:204 msgid "Please select a body." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:83 msgid "Please select the feed you want" msgstr "Prosím, vyberte kanál, který chcete" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:131 msgid "Please select the type of alert you want" msgstr "Vyberte typ upozornění, které chcete" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:232 msgid "Please state whether or not the problem has been fixed" msgstr "Uveďte, prosím, zda byl či nebyl problém vyřešen" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:129 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:163 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:165 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:54 msgid "Please upload an image only" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:115 msgid "Please write a message" msgstr "Napište zprávu" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:36 msgid "Please write your update here" msgstr "Aktuální informace doplňte prosím zde" #: templates/web/base/contact/index.html:105 #: templates/web/base/report/update-form.html:25 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:14 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:10 msgid "Post" msgstr "Odeslat" #: templates/web/base/report/updates.html:15 msgid "Posted anonymously at %s" msgstr "Nahlášeno anonymně v %s" #: templates/web/base/report/updates.html:22 msgid "Posted by %s (%s) at %s" msgstr "Odesláno uživatelem %s (%s) v %s" #: templates/web/base/report/updates.html:24 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Odesláno uživatelem %s v %s" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:12 msgid "Powered by FixMyStreet Platform" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:4 msgid "Previous" msgstr "Předcházející" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:665 msgid "Priorities" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:87 msgid "Priority" msgstr "" #: templates/web/base/footer.html:38 msgid "Privacy" msgstr "Ochrana osobních údajů" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:5 #: templates/web/base/about/privacy.html:1 #: templates/web/base/about/privacy.html:2 msgid "Privacy and cookies" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:91 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:74 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:155 msgid "Private" msgstr "Neveřejné" #: templates/web/base/maps/pin.html:13 msgid "Problem" msgstr "Hlášení" #: templates/web/base/admin/timeline.html:22 msgid "Problem %d created" msgstr "Hlášení %d vytvořeno" #: templates/web/base/admin/timeline.html:24 msgid "Problem %s confirmed" msgstr "Hlášení %s potvrzeno" #: templates/web/base/admin/timeline.html:26 msgid "Problem %s sent to council %s" msgstr "Hlášení %s bylo odesláno na úřad %s" #: templates/web/base/admin/stats.html:57 #: templates/web/base/admin/stats_by_state.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index.html:9 msgid "Problem breakdown by state" msgstr "Členění hlášení podle stavu" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1171 msgid "Problem marked as open." msgstr "Hlášení bylo označeno za otevřené." #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" msgstr "Stav hlášení byl změněn na základě výsledků šetření" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:706 #: templates/web/base/admin/flagged.html:10 msgid "Problems" msgstr "Hlášení" #: templates/web/base/report/display_tools.html:20 msgid "Problems nearby" msgstr "Hlášení v okolí" #: templates/web/base/report/display_tools.html:18 msgid "Problems on the map" msgstr "Hlášení na mapě" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "Hlášení označená za vyřešená na serveru FixMyStreet" #: templates/web/base/alert/_list.html:22 msgid "Problems within %.1fkm of this location" msgstr "Hlášení v okolí %.1fkm od tohoto místa" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:833 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:137 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:208 msgid "Problems within %s" msgstr "Hlášení v oblasti %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:222 msgid "Problems within %s ward" msgstr "Hlášení v oblasti %s" #. ("First %s is the body name, second %s the site name") #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:25 msgid "Problems within %s, %s" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:43 msgid "Problems within the boundary of:" msgstr "Hlášení uvnitř oblasti:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:74 msgid "Property address:" msgstr "Adresa nemovitosti:" #: templates/web/base/report/update-form.html:6 msgid "Provide an update" msgstr "Poskytněte aktuální informace" #: templates/web/base/report/update/form_name.html:9 #, fuzzy msgid "Provide update as" msgstr "Poskytněte aktuální informace" #: templates/web/base/auth/general.html:112 msgid "Providing a name and password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Poskytnutí jména a hesla je volitelné, zato vám ale umožní snadněji nahlásit problémy, hlásit aktualizace a spravovat svá hlášení." #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:31 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:9 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Poskytnutí hesla je volitelné, zato vám ale umožní snadněji nahlásit problémy, hlásit aktualizace a spravovat svá hlášení." #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:241 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:268 msgid "Public response:" msgstr "Veřejná reakce:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:125 #, fuzzy msgid "Public update:" msgstr "Veřejná reakce:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:123 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:38 msgid "Publish photo" msgstr "Publikovaná fotografie" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:5 msgid "Questionnaire" msgstr "Dotazník" #: templates/web/base/admin/timeline.html:30 msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s" msgstr "Dotazník %d odpověděl na hlášení %d, %s to %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:28 msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "Dotazník %d poslal k hlášení %d" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:192 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "Dotazník vyplňuje uživatel, který podal hlášení problému" #: templates/web/base/alert/_list.html:23 #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:40 msgid "RSS feed" msgstr "RSS kanál" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:251 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:263 msgid "RSS feed for %s" msgstr "RSS kanál pro %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:257 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:269 msgid "RSS feed for %s ward, %s" msgstr "RSS kanál pro oblast %s, %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:153 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:161 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:171 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:179 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:277 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:289 msgid "RSS feed of %s" msgstr "RSS kanál pro %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:282 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:294 msgid "RSS feed of %s, within %s ward" msgstr "RSS kanál pro %s, v oblasti %s " #: templates/web/base/alert/_list.html:23 msgid "RSS feed of nearby problems" msgstr "RSS kanál hlášení v okolí" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:834 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:215 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "RSS kanál hlášení v oblasti %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:221 msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "RSS kanál hlášení v oblasti %s " #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "RSS kanál aktuálních lokálních hlášení" #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/report/display_tools.html:40 msgid "RSS feed of updates to this problem" msgstr "RSS kanál aktualizací tohoto hlášení" #: templates/web/base/alert/updates.html:14 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "Receive email when updates are left on this problem." msgstr "Dostávat e-mail, když je hlášení aktualizováno." #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:720 msgid "Received by %s moments later" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:35 msgid "Recent local problems, %s" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:27 msgid "Recently
fixed" msgstr "Aktuálně
vyřešené" #: templates/web/base/front/recent.html:11 msgid "Recently reported problems" msgstr "Nedávno nahlášené problémy" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:37 #, fuzzy msgid "Recently updated" msgstr "Zasílání aktualizací" #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5 msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website." msgstr "Uvědomte si, že FixMyStreet je především pro hlášení fyzických problémů, které mohou být opraveny. Pokud váš problém není vhodný pro hlášení prostřednictvím tohoto webu, můžete se obrátit na váš úřad přímo pomocí jejich internetových stránek." #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:46 msgid "Remove flag" msgstr "Odstranit příznak" #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/_main.html:18 #: templates/web/base/report/_main.html:24 msgid "Remove from shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Remove from site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:172 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:69 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35 msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "Odstranit fotografii (nelze vrátit zpět!)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:239 msgid "Reply to user:" msgstr "" #: templates/web/base/header_logo.html:2 msgid "Report" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:11 #, fuzzy msgid "Report ID:" msgstr "Hlášení" #: templates/web/base/footer.html:23 templates/web/base/header_logo.html:2 #: templates/web/zurich/footer.html:19 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" msgstr "Nahlásit problém" #: templates/web/base/report/display_tools.html:9 msgid "Report abuse" msgstr "Nevhodný obsah" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:16 #, fuzzy msgid "Report as" msgstr "Hlášení" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:298 msgid "Report on %s" msgstr "Hlášení na webu %s" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:1 msgid "Report your problem" msgstr "Nahlášení problému" #: templates/web/base/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" msgstr "Hlášení, zobrazení a diskuse nad lokálními problémy" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:605 #: templates/web/base/contact/index.html:57 msgid "Reported anonymously at %s" msgstr "Nahlášeno anonymně v %s" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:5 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:64 msgid "Reported before" msgstr "Hlásil(a) jsem již dříve" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:621 #: templates/web/base/contact/index.html:59 msgid "Reported by %s at %s" msgstr "Nahlášeno uživatelem %s, určeno pro %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:60 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:88 msgid "Reported by:" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_main.html:2 msgid "Reported in the %s category" msgstr "Nahlášeno v kategorii %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:602 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "Nahlášeno anonymně v %s v kategorii %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:618 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "Nahlášeno v kategorii %s uživatelem %s v %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:599 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "Nahlášeno prostřednictvím %s anonymně v %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:615 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "Nahlášeno prostřednictvím %s uživatelem %s v %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:596 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "Nahlášeno prostřednictvím %s v kategorii %s anonymně v %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:610 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "Nahlášeno prostřednictvím %s v kategorii %s uživatelem %s v %s" #: templates/web/base/reports/index.html:24 msgid "Reported within the last four weeks" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:57 msgid "Reported:" msgstr "" #: templates/web/base/around/index.html:2 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:2 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:8 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Reporting a problem" msgstr "Hlášení problému" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:655 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:383 #: templates/web/zurich/header.html:52 msgid "Reports" msgstr "Hlášení" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:328 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:332 msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" msgstr "Délka hlášení je omezena na %s znaků. Prosím, zkraťte své hlášení" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" msgstr "Hlášení čekající na schválení" #: templates/web/base/admin/user-form.html:127 msgid "Reports from users with high enough reputation will be sent immediately without requiring inspection. Each category's threshold can be managed on its edit page. Users earn reputation when a report they have made is marked as inspected by inspectors." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:107 msgid "Reports made by trusted users will be sent to the responsible body without being inspected first." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" msgstr "Publikovaná hlášení" #: templates/web/base/admin/index.html:50 #, fuzzy msgid "Reports waiting to be sent" msgstr "Hlášení čekající na schválení" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:89 msgid "Reports will automatically be sent without needing to be inspected if the user's reputation is at or above this value. Set to 0 if all reports must be inspected regardless." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:94 msgid "Reputation threshold" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:130 msgid "Reputation:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:84 msgid "Resend report" msgstr "Znovu odeslané hlášení" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:1 msgid "Response Priorities" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:1 msgid "Response Priorities for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:1 msgid "Response Priority for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:1 msgid "Response Template for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates_index.html:1 msgid "Response Templates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates.html:1 #: templates/web/base/admin/templates.html:4 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:4 msgid "Response Templates for %s" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:28 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:40 msgid "Right place?" msgstr "Správné místo?" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:167 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:152 msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:164 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:149 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1724 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1728 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:169 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:66 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:118 msgid "Rotate Left" msgstr "Otočit doleva" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1724 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:170 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:67 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:119 msgid "Rotate Right" msgstr "Otočit doprava" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:110 msgid "Rotating this photo will discard unsaved changes to the report." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:47 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:9 msgid "Satellite" msgstr "Satelitní" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:137 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:36 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:36 #: templates/web/base/report/_inspect.html:142 #: templates/web/zurich/admin/body.html:62 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:20 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: templates/web/base/report/_inspect.html:121 msgid "Save with a public update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:24 #: templates/web/base/admin/reports.html:1 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:1 msgid "Search Reports" msgstr "Vyhledat hlášení" #: templates/web/base/admin/index.html:29 #: templates/web/base/admin/users.html:1 msgid "Search Users" msgstr "Vyhledat uživatele" #: templates/web/zurich/header.html:74 msgid "Search reports" msgstr "Vyhledat hlášení" #: templates/web/base/admin/reports.html:5 #: templates/web/base/admin/users.html:8 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:5 msgid "Search:" msgstr "Vyhledat:" #: templates/web/base/admin/reports.html:27 msgid "Searching found no reports." msgstr "Nebylo nalezeno žádné hlášení." #: templates/web/base/admin/users.html:42 msgid "Searching found no users." msgstr "Nebyli nalezeni žádní sledovaní uživatelé." #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:7 #: templates/web/base/report/new/form_user.html:5 msgid "See our privacy policy" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:16 msgid "Select a body" msgstr "Zvolte subjekt" #: templates/web/base/reports/index.html:12 msgid "Select a particular council to see the reports sent there." msgstr "Vyberte konkrétní instituce a" #: templates/web/base/admin/body-form.html:77 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:26 msgid "Select an area" msgstr "Zvolte oblast" #: templates/web/base/alert/_list.html:11 msgid "Select which type of alert you’d like and click the button for an RSS feed, or enter your email address to subscribe to an email alert." msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:6 #, fuzzy msgid "Select:" msgstr "Předmět:" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:109 msgid "Send extended Open311 statuses with service request updates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:826 msgid "Sent report back" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:724 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "odesláno do %s o %s později" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:79 msgid "Sent:" msgstr "Odeslat:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:45 msgid "Service:" msgstr "Služba:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:26 msgid "Set to my current location" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:15 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: templates/web/base/report/_main.html:132 #: templates/web/base/report/_main.html:21 #: templates/web/base/report/_main.html:26 msgid "Shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/_main.html:20 #: templates/web/base/report/_main.html:23 msgid "Shortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:140 #, fuzzy msgid "Shortlisted by %s" msgstr "Odesláno uživatelem %s v %s" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:54 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:33 msgid "Show my name publicly" msgstr "Zobrazit moje jméno veřejně" #: templates/web/base/around/display_location.html:69 msgid "Show old" msgstr "Zobrazit stará" #: templates/web/base/around/display_location.html:60 msgid "Show pins" msgstr "Zobrazit značky" #: templates/web/base/auth/general.html:117 #: templates/web/base/auth/general.html:3 #: templates/web/base/auth/general.html:86 templates/web/base/footer.html:26 #: templates/web/zurich/auth/general.html:18 #: templates/web/zurich/auth/general.html:35 msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" #: templates/web/base/auth/general.html:96 msgid "Sign in by email instead, providing a new password. When you click the link in your email, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" msgstr "Přihlaste se nebo si vytvořte účet" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 templates/web/base/my/my.html:25 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 msgid "Sign out" msgstr "Odhlásit se" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "Nekteré kategorie mohou vyžadovat dodatečné informace." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:40 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:41 msgid "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:40 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "Některé fotografie současných hlášení" #. ('Optional comment for translator') #: perllib/FixMyStreet/Template.pm:53 msgid "Some text to localize" msgstr "Specifický název pro lokalizaci" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:79 msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "Je nám líto, že se zdá, že toto PSČ nepokrýváme." #: templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "Sorry, that wasn’t a valid link" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "Omlouváme se, došlo k chybě potvrzující váš problém." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:222 #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:37 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:38 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:56 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:48 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "Nemůžeme bohužel nalézt tuto lokalitu." #: templates/web/base/auth/general.html:9 #: templates/web/base/report/display.html:29 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:15 msgid "Sorry, we could not log you in. Please fill in the form below." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:35 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:88 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "Omlouváme se, nelze lokalizovat. Zkuste ještě jednou." #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:146 msgid "Sorry, we couldn't save your image(s), please try again." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:107 msgid "Sorry, you don't have permission to do that." msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:33 msgid "Sort by" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:47 msgid "Staff users have permission to log in to the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:50 msgid "Staff:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:71 msgid "Start Date:" msgstr "Počáteční datum:" #: templates/web/base/admin/body.html:73 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 #: templates/web/base/admin/index.html:58 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:11 #: templates/web/base/admin/reports.html:16 #: templates/web/base/report/_inspect.html:67 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:39 msgid "State" msgstr "Stav" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:115 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:75 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:103 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:151 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:640 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:386 #: templates/web/base/admin/index.html:65 #: templates/web/base/admin/stats.html:1 #: templates/web/base/admin/stats_by_state.html:1 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:1 templates/web/zurich/header.html:65 msgid "Stats" msgstr "Statistiky" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Status" msgstr "Stav" #: templates/web/base/report/updates.html:10 msgid "Still open, via questionnaire, %s" msgstr "Stále otevřeno, prostřednictvím dotazníku, %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:28 msgid "Street View" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:194 msgid "Subcategory: %s" msgstr "Podkategorie: %s" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:27 msgid "Subdivision/Body" msgstr "Oddělení/Instituce" #: templates/web/base/contact/index.html:90 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:110 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:41 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:61 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:36 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:11 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:73 msgid "Submit" msgstr "Odeslat" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:180 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:77 #: templates/web/base/admin/user-form.html:177 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:124 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:264 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38 msgid "Submit changes" msgstr "Odeslat změny" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:110 msgid "Submit questionnaire" msgstr "Odeslat dotazník" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:164 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:893 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Submitted" msgstr "Odesláno" #: templates/web/base/alert/updates.html:23 #: templates/web/base/report/display_tools.html:49 msgid "Subscribe" msgstr "Přihlásit se k odběru" #: templates/web/base/alert/_list.html:93 msgid "Subscribe me to an email alert" msgstr "Přihlásit se k odběru emailových upozornění" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:19 #, fuzzy msgid "Summarise the problem" msgstr "Uveďte podrobnosti daného problému" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:129 #, fuzzy msgid "Summarise your changes" msgstr "Odeslat změny" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:638 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:382 #: templates/web/base/admin/bodies.html:29 #: templates/web/base/admin/index.html:1 #: templates/web/base/status/index.html:1 #: templates/web/base/status/index.html:3 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:13 #: templates/web/zurich/header.html:49 msgid "Summary" msgstr "Přehled" #: templates/web/base/reports/index.html:4 #: templates/web/zurich/reports/index.html:0 #: templates/web/zurich/reports/index.html:4 msgid "Summary reports" msgstr "Souhrnný přehled" #: templates/web/base/admin/user-form.html:141 msgid "Superuser:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:138 msgid "Superusers have permission to perform all actions within the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:1 #: templates/web/base/admin/stats.html:56 msgid "Survey Results" msgstr "Výsledky průzkumu" #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:7 msgid "Template «%s»" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:661 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:393 #: templates/web/zurich/header.html:69 msgid "Templates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:12 #: templates/web/base/admin/templates.html:11 msgid "Text" msgstr "Text" #: templates/web/base/admin/body.html:32 msgid "Text only version" msgstr "Pouze textová verze" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:17 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:20 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:25 msgid "Thank you for reporting this issue!" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/error.html:6 msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so please let us know what went on and we'll look into it." msgstr "Děkujeme, že se snažíte poslat aktualizaci nebo hlášení. Zdá se, že máme sami chybu v systému, tak , prosím, dejte nám vědět, co se děje a my se na to podíváme." #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:15 msgid "Thank you for updating this issue!" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:6 msgid "Thank you for your enquiry" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "" #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:17 msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "Děkujeme za nahrání fotografie. Nyní je třeba lokalizovat Vaše hlášení, proto prosím zadejte název nedaleké ulice nebo poštovní směrovací číslo do pole nad & nbsp;: " #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?" msgstr "Díky, rádi slyšíme, že to bylo vyřešeno! Můžeme se ještě zeptat, jestli jste někdy předtím hlásili úřadům problém?" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:170 msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "Zdá se, že se obrázek nenahrál správně (%s), zkuste to prosím znovu." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:102 msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again." msgstr "Zdá se, že tato lokalita nepatří do žádné městské části nebo obecního úřadu na území ČR. Možná se jedná o offshore nebo se nachází v zahraničí. Zkuste to prosím znovu." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:129 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "To místo se nezdá být v České republice; prosím zkuste to znovu." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:50 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:72 msgid "That postcode was not recognised, sorry." msgstr "Omlouváme se, ale poštovní směrovací číslo nebylo rozpoznáno." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:762 msgid "That problem has been marked as sent." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:755 msgid "That problem will now be resent." msgstr "Hlášení bude nyní opět odesláno." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:137 msgid "That report cannot be viewed on %s." msgstr "Tento report nemůže být zobrazen na %s." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:131 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "Toto hlášení bylo vyjmuto z FixMyStreet." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:25 msgid "" "The email address is the destination to which reports about this category will be sent. \n" " Other categories for this body may have the same email address." msgstr "" "E-mailová adresa je cíl, kterému zprávy o této kategorii budou odeslány. \n" " Ostatní kategorie tohoto subjektu mohou mít stejnou e-mailovou adresu." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:14 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:15 msgid "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "" "strong>Endpoint
je adresa URL služby, která FixMyStreet propojí \n" " s interním systémem daného subjektu." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:27 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:28 msgid "" "The jurisdiction is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:100 #: templates/web/base/admin/body-form.html:101 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:103 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:104 msgid "" "The send method determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, send method defaults to email." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:82 msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:17 #: templates/web/base/admin/body-form.html:18 msgid "" "The body's name identifies the body (for example, Borsetshire District Council)\n" " and may be displayed publically." msgstr "" "Název identifikuje subjekt (například, Úřad městské části Praha 21), \n" " název může být zobrazen veřejně." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc." msgstr "Úřad nebude moci pomoci, pokud ve svém hlášení nezadáte dostatek podrobností. Popište, prosím, přesné umístění problému (například na zdi), co tam je, jak dlouho to tam bylo a td. Uveďte popis včetně fotografie problému, pokud ji máte." #: templates/web/base/admin/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/edit-league.html:4 msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)." msgstr "Tabulka Vítězů ukazuje aktivity editorů (kdo editoval nejvíce záznamů)." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:61 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:82 msgid "The error was: %s" msgstr "Nastala chyba: %s" #: templates/web/base/open311/index.html:78 msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:159 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:144 msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "" #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 msgid "The latest local problems reported by users" msgstr "Poslední lokální problémy od uživatelů" #: db/alert_types.pl:35 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "Poslední hlášení uživatelů pro {{COUNCIL}}" #: db/alert_types.pl:39 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "Poslední hlášení uživatelů pro {{COUNCIL}} v oblasti {{WARD}} " #: db/alert_types.pl:11 msgid "The latest problems reported by users" msgstr "Poslední hlášení uživatelů" #: db/alert_types.pl:15 msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "Poslední hlášení uživateli označená za vyřešená" #: db/alert_types.pl:43 msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "Poslední hlášení uživatelů pro {{NAME}}" #: templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "The link might have expired, or maybe you didn’t quite copy and paste it correctly." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:64 msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." msgstr "Seznam oblastí byl povolen službou MapIt na adrese %s." #: templates/web/base/auth/change_password.html:22 #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 msgid "The passwords do not match" msgstr "Heslo se neshoduje" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:9 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "Požadovaná adresa URL '%s' nebyla na tomto serveru nalezena" #: templates/web/base/alert/_list.html:17 msgid "The simplest alert is our geographic one:" msgstr "Nejjednodušší upozornění je jedno z našich geografických:" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:96 msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered" msgstr "Uživatel nemohl lokalizovat problém v mapě, ale je zobrazeno okolí lokality při zadání hlášení" #: templates/web/base/admin/user-form.html:10 #: templates/web/base/admin/user-form.html:11 msgid "" "The user's name is displayed publicly on reports that have not been marked anonymous.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "" " Jména uživatelů se objeví veřejně v hlášeních, která nebyla označena jako anonymní. \n" " Jména nejsou nutně jedinečná." #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:12 #: templates/web/base/my/_problem-list.html:8 #: templates/web/base/reports/_problem-list.html:13 msgid "There are no reports to show." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:79 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "Nastal problém v zobrazení stránky Všechna hlášení. Prosím, zkuste později." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:137 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:60 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "Nastal problém v zobrazení této stránky. Prosím, zkuste později." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:751 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:152 #: templates/web/base/auth/general.html:53 #: templates/web/zurich/auth/general.html:28 msgid "There was a problem with your email/password combination. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the ‘sign in by email’ section of the form." msgstr "Byl problém s kombinací e-mailu a hesla. Pokud si nemůžete vzpomenout na své heslo, nebo ho ještě nemáte, zadejte ho v sekci lsquo, přihlášení se prostřednictvím e-mailu & rsquo; tohoto formuláře." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:359 msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again." msgstr "Nastal problém s kombinací Vaší e-mailové adresy a hesla. Prosím zkuste znovu." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:357 msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "Nastal problém s vaší aktualizací. Prosím opakujte ještě jednou." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:141 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "Nastal problém s vaším hlášením. Prosím, přečtěte si informace níže." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:392 msgid "There were problems with your update. Please see below." msgstr "Nastal problém s Vaší aktualizací. Prosím, přečtěte si informace níže." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:3 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:4 msgid "" "These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.
\n" " You don't need to set them if the Send Method is email..\n" " For more information on Open311, see \n" " this article.\n" " " msgstr "" "Tato nastavení jsou určena pro subjekty, které využívají Open311 (nebo jiné back-end integrace) pro příjem hlášení a zpráv o problémech.
\n" " Není nutné je nastavovat, pokud je zasílání nastaveno e-mailem. . \n" " Pro více informací o Open311, viz \n" " tento článek . \n" " " #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:3 #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:4 #, fuzzy msgid "These will be published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "Osobní údaje budeme používat pouze v souladu s našimi zásadami ochrany osobních údajů." #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 #, fuzzy msgid "These will be sent to %s and also published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "Osobní údaje budeme používat pouze v souladu s našimi zásadami ochrany osobních údajů." #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:5 #: templates/web/base/report/new/form_user.html:4 msgid "These will be sent to the council, but will never be shown online." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:3 msgid "These will never be shown online." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:69 msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future." msgstr "Na implementaci API se stále pracuje a není dosud stabilní. V budoucnu se může bez upozornění změnit." #: templates/web/base/admin/body.html:48 msgid "" "This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported at any location.\n" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users cannot report problems to this body." msgstr "" "Tento subjekt nepokrývá žádnou oblast. To znamená, že nemá žádnou pravomoc řešit nahlášené problémy na jakémkoli místě . \n" " V důsledku toho se žádná z jejích kategorií neobjeví v rozbalovacím menu kategorií, když uživatelé hlásí problémy. \n" " V současné době nemohou uživatelé tomuto subjektu reportovat žádné problémy ." #: templates/web/base/admin/body.html:58 msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body will not be sent." msgstr "Úřad nemá nastaven žádný kontakt. To znamená, že nahlášené problémy tomuto úřadunebudou zasílány." #: templates/web/base/admin/body-form.html:58 #: templates/web/base/admin/body-form.html:59 msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the area covered.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "" "Tomuto úřadu budou zasálána pouze hlášení o problémech, která jsou umístěna v oblasti pokrytí. \n" " Úřad nebude dostávat žádné zprávy, pokud nepokrývá alespoň jednu vybranou oblast." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:201 msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system." msgstr "Tento e-mail byl odeslán na oba úřady působící v dané lokalitě, protože uživatel hlášení nekategorizoval. Prosím ignorujte, pokud nejste oprávněný úřad kompetentní řešit nahlášený problém nebo nám dejte vědět, jaká je to kategorie problémů a kdo jí má na starosti, my jí doplníme do našeho systému." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:204 msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "Tento e-mail byl odeslán na několik úřadů působících v dané lokalitě, protože zvolená kategorie hlášení je uvedena pro všechny z nich. Prosím ignorujte, pokud nejste oprávněný úřad kompetentní řešit nahlášený problém." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:874 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:918 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:964 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:44 msgid "This information is required" msgstr "Tato informace je vyžadována" #: templates/web/base/debug_header.html:3 msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted." msgstr "Toto je vývojářský web; věci mohou kdykoli přestat fungovat, databáze bude pravidelně mazána." #: templates/web/base/reports/index.html:10 msgid "This is a summary of all reports on this site." msgstr "Zde je souhrn všech hlášení na tomto webu." #: templates/web/base/report/new/form_report.html:56 msgid "This pothole has been here for two months and…" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:59 msgid "This problem has been fixed" msgstr "Hlášení bylo vyřešeno" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:53 msgid "This problem has not been fixed" msgstr "Hlášení nemohlo být vyřešeno" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:161 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:162 #: templates/web/zurich/report/_main.html:14 msgid "This report is awaiting moderation." msgstr "Hlášení čeká na moderování operátorem." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:101 msgid "This report is currently marked as closed." msgstr "Hlášení je aktuálně označené za uzavřené." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:99 msgid "This report is currently marked as fixed." msgstr "Hlášení je aktuálně označené za vyřešené." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:103 msgid "This report is currently marked as open." msgstr "Hlášení je aktuálně označené za otevřené." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:109 msgid "This report was submitted anonymously" msgstr "Hlášení bylo zasláno anonymně." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:89 msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." msgstr "Webová stránka také obsahuje fotografii hlášení, poskytnutou uživatelem." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:119 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:78 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:106 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:144 msgid "Time spent (in minutes):" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:639 #: templates/web/base/admin/timeline.html:1 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:1 msgid "Tips for perfect photos" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:15 #: templates/web/base/admin/index.html:55 #: templates/web/base/admin/reports.html:13 #: templates/web/base/admin/templates.html:10 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:13 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:20 msgid "Title:" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:25 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your %s postcode or street name and area:" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:27 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area" msgstr "Pokud chcete zjistit, jaká místní upozornění jsme pro Vás připravili, prosím, zadejte své poštovní směrovací číslo nebo název ulice či oblasti" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:95 msgid "To view a map of the precise location of this issue" msgstr "Pro zobrazení mapy přesného umístění tohoto problému" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 #: templates/web/base/admin/stats.html:24 #: templates/web/base/admin/stats.html:43 #: templates/web/base/admin/stats_fix_rate.html:4 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:30 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: templates/web/base/report/_inspect.html:98 msgid "Traffic management required?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:111 msgid "Trusted by bodies:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:721 msgid "Trusted to make reports that don't need to be inspected" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:119 #, fuzzy msgid "Trusted:" msgstr "Vytvořeno:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:29 msgid "Try again" msgstr "Opakujte znovu" #: templates/web/base/contact/submit.html:14 msgid "Try emailing us directly:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:12 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:44 msgid "Unable to fix" msgstr "Nelze opravit" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:19 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:66 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:94 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Unconfirmed" msgstr "Nepotvrzeno" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:3 #, fuzzy msgid "Unfixed reports" msgstr "Nová hlášení" #: templates/web/base/report/banner.html:9 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:174 msgid "Unknown alert type" msgstr "Neznámý typ upozornění" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:530 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:109 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:38 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:115 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:121 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:124 msgid "Unknown problem ID" msgstr "Neznámé ID hlášení" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:29 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: templates/web/base/admin/timeline.html:33 msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "Aktualizujte %s pro hlášení %d; vytvořené uživatelem %s" #: templates/web/base/contact/index.html:28 msgid "Update below added anonymously at %s" msgstr "Aktualizace níže byly přidána anonymně v %s" #: templates/web/base/contact/index.html:30 msgid "Update below added by %s at %s" msgstr "Aktualizace níže byly přidána uživatelem %s v %s" #: templates/web/base/admin/body-form.html:138 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:52 msgid "Update body" msgstr "Aktualizace subjektu" #: templates/web/base/admin/stats_by_state.html:21 msgid "Update breakdown by state" msgstr "Aktualizované členění podle stavu" #: db/alert_types.pl:7 msgid "Update by {{name}}" msgstr "Aktualizováno uživatelem {{name}}" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:44 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25 msgid "Update changed problem state to %s" msgstr "Aktualizací byl změněn stav hlášení na %s" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:46 msgid "Update marked problem as fixed" msgstr "Nastavte označené hlášení za vyřešené" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:48 msgid "Update reopened problem" msgstr "Aktualizovat znovu otevřené hlášení" #: templates/web/base/admin/body.html:110 msgid "Update statuses" msgstr "Aktualizovat status" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Updated" msgstr "Aktualizováno" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1161 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1224 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1376 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:824 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:762 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:787 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:857 msgid "Updated!" msgstr "Aktualizováno!" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:2 #: templates/web/base/report/update.html:5 #: templates/web/zurich/report/updates.html:2 msgid "Updates" msgstr "Aktualizace" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:132 msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" msgstr "Aktualizace je omezena na %s znaků její délky. Prosím, zkraťte ji" #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" msgstr "Aktualizace hlášení {{title}}" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:9 msgid "Updates to this problem, %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:65 msgid "Use Open311 update-sending extension" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:124 #, fuzzy msgid "Use this field to record details that are only displayed in the admin. Input is not shown publicly, and is not sent to the body." msgstr " Poznámka slouží pro záznam ifnormací, které jsou zobrazeny pouze v administraci. Poznámky nejsou zobrazeny veřejně a nejsou odeslány subjektům." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:69 msgid "Used map" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:78 msgid "User ID to attribute fetched comments to" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1681 msgid "User flag removed" msgstr "Uživatel vyjmut ze sledování" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1653 msgid "User flagged" msgstr "Uživatel sledován" #: templates/web/base/admin/users.html:5 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." msgstr "Při vyhledávání byly nalezeny shody v uživatelských jménech nebo e-mailových adresách." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:670 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:723 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:398 #: templates/web/base/admin/flagged.html:29 #: templates/web/zurich/header.html:61 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: templates/web/base/admin/user-form.html:149 msgid "Users can perform the following actions within their assigned body or area." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:400 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:430 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:448 msgid "Values updated" msgstr "Hodnoty aktualizovány" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10 msgid "View report on site" msgstr "Zobrazit hlášení na serveru" #: templates/web/base/reports/body.html:14 msgid "View reports by ward" msgstr "Zobrazení hlášení podle okrsků" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:37 msgid "Viewing a location" msgstr "Zobrazení oblastí" #: templates/web/base/report/display.html:0 msgid "Viewing a problem" msgstr "Zobrazení hlášení" #: templates/web/base/reports/body.html:16 msgid "Wards of this council" msgstr "Oddělení tohoto úřadu" #: templates/web/base/alert/choose.html:6 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:6 msgid "We found more than one match for that location. We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here." msgstr "Našli jsme více než jednu shodu pro požadovanou lokalitu. Nabízíme až 10 možných lokalit. Upřesněte prosím vyhledávání, pokud zde požadovanou lokalitu nenaleznete." #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:5 msgid "We found more than one match for that problem reference:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:6 #: templates/web/base/report/display.html:35 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:5 msgid "We need your email address, please give it below." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:210 msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch." msgstr "Uvědomujeme si, že za tento problém by mohl být odpovědný % s; Nicméně, nemáme na ně v současné době žádné kontaktní údaje. Pokud příslušné kontakty znáte, sem s nimi. " #: templates/web/base/index-steps.html:11 msgid "We send it to the council on your behalf" msgstr "Vaše upozornění pošleme kompetentním úřadům v dané lokalitě" #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 msgid "We will only use your personal information in accordance with our privacy policy." msgstr "Osobní údaje budeme používat pouze v souladu s našimi zásadami ochrany osobních údajů." #: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:7 msgid "We’ll get back to you as soon as we can." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:73 msgid "What was your experience of getting the problem fixed?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:52 #: templates/web/zurich/admin/body.html:18 msgid "When edited" msgstr "Editováno:" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:35 msgid "When sent" msgstr "Odesláno:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:51 msgid "Whoa there Testino! Three photos are enough." msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "Why stop there? Set up more alerts for free." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:185 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:923 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:14 msgid "Wish" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:84 msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by MaPit." msgstr "V požadavku pro vyhledávání je možné hledat s parametrem 'agency_responsible' a omezit požadavky vrácené zpět do administrace. Hledaný výraz je administrativní ID poskytnuté službou MaPit ." #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:17 msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and available at fixmystreet.org." msgstr "Chcete se podílet na rozvoji projektu FixMyStreet? Náš kód je open source a je k dispozici na fixmystreet.org ." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:101 msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?" msgstr "Můžeme Vám za měsíc odeslat další dotazník, který Vám připomene zkontrolovat stav Vašeho hlášení?" #: templates/web/base/report/new/notes.html:7 msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation." msgstr "Psaní zprávy pouze hůlkovým písmem je těžké číst, stejně jako chybějící interpunkce." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Wrong location? Just click again on the map." msgstr "Chybná poloha? Stačí v mapě překliknout na jiné místo." #: templates/web/base/admin/stats.html:10 msgid "Year" msgstr "Rok" #: templates/web/base/admin/bodies.html:70 #: templates/web/base/admin/body.html:86 templates/web/base/admin/body.html:88 #: templates/web/base/admin/body.html:92 templates/web/base/admin/body.html:94 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:5 #: templates/web/base/admin/flagged.html:47 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:142 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/users.html:32 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:104 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:53 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:5 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:4 msgid "Yes I have a password" msgstr "Ano mám heslo" #: templates/web/base/contact/index.html:46 msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" msgstr "Stěžujete si, že toto hlášení bylo bezdůvodně moderováno:" #: templates/web/base/contact/index.html:48 msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Upozornění na níže uvedené hlášení, které může být urážlivé, obsahující osobní údaje či jiné nevhodné vyjádření." #: templates/web/base/contact/index.html:22 msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Upozorňuji na níže uvedený záznam, který může obsahovat urážlivé nebo osobní informace, případně jiný problematický text:" #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can view the problem on this site." msgstr "Můžete zobrazit hlášení na tomto webu." #: templates/web/base/admin/user-form.html:96 msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." msgstr "Můžete přidat e-mail zneužívajícího uživatele do seznamu zneužívání a hlášení těchto uživatelů budou skryty (nikdy nebudou odesílány)." #: templates/web/base/contact/index.html:113 msgid "You can contact technical support on %s" msgstr "Můžete kontaktovat technickou podporu %s" #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" "You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "" "Můžete při editaci zpráv nebo uživatelů nastavit příznak pro sledování a oni budou uvedeny na této stránce. \n" " T máže být například užitečné, pokud chcete sledovat uživatele, kteří v minulosti publikovali nevhodný obsah." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:14 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:11 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at %s." msgstr "Pomozte nám najít email na kontaktní osobu pro oblast %s a pošlete nám kontakt na adresu %s." #: templates/web/base/admin/body-form.html:91 msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site." msgstr "Pokud nechcete, aby byl subjekt dále na serveru aktivní, můžete ho označit za smazaný." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:35 msgid "You declined; please fill in the box above" msgstr "Odmítnuto; vyplňte rámeček nahoře" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:38 msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please get in touch, or view your problem.\n" msgstr "Na tento dotazník jste již odpověděli. Máte-li dotazy, prosím spojte se s námi, nebo si můžete zobrazit hlášení.\n" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:37 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:30 msgid "You have already attached photos to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:87 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:16 msgid "You have already attached photos to this update. Note that you can attach a maximum of 3 to this update (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "Byli jste odhlášeni" #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:7 msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "Lokalizovali jste hlášení do místa označeném zelenou značkou v mapě. Pokud to není správné umístění, opakujte a klikněte na správné místo v mapě. " #: templates/web/base/auth/change_email.html:6 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." msgstr "Úspěšně jste potvrdili svou e-mailovou adresu." #: templates/web/base/report/display.html:25 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:3 msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:" msgstr "Byli jste úspěšně přihlášeni; zkontrolujte a potvrďte zda jsou podrobnosti přesné:" #: templates/web/base/my/my.html:31 msgid "You haven’t created any reports yet. Report a problem now." msgstr "Doposud jste nevytvořili žádné hlášení. Nahlaste problém nyní." #: templates/web/base/my/planned.html:21 #, fuzzy msgid "You haven’t shortlisted any reports yet." msgstr "Doposud jste nevytvořili žádné hlášení. Nahlaste problém nyní." #: templates/web/base/admin/index.html:19 msgid "You need to add some bodies (such as councils or departments) before any reports can be sent." msgstr "Musíte přidat nějaké subjekty (například úřady či oddělení) kterým pak budou zasílány hlášení." #: templates/web/base/admin/bodies.html:11 msgid "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "" "Musíte přidat subjekty (například úřady či oddělení), pak můžete přidat \n" " kategorie problémů, které mají v kompetenci řešit (jako výmoly nebo pouliční osvětlení) \n" " a kontakty (jako například e-mailovou adresu), na které budou zprávy jsou odesílány." #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:5 msgid "Your Reports" msgstr "Vaše hlášení" #: templates/web/base/auth/change_password.html:11 #: templates/web/base/footer.html:26 templates/web/base/my/my.html:18 #, fuzzy msgid "Your account" msgstr "Potvrdit účet" #: templates/web/base/alert/_list.html:90 #: templates/web/base/alert/updates.html:19 #: templates/web/base/alert/updates.html:22 #: templates/web/base/contact/index.html:83 #: templates/web/base/report/display_tools.html:44 #: templates/web/base/report/display_tools.html:47 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:1 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:53 msgid "Your email" msgstr "Váš e-mail" #: templates/web/base/auth/change_email.html:9 #: templates/web/base/auth/general.html:55 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:5 #: templates/web/zurich/auth/general.html:30 #: templates/web/zurich/auth/general.html:58 msgid "Your email address" msgstr "Vaše e-mailová adresa" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:3 msgid "Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "Vámi poskytnuté informace budou použity pouze v souladu se zásadami ochrany osobních údajů" #: templates/web/base/auth/general.html:107 #: templates/web/base/contact/index.html:76 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:17 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:29 #: templates/web/zurich/auth/general.html:61 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:63 msgid "Your name" msgstr "Vaše jméno a příjmení" #: templates/web/base/auth/general.html:85 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:10 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:9 #: templates/web/zurich/auth/general.html:34 msgid "Your password" msgstr "Vaše heslo" #: templates/web/base/auth/change_password.html:10 msgid "Your password has been changed" msgstr "Vaše heslo bylo změněno" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:26 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:69 msgid "Your phone number" msgstr "Vaše telefonní číslo:" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:16 msgid "Your report" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:28 msgid "Your reports" msgstr "Vaše hlášení" #: templates/web/base/my/planned.html:0 templates/web/base/my/planned.html:18 #: templates/web/base/my/planned.html:5 #, fuzzy msgid "Your shortlist" msgstr "Vaše hlášení" #: templates/web/base/my/my.html:51 msgid "Your updates" msgstr "Vaše aktualizace" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:18 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:11 #, fuzzy msgid "Yourself" msgstr "Váš e-mail" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:7 #: templates/web/base/admin/user-form.html:159 msgid "all" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" msgstr "uživatelem %s" #: templates/web/base/reports/body.html:6 #: templates/web/base/reports/body.html:7 msgid "council" msgstr "úřad" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:52 msgid "didn't use map" msgstr "bez mapy" #: templates/web/base/alert/index.html:33 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:12 msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’" msgstr "např. ‘%s’ nebo ‘%s’" #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:81 msgid "edit user" msgstr "editace uživatele" #: templates/web/base/status/stats.html:20 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 msgid "from %s different users" msgstr "od %s různých uživatelů" #: templates/web/base/report/_item.html:15 #: templates/web/zurich/report/_item.html:14 msgid "last updated %s" msgstr "naposledy upravené %s" #: perllib/Utils.pm:205 msgid "less than a minute" msgstr "méně než minutou" #: templates/web/base/report/updates.html:57 msgid "marked as a duplicate report" msgstr "označené jako duplicitní hlášení" #: templates/web/base/report/updates.html:47 msgid "marked as action scheduled" msgstr "označené jako plánované" #: templates/web/base/report/updates.html:59 msgid "marked as an internal referral" msgstr "Označené jako interní postoupení" #: templates/web/base/report/updates.html:49 msgid "marked as closed" msgstr "označeno za uzavřené" #: templates/web/base/report/updates.html:28 #: templates/web/base/report/updates.html:51 msgid "marked as fixed" msgstr "Označené jako vyřešené" #: templates/web/base/report/updates.html:45 msgid "marked as in progress" msgstr "označené jako probíhající" #: templates/web/base/report/updates.html:41 msgid "marked as investigating" msgstr "označené jako zkoumání" #: templates/web/base/report/updates.html:55 msgid "marked as not the council's responsibility" msgstr "označené za nespadající do kompetencí úřadu" #: templates/web/base/report/updates.html:43 msgid "marked as planned" msgstr "označené za naplánované" #: templates/web/base/report/updates.html:53 msgid "marked as unable to fix" msgstr "označené za nemožné spravit" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:122 #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:15 #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:16 msgid "n/a" msgstr "neuvedeno" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:8 #: templates/web/base/admin/user-form.html:160 msgid "none" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:35 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "(volitelně)" #: templates/web/base/alert/_list.html:86 msgid "or" msgstr "nebo" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:27 msgid "or locate me automatically" msgstr "nebo mě lokalizujte automaticky" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:32 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:55 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:57 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:36 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:76 msgid "originally entered: “%s”" msgstr "původně zadáno: “%s”" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:68 msgid "other areas:" msgstr "ostatní oblasti:" #: templates/web/base/report/updates.html:29 #: templates/web/base/report/updates.html:39 msgid "reopened" msgstr "znovu otevřeno" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:35 msgid "required" msgstr "" #: templates/web/zurich/footer.html:13 msgid "sign out" msgstr "odhlásit" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:13 msgid "the local council" msgstr "místní úřad" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:2 #: templates/web/zurich/report/_main.html:5 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" msgstr "V mapě se nenalézají žádné značky hlášení od uživatelů" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:186 msgid "this type of local problem" msgstr "tento typ lokálního problému" #: perllib/Utils.pm:177 msgid "today" msgstr "dnes" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:52 msgid "used map" msgstr "použitá mapa" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:37 msgid "user is from same council as problem - %d" msgstr "uživatel je ze stejného úřadu jako hlášení - %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:40 msgid "user is problem owner" msgstr "uživatel je vlastníkem hlášení" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:3 msgid "ward" msgstr "okrsek" #: templates/web/base/front/stats.html:13 #, perl-format msgid "%s report recently" msgid_plural "%s reports recently" msgstr[0] "%s aktuální hlášení" msgstr[1] "%s aktuální hlášení" msgstr[2] "%s aktuální hlášení" #: perllib/Utils.pm:224 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" msgstr[0] "%d podporovatel" msgstr[1] "%d podporovatelé" msgstr[2] "%d podporovatelů" #: perllib/Utils.pm:226 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: templates/web/base/front/stats.html:25 #, perl-format msgid "%s update on reports" msgid_plural "%s updates on reports" msgstr[0] "%saktualizované hlášení" msgstr[1] "%s aktalizovan hlášení" msgstr[2] "%s aktualizovaných hlášení" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "Doposud nemáme podrobnosti o úřadu pokrývající tuto lokalitu." msgstr[1] "Doposud nemáme podrobnosti o úřadech pokrývající tuto lokalitu." msgstr[2] "Doposud nemáme podrobnosti o úřadech pokrývající tuto lokalitu." #: perllib/Utils.pm:220 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d týden" msgstr[1] "%d týdny" msgstr[2] "%d týdnů" #: templates/web/base/front/stats.html:8 #, perl-format msgid "%s report in past week" msgid_plural "%s reports in past week" msgstr[0] "%s hlášení minulý týden" msgstr[1] "%s hlášení minulý týden" msgstr[2] "%s hlášení minulý týden" #: templates/web/base/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "%s fixed in past month" msgid_plural "%s fixed in past month" msgstr[0] "%s vyřešeno poslední měsíc" msgstr[1] "%s vyřešeno poslední měsíc" msgstr[2] "%s vyřešeno poslední měsíc" #: perllib/Utils.pm:222 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d den" msgstr[1] "%d dny" msgstr[2] "%d dní" #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the other council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "Doposud nemáme podrobnosti o dalším úřadě, který je za tuto oblast zodpovědný." msgstr[1] "Doposud nemáme podrobnosti o dalších úřadech, které jsou za tuto oblast zodpovědné." msgstr[2] "Doposud nemáme podrobnosti o dalších úřadech, které jsou za tuto oblast zodpovědné." #~ msgid "(public)" #~ msgstr "(veřejné)" #~ msgid "All the information you provide here will be sent to" #~ msgstr "Veškeré vámi poskytnuté informace budou zaslány " #~ msgid "All the information you provide here will be sent to %s." #~ msgstr "Veškeré vámi poskytnuté informace budou zaslány %s." #~ msgid "Configure Endpoint" #~ msgstr "Nastavení Endpointu" #~ msgid "Explain what’s wrong, exactly where it is, and how long it’s been there…" #~ msgstr "Vysvětlete, co je špatně a kde, případně jak dlouho to již trvá a tp. ..." #~ msgid "GeoRSS on Google Maps" #~ msgstr "GeoRSS na Google Mapách" #~ msgid "One-line summary" #~ msgstr "jednořádkový nadpis" #~ msgid "Survey" #~ msgstr "Průzkum" #~ msgid "The summary and description will also be made public (see our privacy policy)." #~ msgstr "Souhrn a popisy budou také veřejné (čtěte našezásady ochrany osobních údajů)" #~ msgid "We never show your email" #~ msgstr "váš email nebude nezveřejněn" #~ msgid "We never show your email address or phone number." #~ msgstr "Váš email a telefonní číslo nebudou nikde zveřejněny." #~ msgid "What’s the issue, and where is it?" #~ msgstr "Co je to za problém, a kde to je?" #~ msgid "You really want to resend?" #~ msgstr "Chcete to skutečně znovu odeslat?"