# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Matthew Somerville , 2011-06-03. # # Translators: # ciaran, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fixmystreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-02 13:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-23 16:38+0000\n" "Last-Translator: mySociety \n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/mysociety/fixmystreet/language/cy/)\n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:616 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:189 msgid " and " msgstr "a" #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:2 #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:15 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:19 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:22 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:5 msgid " or " msgstr "neu" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:12 msgid "%d edits by %s" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:10 msgid "%d to %d of %d" msgstr "%d i %d o %d" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:23 msgid "%s - Summary reports" msgstr "%s - Adroddiadau" #. ("%s here is the site name") #: templates/web/base/admin/header.html:10 msgid "%s admin:" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:26 #, fuzzy msgid "%s bodies" msgstr "Cyrff" #: templates/web/base/status/stats.html:24 msgid "%s confirmed alerts, %s unconfirmed" msgstr "%s hysbysiad wedi ei gadarnhau, %s heb ei gadarnhau" #: templates/web/base/status/stats.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 #, fuzzy msgid "%s council contacts – %s confirmed, %s unconfirmed" msgstr "%s hysbysiad wedi ei gadarnhau, %s heb ei gadarnhau" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:7 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local\n" "problems, including alerts for all problems within a particular ward, or all\n" "problems within a certain distance of a particular location." msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:11 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n" "alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:23 msgid "%s live updates" msgstr "%s diweddariad byw" #: templates/web/base/status/stats.html:25 msgid "%s questionnaires sent – %s answered (%s%%)" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:683 msgid "%s ref: %s" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/_list.html:73 msgid "" "%s sends different categories of problem\n" "to the appropriate council, so problems within the boundary of a particular council\n" "might not match the problems sent to that council. For example, a graffiti report\n" "will be sent to the district council, so will appear in both of the district\n" "council’s alerts, but will only appear in the \"Within the boundary\" alert\n" "for the county council." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:256 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:268 msgid "%s ward, %s" msgstr "ward %s, %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:552 msgid "%s, reported at %s" msgstr "%s, adroddwyd am %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:283 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:295 msgid "%s, within %s ward" msgstr "%s, o fewn ward %s" #: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:42 msgid "© OpenStreetMap contributors" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:46 msgid "(Defect & location of defect)" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:41 #: templates/web/base/admin/users.html:31 msgid "(Email in abuse table)" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:60 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:88 msgid "(No name)" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:67 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:95 msgid "(No phone number)" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:24 msgid "(a default distance which covers roughly 200,000 people)" msgstr "" #. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]") #: templates/web/base/alert/_list.html:29 msgid "(alternatively the RSS feed can be customised, within %s)" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:25 #: templates/web/zurich/report/_item.html:19 msgid "(closed)" msgstr "(ar gau)" #: templates/web/base/report/_item.html:23 #: templates/web/zurich/report/_item.html:17 msgid "(fixed)" msgstr "(wedi trwsio)" #: templates/web/base/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:19 msgid "(not sent to council)" msgstr "(heb ei anfon at y cyngor)" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:82 msgid "(optional)" msgstr "(dewisol)" #: templates/web/base/report/public_label.html:1 msgid "(public)" msgstr "(cyhoeddus)" #: templates/web/base/report/_item.html:18 msgid "(sent to both)" msgstr "(anfonwyd i'r ddau)" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:668 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:410 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Dewiswch gategori --" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:632 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:416 msgid "-- Pick a property type --" msgstr "-- Dewiswch fath o eiddo --" #: templates/web/base/admin/body-form.html:42 #: templates/web/base/admin/body-form.html:43 msgid "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" msgstr "" #. ('The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories') #. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories") #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:27 msgid " " msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:18 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "%s live problems" msgstr "%s o broblemau byw" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:2 msgid "No Let me confirm my report by email" msgstr "Nac oes, gadewch i fi gadarnhau'r adroddiad drwy e-bost" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:2 msgid "No Let me confirm my update by email" msgstr "Nac oes, gadewch i fi gadarnhau'r diweddariad drwy e-bost" #: templates/web/base/auth/general.html:87 #: templates/web/zurich/auth/general.html:51 msgid "No let me sign in by email" msgstr "Nac oes, gadewch i fi fewngofnodi drwy e-bost" #: templates/web/base/auth/general.html:70 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:3 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:2 msgid "Yes I have a password" msgstr "Oes, mae gen i gyfrinair" #: templates/web/base/about/about-en-gb.html:1 #: templates/web/base/about/about-en-gb.html:3 msgid "About us" msgstr "Amdanom" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:8 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:34 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:35 msgid "Action Scheduled" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:3 #: templates/web/base/admin/body-form.html:4 msgid "" "Add a body for each administrative body, such as a council or department\n" " to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n" " categories of problem) to each body." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:56 msgid "Add a contact using the form below." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:74 #: templates/web/base/admin/body-form.html:240 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:52 msgid "Add body" msgstr "Ychwanegu corff" #: templates/web/base/admin/body.html:116 #: templates/web/zurich/admin/body.html:31 msgid "Add new category" msgstr "Ychwanegu categori newydd" #: templates/web/base/admin/users.html:47 msgid "Add user" msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" #: templates/web/base/my/my.html:56 msgid "Added %s" msgstr "Ychwanegwyd %s" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:9 msgid "Additional Information" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:29 msgid "Again:" msgstr "Eto:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:35 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d disabled (created %s)" msgstr "Analluogwyd yr hysbysiad %d (créwyd %s)" #: templates/web/base/report/update/form_name.html:20 msgid "Alert me to future updates" msgstr "Rhoi gwybod am ddiweddariadau i ddod" #: templates/web/base/reports/index.html:3 #: templates/web/zurich/reports/index.html:12 msgid "All Reports" msgstr "Pob adroddiad" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:5 msgid "All Reports as CSV" msgstr "" #: templates/web/base/footer.html:11 templates/web/fixmystreet/footer.html:32 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:12 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:13 #: templates/web/zurich/footer.html:20 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6 msgid "All reports" msgstr "Pob adroddiad" #: templates/web/base/admin/stats.html:5 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:8 msgid "All reports between %s and %s" msgstr "Pob adroddiad rhwng %s a %s" #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:2 msgid "All the information you provide here will be sent to" msgstr "Anfonir yr holl wybodaeth a roddir yma at" #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:2 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:10 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:9 msgid "All the information you provide here will be sent to %s." msgstr "Anfonir yr holl wybodaeth a roddir yma at %s." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:45 msgid "An update marked this problem as fixed." msgstr "Mae diweddariad wedi nodi'r broblem wedi ei thrwsio." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 msgid "Anonymous" msgstr "Dienw" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:57 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:23 msgid "Anonymous:" msgstr "Dienw:" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:16 msgid "Are you a developer?" msgstr "Ydych chi'n ddatblygwr?" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:52 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:69 #: templates/web/base/admin/body.html:16 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:24 msgid "Area covered" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:15 #: templates/web/base/admin/body.html:60 msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:213 msgid "Assign to competent body:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:173 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:36 msgid "Assign to different category:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:211 msgid "Assign to external body:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:190 msgid "Assign to subdivision:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:221 msgid "Assigned to %s" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:76 msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:68 msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:373 #: templates/web/zurich/report/_item.html:9 msgid "Awaiting moderation" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:32 msgid "Back" msgstr "Yn ôl" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:41 msgid "Ban email address" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1285 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:392 #: templates/web/base/admin/bodies.html:1 templates/web/zurich/header.html:64 msgid "Bodies" msgstr "Cyrff" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/reports.html:14 #: templates/web/base/admin/users.html:17 msgid "Body" msgstr "Corff" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:34 #: templates/web/base/admin/user-form.html:32 msgid "Body:" msgstr "Corff:" #: templates/web/base/admin/stats.html:80 msgid "By Date" msgstr "Yn ôl dyddiad" #: templates/web/base/auth/token.html:21 templates/web/base/email_sent.html:18 msgid "Can’t find our email? Check your spam folder – that’s the solution 99% of the time." msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "Can't see the map? Skip this step" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:68 #: templates/web/base/admin/index.html:54 #: templates/web/base/report/new/category.html:10 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:3 #: templates/web/zurich/admin/body.html:14 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:50 msgid "Category" msgstr "Categori" #: templates/web/base/admin/index.html:52 #: templates/web/base/admin/index.html:60 msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:138 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:23 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:56 #: templates/web/zurich/admin/body.html:43 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:70 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:98 msgid "Category:" msgstr "Categori:" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:180 msgid "Category: %s" msgstr "Categori: %s" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:3 #: templates/web/base/auth/change_password.html:33 #: templates/web/base/my/my.html:17 msgid "Change password" msgstr "Newid cyfrinair" #: templates/web/base/admin/body.html:160 msgid "" "Check confirmed to indicate that this contact has been confirmed as correct.\n" " If you are not sure of the origin or validity of the contact, leave this unchecked." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:171 msgid "" "Check deleted to remove the category from use. \n" " It will not appear as an available category in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:191 msgid "" "Check private if reports in this category should never be displayed on the website.\n" "
\n" " Normally, categories are not private.\n" "
\n" " This is suitable for issues that you want to allow users to report to the body, but for which there is no public\n" " interest in displaying the report. In the UK, we've used this for services like requesting an extra rubbish bin\n" " at a specific address." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:130 msgid "" "Choose a category name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/response_templates_select.html:6 msgid "Choose a template" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:65 #: templates/web/base/admin/stats.html:71 msgid "Click here or enter as dd/mm/yyyy" msgstr "Cliciwch yma neu rhowch fel dd/mm/bbbb" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:55 msgid "Click map to report a problem" msgstr "Cliciwch ar y map i adrodd problem" #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert." msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem." msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:11 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update." msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:18 msgid "Click the link in our confirmation email to sign in." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:196 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:969 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:15 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:25 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:144 #: templates/web/base/report/banner.html:15 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:10 #: templates/web/zurich/admin/header.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:31 msgid "Closed" msgstr "Ar gau" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:779 msgid "Closed by council" msgstr "Caewyd gan y cyngor" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:38 msgid "Closed:" msgstr "Ar gau:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:23 msgid "Co-ordinates:" msgstr "Cyfesurynnau:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:10 msgid "Cobrand" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:73 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:50 msgid "Cobrand data:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:72 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:49 msgid "Cobrand:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1292 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:55 msgid "Configure Endpoint" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:72 msgid "Confirm" msgstr "Cadarnhau" #: templates/web/base/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:20 #, fuzzy msgid "Confirm by email instead, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated." msgstr "Cadarnhewch drwy e-bost isod, gan ddarparu cyfrinair newydd bryd hynny. Diweddarir eich cyfrinair pan fyddwch yn cadarnhau." #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3 msgid "Confirmation" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:166 #: templates/web/base/admin/body.html:79 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:37 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:92 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:40 msgid "Confirmed" msgstr "Cadarnhawyd" #: templates/web/base/admin/stats.html:5 msgid "Confirmed reports between %s and %s" msgstr "Adroddiadau a gadarnhawyd rhwng %s a %s" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:65 msgid "Confirmed:" msgstr "Cadarnhawyd:" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/about/_sidebar.html:6 templates/web/base/footer.html:24 msgid "Contact %s" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:1 #: templates/web/base/contact/index.html:2 #: templates/web/base/contact/submit.html:1 msgid "Contact Us" msgstr "Cysylltu â ni" #: templates/web/base/contact/index.html:12 msgid "Contact the team" msgstr "Cysylltu â'r tîm" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:40 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:59 msgid "Coordinates:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1429 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1457 msgid "Could not find user" msgstr "Methu dod o hyd i'r defnyddiwr" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 msgid "Could not look up location" msgstr "Methu dod o hyd i'r lleoliad" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" msgstr "Cyngor" #: templates/web/base/admin/body.html:1 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:681 msgid "Council ref: %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:84 msgid "Council:" msgstr "Cyngor:" #: templates/web/base/admin/stats.html:12 #: templates/web/base/admin/stats.html:32 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:45 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:50 msgid "Count" msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:1 msgid "Create a report" msgstr "Creu adroddiad" #: templates/web/base/admin/body.html:208 #: templates/web/zurich/admin/body.html:59 msgid "Create category" msgstr "Creu categori" #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Create template" msgstr "" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:34 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:10 msgid "Created" msgstr "Crëwyd" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:64 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:51 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29 msgid "Created:" msgstr "Crëwyd:" #: templates/web/base/admin/stats.html:31 msgid "Current state" msgstr "Cyflwr presennol" #: templates/web/base/admin/bodies.html:5 #: templates/web/base/admin/index.html:17 msgid "Currently no bodies have been created." msgstr "Ar hyn o bryd does dim cyrff." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:834 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:109 msgid "Customer not contactable" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:5 #: templates/web/base/dashboard/index.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:35 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:877 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:33 msgid "Delete template" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:27 #: templates/web/base/admin/body.html:177 #: templates/web/base/admin/body.html:81 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:42 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:93 msgid "Deleted" msgstr "Dilëwyd" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:45 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:22 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:12 msgid "Description" msgstr "Disgrifiad" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:34 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:68 msgid "Details" msgstr "Manylion" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:20 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:29 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:43 msgid "Details:" msgstr "Manylion:" #: templates/web/base/admin/body.html:87 msgid "Devolved" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:69 msgid "Didn't use map" msgstr "" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/auth/general.html:48 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:18 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:18 #: templates/web/base/report/update-form.html:29 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:17 msgid "Do you have a %s password?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:55 msgid "Don’t know" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:110 msgid "Don't like forms?" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:51 msgid "Drag and drop photos here or click to upload" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:14 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:34 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:36 msgid "Duplicate" msgstr "Lluosogi" #: templates/web/base/admin/body.html:106 msgid "" "Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n" " Different categories can have the same contact (email address).\n" " This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n" " " msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:42 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:41 #: templates/web/base/admin/users.html:33 #: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:48 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:20 msgid "Edit" msgstr "Golygu" #: templates/web/base/admin/body.html:220 #: templates/web/zurich/admin/body.html:71 msgid "Edit body details" msgstr "Golygu manylion y corff" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:5 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:5 msgid "Editing problem %d" msgstr "Golygu'r broblem %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1 msgid "Editing update %d" msgstr "Golygu'r diweddariad %d" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:1 msgid "Editing user %d" msgstr "Golygu'r defnyddiwr %d" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:94 msgid "Editor" msgstr "Golygydd" #: templates/web/base/admin/bodies.html:23 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:91 #: templates/web/base/admin/flagged.html:38 #: templates/web/base/admin/users.html:16 #: templates/web/base/auth/general.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:9 #: templates/web/zurich/admin/body.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:24 #: templates/web/zurich/auth/general.html:54 msgid "Email" msgstr "E-bost" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1405 msgid "Email added to abuse list" msgstr "Ychwanegwyd yr e-bost at y rhestr camddefnydd" #: templates/web/base/admin/body.html:155 msgid "Email address:" msgstr "Cyfeiriad e-bost:" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 msgid "Email alert created" msgstr "Crëwyd hysbysiad e-bost" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 msgid "Email alert deleted" msgstr "Dilëwyd hysbysiad e-bost" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1402 msgid "Email already in abuse list" msgstr "E-bost eisoes yn y rhestr camddefnydd" #: templates/web/base/around/_updates.html:5 msgid "Email me new local problems" msgstr "Rhoi gwybod i fi am broblemau lleol newydd drwy e-bost" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:31 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:62 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:33 #: templates/web/base/admin/user-form.html:20 #: templates/web/base/alert/updates.html:13 #: templates/web/zurich/admin/body.html:47 msgid "Email:" msgstr "E-bost:" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:108 msgid "Email: %s" msgstr "E-bost: %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:634 msgid "Empty flat or maisonette" msgstr "Fflat wag" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:633 msgid "Empty house or bungalow" msgstr "Tŷ neu fyngalo gwag" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:636 msgid "Empty office or other commercial" msgstr "Swyddfa neu adeilad masnachol arall gwag" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:637 msgid "Empty pub or bar" msgstr "Tafarn neu far gwag" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:638 msgid "Empty public building - school, hospital, etc." msgstr "Adeilad cyhoeddus gwag - ysgol, ysbyty, ac ati." #: templates/web/base/admin/body-form.html:162 #: templates/web/base/admin/body-form.html:163 msgid "" "Enable Open311 update-sending if the endpoint will send and receive\n" " updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:222 #: templates/web/base/admin/body-form.html:223 msgid "" "Enable this can be devolved setting if one or more contacts have a \n" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:70 msgid "End Date:" msgstr "Dyddiad dod i ben:" #: templates/web/base/admin/body-form.html:130 msgid "Endpoint" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:76 msgid "Enter a Zürich street name" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:14 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" msgstr "Rhowch god post DU, neu enw stryd ac ardal" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "Rhowch god post, neu enw stryd ac ardal" #: templates/web/base/around/postcode_form.html:5 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:6 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "Rhowch enw stryd ac ardal gerllaw" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ZeroTB.pm:7 msgid "Enter a nearby street name and area, postal code or district in Delhi" msgstr "Rhowch enw stryd ac ardal gerllaw, cod post neu ardal yn Delhi" #: templates/web/base/auth/general.html:99 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:38 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:13 #: templates/web/zurich/auth/general.html:65 msgid "Enter a password" msgstr "Rhowch gyfrinair" #: templates/web/base/index-steps.html:26 msgid "Enter details of the problem" msgstr "Rhowch fanylion am y broblem" #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/errors/generic.html:4 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:1 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:3 #: templates/web/base/tokens/error.html:1 #: templates/web/base/tokens/error.html:5 msgid "Error" msgstr "Gwall" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:12 msgid "Everything" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:14 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:18 msgid "Example postcode %s" msgstr "Cod post enghreifftiol %s" #: templates/web/base/open311/index.html:86 msgid "Examples:" msgstr "Enghraifft:" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:49 msgid "Explain what’s wrong, exactly where it is, and how long it’s been there…" msgstr "Esboniwch beth sy'n bod, ble'n union mae'r broblem, ac ers faint o amser mae hi yna..." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:181 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:922 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:12 msgid "Extern" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:81 msgid "External URL" msgstr "URL allanol" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:27 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:74 msgid "Extra data:" msgstr "Data ychwanegol:" #: templates/web/base/contact/submit.html:13 msgid "Failed to send message" msgstr "Methodd anfon neges" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30 msgid "Filter report list" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:64 msgid "First time" msgstr "Tro cyntaf" #: templates/web/base/admin/body.html:48 msgid "Fix this by choosing an area covered in the Edit body details form below." msgstr "" #: templates/web/base/header.html:26 msgid "FixMyStreet" msgstr "FixMyStreet" #: templates/web/base/admin/index.html:54 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:24 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:9 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:144 #: templates/web/base/report/banner.html:12 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:34 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:38 msgid "Fixed" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:11 msgid "Fixed - Council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:10 msgid "Fixed - User" msgstr "" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:37 msgid "Fixed:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:89 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:36 msgid "Flag as deleted" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:46 msgid "Flag user" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1290 #: templates/web/base/admin/users.html:19 msgid "Flagged" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:46 msgid "Flagged users are listed on the flagged page." msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention." msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:76 #: templates/web/base/admin/user-form.html:52 msgid "Flagged:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:3 #: templates/web/fixmystreet/reports/_ward-list.html:4 msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:65 msgid "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:19 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Wedi anghofio eich cyfrinair?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:752 msgid "Forwarded to external body" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:753 msgid "Forwarded wish to external body" msgstr "" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:4 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Cwestiynau a ofynnir yn aml" #: templates/web/base/open311/index.html:128 msgid "GeoRSS on Google Maps" msgstr "GeoRSS ar Google Maps" #: templates/web/base/report/display_tools.html:11 #: templates/web/fixmystreet/around/_updates.html:3 msgid "Get updates" msgstr "Derbyn diweddariadau" #: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:3 #: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:9 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "Derbyn diweddariadau am broblemau %s" #: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:11 #: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:3 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:82 msgid "Give me an RSS feed" msgstr "Derbyn ffrwd RSS" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 msgid "Glad to hear it’s been fixed!" msgstr "Mae'n dda gennym glywed y cafodd ei drwsio!" #: templates/web/base/alert/index.html:34 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:16 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:28 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:26 msgid "Go" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:75 msgid "Going to send questionnaire?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:35 msgid "Graph of problem creation by status over time" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:12 msgid "Greyed-out lines are councils that no longer exist." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:46 msgid "Has this problem been fixed?" msgstr "Gafodd y broblem ei thrwsio?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:59 msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" msgstr "Ydych chi wedi adrodd problem at y cyngor o'r blaen, neu ai dyma eich tro cyntaf?" #: templates/web/base/footer.html:15 templates/web/fixmystreet/footer.html:38 #: templates/web/zurich/about/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:22 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: templates/web/base/alert/_list.html:8 msgid "Here are the types of local problem alerts for ‘%s’." msgstr "Dyma'r mathau o hysbysiadau problemau lleol ar gyfer ‘%s’." #: templates/web/base/header.html:32 templates/web/fixmystreet/header.html:63 #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "Hi %s" msgstr "Helo %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:915 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:17 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:26 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:11 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:32 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Hidden" msgstr "Cudd" #: templates/web/base/around/display_location.html:65 msgid "Hide old" msgstr "Cuddio'r hen rai" #: templates/web/base/around/display_location.html:60 msgid "Hide pins" msgstr "Cuddio'r piniau" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:87 msgid "History" msgstr "Hanes" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:31 msgid "Home" msgstr "Hafan" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" msgstr "Sut i adrodd problem" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:33 msgid "How to send successful reports" msgstr "Sut i anfon adroddiadau llwyddiannus" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:752 msgid "I am afraid you cannot confirm unconfirmed reports." msgstr "Yn anffodus, ni allwch gadarnhau adroddiadau heb eu cadarnhau." #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:23 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:27 msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" msgstr "Dwi newydd adrodd problem ar @fixmystreet" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:19 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:23 msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" msgstr "Dwi newydd ddiweddaru problem ar @fixmystreet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:96 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:14 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:11 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/web/base/admin/body-form.html:24 #: templates/web/base/admin/body-form.html:25 msgid "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:133 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." msgstr "Os cewch chi ragor o wybodaeth am statws eich problem, dychwelwch i'r wefan i adael diweddariad." #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:10 #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:9 msgid "If you submit a problem here the subject and details of the problem will be public, but the problem will not be reported to the council." msgstr "Os cyflwynwch chi broblem yma, bydd y pwnc a manylion y broblem yn gyhoeddus, ond ni chaiff y broblem ei hanfon at y cyngor." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:68 msgid "" "If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n" "(please note it will not be sent to the council)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:149 msgid "If you're using a send method that is not email, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:207 #: templates/web/base/admin/body-form.html:208 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n" " its updates. Enable extended Open311 stauses if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:194 #: templates/web/base/admin/body-form.html:195 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:177 #: templates/web/base/admin/body-form.html:178 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:133 msgid "Illegal ID" msgstr "ID annerbynniol" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:100 msgid "Illegal feed selection" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:144 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:34 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:36 msgid "In Progress" msgstr "Ar y gweill" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:80 msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:199 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:963 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:7 #: templates/web/base/report/banner.html:19 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:8 msgid "In progress" msgstr "Ar y gweill" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 msgid "Inbox zero, here we come!" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:227 msgid "Include reporter personal details" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:76 msgid "Include unconfirmed reports" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:359 msgid "Incorrect has_photo value \"%s\"" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:35 msgid "Internal notes" msgstr "Nodiadau mewnol" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:16 msgid "Internal referral" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:344 msgid "Invalid agency_responsible value %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1210 msgid "Invalid end date" msgstr "Dyddiad dod i ben annilys" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:437 msgid "Invalid format %s specified." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1206 msgid "Invalid start date" msgstr "Dyddiad cychwyn annilys" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:5 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:143 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:34 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:35 msgid "Investigating" msgstr "" #: templates/web/base/contact/blurb.html:8 msgid "It's often quickest to check our FAQs and see if the answer is there." msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:14 msgid "It’s on its way to the council right now." msgstr "Mae ar y ffordd i'r cyngor y funud hon." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:184 msgid "Jurisdiction Unknown" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:927 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:15 msgid "Jurisdiction unknown" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:80 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:16 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:40 msgid "Keep me signed in on this computer" msgstr "Cadw fi wedi mewngofnodi ar y cyfrifiadur hwn" #: templates/web/base/admin/body.html:70 #: templates/web/zurich/admin/body.html:16 msgid "Last editor" msgstr "Golygydd diwethaf" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:70 msgid "Last update:" msgstr "Diweddariad diwethaf:" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:39 msgid "Last update:" msgstr "Diweddariad diwethaf:" #: templates/web/base/admin/body-form.html:229 msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:27 msgid "List all reported problems" msgstr "Rhestru'r holl broblemau a adroddwyd" #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:4 msgid "Loading..." msgstr "Wrthi'n llwytho..." #: templates/web/base/alert/choose.html:1 #: templates/web/base/alert/choose.html:3 #: templates/web/base/alert/index.html:1 templates/web/base/alert/index.html:3 #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:5 #: templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "Ffrydiau RSS lleol a hysbysiadau e-bost" #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:12 #: templates/web/base/alert/list.html:14 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" msgstr "Ffrydiau RSS lleol a hysbysiadau e-bost ar gyfer '%s'" #: templates/web/base/footer.html:13 templates/web/fixmystreet/footer.html:35 msgid "Local alerts" msgstr "Hysbysiadau lleol" #: templates/web/base/index-steps.html:25 msgid "Locate the problem on a map of the area" msgstr "Lleoli'r broblem ar fap o'r ardal" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "MAP" msgstr "MAP" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:45 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:13 msgid "Map" msgstr "Map" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:68 msgid "Mark as sent" msgstr "Nodi ei fod wedi'i anfon" #: templates/web/base/admin/user-form.html:44 msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as flagged." msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:24 msgid "Marked fixed/closed in the past eight weeks" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "Marked fixed/closed more than eight weeks ago" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:98 msgid "Message" msgstr "Neges" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:284 msgid "Message to competent body:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:282 msgid "Message to external body:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:445 msgid "Missing jurisdiction_id" msgstr "jurisdiction_id coll" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:34 msgid "Moderated by division within one working day" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:11 msgid "Month" msgstr "Mis" #: templates/web/base/admin/bodies.html:21 #: templates/web/base/admin/body-form.html:18 #: templates/web/base/admin/flagged.html:16 #: templates/web/base/admin/flagged.html:37 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/base/admin/reports.html:13 #: templates/web/base/admin/users.html:15 #: templates/web/base/auth/general.html:89 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:9 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:7 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:4 #: templates/web/base/reports/index.html:20 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:4 #: templates/web/zurich/auth/general.html:60 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:82 msgid "Name" msgstr "Enw" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:61 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:32 #: templates/web/base/admin/user-form.html:18 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:41 msgid "Name:" msgstr "Enw:" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:107 msgid "Name: %s" msgstr "Enw: %s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:160 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:145 msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:128 msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:455 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:495 msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:290 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:17 templates/web/base/email_sent.html:5 msgid "Nearly done! Now check your email…" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:21 msgid "New
problems" msgstr "Problemau
newydd" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:261 msgid "New body added" msgstr "Ychwanegwyd corff newydd" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:387 msgid "New category contact added" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:113 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:141 msgid "New internal note:" msgstr "Nodyn mewnol newydd:" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" msgstr "Problemau lleol newydd ar FixMyStreet" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:117 msgid "New note to DM:" msgstr "" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" msgstr "Problemau newydd i {{COUNCIL}} o fewn ward {{WARD}} ar FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" msgstr "Problemau newydd gerllaw {{POSTCODE}} ar FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" msgstr "Problemau newydd ar FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "Problemau newydd i {{COUNCIL}} ar FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" msgstr "Problemau newydd o fewn ffiniau {{NAME}} ar FixMyStreet" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" msgstr "Adroddiadau newydd" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 msgid "New state" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:9 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:26 msgid "New template" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:13 msgid "Next" msgstr "Nesaf" #: templates/web/base/admin/body.html:80 templates/web/base/admin/body.html:82 #: templates/web/base/admin/body.html:86 templates/web/base/admin/body.html:88 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:59 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:75 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:25 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:101 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:53 msgid "No" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:33 msgid "No body" msgstr "Dim corff" #: templates/web/base/admin/stats.html:85 msgid "No council" msgstr "Dim cyngor" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:401 msgid "No council selected" msgstr "" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:138 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:263 msgid "No further updates" msgstr "Dim diweddariadau pellach" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:38 msgid "No result returned" msgstr "Dim canlyniadau" #: templates/web/base/admin/body-form.html:60 #: templates/web/base/admin/body-form.html:61 msgid "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "" #: templates/web/base/report/_support.html:2 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "Dim cefnogwyr" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:41 msgid "None" msgstr "Dim" #: templates/web/base/admin/user-form.html:24 #: templates/web/base/admin/user-form.html:25 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:13 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:34 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:37 msgid "Not Responsible" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:188 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:937 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:13 msgid "Not contactable" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:108 msgid "Not for my subdivision" msgstr "" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:62 msgid "Not reported to council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:71 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:95 #: templates/web/zurich/admin/body.html:17 msgid "Note" msgstr "Nodyn" #: templates/web/base/admin/stats.html:51 msgid "Note that when including unconfirmed reports we use the date the report was created which may not be in the same month the report was confirmed so the numbers may jump about a little" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:186 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:52 #: templates/web/zurich/admin/body.html:53 msgid "Note:" msgstr "Nodyn:" #: templates/web/base/open311/index.html:65 msgid "Note: %s" msgstr "Nodyn: %s" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:21 msgid "Notes from SDM to DM" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:14 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:2 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:17 msgid "Now to submit your report…" msgstr "Nawr i gyflwyno eich adroddiad…" #: templates/web/base/report/update-form.html:28 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:13 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:2 msgid "Now to submit your update…" msgstr "Nawr i gyflwyno eich diweddariad…" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 msgid "OK" msgstr "Iawn" #: templates/web/base/reports/index.html:23 msgid "Old / unknown
problems" msgstr "Problemau
hen/anhysbys" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 msgid "Old state" msgstr "Hen gyflwr" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "Older
fixed" msgstr "Trwsiwyd
o'r blaen" #: templates/web/base/reports/index.html:22 msgid "Older
problems" msgstr "Problemau
hŷn" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:15 msgid "One-line summary" msgstr "Crynodeb byr" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:176 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:909 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:4 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:34 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:7 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Open" msgstr "Ar agor" #: templates/web/base/reports/index.html:22 msgid "Open for more than four weeks, with an update within the past eight weeks" msgstr "Ar agor am fwy na phedair wythnos, gyda diweddariad o fewn yr wyth wythnos ddiwethaf" #: templates/web/base/reports/index.html:23 msgid "Open, but not had any update in eight weeks" msgstr "Ar agor, ond heb ddiweddariad o fewn yr wyth wythnos ddiwethaf" #: templates/web/base/open311/index.html:62 msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server" msgstr "API Open311 i weinydd mySociety FixMyStreet" #: templates/web/base/open311/index.html:72 msgid "Open311 initiative web page" msgstr "gwefan menter Open311" #: templates/web/base/open311/index.html:73 msgid "Open311 specification" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:60 msgid "Or problems reported to:" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:36 msgid "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you’re in:" msgstr "Neu gallwch danysgrifio i hysbysiad yn seiliedig ar eich ward neu etholaeth:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1055 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:668 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:669 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:558 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:568 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:578 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:590 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:175 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:190 msgid "Other" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:8 msgid "Owner" msgstr "" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:4 msgid "Page Not Found" msgstr "Ni chanfuwyd y dudalen" #: templates/web/base/admin/body-form.html:31 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:14 msgid "Parent" msgstr "Rhiant" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 msgid "Partial" msgstr "Rhannol" #: templates/web/base/auth/general.html:92 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:31 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:6 #: templates/web/zurich/auth/general.html:32 #: templates/web/zurich/auth/general.html:63 msgid "Password (optional)" msgstr "Cyfrinair (dewisol)" #: templates/web/base/auth/change_password.html:25 #: templates/web/base/auth/general.html:72 msgid "Password:" msgstr "Cyfrinair:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:48 msgid "Permalink" msgstr "Dolen barhaol" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:88 msgid "Phone number" msgstr "Rhif ffôn" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:26 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:25 msgid "Phone number (optional)" msgstr "Rhif ffôn (dewisol)" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:83 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:63 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:39 msgid "Phone:" msgstr "Ffôn:" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:75 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:23 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:37 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:45 msgid "Photo" msgstr "Llun" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:187 msgid "Photo is required." msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:48 msgid "Photo required" msgstr "" #: templates/web/base/alert/list.html:23 msgid "Photos of recent nearby reports" msgstr "Lluniau o adroddiadau diweddar gerllaw" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:30 msgid "Place pin on map" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:949 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:955 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:6 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:143 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:9 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:9 msgid "Planned" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:5 msgid "Please be polite, concise and to the point." msgstr "Byddwch yn gwrtais, yn gryno ac yn berthnasol." #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 #: templates/web/base/auth/change_password.html:17 msgid "Please check the passwords and try again" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:27 #: templates/web/base/auth/general.html:33 #: templates/web/zurich/auth/general.html:3 #: templates/web/zurich/auth/general.html:9 msgid "Please check your email address is correct" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:343 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:878 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:943 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:412 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:9 msgid "Please choose a category" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:418 msgid "Please choose a property type" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:378 msgid "Please correct the errors below" msgstr "" #: templates/web/base/contact/blurb.html:12 msgid "" "Please do not report problems through this form; messages go to\n" "the team behind this site, not a council. To report a problem,\n" "please go to the front page and follow the instructions." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users." msgstr "Peidiwch â bod yn sarhaus — byddai sarhau eich cyngor yn dibrisio'r gwasanaeth i bawb." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:346 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:125 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:2 msgid "Please enter a message" msgstr "Rhowch neges" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1091 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1146 #, fuzzy msgid "Please enter a name" msgstr "Rhowch eich enw" #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 #: templates/web/base/auth/change_password.html:15 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:19 msgid "Please enter a password" msgstr "Rhowch gyfrinair" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:114 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:395 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:3 msgid "Please enter a subject" msgstr "Rhowch bwnc" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1087 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1142 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:345 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:133 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:12 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:16 msgid "Please enter a valid email" msgstr "Rhowch e-bost dilys" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:346 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:124 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:398 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:4 msgid "Please enter some details" msgstr "Rhowch fanylion" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:113 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:130 #: templates/web/base/auth/general.html:27 #: templates/web/base/auth/general.html:32 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:11 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:3 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Please enter your email" msgstr "Rhowch eich e-bost" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:80 msgid "Please enter your email address" msgstr "Rhowch eich cyfeiriad e-bost" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:25 msgid "Please enter your first name" msgstr "Rhowch eich enw cyntaf" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:319 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:7 msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "Rhowch eich enw llawn, mae angen y wybodaeth hon ar y cyngor – os na hoffech ddatgelu eich enw ar y wefan, dad-diciwch y blwch isod" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:112 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:122 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:406 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:126 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:6 msgid "Please enter your name" msgstr "Rhowch eich enw" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:22 msgid "Please enter your phone number" msgstr "Rhowch eich rhif ffôn" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:26 msgid "Please enter your second name" msgstr "Rhowch eich cyfenw" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:24 msgid "Please enter your title" msgstr "Rhowch eich teitl" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "Please feel free to sign in again, or go back to the front page." msgstr "Croeso i chi ailfewngofnodi, neu fynd yn ôl i'r hafan." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "Rhowch fanylion am y broblem isod." #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:72 msgid "Please fill in details of the problem." msgstr "Rhowch fanylion am y broblem." #: templates/web/base/report/new/sidebar.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:253 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:2 msgid "Please note that updates are not sent to the council." msgstr "Noder na chaiff diweddariadau eu hanfon at y cyngor." #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:4 msgid "Please note your report has not yet been sent." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:20 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:11 msgid "Please note your report has not yet been sent. Choose a category and add further information below, then submit." msgstr "" #: templates/web/base/report/display.html:26 msgid "Please note your update has not yet been posted." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1 msgid "Please note:" msgstr "Noder:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:256 msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:263 msgid "Please provide some text as well as a photo" msgstr "Rhowch destun yn ogystal â llun" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:124 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:249 msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "Dywedwch wrthym a ydych wedi adrodd problem i'ch cyngor o'r blaen" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:208 msgid "Please select a body." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:80 msgid "Please select the feed you want" msgstr "Dewiswch y ffrwd hoffech chi ei chael" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:118 msgid "Please select the type of alert you want" msgstr "Dewiswch pa fath o hysbysiad hoffech chi ei gael" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:245 msgid "Please state whether or not the problem has been fixed" msgstr "Dywedwch a gafodd y broblem ei thrwsio" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:117 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:145 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:147 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:53 msgid "Please upload a JPEG image only" msgstr "Uwchlwythwch lun JPEG yn unig" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:115 msgid "Please write a message" msgstr "Ysgrifennwch neges" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:29 msgid "Please write your update here" msgstr "Ysgrifennwch eich diweddariad yma" #: templates/web/base/contact/index.html:105 #: templates/web/base/report/update-form.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:14 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:10 msgid "Post" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:15 msgid "Posted anonymously at %s" msgstr "Postiwyd yn ddienw am %s" #: templates/web/base/report/updates.html:22 msgid "Posted by %s (%s) at %s" msgstr "Postiwyd gan %s (%s) am %s" #: templates/web/base/report/updates.html:24 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Postiwyd gan %s am %s" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:12 msgid "Powered by FixMyStreet Platform" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "Previous" msgstr "Blaenorol" #: templates/web/fixmystreet/footer.html:41 msgid "Privacy" msgstr "Preifatrwydd" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:5 #: templates/web/base/about/privacy.html:1 #: templates/web/base/about/privacy.html:2 msgid "Privacy and cookies" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:202 #: templates/web/base/admin/body.html:85 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:45 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:77 msgid "Private" msgstr "Preifat" #: templates/web/base/maps/noscript_map.html:59 #: templates/web/zurich/maps/noscript_map.html:57 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: templates/web/base/admin/timeline.html:22 msgid "Problem %d created" msgstr "Crëwyd y broblem %d" #: templates/web/base/admin/timeline.html:24 msgid "Problem %s confirmed" msgstr "Cadarnhawyd y broblem %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:26 msgid "Problem %s sent to council %s" msgstr "Anfonwyd y broblem %s at y cyngor" #: templates/web/base/admin/index.html:39 #: templates/web/zurich/admin/index.html:9 msgid "Problem breakdown by state" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1058 msgid "Problem marked as open." msgstr "" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:10 msgid "Problems" msgstr "Problemau" #: templates/web/base/around/_updates.html:1 msgid "Problems in this area" msgstr "Problemau yn yr ardal hon" #: templates/web/base/report/display_tools.html:19 msgid "Problems nearby" msgstr "Problemau gerllaw" #: templates/web/base/report/display_tools.html:17 msgid "Problems on the map" msgstr "Problemau ar y map" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:21 msgid "Problems within %.1fkm of this location" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:663 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:120 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:139 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:208 msgid "Problems within %s" msgstr "Problemau yn %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:128 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:222 msgid "Problems within %s ward" msgstr "Problemau yn ward %s" #. ("First %s is the body name, second %s the site name") #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:24 msgid "Problems within %s, %s" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:42 msgid "Problems within the boundary of:" msgstr "Problemau o fewn ffiniau:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:45 msgid "Property address:" msgstr "Cyfeiriad yr eiddo:" #: templates/web/base/report/new/category.html:8 msgid "Property type:" msgstr "Math o eiddo:" #: templates/web/base/report/update-form.html:6 msgid "Provide an update" msgstr "Darparu diweddariad" #: templates/web/base/auth/general.html:95 msgid "Providing a name and password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Mae darparu enw a chyfrinair yn ddewisol, ond bydd yn eich galluogi i adrodd problemau'n haws, gadael diweddariadau a rheoli eich adroddiadau." #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:34 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:9 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Mae darparu cyfrinair yn ddewisol, ond bydd yn eich galluogi i adrodd problemau'n haws, gadael diweddariadau a rheoli eich adroddiadau." #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:245 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:272 msgid "Public response:" msgstr "Ymateb cyhoeddus:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:121 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:38 msgid "Publish photo" msgstr "Cyhoeddi llun" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:12 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:5 msgid "Questionnaire" msgstr "Holiadur" #: templates/web/base/admin/timeline.html:30 msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:28 msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:200 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:22 #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:34 #: templates/web/base/reports/_rss.html:1 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:9 msgid "RSS feed" msgstr "Ffrwd RSS" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:251 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:263 msgid "RSS feed for %s" msgstr "Ffrwd RSS ar gyfer %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:257 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:269 msgid "RSS feed for %s ward, %s" msgstr "Ffrwd RSS ar gyfer ward %s, %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:155 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:163 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:173 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:181 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:277 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:289 msgid "RSS feed of %s" msgstr "Ffrwd RSS %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:282 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:294 msgid "RSS feed of %s, within %s ward" msgstr "Ffrwd RSS %s, o fewn ward %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:22 msgid "RSS feed of nearby problems" msgstr "Ffrwd RSS o broblemau gerllaw" #: templates/web/base/reports/_rss.html:1 msgid "RSS feed of problems in this %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:664 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:121 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:138 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:215 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "Ffrwd RSS o broblemau yn %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:127 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:221 msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "Ffrwd RSS o broblemau o fewn ward %s" #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "Ffrwd RSS o broblemau lleol diweddar" #: templates/web/base/report/display_tools.html:34 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:9 msgid "RSS feed of updates to this problem" msgstr "Ffrwd RSS o ddiweddariadau i'r broblem hon" #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/report/display_tools.html:36 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:14 msgid "Receive email when updates are left on this problem." msgstr "Derbyn e-bost pan fydd diweddariadau i'r broblem hon." #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:33 msgid "Recent local problems, %s" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:24 msgid "Recently
fixed" msgstr "Trwsiwyd yn
ddiweddar" #: templates/web/base/front/recent.html:11 msgid "Recently reported problems" msgstr "Problemau a adroddwyd yn ddiweddar" #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5 msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website." msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:46 msgid "Remove flag" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:93 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:67 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35 msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:243 msgid "Reply to user:" msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/header_logo.html:2 msgid "Report" msgstr "" #: templates/web/base/footer.html:7 templates/web/fixmystreet/footer.html:26 #: templates/web/fixmystreet/header_logo.html:2 #: templates/web/zurich/footer.html:18 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" msgstr "Adrodd problem" #: templates/web/base/report/display_tools.html:8 msgid "Report abuse" msgstr "Adrodd camddefnydd" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:291 msgid "Report on %s" msgstr "Adroddwyd ar %s" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:1 msgid "Report your problem" msgstr "Adrodd eich problem" #: templates/web/base/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" msgstr "Adrodd, gweld, neu drafod problemau lleol" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:573 #: templates/web/base/contact/index.html:57 msgid "Reported anonymously at %s" msgstr "Adroddwyd yn ddienw am %s" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:5 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:62 msgid "Reported before" msgstr "Adroddwyd eisoes" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:596 #: templates/web/base/contact/index.html:59 msgid "Reported by %s at %s" msgstr "Adroddwyd gan %s am %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:58 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:86 msgid "Reported by:" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_main.html:2 msgid "Reported in the %s category" msgstr "Adroddwyd yn y categori %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:569 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "Adroddwyd yn y categori %s yn ddienw am %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:591 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "Adroddwyd yn y categori %s am %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:565 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "Adroddwyd drwy %s yn ddienw am %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:587 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "Adroddwyd drwy %s gan %s am %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:561 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "Adroddwyd drwy %s yn y categori %s yn ddienw am %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:581 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "Adroddwyd drwy %s yn y categori %s am %s" #: templates/web/base/reports/index.html:21 msgid "Reported within the last four weeks" msgstr "Adroddwyd o fewn y bedair wythnos ddiwethaf" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:36 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:55 msgid "Reported:" msgstr "" #: templates/web/base/around/index.html:2 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:41 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:5 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:2 msgid "Reporting a problem" msgstr "Adrodd problem" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1286 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:384 #: templates/web/zurich/header.html:60 msgid "Reports" msgstr "Adroddiadau" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:328 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:332 msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" msgstr "Adroddiadau a gyhoeddwyd" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:67 msgid "Resend report" msgstr "Ailanfon adrodd" #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:3 msgid "Response Templates for %s" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:28 msgid "Right place?" msgstr "Y lle cywir?" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:167 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:152 msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:164 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:149 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1504 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1508 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:64 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:116 msgid "Rotate Left" msgstr "Cylchdroi i'r chwith" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1504 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:91 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:65 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:117 msgid "Rotate Right" msgstr "Cylchdroi i'r dde" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:388 msgid "Rotating this photo will discard unsaved changes to the report." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:46 msgid "Satellite" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:208 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:84 #: templates/web/zurich/admin/body.html:59 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Save changes" msgstr "Cadw'r newidiadau" #: templates/web/base/admin/reports.html:1 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:1 msgid "Search Reports" msgstr "Chwilio am adroddiadau" #: templates/web/base/admin/users.html:1 msgid "Search Users" msgstr "Chwilio am ddefnyddwyr" #: templates/web/zurich/header.html:82 msgid "Search reports" msgstr "Chwilio am adroddiadau" #: templates/web/base/admin/reports.html:5 #: templates/web/base/admin/users.html:8 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:5 msgid "Search:" msgstr "Chwilio:" #: templates/web/base/admin/reports.html:26 msgid "Searching found no reports." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users.html:41 msgid "Searching found no users." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:33 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:16 msgid "Select a body" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:9 msgid "Select a particular council to see the reports sent there." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:71 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:26 msgid "Select an area" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:10 msgid "Select which type of alert you’d like and click the button for an RSS feed, or enter your email address to subscribe to an email alert." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:835 msgid "Sent report back" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:696 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:66 msgid "Sent:" msgstr "Anfonwyd:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:71 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:45 msgid "Service:" msgstr "Gwasanaeth:" #: templates/web/base/report/display_tools.html:14 msgid "Share" msgstr "Rhannu" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:23 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:15 msgid "Show my name publicly" msgstr "Dangos fy enw yn gyhoeddus" #: templates/web/base/around/display_location.html:67 msgid "Show old" msgstr "Dangos yr hen rai" #: templates/web/base/around/display_location.html:58 msgid "Show pins" msgstr "Dangos piniau" #: templates/web/base/auth/general.html:100 #: templates/web/base/auth/general.html:3 #: templates/web/base/auth/general.html:76 #: templates/web/zurich/auth/general.html:18 #: templates/web/zurich/auth/general.html:35 msgid "Sign in" msgstr "Mewngofnodi" #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" msgstr "Mewngofnodi neu greu cyfrif" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 msgid "Sign out" msgstr "Allgofnodi" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "Gall rhai categorïau ofyn am wybodaeth bellach." #: templates/web/base/admin/body-form.html:149 #: templates/web/base/admin/body-form.html:150 msgid "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:40 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "Lluniau o adroddiadau diweddar" #. ('Optional comment for translator') #: perllib/FixMyStreet/App/View/Email.pm:32 #: perllib/FixMyStreet/App/View/Web.pm:52 msgid "Some text to localize" msgstr "Testun i'w leoleiddio" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:79 msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "Sorry, that wasn’t a valid link" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "Mae'n ddrwg gennym, bu gwall tra'n cadarnhau eich problem." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:216 #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:38 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:38 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:56 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:48 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "Mae'n ddrwg gennym, ni allwn ddod o hyd i'r lleoliad hwnnw." #: templates/web/base/auth/general.html:9 #: templates/web/base/report/display.html:21 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:23 msgid "Sorry, we could not log you in. Please fill in the form below." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:35 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:88 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:134 msgid "Sorry, we couldn't save your image(s), please try again." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/AuthSS.pm:301 #, fuzzy msgid "Sorry, you can not log in with Facebook. Please try again later." msgstr "Bu gwall dangos y dudalen hon. Rhowch gynnig arall arni nes ymlaen." #: templates/web/base/admin/stats.html:64 msgid "Start Date:" msgstr "Dyddiad cychwyn:" #: templates/web/base/admin/body.html:69 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:11 #: templates/web/base/admin/reports.html:15 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:32 msgid "State" msgstr "Cyflwr" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:47 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:73 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:101 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:155 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17 msgid "State:" msgstr "Cyflwr:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1291 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:387 #: templates/web/base/admin/stats.html:1 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:1 templates/web/zurich/header.html:73 msgid "Stats" msgstr "Ystadegau" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Status" msgstr "Statws" #: templates/web/base/report/updates.html:10 msgid "Still open, via questionnaire, %s" msgstr "Ar agor o hyd, drwy holiadur, %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:25 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:26 msgid "Street View" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:184 msgid "Subcategory: %s" msgstr "Is-gategori: %s" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:27 msgid "Subdivision/Body" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:90 msgid "Subject" msgstr "Pwnc" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:19 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:39 msgid "Subject:" msgstr "Pwnc:" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:36 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:39 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:11 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:96 msgid "Submit" msgstr "Cyflwyno" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:101 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:75 #: templates/web/base/admin/user-form.html:56 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:137 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:268 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38 msgid "Submit changes" msgstr "Cyflwyno newidiadau" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:106 msgid "Submit questionnaire" msgstr "Cyflwyno'r holiadur" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:171 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:902 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Submitted" msgstr "Cyflwynwyd" #: templates/web/base/alert/updates.html:17 #: templates/web/base/report/display_tools.html:41 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:23 msgid "Subscribe" msgstr "Tanysgrifio" #: templates/web/base/alert/_list.html:92 msgid "Subscribe me to an email alert" msgstr "Tanysgrifio i hysbysiad e-bost" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1284 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:383 #: templates/web/base/admin/bodies.html:25 #: templates/web/base/admin/index.html:1 #: templates/web/base/status/index.html:1 #: templates/web/base/status/index.html:3 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:13 #: templates/web/zurich/header.html:57 msgid "Summary" msgstr "Crynodeb" #: templates/web/base/reports/index.html:1 #: templates/web/zurich/reports/index.html:0 #: templates/web/zurich/reports/index.html:4 msgid "Summary reports" msgstr "Adroddiadau" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1288 msgid "Survey" msgstr "Arolwg" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:1 msgid "Survey Results" msgstr "Canlyniadau arolwg" #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:7 msgid "Template «%s»" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:394 #: templates/web/zurich/header.html:77 msgid "Templates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:12 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:9 msgid "Text" msgstr "Testun" #: templates/web/base/admin/body.html:28 msgid "Text only version" msgstr "Fersiwn testun yn unig" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:20 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12 msgid "Text:" msgstr "Testun:" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:12 msgid "Thank you for reporting this issue!" msgstr "Diolch am adrodd y broblem hon!" #: templates/web/base/tokens/error.html:6 msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so please let us know what went on and we'll look into it." msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:15 msgid "Thank you for updating this issue!" msgstr "Diolch am ddiweddaru'r broblem!" #: templates/web/base/contact/submit.html:6 #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Diolch am eich adborth" #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:17 msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "Diolch am uwchlwytho eich llun. Nawr mae'n rhaid i ni leoli eich problem, felly rhowch enw stryd cyfagos neu god post yn y blwch uchod :" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?" msgstr "Diolch, mae'n dda gennym glywed y cafodd ei drwsio! Gawn ni ofyn a ydych wedi adrodd problem i gyngor o'r blaen?" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:152 msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "Ni uwchlwythwyd y llun yn gywir (%s), ceisiwch eto." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:97 msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:126 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "Mae'n ymddangos nad yw'r lleoliad hwnnw yn y DU; rhowch gynnig arall arni." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:47 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:63 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:72 msgid "That postcode was not recognised, sorry." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:724 msgid "That problem has been marked as sent." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:716 msgid "That problem will now be resent." msgstr "Ailanfonir y broblem nawr." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:127 msgid "That report cannot be viewed on %s." msgstr "Ni ellir gweld yr adroddiad hwnnw ar %s." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:121 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "Tynnwyd yr adroddiad oddi ar FixMyStreet." #: templates/web/base/admin/body.html:144 msgid "" "The email address is the destination to which reports about this category will be sent. \n" " Other categories for this body may have the same email address." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:123 #: templates/web/base/admin/body-form.html:124 msgid "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:136 #: templates/web/base/admin/body-form.html:137 msgid "" "The jurisdiction is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:94 #: templates/web/base/admin/body-form.html:95 msgid "" "The send method determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, send method defaults to email." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:82 msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:11 #: templates/web/base/admin/body-form.html:12 msgid "" "The body's name identifies the body (for example, Borsetshire District Council)\n" " and may be displayed publically." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc." msgstr "" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/edit-league.html:4 msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:61 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:80 msgid "The error was: %s" msgstr "Y gwall oedd: %s" #: templates/web/base/open311/index.html:78 msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:159 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:144 msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "" #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 msgid "The latest local problems reported by users" msgstr "Y problemau lleol diweddaraf a adroddwyd gan ddefnyddwyr" #: db/alert_types.pl:35 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "" #: db/alert_types.pl:39 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "" #: db/alert_types.pl:11 msgid "The latest problems reported by users" msgstr "" #: db/alert_types.pl:15 msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "" #: db/alert_types.pl:43 msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "The link might have expired, or maybe you didn’t quite copy and paste it correctly." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:58 msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 #: templates/web/base/auth/change_password.html:16 msgid "The passwords do not match" msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cyfateb" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:9 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "Ni chanfuwyd yr URL '%s' ar y gweinydd hwn" #: templates/web/base/alert/_list.html:16 msgid "The simplest alert is our geographic one:" msgstr "Yr hysbysiad symlaf yw'r un daearyddol:" #: templates/web/base/report/new/councils_extra_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:10 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:13 msgid "The summary and description will also be made public (see our privacy policy)." msgstr "Bydd y crynodeb a'r disgrifiad yn gyhoeddus (gweler ein polisi preifatrwydd)." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:92 msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:12 #: templates/web/base/admin/user-form.html:13 msgid "" "The user's name is displayed publicly on reports that have not been marked anonymous.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:12 #: templates/web/base/my/_problem-list.html:8 #: templates/web/base/reports/_problem-list.html:15 msgid "There are no reports to show." msgstr "Nid oes unrhyw adroddiadau i'w dangos." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:77 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:137 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:60 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "Bu gwall dangos y dudalen hon. Rhowch gynnig arall arni nes ymlaen." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:764 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:138 #: templates/web/base/auth/general.html:43 #: templates/web/zurich/auth/general.html:28 msgid "There was a problem with your email/password combination. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the ‘sign in by email’ section of the form." msgstr "Bu problem gyda'r e-bost neu gyfrinair. Os na allwch gofio eich cyfrinair, neu os nad oes un gennych, llenwch ddarn ‘mewngofnodi drwy e-bost’ y ffurflen." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:355 msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again." msgstr "Bu gwall gyda'r e-bost neu'r cyfrinair. Rhowch gynnig arall arni." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:336 msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "Bu gwall gyda'r diweddariad. Rhowch gynnig arall arni." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:141 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "Bu gwallau gyda'r adroddiad. Gwelwch isod." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:371 msgid "There were problems with your update. Please see below." msgstr "Bu gwallau gyda'r diweddariad. Gwelwch isod." #: templates/web/base/admin/body-form.html:112 #: templates/web/base/admin/body-form.html:113 msgid "" "These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.
\n" " You don't need to set them if the Send Method is email..\n" " For more information on Open311, see \n" " this article.\n" " " msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:69 msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:44 msgid "" "This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported at any location.\n" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users cannot report problems to this body." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:54 msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body will not be sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:52 #: templates/web/base/admin/body-form.html:53 msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the area covered.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:191 msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:194 msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:920 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:990 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:142 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:44 msgid "This information is required" msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn ofynnol" #: templates/web/base/debug_header.html:3 msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted." msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:7 msgid "This is a summary of all reports on this site." msgstr "Dyma grynodeb o'r holl adroddiadau ar y wefan hon." #: templates/web/base/report/update/form_update.html:52 msgid "This problem has been fixed" msgstr "Trwsiwyd y broblem hon" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:46 msgid "This problem has not been fixed" msgstr "Ni thrwsiwyd y broblem hon" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:168 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:169 #: templates/web/zurich/report/_main.html:14 msgid "This report is awaiting moderation." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:94 msgid "This report is currently marked as closed." msgstr "Mae'r adroddiad hwn wedi'i nodi ar gau." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:92 msgid "This report is currently marked as fixed." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:96 msgid "This report is currently marked as open." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:105 msgid "This report was submitted anonymously" msgstr "Cyflwynwyd yr adroddiad yn ddienw" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:85 msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." msgstr "Mae'r dudalen we hon yn cynnwys llun o'r broblem, a ddarparwyd gan y defnyddiwr." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:123 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:76 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:104 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:148 msgid "Time spent (in minutes):" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1287 #: templates/web/base/admin/timeline.html:1 msgid "Timeline" msgstr "Llinell amser" #: templates/web/base/admin/flagged.html:15 #: templates/web/base/admin/reports.html:12 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:8 msgid "Title" msgstr "Teitl" #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:20 msgid "Title:" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:25 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your %s postcode or street name and area:" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:27 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:91 msgid "To view a map of the precise location of this issue" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:54 #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 #: templates/web/base/admin/stats.html:24 #: templates/web/base/admin/stats.html:43 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:30 msgid "Total" msgstr "Cyfanswm" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:29 msgid "Try again" msgstr "Ceisio eto" #: templates/web/base/contact/submit.html:14 msgid "Try emailing us directly:" msgstr "Ceisiwch anfon e-bost atom yn uniongyrchol:" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:12 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:34 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:37 msgid "Unable to fix" msgstr "Methu trwsio" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:19 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:64 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:92 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Unconfirmed" msgstr "Heb ei gadarnhau" #: templates/web/base/report/banner.html:9 msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:173 msgid "Unknown alert type" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:110 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:39 msgid "Unknown error" msgstr "Gwall anhysbys" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:105 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:111 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:114 msgid "Unknown problem ID" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:25 msgid "Update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:33 msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:28 msgid "Update below added anonymously at %s" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:30 msgid "Update below added by %s at %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:240 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:52 msgid "Update body" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:48 msgid "Update breakdown by state" msgstr "" #: db/alert_types.pl:7 msgid "Update by {{name}}" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:42 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25 msgid "Update changed problem state to %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:44 msgid "Update marked problem as fixed" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:46 msgid "Update reopened problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:101 msgid "Update statuses" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Updated" msgstr "Diweddarwyd" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1048 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1108 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1156 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:821 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:771 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:796 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:866 msgid "Updated!" msgstr "Diweddarwyd!" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:2 #: templates/web/base/report/update.html:5 #: templates/web/zurich/report/updates.html:2 msgid "Updates" msgstr "Diweddariadau" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:131 msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" msgstr "" #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" msgstr "Diweddariadau ar {{title}}" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:9 msgid "Updates to this problem, %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:182 msgid "Use the note to record details that are only displayed in the admin. Notes are not shown publicly, and are not sent to the body." msgstr "Defnyddiwch y nodyn i gofnodi manylion a ddangosir yma yn unig. Ni ddangosir nodiadau'n gyhoeddus, ac ni chânt eu hanfon at y corff." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:48 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:67 msgid "Used map" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1461 msgid "User flag removed" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1433 msgid "User flagged" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users.html:5 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1289 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:399 #: templates/web/base/admin/flagged.html:29 #: templates/web/zurich/header.html:69 msgid "Users" msgstr "Defnyddwyr" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:382 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:412 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:429 msgid "Values updated" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:18 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:22 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10 msgid "View report on site" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:14 msgid "View reports by ward" msgstr "Gweld adroddiadau yn ôl ward" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:35 msgid "Viewing a location" msgstr "" #: templates/web/base/report/display.html:0 msgid "Viewing a problem" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:16 msgid "Wards of this council" msgstr "Wardiau'r cyngor hwn" #: templates/web/base/alert/choose.html:6 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:6 msgid "We found more than one match for that location. We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:6 #: templates/web/base/report/display.html:27 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:5 #, fuzzy msgid "We need your email address, please give it below." msgstr "(ni ddatgelir eich cyfeiriad e-bost na rhif ffôn)" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:2 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:2 msgid "We never show your email" msgstr "Ni ddatgelir eich e-bost" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:31 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:28 msgid "We never show your email address or phone number." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:200 msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch." msgstr "" #: templates/web/base/index-steps.html:31 msgid "We send it to the council on your behalf" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 msgid "We will only use your personal information in accordance with our privacy policy." msgstr "Rydym ond yn defnyddio eich gwybodaeth bersonol yn unol â'n polisi preifatrwydd." #: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:7 msgid "We’ll get back to you as soon as we can." msgstr "Ymatebwn cyn gynted â phosib." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:71 msgid "What was your experience of getting the problem fixed?" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:19 msgid "What’s the issue, and where is it?" msgstr "Beth yw'r broblem, a ble mae hi?" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:90 #: templates/web/zurich/admin/body.html:18 msgid "When edited" msgstr "" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:35 msgid "When sent" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:50 msgid "Whoa there Testino! Three photos are enough." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:635 msgid "Whole block of empty flats" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "Why stop there? Set up more alerts for free." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:192 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:932 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:14 msgid "Wish" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:84 msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by MaPit." msgstr "" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:17 msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and available at fixmystreet.org." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:96 msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?" msgstr "Hoffech chi dderbyn holiadur arall ymhen 4 wythnos, i'ch atgoffa i wirio'r statws?" #: templates/web/base/report/new/notes.html:7 msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation." msgstr "Mae ysgrifennu eich holl neges mewn priflythrennau yn ei gwneud hi'n anodd i'w darllen, ac felly hefyd diffyg atalnodi." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Wrong location? Just click again on the map." msgstr "Lleoliad anghywir? Cliciwch ar y map eto." #: templates/web/base/admin/stats.html:10 msgid "Year" msgstr "Blwyddyn" #: templates/web/base/admin/bodies.html:66 #: templates/web/base/admin/body.html:80 templates/web/base/admin/body.html:82 #: templates/web/base/admin/body.html:86 templates/web/base/admin/body.html:88 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:5 #: templates/web/base/admin/flagged.html:47 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:58 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:75 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:24 #: templates/web/base/admin/users.html:31 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:51 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:99 msgid "Yes" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:5 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:4 msgid "Yes I have a password" msgstr "Oes, mae gen i gyfrinair" #: templates/web/base/contact/index.html:46 msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:48 msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:22 msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "" #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can view the problem on this site." msgstr "Gallwch weld y broblem ar y wefan hon." #: templates/web/base/admin/user-form.html:48 msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:113 msgid "You can contact technical support on %s" msgstr "Gallwch gysylltu â'n tîm cymorth technegol drwy %s" #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" "You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:14 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:19 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:21 msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at %s." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:85 msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:36 msgid "You declined; please fill in the box above" msgstr "Gwrthodoch chi; llenwch y blwch uchod" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:38 msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please get in touch, or view your problem.\n" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:32 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:55 msgid "You have already attached photos to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:83 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:14 msgid "You have already attached photos to this update. Note that you can attach a maximum of 3 to this update (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:13 msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "" #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." msgstr "" #: templates/web/base/report/display.html:17 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:3 msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:" msgstr "Mewngofnodwyd yn llwyddiannus; gwiriwch a chadarnhewch fod eich manylion yn gywir:" #: templates/web/base/my/my.html:20 msgid "You haven’t created any reports yet. Report a problem now." msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:19 msgid "You need to add some bodies (such as councils or departments) before any reports can be sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:7 msgid "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:67 msgid "You really want to resend?" msgstr "Ydych chi wir am ailanfon?" #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:15 #: templates/web/base/my/my.html:4 msgid "Your Reports" msgstr "Eich adroddiadau" #: templates/web/base/alert/_list.html:89 #: templates/web/base/contact/index.html:83 #: templates/web/base/report/display_tools.html:38 #: templates/web/base/report/display_tools.html:40 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:3 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:1 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:1 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:19 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:22 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:76 msgid "Your email" msgstr "Eich e-bost" #: templates/web/base/auth/general.html:45 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:7 #: templates/web/zurich/auth/general.html:30 #: templates/web/zurich/auth/general.html:58 msgid "Your email address" msgstr "Eich cyfeiriad e-bost" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:3 msgid "Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:90 #: templates/web/base/contact/index.html:76 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:18 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:17 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:11 #: templates/web/zurich/auth/general.html:61 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:86 msgid "Your name" msgstr "Eich enw" #: templates/web/base/auth/general.html:75 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:10 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:9 #: templates/web/zurich/auth/general.html:34 msgid "Your password" msgstr "Eich cyfrinair" #: templates/web/base/auth/change_password.html:6 msgid "Your password has been changed" msgstr "Newidiwyd eich cyfrinair" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:27 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:26 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:92 msgid "Your phone number" msgstr "Eich rhif ffôn" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #, fuzzy msgid "Your report" msgstr "Eich adroddiadau" #: templates/web/base/footer.html:9 templates/web/fixmystreet/footer.html:29 msgid "Your reports" msgstr "Eich adroddiadau" #: templates/web/base/my/my.html:41 msgid "Your updates" msgstr "Eich diweddariadau" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:3 msgid "all reports" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" msgstr "gan %s" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:5 msgid "closed reports" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:6 #: templates/web/base/reports/body.html:7 msgid "council" msgstr "cyngor" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:32 msgid "didn't use map" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:33 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:15 msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’" msgstr "e.e. '%s' neu '%s'" #: templates/web/base/admin/body-form.html:188 #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 msgid "edit user" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:6 msgid "fixed reports" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:20 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 msgid "from %s different users" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:15 #: templates/web/zurich/report/_item.html:14 msgid "last updated %s" msgstr "diweddarwyd ddiwethaf %s" #: perllib/Utils.pm:204 msgid "less than a minute" msgstr "llai na munud" #: templates/web/base/report/updates.html:57 msgid "marked as a duplicate report" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:47 msgid "marked as action scheduled" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:59 msgid "marked as an internal referral" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:49 msgid "marked as closed" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:28 #: templates/web/base/report/updates.html:51 msgid "marked as fixed" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:45 msgid "marked as in progress" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:41 msgid "marked as investigating" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:55 msgid "marked as not the council's responsibility" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:43 msgid "marked as planned" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:53 msgid "marked as unable to fix" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:129 #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:15 #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:16 msgid "n/a" msgstr "ddim yn berthnasol" #: templates/web/base/alert/_list.html:85 msgid "or" msgstr "neu" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:27 msgid "or locate me automatically" msgstr "neu dewch o hyd i fi'n awtomatig" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:28 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:32 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:53 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:55 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:32 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:72 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:74 msgid "originally entered: “%s”" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:43 msgid "other areas:" msgstr "ardaloedd eraill:" #: templates/web/base/report/updates.html:29 #: templates/web/base/report/updates.html:39 msgid "reopened" msgstr "ailagorwyd" #: templates/web/base/header.html:33 templates/web/fixmystreet/header.html:64 #: templates/web/zurich/footer.html:13 msgid "sign out" msgstr "allgofnodi" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:11 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:9 msgid "the local council" msgstr "y cyngor lleol" #: templates/web/base/report/_main.html:57 #: templates/web/zurich/report/_main.html:5 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:176 msgid "this type of local problem" msgstr "" #: perllib/Utils.pm:176 msgid "today" msgstr "heddiw" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:4 msgid "unfixed reports" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:32 msgid "used map" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:35 msgid "user is from same council as problem - %d" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:38 msgid "user is problem owner" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:3 msgid "ward" msgstr "ward" #: templates/web/base/front/stats.html:13 #, perl-format msgid "%s report recently" msgid_plural "%s reports recently" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: perllib/Utils.pm:223 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d awr" msgstr[1] "%d awr" msgstr[2] "%d o oriau" msgstr[3] "%d awr" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" msgstr[0] "%d cefnogwr" msgstr[1] "%d gefnogwr" msgstr[2] "%d o gefnogwyr" msgstr[3] "%d cefnogwr" #: perllib/Utils.pm:225 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d funud" msgstr[1] "%d funud" msgstr[2] "%d o funudau" msgstr[3] "%d munud" #: templates/web/base/front/stats.html:25 #, perl-format msgid "%s update on reports" msgid_plural "%s updates on reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/emptyhomes/report/new/councils_text_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "Nid oes gennym fanylion am y cyngor sy'n rheoli'r lleoliad hwn." msgstr[1] "Nid oes gennym fanylion am y cyngor sy'n rheoli'r lleoliad hwn." msgstr[2] "Nid oes gennym fanylion am y cyngor sy'n rheoli'r lleoliad hwn." msgstr[3] "Nid oes gennym fanylion am y cynghorau sy'n rheoli'r lleoliad hwn." #: perllib/Utils.pm:219 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d wythnos" msgstr[1] "%d wythnos" msgstr[2] "%d o wythnosau" msgstr[3] "%d wythnos" #: templates/web/base/front/stats.html:8 #, perl-format msgid "%s report in past week" msgid_plural "%s reports in past week" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "%s fixed in past month" msgid_plural "%s fixed in past month" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: perllib/Utils.pm:221 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d diwrnod" msgstr[1] "%d ddiwrnod" msgstr[2] "%d o ddiwrnodau" msgstr[3] "%d diwrnod" #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:13 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the other council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #~ msgid "(we never show your email)" #~ msgstr "(ni ddatgelir eich e-bost)" #~ msgid "No, let me confirm my report by email:" #~ msgstr "Nac oes, gadewch i fi gadarnhau'r adroddiad drwy e-bost:" #~ msgid "No, let me confirm my update by email:" #~ msgstr "Nac oes, gadewch i fi gadarnhau'r diweddariad drwy e-bost:" #~ msgid "Email me updates" #~ msgstr "Anfon diweddariadau ataf drwy e-bost" #~ msgid "Enter a new password:" #~ msgstr "Rhowch gyfrinair newydd:" #~ msgid "If you use web-based email or have 'junk mail' filters, you may wish to check your bulk/spam mail folders: sometimes, our messages are marked that way." #~ msgstr "Os ydych chi'n defnyddio e-bost drwy'r we neu os oes gennych chi hidlydd sothach, gwiriwch eich plygellau e-bost sothach: o bryd i'w gilydd, deuir o hyd i'n negeseuon yno." #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Neges:" #~ msgid "More problems nearby" #~ msgstr "Rhagor o broblemau gerllaw" #~ msgid "Nearly Done! Now check your email..." #~ msgstr "Bron yna! Nawr gwiriwch eich e-bost..." #~ msgid "Offensive? Unsuitable? Tell us" #~ msgstr "Sarhaus? Anaddas? Dywedwch wrthym" #~ msgid "Photo:" #~ msgstr "Llun:" #~ msgid "This problem has been closed" #~ msgstr "Caewyd y broblem hon" #~ msgid "This problem is in progress" #~ msgstr "Mae'r broblem hon ar y gweill" #~ msgid "This problem is old and of unknown status." #~ msgstr "mae'r broblem hon yn hen a'i statws yn anhysbys." #~ msgid "We have not been able to confirm your account - sorry." #~ msgstr "Doedd hi ddim yn bosib i ni gadarnhau eich cyfrif - mae'n ddrwg gennym." #~ msgid "We have sent you an email containing a link to confirm your account." #~ msgstr "Rydym wedi anfon e-bost atoch sy'n cynnwys dolen i gadarnhau eich cyfrif." #~ msgid "We'd love to hear what you think about this site. Just fill in the form, or send an email to %s:" #~ msgstr "Carem glywed eich barn am y wefan hon. Llenwch y ffurflen, neu anfonwch e-bost at %s:" #~ msgid "You have already attached a photo to this report, attaching another one will replace it." #~ msgstr "Rydych wedi atodi llun i'r adroddiad hwn eisoes, byddai atodi un arall yn ei amnewid." #~ msgid "You have already attached a photo to this update, attaching another one will replace it." #~ msgstr "Rydych wedi atodi llun i'r diweddariad hwn eisoes, byddai atodi un arall yn ei amnewid." #~ msgid "Your email:" #~ msgstr "Eich e-bost:" #~ msgid "Your name:" #~ msgstr "Eich enw:" #~ msgid "Your email:" #~ msgstr "Eich e-bost:"