# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Matthew Somerville , 2011-06-03. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-06 14:25+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: mySociety , 2017\n" "Language-Team: Danish (Denmark) (https://www.transifex.com/mysociety/teams/12067/da_DK/)\n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:673 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:675 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:188 msgid " and " msgstr " og " #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:15 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:5 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:15 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid " or " msgstr " eller " #: templates/web/base/report/_inspect.html:163 msgid "%d characters maximum" msgstr "" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:12 msgid "%d edits by %s" msgstr "%d redigeringer af %s" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "%d to %d of %d" msgstr "%d til %d af %d" #: templates/web/base/admin/user_import.html:42 #, fuzzy msgid "%d users already existed" msgstr "Epost allerede i misbrugslisten" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:24 msgid "%s - Summary reports" msgstr "%s - opsummeringsrapporter" #. ("%s here is the site name") #: templates/web/base/admin/navigation.html:3 msgid "%s admin:" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:26 msgid "%s bodies" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:24 msgid "%s confirmed alerts, %s unconfirmed" msgstr "%s bekræftede varsler, %s ubekræftede" #: templates/web/base/status/stats.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 msgid "%s council contacts – %s confirmed, %s unconfirmed" msgstr "%s myndighedskontakter – %s bekræftet, %s ubekræftet" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:8 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local\n" "problems, including alerts for all problems within a particular ward, or all\n" "problems within a certain distance of a particular location." msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:12 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n" "alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:23 msgid "%s live updates" msgstr "%s aktive opdateringer" #: templates/web/base/dashboard/index.html:160 #: templates/web/base/dashboard/index.html:164 msgid "%s opened, %s closed, %s fixed" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:25 msgid "%s questionnaires sent – %s answered (%s%%)" msgstr "%s spørgeskemaer sendt – %s besvaret (%s%%)" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:8 msgid "%s ref: %s" msgstr "%s ref: %s" #: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:44 msgid "© OpenStreetMap contributors" msgstr "© OpenStreetMap -bidragsydere" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:21 msgid "(Defect & location of defect)" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:62 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:90 msgid "(No name)" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:69 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:97 msgid "(No phone number)" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "(a-z and space only)" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_item.html:21 msgid "(closed)" msgstr "(lukket)" #: templates/web/base/alert/_list.html:30 #, fuzzy msgid "(covers roughly 200,000 people)" msgstr "(en standardafstand som dækker en befolkning på omtrent 200.000)" #: templates/web/zurich/report/_item.html:19 msgid "(fixed)" msgstr "(løst)" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:53 msgid "(ignored if type is \"String\")" msgstr "" #: templates/web/base/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "(som graffite, affald, hul i vejen, eller ødelagt gadelys)" #: templates/web/base/reports/index.html:82 msgid "(no longer exists)" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:71 msgid "(not sent to council)" msgstr "(ikke rapporteret til myndigheden)" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:38 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "(optional)" msgstr "(valgfrit)" #: templates/web/base/report/_item.html:69 #, fuzzy msgid "(sent to all)" msgstr "(sendt til begge)" #: templates/web/base/report/_item.html:70 msgid "(sent to both)" msgstr "(sendt til begge)" #. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]") #: templates/web/base/alert/_list.html:36 #, fuzzy msgid "(we also have RSS feeds for problems within %s)" msgstr "RSS-strøm for problemer indenfor %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:252 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:688 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:381 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Vælg en kategori --" #: templates/web/base/report/new/category_extras_fields.html:18 #, fuzzy msgid "-- Pick an option --" msgstr "-- Vælg en kategori --" #: templates/web/base/admin/response_templates_select.html:3 msgid "--Choose a template--" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_title.html:6 msgid "10 inch pothole on Example St, near post box" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:50 #: templates/web/base/admin/body-form.html:51 msgid "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" msgstr "MAPIT_URL er sat, (%s) men ingen MAPIT_TYPES.
Dette er nok grunden til at \"dækket område\" er tom (nedenfor).
Måske skal du tilføje nogen MAPIT_TYPES i konfigurationsfilen?" #: templates/web/base/dashboard/index.html:18 msgid "

Reports, Statistics and Actions for

%s

" msgstr "" #. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories") #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:58 msgid " %s reports %s" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:84 msgid "%s saved." msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:18 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "%s live problems" msgstr "%s aktive problemer" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:5 msgid "No Let me confirm my report by email" msgstr "Nej Lad mig bekræfte min rapport med e-post" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:3 #, fuzzy msgid "No Let me confirm my report by email/text" msgstr "Nej Lad mig bekræfte min rapport med e-post" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:5 msgid "No Let me confirm my update by email" msgstr "Nej Lad mig bekræfte min opdatering med e-post" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:3 #, fuzzy msgid "No Let me confirm my update by email/text" msgstr "Nej Lad mig bekræfte min opdatering med e-post" #: templates/web/base/auth/general.html:112 #: templates/web/zurich/auth/general.html:41 msgid "No let me sign in by email" msgstr "Nej, lad mig logge ind med e-post:" #: templates/web/base/auth/general.html:110 #, fuzzy msgid "No let me sign in by email or text" msgstr "Nej, lad mig logge ind med e-post:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:188 msgid "Note: This report has been sent onwards for action. Any changes made won't be passed on." msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:190 msgid "Note: This report hasn't yet been sent onwards for action. Any changes made may not be passed on." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:81 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:3 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:2 msgid "Yes I have a password" msgstr "Ja, jeg har en adgangskode" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:54 msgid "Activate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:39 templates/web/base/my/my.html:50 msgid "Add" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:3 #: templates/web/base/admin/body-form.html:4 msgid "" "Add a body for each administrative body, such as a council or department\n" " to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n" " categories of problem) to each body." msgstr "Tilføj en administration for hver administrativ instans, for eksempel en kommune eller et departement, hvortil problemrapporter kan sendes. Du kan tilføje en eller flere kontaktpunkter (for forskellige problemkategorier) for hver myndighed." #: templates/web/base/admin/body.html:60 msgid "Add a contact using the form below." msgstr "Tilføj en kontakt ved at bruge formularen nedenfor." #: templates/web/base/admin/bodies.html:78 #: templates/web/base/admin/body-form.html:139 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Add body" msgstr "Tilføj myndighed" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:7 #, fuzzy msgid "Add email address" msgstr "Bandlys epostadresse" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:24 msgid "Add extra fields" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:79 msgid "Add field" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:85 msgid "Add fixed state" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:126 #: templates/web/zurich/admin/body.html:33 msgid "Add new category" msgstr "Tilføj ny kategori" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:72 #, fuzzy msgid "Add option" msgstr "(valgfrit)" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:7 #, fuzzy msgid "Add phone number" msgstr "Dit telefonnummer" #: templates/web/base/report/_item.html:10 #: templates/web/base/report/_item.html:16 #: templates/web/base/report/_main.html:132 #: templates/web/base/report/_main.html:15 #: templates/web/base/report/_main.html:26 msgid "Add to shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/users.html:48 #: templates/web/base/admin/users.html:51 msgid "Add user" msgstr "Tilføj bruger" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:737 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:157 msgid "Add/edit problem categories" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:739 msgid "Add/edit response priorities" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:738 msgid "Add/edit response templates" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:109 msgid "Added %s" msgstr "Tilføjede %s" #: templates/web/base/report/_main.html:141 msgid "Adding this report to your shortlist will remove it from %s’s shortlist." msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:47 msgid "Admin" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:51 msgid "Again:" msgstr "Gentag:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:35 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" msgstr "Varsel %d oprettet for %s, type %s, parameter %s / %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d disabled (created %s)" msgstr "Varsel %d koblet fra (oprettet %s)" #: templates/web/base/report/update/form_name.html:39 msgid "Alert me to future updates" msgstr "Send mig varsel ved fremtidige opdateringer" #: templates/web/base/dashboard/index.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:40 #: templates/web/base/dashboard/index.html:51 #: templates/web/base/dashboard/index.html:64 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:4 msgid "All" msgstr "" #: templates/web/zurich/reports/index.html:14 msgid "All Reports" msgstr "Alle rapporter" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:47 msgid "All Reports as CSV" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:5 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:20 #: templates/web/base/admin/templates.html:19 msgid "All categories" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:26 #, fuzzy msgid "All cobrands" msgstr "Mærkevaresamarbejde" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:47 msgid "All languages" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:0 #: templates/web/base/main_nav_items.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:12 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:11 #: templates/web/zurich/footer.html:20 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6 msgid "All reports" msgstr "Alle rapporter" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:45 msgid "All reports between %s and %s" msgstr "Alle rapporter mellem %s og %s" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "All time" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:20 msgid "Alternatively, we can hide your name on all of your reports and updates across the site:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:165 msgid "Always fetch all problems" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:31 msgid "An update marked this problem as fixed." msgstr "En opdatering markerede dette problem som ordnet." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:17 #, fuzzy msgid "Anonymous user" msgstr "Anonym" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:129 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:23 msgid "Anonymous:" msgstr "Anonym:" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:14 msgid "Another user" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:65 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:85 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:91 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:79 #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:77 #: templates/web/base/admin/body.html:20 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:24 msgid "Area covered" msgstr "Dækket område" #: templates/web/base/admin/user-form.html:78 msgid "Area:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:19 #: templates/web/base/admin/body.html:64 msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category." msgstr "Da reproduktionsstedet og %s ikke stemmer, vil beskeden som er lavet her, blive sendt til problemrapportøren, og ikke til kontakten som er givet for beskedformålet." #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:211 msgid "Assign to competent body:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:170 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:57 msgid "Assign to different category:" msgstr "Flyt til en anden kategori:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:209 msgid "Assign to external body:" msgstr "Tildel til ekstern myndighed:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:188 msgid "Assign to subdivision:" msgstr "Tildelt underafdeling:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:734 msgid "Assign users to areas" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:184 msgid "Assigned to %s" msgstr "Tildelt %s" #: templates/web/base/open311/index.html:76 msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date." msgstr "Højst %d forespørgsler bliver returneret i hver forespørgsel. De returnerede forespørgsler bliver sorteret på requested_datetime, så man må lave flere søgninger med rullende start_date og end_date for at få fat på alle forespørgslerne." #: templates/web/base/open311/index.html:68 msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "For øjeblikket er det kun søgning efter og at visning af rapporter som fungerer." #: templates/web/base/admin/user-form.html:92 #: templates/web/base/admin/user-form.html:93 msgid "Authorised staff users can be associated with the categories in which they operate." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates.html:9 #, fuzzy msgid "Auto Response" msgstr "Ikke ansvarlig" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:80 msgid "Auto-response:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report-category.html:8 msgid "Available categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:112 msgid "Average time between a problem being reported and being fixed, last 100 reports." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:6 msgid "Avoid personal information and vehicle number plates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:344 #: templates/web/zurich/report/_item.html:11 msgid "Awaiting moderation" msgstr "Afventer moderation" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: templates/web/base/report/_main.html:2 msgid "Back to all reports" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 #, fuzzy msgid "Ban user" msgstr "Markér bruger" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:651 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:736 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:156 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:261 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:382 #: templates/web/base/admin/bodies.html:1 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:56 #: templates/web/zurich/header.html:49 msgid "Bodies" msgstr "Administrationer" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/index.html:63 #: templates/web/base/admin/reports.html:15 #: templates/web/base/admin/user_import.html:25 #: templates/web/base/admin/user_import.html:48 #: templates/web/base/admin/users.html:18 msgid "Body" msgstr "Administration" #: templates/web/base/admin/user-form.html:46 msgid "Body:" msgstr "Administration:" #: templates/web/base/admin/user_import.html:12 msgid "CSV File" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:36 msgid "Can be used to display extra text to the user alongside the field. The default template does not show this (meta.datatype_description), you must add it in category_extras_fields.html" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:27 templates/web/base/email_sent.html:20 msgid "Can’t find our email? Check your spam folder – that’s the solution 99% of the time." msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "Can't see the map? Skip this step" msgstr "Hvis du ikke kan se kortet, så overspring dette trin." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:651 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:261 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:8 #: templates/web/base/admin/templates.html:7 msgid "Categories" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:2 #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:2 msgid "Categories:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:72 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:19 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:100 #: templates/web/base/report/_inspect.html:65 #: templates/web/base/report/_item.html:93 #: templates/web/base/report/new/category.html:14 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:3 #: templates/web/zurich/admin/body.html:14 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:26 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:71 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: templates/web/base/dashboard/index.html:103 #, fuzzy msgid "Category and State" msgstr "Kategori" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1026 msgid "Category changed from ‘%s’ to ‘%s’" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:6 msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" msgstr "Løsningsrate fordelt på kategori for problemer > 4 uger gamle" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:125 #: templates/web/base/dashboard/index.html:39 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:8 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:72 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:100 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: templates/web/base/my/my.html:41 templates/web/base/my/my.html:44 #: templates/web/base/my/my.html:52 templates/web/base/my/my.html:57 msgid "Change" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:3 msgid "Change email address" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:5 #: templates/web/base/my/my.html:63 msgid "Change password" msgstr "Skift adgangskode" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:3 #, fuzzy msgid "Change phone number" msgstr "Dit telefonnummer" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:80 msgid "Check inspection required if reports in this category must be inspected before being sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:64 msgid "" "Check private if reports in this category should never be displayed on the website.\n" "
\n" " Normally, categories are not private.\n" "
\n" " This is suitable for issues that you want to allow users to report to the body, but for which there is no public\n" " interest in displaying the report. In the UK, we've used this for services like requesting an extra rubbish bin\n" " at a specific address." msgstr "" "Tjek private hvis beskeder i denne gruppe ikke skal vises på netsiderne.\n" "
\n" "Normalt er kategorier ikke interne
\n" "Dette er passerende når du ønsker at tillade brugere at indsende besked til myndigheden, men ikke vil vise\n" "den udadtil. I England har de brugt dette til opgaver som at bede om en ekstra papirkurv på et bestemt sted." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:11 msgid "" "Choose a category name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "Vælg et kategorinavn som giver mening for indbyggerne (f.eks. \"Hul i vejen\", \"Gadebelysning\") men som også er nyttigt for myndigheden. Disse vil dukke op i rullegardinmenuen på rapportér-et-problem-siden." #: templates/web/base/report/_inspect.html:120 msgid "Choose another" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:78 msgid "Clear offline data" msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 msgid "Click map to report a problem" msgstr "Klik i kortet for at rapportere et problem" #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert." msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem." msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:11 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update." msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:23 msgid "Click the link in our confirmation email to sign in." msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:20 msgid "Click the link in that email to sign in." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:180 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:157 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:160 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:71 #: templates/web/base/admin/states/index.html:103 #: templates/web/base/admin/states/index.html:27 #: templates/web/base/admin/states/index.html:33 #: templates/web/base/dashboard/index.html:113 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:52 msgid "Closed" msgstr "Lukket" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:861 msgid "Closed by council" msgstr "Lukket af myndigheden" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:175 #, fuzzy msgid "Closed to updates" msgstr "Få opdateringer" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:38 msgid "Co-ordinates:" msgstr "Koordinater:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:10 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:24 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:7 msgid "Cobrand" msgstr "Mærkevaresamarbejde" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:93 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:54 msgid "Cobrand data:" msgstr "Mærkevaresamarbejdsdata:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:53 msgid "Cobrand:" msgstr "Mærkevaresamarbejde:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:14 #: templates/web/base/auth/2faform.html:18 #: templates/web/base/auth/smsform.html:24 msgid "Code" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:56 msgid "Collapse map" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:646 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:257 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:396 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" msgstr "Opsætning" #: templates/web/base/admin/body.html:77 msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #: templates/web/base/auth/2faform.html:1 #: templates/web/base/auth/smsform.html:1 templates/web/base/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" msgstr "Bekræft konto" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:20 msgid "Confirm by email instead, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3 msgid "Confirmation" msgstr "Bekræftelse" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:56 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:35 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:61 msgid "Confirmed" msgstr "Bekræftet" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:79 msgid "Confirmed:" msgstr "Bekræftet:" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/about/_sidebar.html:6 msgid "Contact %s" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:1 #: templates/web/base/contact/index.html:2 #: templates/web/base/contact/submit.html:1 msgid "Contact Us" msgstr "Kontakt os" #: templates/web/base/contact/index.html:12 msgid "Contact the team" msgstr "Kontakt projektgruppen" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:151 msgid "Convert location from Easting/Northing" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:42 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:61 msgid "Coordinates:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1963 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1992 msgid "Could not find user" msgstr "Kunne ikke finde bruger" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 msgid "Could not look up location" msgstr "Kunne ikke finde position" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" msgstr "Administration" #: templates/web/base/admin/body.html:1 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" msgstr "Administrationskontakter for %s" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:6 msgid "Council ref: %s" msgstr "myndighedsreference: %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:50 msgid "Council:" msgstr "Administration:" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:66 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:71 msgid "Count" msgstr "Antal" #: templates/web/base/admin/states/index.html:114 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Oprettet" #: templates/web/base/email_sent.html:1 msgid "Create a report" msgstr "Lav en rapport" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:138 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:49 msgid "Create category" msgstr "Lav kategori" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:58 msgid "Create priority" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:720 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:149 msgid "Create reports/updates as anonymous user" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:721 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:150 msgid "Create reports/updates as the council" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:719 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:148 msgid "Create reports/updates on a user's behalf" msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:87 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Create template" msgstr "" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:34 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:10 msgid "Created" msgstr "Oprettet" #: templates/web/base/admin/user_import.html:20 msgid "Created %d new users" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:78 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:55 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29 msgid "Created:" msgstr "Oprettet:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:40 #, fuzzy msgid "Current password:" msgstr "Din adgangskode" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:46 #, fuzzy msgid "Current token:" msgstr "Gældende tilstand" #: templates/web/base/dashboard/index.html:92 msgid "Currently grouped by %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:9 #: templates/web/base/admin/index.html:17 msgid "Currently no bodies have been created." msgstr "I øjeblikket er der ikke lavet nogen instanser." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:845 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:105 msgid "Customer not contactable" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:7 #: templates/web/base/dashboard/index.html:9 #: templates/web/base/reports/index.html:15 #: templates/web/base/reports/index.html:18 msgid "Dashboard" msgstr "Oversigt" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:54 msgid "Deactivate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:56 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" msgstr "Behandlet af underafdeling inden 5 arbejdsdage" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:9 msgid "Default" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:39 msgid "Default priority" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:89 msgid "Defect type" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1162 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:91 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:33 msgid "Delete template" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:31 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:58 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:36 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: templates/web/base/report/_main.html:110 #: templates/web/base/report/update.html:52 msgid "Describe why you are moderating this" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:32 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:22 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:12 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:17 msgid "Description:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:372 msgid "Detailed information is limited to %d characters." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:39 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:45 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:118 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:45 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:104 msgid "Device and Site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:92 msgid "Devolved" msgstr "Delegeret" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:71 msgid "Didn't use map" msgstr "" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" msgstr "Arbejdsheste" #: templates/web/base/report/_main.html:114 #: templates/web/base/report/update.html:54 msgid "Discard changes" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:107 msgid "Do not send email alerts on fetched comments to problem creator" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/auth/general.html:57 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:25 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:18 #: templates/web/base/report/update-form.html:34 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:27 msgid "Do you have a %s password?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:104 msgid "Do you want to automatically raise a defect?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:41 msgid "Don’t know" msgstr "Véd ikke" #: templates/web/base/contact/index.html:119 msgid "Don't like forms?" msgstr "Kan du ikke lide skemaer?" #: templates/web/base/report/_item.html:27 msgid "Down one" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:64 msgid "Drag and drop photos here or click to upload" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:115 msgid "Duplicate of" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:125 msgid "Duplicates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:116 msgid "" "Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n" " Different categories can have the same contact (email address).\n" " This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n" " " msgstr "" "Hver kontakt i myndigheden har en kategori som vises udadtil. \n" "Forskellige kategorier kan have same kontakt (e-postadresse).\n" "Dette betyder at du kan tilføje mange grupper/kategorier selv om du bare har én kontakt for myndigheden." #: templates/web/base/report/_inspect.html:32 #: templates/web/base/report/_item.html:84 msgid "Easting/Northing:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:44 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:43 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:28 #: templates/web/base/admin/templates.html:31 #: templates/web/base/admin/users.html:34 #: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:49 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:20 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: templates/web/base/admin/body.html:141 #: templates/web/base/admin/index.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body.html:47 msgid "Edit body details" msgstr "Redigér detaljer for myndighed" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:154 msgid "Edit other users' details" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:732 msgid "Edit other users' permissions" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:714 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:147 msgid "Edit report category" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:715 msgid "Edit report priority" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:713 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:146 msgid "Edit reports" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:731 msgid "Edit users' details/search for their reports" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:0 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:15 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:6 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:6 msgid "Editing problem %d" msgstr "Redigér problem %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1 msgid "Editing update %d" msgstr "Redigerer opdatering %d" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:2 msgid "Editing user %d" msgstr "Redigerer bruger %d" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:30 msgid "Editor" msgstr "Opdateret af" #: templates/web/base/admin/bodies.html:27 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:28 #: templates/web/base/admin/flagged.html:38 #: templates/web/base/admin/user_import.html:24 #: templates/web/base/admin/user_import.html:47 #: templates/web/base/admin/users.html:17 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:9 #: templates/web/zurich/admin/body.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:14 #: templates/web/zurich/auth/general.html:44 msgid "Email" msgstr "E-post" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:38 #: templates/web/base/alert/_list.html:74 #: templates/web/base/auth/change_email.html:37 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:38 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:23 msgid "Email address" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:56 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:20 #, fuzzy msgid "Email address (optional)" msgstr "Adgangskode (valgfrit)" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 msgid "Email alert created" msgstr "Epostvarsel laget" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 msgid "Email alert deleted" msgstr "Epostvarsel slettet" #: templates/web/base/admin/user-form.html:21 msgid "Email verified:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:145 #: templates/web/base/admin/user-form.html:19 templates/web/base/my/my.html:36 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:18 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:156 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:157 msgid "" "Enable Always fetch all problems if you've enabled Open311 problem-fetching above\n" " and the endpoint always returns a list of all problems. This will suppress error messages about\n" " bad dates in the problems fetched." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:143 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:144 msgid "" "Enable Convert location from Easting/Northing if you've enabled Open311 problem-fetching above\n" " and problems fetching from the endpoint have the location in Easting/Northings and not Latitude/Longitude." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:127 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:128 #, fuzzy msgid "" "Enable Open311 problem-fetching if you want to display reports created at\n" " the endpoint to FixMyStreet. If you're not sure, you probably do not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" "Brug Open311 update-sending hvis målet er at sende og modtage\n" "opdateringer til eksidsterende rapporter. Hvis du ikke er sikker, sker det nok ikke, så lad den forblive uafkrydset. For mere information, se\n" "denne artikel." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:66 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:67 msgid "" "Enable Open311 update-sending if the endpoint will send and receive\n" " updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" "Brug Open311 update-sending hvis målet er at sende og modtage\n" "opdateringer til eksidsterende rapporter. Hvis du ikke er sikker, sker det nok ikke, så lad den forblive uafkrydset. For mere information, se\n" "denne artikel." #: templates/web/base/admin/body-form.html:121 #: templates/web/base/admin/body-form.html:122 msgid "" "Enable this can be devolved setting if one or more contacts have a \n" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "" "Brug can be devolved sætningen hvis en eller flere kontakter har\n" "et et forskelligt leveringspunkt (og sendemetode) fra myndigheden. For eksempel hvis nogen beskedstyper enten skal \n" " e-postes, mens andre kan sendes med Open311." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:54 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:55 msgid "Enabling this will suppress the error message that is normally emitted when an update has no description" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:78 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Slut-dato:" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:21 msgid "Endpoint" msgstr "Endepunkt" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:80 msgid "Enter a Zürich street name" msgstr "Indtast et vejnavn i Zürich" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:16 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" msgstr "Indtast et britisk postnummer i nærheden, eller vejnavn og sted" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "Indtast postnummer i nærheden, eller vejnavn og sted" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/DansMonQwat.pm:14 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:7 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:8 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "Indtast et vejnavn og sted" #: templates/web/base/auth/general.html:128 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:33 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:20 #: templates/web/zurich/auth/general.html:58 msgid "Enter a password" msgstr "Indtast en ny adgangskode" #: templates/web/base/index-steps.html:6 msgid "Enter details of the problem" msgstr "Indtast detaljer om problemet" #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/errors/generic.html:8 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:1 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:3 #: templates/web/base/tokens/error.html:1 #: templates/web/base/tokens/error.html:5 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:40 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:49 msgid "Everything" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:18 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:18 msgid "Example postcode %s" msgstr "Eksempel-postnummer %s" #: templates/web/base/open311/index.html:86 msgid "Examples:" msgstr "Eksempler:" #: templates/web/base/admin/report-category.html:3 msgid "Existing category" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:66 msgid "Existing users won't be modified." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:55 msgid "Expand map" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:51 msgid "Explain what’s wrong" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:105 msgid "Export as CSV" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:97 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:27 msgid "External ID" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:88 msgid "External URL" msgstr "Eksternt link" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:99 msgid "External body" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:106 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:66 msgid "External status code" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:57 msgid "External status code:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:101 msgid "External team" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:675 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:1 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:1 #, fuzzy msgid "Extra Fields" msgstr "Ekstra data:" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:141 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:128 msgid "Extra data:" msgstr "Ekstra data:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:161 #: templates/web/base/report/_item.html:109 msgid "Extra details" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:22 #, fuzzy msgid "Extra fields:" msgstr "Ekstra data:" #: templates/web/base/contact/submit.html:13 msgid "Failed to send message" msgstr "Kunne ikke sende besked" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:9 msgid "Fields" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30 msgid "Filter report list" msgstr "Filtrér rapportliste" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:66 msgid "First time" msgstr "Første gang" #: templates/web/base/admin/body.html:52 msgid "Fix this by choosing an area covered in the Edit body details form below." msgstr "Fiks dette ved at vælge en area covered i Edit body details-skemaet nedenfor." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/States.pm:35 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:179 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:135 #: templates/web/base/admin/states/index.html:29 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:114 msgid "Fixed" msgstr "Løst" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:66 msgid "Fixed - Council" msgstr "Løst - Administration" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:67 msgid "Fixed - User" msgstr "Løst - Bruger" #: templates/web/base/admin/body-form.html:96 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:53 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:35 msgid "Flag as deleted" msgstr "Markér som slettet" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Flag user" msgstr "Markér bruger" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:644 #: templates/web/base/admin/users.html:20 msgid "Flagged" msgstr "Markeret:" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" msgstr "Markerede rapporter og brugere" #: templates/web/base/admin/user-form.html:108 msgid "Flagged users are listed on the flagged page." msgstr "Markerede brugere er listet op på Markerede-siden." #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention." msgstr "Markerede brugere er ikke begrænset på noget måde. Dette er bare en liste med brugere som er blevet markeret for at give dem opmærksomhed." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:149 #: templates/web/base/admin/user-form.html:115 msgid "Flagged:" msgstr "Markeret:" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:6 msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward." msgstr "Følg en bydelslænke for at kun se rapporter indenfor denne bydel." #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:3 msgid "For best results include a close-up and a wide shot" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:52 msgid "For each option, Key is the value which is stored in the database for that option and Name is the value displayed to the user." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:73 msgid "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." msgstr "For mere information, se Hvordan FixMyStreet bruger Mapit." #: templates/web/base/auth/general.html:96 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:19 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Glemt din adgangskode?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:760 msgid "Forwarded to external body" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:761 msgid "Forwarded wish to external body" msgstr "" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:4 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Ofte spurgte spørgsmål" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:52 msgid "Generate token" msgstr "" #: templates/web/base/around/_updates.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:14 msgid "Get updates" msgstr "Få opdateringer" #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 #: templates/web/base/reports/_rss.html:9 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "Få opdateringer for problemer i denne %s" #: templates/web/base/reports/_rss.html:11 #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "Få opdateringer for problemer i denne %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:85 msgid "Give me an RSS feed" msgstr "Giv mig en RSS-strøm" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:6 msgid "Give this collection of fields a name. It is not shown publicly, just here in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 msgid "Glad to hear it’s been fixed!" msgstr "Glad for at høre at det er i orden!" #: templates/web/base/admin/index.html:28 #: templates/web/base/admin/index.html:34 #: templates/web/base/admin/index.html:49 #: templates/web/base/alert/index.html:35 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:15 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:59 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:74 #: templates/web/base/reports/index.html:89 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:37 msgid "Go" msgstr "Søg" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 msgid "Going to send questionnaire?" msgstr "Skal der sendes spørgeskema?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:733 msgid "Grant access to the admin" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:76 msgid "Graph of problem creation by status over time" msgstr "Graf over problemoprettelse fordelt på status over tid" #: templates/web/base/dashboard/index.html:94 #, fuzzy msgid "Group by %s" msgstr "af %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:99 msgid "Group by:" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:32 msgid "Has this problem been fixed?" msgstr "Er dette problem blevet løst?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:61 msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" msgstr "Har du rapporteret et problem til en myndighed før, eller er dette første gang?" #: templates/web/base/main_nav_items.html:40 #: templates/web/zurich/about/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:22 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:15 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:16 msgid "Help %s resolve your problem quicker, by providing some extra detail. This extra information will not be published online." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:8 #, fuzzy msgid "Here are some other nearby reports:" msgstr "Billeder af nye problemer i nærheden" #: templates/web/zurich/footer.html:11 msgid "Hi %s" msgstr "Hej, %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:64 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:53 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Hidden" msgstr "Skjul" #: templates/web/base/admin/user-form.html:197 #, fuzzy msgid "Hide all reports and updates" msgstr "Markerede rapporter og brugere" #: templates/web/base/report/_main.html:105 msgid "Hide entire report" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:1 #: templates/web/base/my/anonymize.html:2 msgid "Hide my name" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:21 msgid "Hide my name everywhere" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:10 msgid "Hide my name in this update" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:16 msgid "Hide my name on this report" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:60 #: templates/web/base/around/display_location.html:68 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:61 msgid "Hide pins" msgstr "Skjul nåle" #: templates/web/base/report/update.html:14 msgid "Hide update completely?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:3 #: templates/web/base/report/_update_state.html:16 msgid "Hide your name?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:38 msgid "Hint" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:24 msgid "History" msgstr "Historie" #: templates/web/base/around/display_location.html:73 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" msgstr "Hvordan rapporteres et problem" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:38 msgid "How to send successful reports" msgstr "Hvordan indsendes rapporter som er løst" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:36 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:41 msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" msgstr "Jeg rapporterede netop et problem på @fixminvej" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:20 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:25 msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" msgstr "Jeg opdaterede netop et problem på @fixminvej" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:92 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "Jeg er bange for at vi ikke kunne finde dit problem i databasen.\n" #: templates/web/base/admin/flagged.html:14 #: templates/web/base/admin/index.html:60 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/web/base/admin/body-form.html:32 #: templates/web/base/admin/body-form.html:33 msgid "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "Identificér en parent hvis instansen selv er en del af en anden myndighed." #: templates/web/base/auth/token.html:19 msgid "If there's a user associated with the address you entered, we've sent a confirmation email." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:23 msgid "If this priority is passed to an external service (e.g. Exor/Confirm) enter the priority code to use with that service here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:24 msgid "If ticked the user won’t see an input field, just the ‘Description’ text." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:75 msgid "If ticked, this template will be used for Open311 updates that put problems in this state." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:14 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "Hvis to eller flere instanser er lokaliseret på samme sted, kombinerer FixMinVej identiske kategorier i en enkelt opføring i menuen. Kontrollér at du bruger samme kategorinavn for instanserne, hvis det er det du ønsker." #: templates/web/base/contact/index.html:107 msgid "If you are contacting us about a specific report or update please include a link to the report in the message." msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:61 msgid "If you generate a new token the existing token will no longer work." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." msgstr "Hvis du får mere information om status for dit problem, så vær sød at komme tilbage til netstedet og lav en opdatering." #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:45 msgid "If you only want this priority to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:39 msgid "If you only want this template to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:10 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:9 msgid "If you submit a problem here the problem will not be reported to the council." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:62 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when a report’s external (e.g. Confirm) status code changes, enter the status code here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:49 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when changing a report’s state, select the state here." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:70 msgid "" "If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n" "(please note it will not be sent to the council)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:32 msgid "If you're using a send method that is not email, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here." msgstr "Hvis du bruger en sendemetode som ikke er e-post, så indtast tjeneste-ID (Open311) eller tilsvarende identifikator her." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:112 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:113 #, fuzzy msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n" " its updates. Enable extended Open311 stauses if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "" "Hvis du har aktiveret Open311 update-sending ovenfor, vil Open311 normalt kun godtage OPEN eller CLOSED status i\n" "sine opdateringer. Aktivér extended Open311 statuses hvis du vil tillade ekstra tilstande.\n" "Tjek at cobrand understøtter denne funktion før du slår den til." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:100 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:99 #, fuzzy msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "" "Hvis du har aktiveret Open311 update-sending ovenfor, så aktivér suppression of alerts,\n" "hvis du ikke ønsker at varsle denne bruger hver gang disse opdateringer bliver lavet." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:82 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:83 #, fuzzy msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "" "Hvis du har aktiveret Open311 update-sending ovenfor, skal du identificere hvilke FixMinVej bruger som bliver krediteret for opdateringer \n" "når de bliver vist på netstedet. Vis ID (nummer) for denne bruger." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:146 msgid "Illegal ID" msgstr "Ugyldigt ID" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:103 msgid "Illegal feed selection" msgstr "Ugyldigt valg af feed" #: templates/web/base/admin/user_import.html:15 #, fuzzy msgid "Import users" msgstr "Rapportér misbrug" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" msgstr "I misbrugstabel?" #: templates/web/base/open311/index.html:80 msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." msgstr "Yderligere bliver følgende attributter, som ikke er del af Open311 v2-specifikationen, returneret: agency_sent_datetime, title (også returneret som del af description), interface_used, comment_count, requestor_name (kun tilstede hvis indsender tillod at navnet kunne vises på dette netsted)." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:57 msgid "Inactive" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 msgid "Inbox zero, here we come!" msgstr "Tom indboks, her kommer vi!" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:225 msgid "Include reporter personal details" msgstr "Inkludér rapportørens personlige detaljer" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:354 msgid "Incorrect has_photo value \"%s\"" msgstr "Forkert has_photo-værdi \"%s\"" #: templates/web/base/report/_inspect.html:5 msgid "Inspect report" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:85 msgid "Inspection required" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:717 msgid "Instruct contractors to fix problems" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:35 msgid "Internal notes" msgstr "Interne notater" #: templates/web/base/offline/appcache.html:3 msgid "Internet glitch" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:339 msgid "Invalid agency_responsible value %s" msgstr "Ugyldig agency_responsible-værdi %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:434 msgid "Invalid format %s specified." msgstr "Ugyldigt format %s angivet." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:445 msgid "Invalid location. New location must be covered by the same council." msgstr "" #: templates/web/base/contact/blurb.html:2 msgid "It's often quickest to check our FAQs and see if the answer is there." msgstr "Det er ofte hurtigst at tjekke vores FAQ og se om svaret er der." #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:27 msgid "It’s on its way to the council right now." msgstr "Den er på vej til myndigheden lige nu." #: templates/web/base/auth/general.html:92 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:16 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:30 msgid "Keep me signed in on this computer" msgstr "Husk min indlogning på denne datamaskine" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:61 msgid "Key" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:9 #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "Label" msgstr "" #: templates/web/base/admin/_translations.html:6 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:45 msgid "Language" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:8 msgid "Languages" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:40 msgid "Last 7 days" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:74 #: templates/web/zurich/admin/body.html:16 msgid "Last editor" msgstr "Sidst redigeret af" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:53 msgid "Last update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 msgid "Last update:" msgstr "Sidste opdatering:" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:39 msgid "Last update:" msgstr "Sidste opdatering:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:36 #: templates/web/base/report/_item.html:89 msgid "Latitude/Longitude:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:71 msgid "Least recently updated" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:128 msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")." msgstr "Lad denne være blank hvis alle rapporter til denne myndighed skal sendes ved hjælp af samme sende-metode (dvs. \"%s\")." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:47 msgid "List" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:31 msgid "List all reported problems" msgstr "List alle rapporterede problemer" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:18 #, fuzzy msgid "Loading reports…" msgstr "Dine opdateringer" #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:8 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser..." #: templates/web/base/alert/choose.html:1 #: templates/web/base/alert/choose.html:3 templates/web/base/alert/index.html:2 #: templates/web/base/alert/index.html:4 templates/web/base/alert/list.html:1 #: templates/web/base/alert/list.html:5 templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "Lokale RSS-strømme og e-postvarsler" #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:12 #: templates/web/base/alert/list.html:14 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" msgstr "Lokale RSS-strømme og e-postvarsler" #: templates/web/base/main_nav_items.html:31 #: templates/web/base/main_nav_items.html:37 msgid "Local alerts" msgstr "Lokale varsler" #: templates/web/base/index-steps.html:5 msgid "Locate the problem on a map of the area" msgstr "Lokalisér problemet på kortet over området" #: templates/web/base/auth/general.html:24 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:6 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:7 msgid "Log in with Facebook" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:32 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:14 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:15 msgid "Log in with Twitter" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:71 msgid "Log in with email" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:69 msgid "Log in with email/text" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:195 msgid "Log out of all sessions" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:82 msgid "Look up" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:50 msgid "MAP" msgstr "KORT" #: templates/web/base/admin/user-form.html:196 msgid "Make anonymous on all reports and updates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:718 msgid "Manage shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:66 msgid "Manual order" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:52 msgid "Map" msgstr "Kort" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:87 msgid "Mark as sent" msgstr "Markér som afsendt" #: templates/web/base/admin/user-form.html:106 msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as flagged." msgstr "Markér brugere hvis adfærd du ønsker at have tjek på som markeret." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:716 msgid "Markup problem details" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:100 msgid "Message" msgstr "Besked" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:281 msgid "Message to competent body:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:279 msgid "Message to external body:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:72 msgid "Missing bodies:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:442 msgid "Missing jurisdiction_id" msgstr "Mangler jurisdiction_id" #: templates/web/base/report/_main.html:126 msgid "Moderate" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:712 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:145 msgid "Moderate report details" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:126 msgid "Moderate this report" msgstr "" #: templates/web/base/report/update.html:11 msgid "Moderate this update" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:69 #: templates/web/base/report/_update_state.html:19 msgid "Moderated by %s at %s" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:55 msgid "Moderated by division within one working day" msgstr "Modereret af afdeling inden for en arbejdsdag" #: templates/web/base/report/_main.html:109 #: templates/web/base/report/update.html:50 msgid "Moderation reason:" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:102 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:9 msgid "Month" msgstr "Måned" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:72 msgid "Most commented" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:25 #: templates/web/base/admin/body-form.html:24 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:65 #: templates/web/base/admin/flagged.html:16 #: templates/web/base/admin/flagged.html:37 #: templates/web/base/admin/index.html:62 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:11 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:14 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:6 #: templates/web/base/admin/states/index.html:108 #: templates/web/base/admin/states/index.html:11 #: templates/web/base/admin/user_import.html:23 #: templates/web/base/admin/user_import.html:46 #: templates/web/base/admin/users.html:16 #: templates/web/base/auth/general.html:115 #: templates/web/base/report/new/form_user_name.html:1 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:27 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:4 #: templates/web/zurich/auth/general.html:50 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "Name" msgstr "Navn" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:134 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:13 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:34 #: templates/web/base/admin/user-form.html:16 templates/web/base/my/my.html:35 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:62 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:50 msgid "Navigate to this problem" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:45 msgid "Nearest calculated address:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:151 msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "Nærmeste navngivne vej til nålen placeret på kortet (automatisk genereret ved hjælp af OpenStreetMap): %s%s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Address.pm:21 msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)" msgstr "Nærmeste postnummer for nålen placeret på kortet (automatisk genereret): %s (%sm væk)" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:566 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Address.pm:17 msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s" msgstr "Nærmeste vej for nålen placeret på kortet (automatisk genereret ved hjælp af Bing Maps): %s" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:341 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" msgstr "" "Nærmeste vej for nålen placeret på kortet (automatisk genereret ved hjælp af Bing Maps) er: %s\n" "\n" #: templates/web/base/auth/token.html:18 msgid "Nearly done!" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:22 templates/web/base/email_sent.html:5 msgid "Nearly done! Now check your email…" msgstr "" #: templates/web/base/auth/2faform.html:8 #: templates/web/base/auth/smsform.html:19 msgid "Nearly done! Now check your phone…" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:133 msgid "New" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:237 msgid "New body added" msgstr "Ny myndighed tilføjet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:368 msgid "New category contact added" msgstr "Ny kategorikontakt tilføjet" #: templates/web/base/auth/change_email.html:39 msgid "New email address:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:109 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:137 msgid "New internal note:" msgstr "Nyt internt notat:" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" msgstr "Nye lokale problemer på FixMinVej" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:113 msgid "New note to DM:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:47 msgid "New password:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:38 #, fuzzy msgid "New phone number:" msgstr "Dit telefonnummer" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:34 msgid "New priority" msgstr "" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" msgstr "Nye problemer for {{COUNCIL}} indenfor {{WARD}} bydel på FixMinVej" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" msgstr "Nye problemer nær postnummer {{POSTCODE}} på FixMinVej" #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" msgstr "Nye problemer på FixMinVej" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "Nye problemer i {{COUNCIL}} på FixMinVej" #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" msgstr "Nye rapporter indenfor grænsen for {{NAME}} på FixMinVej" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" msgstr "Nye rapporter" #: templates/web/base/admin/states/index.html:91 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "New state" msgstr "Ny tilstand" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/templates.html:37 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:9 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:26 msgid "New template" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:68 msgid "Newest" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:10 msgid "Next" msgstr "Næste" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1199 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:132 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:26 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:106 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:39 #: templates/web/base/report/_inspect.html:109 msgid "No" msgstr "Nej" #: templates/web/base/admin/user-form.html:80 msgid "No area" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:48 msgid "No body" msgstr "Ingen myndighed" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:372 msgid "No council selected" msgstr "Ingen myndighed er valgt" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." msgstr "Ingen ændringer er blevet gjort." #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." msgstr "Fandt ingen markerede problemer." #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." msgstr "Fant ingen markerede brugere." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:125 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:260 msgid "No further updates" msgstr "Ikke flere opdateringer" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:68 msgid "No inspections by that inspector in the selected date range." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:70 msgid "No inspections in the selected date range." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:13 msgid "No reports to show on map, here are some nearby:" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "No result returned" msgstr "Ingen resultater returneret" #: templates/web/base/admin/body-form.html:68 #: templates/web/base/admin/body-form.html:69 msgid "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "" "Ingen specifikke områder er tilgængelig for øjeblikket, fordi \n" "MAPIT_URL i din \n" "config-fil ikke peger på en live MapIt-tjeneste." #: templates/web/base/report/_support.html:2 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "Ingen supportere" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:67 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:91 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:93 msgid "None" msgstr "Ingen" #: templates/web/base/admin/user-form.html:72 #: templates/web/base/admin/user-form.html:73 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any area.
\n" " Authorised staff users can be associated with the area in which they operate." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:38 #: templates/web/base/admin/user-form.html:39 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "" "Normale (offentlige) brugere bør ikke være forbundet med nogen instans.
\n" "Autoriserede brugere i staben kan være forbundet med den instansen de representerer.
\n" "Afhængig af implementeringen kan ansatte brugere have adgang til dashbordet (sammendrag af \n" "aktivitet for hele instansen), mulighed at skjule beskeder eller sætte status for specialrapporter." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:104 msgid "Not for my subdivision" msgstr "Ikke for min underafdeling" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" msgstr "Ikke rapporteret tidligere" #: templates/web/base/report/_main_sent_info.html:4 msgid "Not reported to council" msgstr "Ikke rapporteret til myndigheden" #: templates/web/base/admin/body.html:75 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/body.html:17 msgid "Note" msgstr "Bemærk" #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:45 msgid "Note:" msgstr "Bemærk:" #: templates/web/base/open311/index.html:65 msgid "Note: %s" msgstr "Note: %d" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:21 msgid "Notes from SDM to DM" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:26 msgid "Notice" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:17 msgid "Now to submit your report…" msgstr "På tide at sende din rapport…" #: templates/web/base/report/update-form.html:33 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:2 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:23 msgid "Now to submit your update…" msgstr "På tide at registrere din opdatering…" #: templates/web/base/reports/index.html:127 msgid "Number of problems reported in each category, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:99 msgid "Number of problems reported in each ward, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:49 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:80 msgid "Offline data cleared" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:77 msgid "Offline update data saved" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "Old state" msgstr "Gammel tilstand" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:69 msgid "Oldest" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/SendReport/Email.pm:89 msgid "On behalf of %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:178 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:155 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:70 #: templates/web/base/admin/states/index.html:102 #: templates/web/base/admin/states/index.html:25 #: templates/web/base/admin/states/index.html:32 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:112 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Open" msgstr "Åben" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:47 msgid "Open311 API Key" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:62 msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server" msgstr "Open311-API for mySocietys FixMinVej-server" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:34 msgid "Open311 Jurisdiction" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:72 msgid "Open311 initiative web page" msgstr "Open311-initiativets netside" #: templates/web/base/open311/index.html:73 msgid "Open311 specification" msgstr "Open311-specifikation" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:53 msgid "Options" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:84 msgid "Or subscribe by RSS" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:8 msgid "Order" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1286 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:689 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:690 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:719 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:722 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:600 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:607 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:622 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:631 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:182 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:189 msgid "Other" msgstr "Andet" #: templates/web/base/reports/index.html:136 msgid "Other categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:107 #, fuzzy msgid "Other wards" msgstr "andre områder:" #: templates/web/base/reports/index.html:120 msgid "Overall average" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:8 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:4 msgid "Page Not Found" msgstr "Fandt ikke siden" #: templates/web/base/admin/body-form.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:14 msgid "Parent" msgstr "Forælder" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:65 msgid "Partial" msgstr "Delvis" #: templates/web/base/auth/general.html:118 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:10 #: templates/web/zurich/auth/general.html:22 #: templates/web/zurich/auth/general.html:53 msgid "Password (optional)" msgstr "Adgangskode (valgfrit)" #: templates/web/base/auth/general.html:83 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:58 msgid "Permalink" msgstr "Permalink" #: templates/web/base/admin/user-form.html:164 msgid "Permissions:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:61 #, fuzzy msgid "Permit blank updates" msgstr "Bidrag med en opdatering" #: templates/web/base/report/_inspect.html:25 msgid "Phone Reporter:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:36 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:33 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:65 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:52 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:15 msgid "Phone number (optional)" msgstr "Telefonnummer (valgfrit)" #: templates/web/base/admin/user-form.html:25 msgid "Phone verified:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:142 #: templates/web/base/admin/user-form.html:23 templates/web/base/my/my.html:47 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:60 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:93 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:95 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:27 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:42 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:44 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:58 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:36 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:38 msgid "Photo" msgstr "Billed" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:186 msgid "Photo is required." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:42 msgid "Photo required" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:27 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 msgid "Photos" msgstr "" #: templates/web/base/alert/list.html:23 msgid "Photos of recent nearby reports" msgstr "Billeder af nye problemer i nærheden" #: templates/web/base/reports/index.html:76 #: templates/web/base/reports/index.html:79 msgid "Pick your council" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:66 #: templates/web/base/reports/index.html:69 msgid "Pick your ward" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:74 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:36 msgid "Place pin on map" msgstr "Placér tegnestiften på kortet" #: templates/web/base/report/new/notes.html:5 msgid "Please be polite, concise and to the point." msgstr "Vær høflig, præcis og kortfattet." #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:31 msgid "Please check the passwords and try again" msgstr "Venligst kontrollér adgangskoderne og prøv igen" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:9 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:27 msgid "Please check your email address is correct" msgstr "Venligst kontrollér at du har skrevet en gyldig e-postadresse" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1394 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:219 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:220 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:7 #, fuzzy msgid "Please check your phone number is correct" msgstr "Venligst kontrollér at du har skrevet en gyldig e-postadresse" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:310 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:931 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:954 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:383 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:13 msgid "Please choose a category" msgstr "Vælg en kategori" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:383 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:409 msgid "Please choose a less commonly-used password" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:359 #: templates/web/base/admin/bodies.html:4 templates/web/base/admin/body.html:11 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:13 msgid "Please correct the errors below" msgstr "Husk at rette op på fejlene nedenfor." #: templates/web/base/contact/blurb.html:6 msgid "" "Please do not report problems through this form; messages go to\n" "the team behind this site, not a council. To report a problem,\n" "please go to the front page and follow the instructions." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users." msgstr "Vær ikke ufin — at skælde ud på din myndighed skader værdien af tjenesten for alle brugerne." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:311 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:128 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:6 msgid "Please enter a message" msgstr "Venligst indlæg en besked" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1392 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:222 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:223 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:4 #, fuzzy msgid "Please enter a mobile number" msgstr "Angiv dit telefonnummer." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1425 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1529 msgid "Please enter a name" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:490 msgid "Please enter a name for this body" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:29 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:23 msgid "Please enter a password" msgstr "Indtast en adgangskode" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:127 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:366 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:7 msgid "Please enter a subject" msgstr "Venligst angiv et emne" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1422 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1520 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:324 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:212 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:16 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:20 msgid "Please enter a valid email" msgstr "Tilføj en gyldig e-post" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:355 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:137 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Angiv din e-post" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1416 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1514 #, fuzzy msgid "Please enter a valid email or phone number" msgstr "Angiv dit telefonnummer." #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:369 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:8 msgid "Please enter some details" msgstr "Angiv oplysninger om problemet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:126 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:210 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:8 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:26 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:15 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:19 msgid "Please enter your email" msgstr "Angiv din e-post" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:57 msgid "Please enter your email address" msgstr "Venligst angiv din e-postadresse" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:32 msgid "Please enter your first name" msgstr "Venligst angiv dit fornavn" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:322 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:11 msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "Venligst angiv dit fulde navn, myndigheder som modtager dit problem har brug for dette - hvis du ikke ønsker at dit navn skal vises, så fjern hakket nedenfor" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:125 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:125 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:377 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:205 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:10 msgid "Please enter your name" msgstr "Angiv dit navn" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:6 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:29 msgid "Please enter your phone number" msgstr "Angiv dit telefonnummer." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:33 msgid "Please enter your second name" msgstr "Venligst angiv dit mellemnavn" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:31 msgid "Please enter your title" msgstr "Venligst angiv din titel" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "Please feel free to sign in again, or go back to the front page." msgstr "Du kan også logge ind igen eller gå tilbage til forsiden." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "Venligst udfyld detaljer om problemet nedenfor" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:49 msgid "Please fill in details of the problem." msgstr "Venligst udfyld detaljer om problemet." #: templates/web/base/report/new/sidebar.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:14 msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box." msgstr "" "Venligst udfyld skemaet nedenfor med detaljerne om problemet,\n" "og beskriv placeringen så nøjagtigt som muligt i boksen for detaljer." #: templates/web/base/auth/2faform.html:9 msgid "Please generate a two-factor code and enter it below:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:259 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "Venligst indikér om du ønsker at modtage et nyt spørgeskema" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:406 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:26 msgid "Please make sure your password is at least %d characters long" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:2 msgid "Please note that updates are not sent to the council." msgstr "Vær opmærksom på at opdateringer ikke bliver videresendt til myndigheden." #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:4 msgid "Please note your report has not yet been sent." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:14 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:5 msgid "Please note your report has not yet been sent. Choose a category and add further information below, then submit." msgstr "Bemærk at din rapport endnu ikke er sendtnot yet been posted." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1 msgid "Please note:" msgstr "Venligst bemærk:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:407 #, fuzzy msgid "Please provide a duplicate ID or public update for this report." msgstr "Venligst bidrag med en forklaring på hvorfor du genåbner denne problemrapport" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:389 msgid "Please provide a public update for this report." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:262 msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report" msgstr "Venligst bidrag med en forklaring på hvorfor du genåbner denne problemrapport" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:269 msgid "Please provide some text as well as a photo" msgstr "Venligst bidrag med lidt tekst i tillæg til et billede" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:120 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:255 msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "Venligst oplys om du har rapporteret et problem til din myndighed tidligere" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:206 msgid "Please select a body." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:83 msgid "Please select the feed you want" msgstr "Vælg den kilde du ønsker" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:131 msgid "Please select the type of alert you want" msgstr "Venligst vælg hvilken type varsel du ønsker" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:251 msgid "Please state whether or not the problem has been fixed" msgstr "Venligs angiv om dette problem er blevet fikset eller ikke" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:122 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:156 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:158 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:66 msgid "Please upload an image only" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1419 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1517 msgid "Please verify at least one of email/phone" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:128 msgid "Please write a message" msgstr "Indtast en besked" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:36 msgid "Please write your update here" msgstr "Indtast venligst din opdatering her" #: templates/web/base/report/update-form.html:29 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:10 msgid "Post" msgstr "Indsend" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:211 msgid "Posted anonymously at %s" msgstr "Publiceret anonymt %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:246 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Sendt ind af %s %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:234 msgid "Posted by %s (%s) at %s" msgstr "Sendt ind af %s (%s) %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:236 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Sendt ind af %s %s" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:6 msgid "Powered by FixMyStreet Platform" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:4 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:666 msgid "Priorities" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:140 #: templates/web/base/report/_item.html:101 msgid "Priority" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:43 msgid "Privacy" msgstr "Personliv" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:5 #: templates/web/base/about/privacy.html:1 #: templates/web/base/about/privacy.html:2 msgid "Privacy and cookies" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:88 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:75 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:151 #: templates/web/base/report/_inspect.html:13 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:63 msgid "Private" msgstr "Privat" #: templates/web/base/report/new/form_user.html:1 msgid "Private details" msgstr "" #: templates/web/base/maps/pin.html:13 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: templates/web/base/admin/timeline.html:22 msgid "Problem %d created" msgstr "Problem %d oprettet" #: templates/web/base/admin/timeline.html:24 msgid "Problem %s confirmed" msgstr "Problem %s bekræftet" #: templates/web/base/admin/timeline.html:26 msgid "Problem %s sent to council %s" msgstr "Problem %s sendt til myndighed %s" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:5 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index.html:9 msgid "Problem breakdown by state" msgstr "Tilstandsfordeling af problemer" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1350 msgid "Problem marked as open." msgstr "Problem markeret som åbent." #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" msgstr "Problemtilstandsændring baseret på spørgeundersøgelsesresultater" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:711 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:144 #: templates/web/base/admin/flagged.html:10 msgid "Problems" msgstr "Problemer" #: templates/web/base/alert/_list.html:22 #, fuzzy msgid "Problems in an area" msgstr "Problemer indenfor %s bydel" #: templates/web/base/report/display_tools.html:22 msgid "Problems nearby" msgstr "Problemer i nærheden" #: templates/web/base/report/display_tools.html:20 msgid "Problems on the map" msgstr "Problemer på kortet" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "Problemer nyligt rapporteret fikset på FixMinVej" #: templates/web/base/alert/_list.html:29 #, fuzzy msgid "Problems within %.1fkm of %s" msgstr "Problemer indenfor %.1fkm fra denne positionen" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:840 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:138 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:211 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:253 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:265 msgid "Problems within %s" msgstr "Problemer indenfor %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:225 msgid "Problems within %s ward" msgstr "Problemer indenfor %s bydel" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:259 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:271 #, fuzzy msgid "Problems within %s ward, %s" msgstr "Problemer indenfor %s bydel" #. ("First %s is the body name, second %s the site name") #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:25 msgid "Problems within %s, %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:75 msgid "Property address:" msgstr "Ejendomsadresse:" #: templates/web/base/report/display.html:57 #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:3 #: templates/web/base/report/update-form.html:9 msgid "Provide an update" msgstr "Bidrag med en opdatering" #: templates/web/base/report/update/form_name.html:10 msgid "Provide update as" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:124 msgid "Providing a name and password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Det er valgfrit at angive navn og adgangskode, men hvis du gør det kan du nemmere rapportere problemer, lave opdateringer og håndtere dine rapporter." #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:29 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:16 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Det er valgfrit at angive en adgangskode, men hvis du gør det vil det blive nemmere for dig at rapportere problemer, lave opdateringer og håndtere dine rapporter" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:11 msgid "Public details" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:242 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:269 msgid "Public response:" msgstr "Offentlig respons:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:180 msgid "Public update:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:122 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:59 msgid "Publish photo" msgstr "Publicér billede" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:5 msgid "Questionnaire" msgstr "Spørgeskema" #: templates/web/base/admin/timeline.html:30 msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s" msgstr "Spørgeskema %d udfyldt for problem %d, %s til %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:28 msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "Spørgeskema %d sendt for problem %d" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:211 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "Spørgeskema udfyldt af fejlrapportøren" #: templates/web/base/alert/_list.html:26 #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "RSS feed" msgstr "RSS-strøm" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:254 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:266 msgid "RSS feed for %s" msgstr "RSS-strøm for %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:260 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:272 msgid "RSS feed for %s ward, %s" msgstr "RSS-strøm for %s bydel, %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:154 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:162 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:172 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:180 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:280 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:292 msgid "RSS feed of %s" msgstr "RSS-strøm fra %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:285 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:297 msgid "RSS feed of %s, within %s ward" msgstr "RSS-strøm af %s, indenfor %s bydel" #: templates/web/base/alert/_list.html:26 msgid "RSS feed of nearby problems" msgstr "RSS-strøm med problemer i nærheden" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:841 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:137 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:218 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "RSS-strøm for problemer indenfor %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:224 msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "RSS-strøm for problemer indenfor %s bydel" #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "RSS-strøm med nylige lokale problemer" #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "RSS feed of updates to this problem" msgstr "RSS-strøm med opdateringer for dette problem" #: templates/web/base/alert/updates.html:14 #: templates/web/base/report/display_tools.html:44 msgid "Receive email when updates are left on this problem." msgstr "Modtag e-post når der er opdateringer på dette problem" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:773 msgid "Received by %s moments later" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:35 msgid "Recent local problems, %s" msgstr "" #: templates/web/base/front/recent.html:11 msgid "Recently reported problems" msgstr "Nyligt meldte problemer" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:70 msgid "Recently updated" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:57 #, fuzzy msgid "Reject report" msgstr "Send rapport igen" #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5 msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website." msgstr "Husk at FixMinVej primært er lavet for at rapportere fysiske problemer som kan blive fikset. Hvis dit problem ikke er egnet til at sende ind via denne tjeneste, så husk at du kan kontakte myndigheden direkte via deres egen netside." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:68 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Fjern markering" #: templates/web/base/admin/user-form.html:198 msgid "Remove account details" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:4 #, fuzzy msgid "Remove field" msgstr "Fjern markering" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Remove flag" msgstr "Fjern markering" #: templates/web/base/report/_item.html:12 #: templates/web/base/report/_item.html:9 #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/_main.html:14 #: templates/web/base/report/_main.html:22 msgid "Remove from shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Remove from site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:168 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35 msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "Fjern billede (kan ikke fortrydes!)" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:52 msgid "Replace token" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:240 msgid "Reply to user:" msgstr "" #: templates/web/base/header_logo.html:2 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: templates/web/base/report/_inspect.html:17 #: templates/web/base/report/_item.html:79 msgid "Report ID:" msgstr "" #: templates/web/base/header_logo.html:2 #: templates/web/base/main_nav_items.html:1 templates/web/zurich/footer.html:18 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" msgstr "Rapportér et problem" #: templates/web/base/report/display_tools.html:10 #: templates/web/base/report/display_tools.html:9 msgid "Report abuse" msgstr "Rapportér misbrug" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:17 msgid "Report as" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:303 msgid "Report on %s" msgstr "Rapport på %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:62 msgid "Report state:" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:1 msgid "Report your problem" msgstr "Rapportér dit problem" #: templates/web/base/header_opengraph.html:4 #, fuzzy msgid "Report, view, and discuss local street-related problems." msgstr "Rapportér, find eller diskutér lokale problemer" #: templates/web/base/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" msgstr "Rapportér, find eller diskutér lokale problemer" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:611 #: templates/web/base/contact/index.html:55 msgid "Reported anonymously at %s" msgstr "Rapporteret anonymt %s" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:5 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:64 msgid "Reported before" msgstr "Rapporteret tidligere" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:635 #: templates/web/base/contact/index.html:57 msgid "Reported by %s at %s" msgstr "Publiceret af %s %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:60 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:88 msgid "Reported by:" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_main.html:2 msgid "Reported in the %s category" msgstr "Rapporteret i kategorien %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:608 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "Rapporteret i kategorien %s anonymt %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:632 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "Rapporteret i kategorien %s af %s %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:605 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "Publiceret af %s anonymt %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:629 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "Rapporteret af %s af %s %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:602 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "Rapporteret af %s i kategorien %s anonymt %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:624 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "Rapporteret af %s i kategorien %s af %s %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:57 msgid "Reported:" msgstr "" #: templates/web/base/around/index.html:3 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:3 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:48 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:8 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Reporting a problem" msgstr "Rapporterer et problem" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:656 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:670 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:266 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:374 #: templates/web/zurich/header.html:45 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:329 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:331 msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" msgstr "Rapporterne begrænses til %s tegn. Rapporten skal forkortes." #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" msgstr "Rapporter som venter på godkendelse" #: templates/web/base/alert/_list.html:54 #, fuzzy msgid "Reports by destination" msgstr "Publiceret af %s %s" #: templates/web/base/admin/user-form.html:124 msgid "Reports made by trusted users will be sent to the responsible body without being inspected first." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:15 msgid "Reports near %s are sent to different councils, depending on the type of problem." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" msgstr "Publicerede rapporter" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:81 msgid "Reports saved offline." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:279 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:291 #, fuzzy msgid "Reports sent to %s" msgstr "Rapport på %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:286 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:298 #, fuzzy msgid "Reports sent to %s, within %s ward" msgstr "RSS-strøm af %s, indenfor %s bydel" #: templates/web/base/admin/index.html:56 msgid "Reports waiting to be sent" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:90 msgid "Reports will automatically be sent without needing to be inspected if the user's reputation is at or above this value. Set to 0 if all reports must be inspected regardless." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:95 msgid "Reputation threshold" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:20 msgid "Required" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:85 msgid "Resend report" msgstr "Send rapport igen" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:1 msgid "Response Priorities" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:1 msgid "Response Priorities for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:1 msgid "Response Priority for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:1 msgid "Response Template for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates_index.html:1 msgid "Response Templates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:3 msgid "Response Templates for %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/update.html:38 msgid "Revert to original" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:95 msgid "Revert to original text" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:46 msgid "Revert to original title" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:34 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:46 msgid "Right place?" msgstr "Rigtig sted?" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:158 msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s" msgstr "Vejoperatør for denne navngivne vej (udledt af vejens referencenummer og type) %s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:155 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "Vejoperatør for denne navngivne vej (fra OpenStreetMap): %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2037 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2041 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:165 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:71 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:118 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotér til venstre" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2037 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:166 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:72 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:119 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotér til højre" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:110 msgid "Rotating this photo will discard unsaved changes to the report." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:53 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:2 msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: templates/web/base/report/_inspect.html:200 msgid "Save + close as duplicate" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:138 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:87 #: templates/web/base/report/_inspect.html:200 #: templates/web/base/report/_main.html:113 #: templates/web/base/report/update.html:53 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:49 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Save changes" msgstr "Gem ændringer" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 msgid "Save new fields" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:176 msgid "Save with a public update" msgstr "" #. ("This is followed by a progress count, e.g. 3/5") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:82 msgid "Saving reports offline" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:134 #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "Handling planlagt" #: templates/web/base/admin/index.html:26 #: templates/web/base/admin/reports.html:1 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:1 msgid "Search Reports" msgstr "Søg i rapporter" #: templates/web/base/admin/index.html:32 templates/web/base/admin/users.html:1 msgid "Search Users" msgstr "Søg i brugere" #: templates/web/zurich/header.html:67 msgid "Search reports" msgstr "Søg i rapporter" #: templates/web/base/admin/reports.html:5 #: templates/web/base/admin/users.html:8 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:5 msgid "Search:" msgstr "Søg:" #: templates/web/base/admin/reports.html:27 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:18 msgid "Searching found no reports." msgstr "Søgningen fandt ingen rapporter." #: templates/web/base/admin/users.html:42 msgid "Searching found no users." msgstr "Søgningen fandt ingen brugere." #: templates/web/base/auth/generate_token.html:1 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:2 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:39 #: templates/web/base/my/my.html:65 msgid "Security" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:7 #: templates/web/base/report/new/form_user.html:5 msgid "See our privacy policy" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:722 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:151 msgid "See user detail for reports created as the council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:41 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:16 msgid "Select a body" msgstr "Vælg en myndighed" #: templates/web/base/admin/body-form.html:78 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:25 msgid "Select an area" msgstr "Vælg et område" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:33 msgid "Select if this is the default priority" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:7 #, fuzzy msgid "Select multiple wards to view only reports within those wards." msgstr "Følg en bydelslænke for at kun se rapporter indenfor denne bydel." #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:8 msgid "Select multiple wards?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:6 msgid "Select:" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:111 msgid "Send" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:121 msgid "Send extended Open311 statuses with service request updates" msgstr "" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:5 msgid "Sending a confirmation text failed: \"%s\"" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:846 msgid "Sent report back" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:776 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "Sendt til %s %s senere" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:80 msgid "Sent:" msgstr "Sendt:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:91 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:66 msgid "Service:" msgstr "Tjeneste:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:4 #, fuzzy msgid "Set password" msgstr "Skift adgangskode" #: templates/web/base/report/_inspect.html:53 msgid "Set to my current location" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:17 msgid "Share" msgstr "Del" #: templates/web/base/main_nav_items.html:10 #: templates/web/base/report/_main.html:132 #: templates/web/base/report/_main.html:17 #: templates/web/base/report/_main.html:25 msgid "Shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:32 msgid "Shortlist all visible" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/_main.html:16 #: templates/web/base/report/_main.html:21 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:18 msgid "Shortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:15 #: templates/web/base/report/_main.html:140 msgid "Shortlisted by %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/update.html:19 msgid "Show Photo?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:54 msgid "Show all updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/_show_name_label.html:4 msgid "Show my name publicly" msgstr "Vis mit navn offentligt" #: templates/web/base/report/update.html:16 msgid "Show name publicly?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:79 msgid "Show photo" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:58 #: templates/web/base/around/display_location.html:66 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:60 msgid "Show pins" msgstr "Vis nåle" #: templates/web/base/report/_main.html:56 msgid "Show reporter’s name" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:64 msgid "Show reports in your area" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:129 #: templates/web/base/auth/general.html:3 #: templates/web/base/auth/general.html:87 #: templates/web/base/main_nav_items.html:6 #: templates/web/zurich/auth/general.html:25 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Sign in" msgstr "Log ind" #: templates/web/base/auth/general.html:100 msgid "Sign in by email instead, providing a new password. When you click the link in your email, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:98 msgid "Sign in by email or text, providing a new password. When you click the link in your email or enter the SMS authentication code, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" msgstr "Log ind eller opret en konto" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 templates/web/base/my/my.html:67 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 msgid "Sign out" msgstr "Log ud" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "Nogen kategorier kræver måske mere information" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:40 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:41 msgid "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "" "Nogen leveringspunkter kræver en API-nøgle\n" " for at indikere at rapporterne bliver sendt\n" "fra din FixMinVej installation." #: templates/web/base/alert/index.html:42 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "Nogen billeder af nylig meldte problemer" #. ('Optional comment for translator') #: perllib/FixMyStreet/Template.pm:53 msgid "Some text to localize" msgstr "Noget tekst at oversætte" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:117 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:80 msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "Beklager det ser ud til at være et \"Crown dependency\"-postnummer, som vi ikke dækker." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:131 #, fuzzy msgid "Sorry, that appears to be a Northern Irish postcode, which we don't cover." msgstr "Beklager det ser ud til at være et \"Crown dependency\"-postnummer, som vi ikke dækker." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:123 #, fuzzy msgid "Sorry, that appears to be a Scottish postcode, which we don't cover." msgstr "Beklager det ser ud til at være et \"Crown dependency\"-postnummer, som vi ikke dækker." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:127 #, fuzzy msgid "Sorry, that appears to be a Welsh postcode, which we don't cover." msgstr "Beklager det ser ud til at være et \"Crown dependency\"-postnummer, som vi ikke dækker." #: templates/web/base/auth/smsform.html:6 templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "Sorry, that wasn’t a valid link" msgstr "" #: templates/web/base/auth/2faform.html:5 #: templates/web/base/auth/smsform.html:16 msgid "Sorry, that wasn’t the correct code" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "Beklager, men der opstod et problem når vi forsøgte at bekræfte din problemrapport" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:242 #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:37 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:40 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:52 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "Beklager, men vi kunne ikke finde dette sted." #: templates/web/base/auth/general.html:11 #: templates/web/base/report/display.html:29 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:17 msgid "Sorry, we could not log you in. Please fill in the form below." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:37 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:55 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:88 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "Beklager, men vi kunne ikke tolke den position. Prøv venligst igen." #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:139 msgid "Sorry, we couldn't save your image(s), please try again." msgstr "" #: templates/web/base/offline/appcache.html:5 msgid "" "Sorry, we don’t have a good enough connection to fetch that page, or the\n" "page wasn’t found or there was a server error. Please try again later." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:124 msgid "Sorry, you don't have permission to do that." msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:63 msgid "Sort by" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:58 msgid "Staff users have permission to log in to the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:62 msgid "Staff:" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:74 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Start-dato:" #: templates/web/base/admin/body.html:73 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:29 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:53 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 #: templates/web/base/admin/index.html:64 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:11 #: templates/web/base/admin/reports.html:16 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:53 #: templates/web/base/admin/templates.html:8 #: templates/web/base/dashboard/index.html:101 #: templates/web/base/report/_inspect.html:99 #: templates/web/base/report/_item.html:97 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:39 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:33 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1180 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1181 msgid "State and external status code cannot be used simultaneously." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:102 #: templates/web/base/report/_update_state.html:7 #, fuzzy msgid "State changed to:" msgstr "Gem ændringer" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:122 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:75 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:103 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:151 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:645 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:256 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:395 #: templates/web/base/admin/states/index.html:1 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Tilstand" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:639 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:377 #: templates/web/base/admin/index.html:71 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:1 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/zurich/header.html:58 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Status" msgstr "Status" #: templates/web/base/report/_update_state.html:22 #: templates/web/base/report/updates.html:16 #, fuzzy msgid "Still open, via questionnaire" msgstr "Fortsat åben via spørgeskema, %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:28 msgid "Street View" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Smidsy.pm:26 msgid "Street, area, or landmark" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:46 msgid "String" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/category.html:37 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "Underkategori: %s" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:27 msgid "Subdivision/Body" msgstr "Underafdeling/myndighed" #: templates/web/base/contact/index.html:92 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:116 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:41 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: templates/web/base/auth/2faform.html:21 #: templates/web/base/auth/smsform.html:27 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:68 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:34 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:11 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:73 msgid "Submit" msgstr "Send ind" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:179 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:82 #: templates/web/base/admin/user-form.html:191 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:124 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:265 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38 msgid "Submit changes" msgstr "Indsend ændringer" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:110 msgid "Submit questionnaire" msgstr "Indsend spørgeskema" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Submitted" msgstr "Sendt ind" #: templates/web/base/alert/_list.html:77 #: templates/web/base/alert/_list.html:80 #: templates/web/base/alert/updates.html:23 #: templates/web/base/report/display_tools.html:51 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnér" #: templates/web/base/alert/_list.html:72 #, fuzzy msgid "Subscribe by email" msgstr "Jeg ønsker at abonnere på e-postvarsel" #: templates/web/base/report/new/form_title.html:1 msgid "Summarise the problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:130 msgid "Summarise your changes" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:637 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:250 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:373 #: templates/web/base/admin/bodies.html:29 #: templates/web/base/admin/index.html:1 templates/web/base/status/index.html:1 #: templates/web/base/status/index.html:3 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:12 #: templates/web/zurich/header.html:42 msgid "Summary" msgstr "Opsummering" #: templates/web/zurich/reports/index.html:0 #: templates/web/zurich/reports/index.html:6 msgid "Summary reports" msgstr "Opsummeringsrapporter" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:7 #: templates/web/base/dashboard/index.html:21 #, fuzzy msgid "Summary statistics" msgstr "Opsummeringsrapporter" #: templates/web/base/admin/user-form.html:151 msgid "Superuser:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:147 msgid "Superusers have permission to perform all actions within the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:1 msgid "Survey Results" msgstr "Resultater fra spørgeundersøgelsen" #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:7 msgid "Template «%s»" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:662 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:384 #: templates/web/base/develop/email_list.html:3 #: templates/web/zurich/header.html:62 msgid "Templates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:12 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:9 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: templates/web/base/admin/body.html:32 msgid "Text only version" msgstr "Tekst-version" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:33 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:20 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:25 msgid "Thank you for reporting this issue!" msgstr "Tak for at du rapporterede dette problem!" #: templates/web/base/tokens/error.html:6 msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so please let us know what went on and we'll look into it." msgstr "Tak for at du forsøger at bekræfte din opdatering eller dit problem. Vi ser ud til at have en fejl hos os, så vær sød at fortælle os hvad som skete så skal vi se på sagen." #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:16 msgid "Thank you for updating this issue!" msgstr "Tak for at du opdaterede dette problem!" #: templates/web/base/contact/submit.html:6 msgid "Thank you for your enquiry" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Tak for din tilbagemelding" #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:23 msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "Tak for at du har lagt dit billede op. Vi skal nu placere dit problem, så vær sød at indtaste navnet på en vej eller et postnummer i området i boksen ovenfor :" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?" msgstr "Tak, glad for at høre at problemet er fikset! Vi vil gjerne spørge dig om du har rapporteret et problem til en myndighed tidligere?" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:163 msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "Billedet ser ikke ud til at være blevet lagt op rigtigt (%s), prøv igen." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:110 msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again." msgstr "Det sted dækkes ikke af nogen myndighed, måske det er til søs eller udenfor landet - venligst forsøgm med et andet sted." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:141 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "Det sted virker ikke til at være i Storbritannien. Venligst prøv igen." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:104 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:110 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:73 msgid "That postcode was not recognised, sorry." msgstr "Det postnummer blev ikke genkendt, beklager." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:903 msgid "That problem has been marked as sent." msgstr "Det problem er blevet markeret som sendt." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:896 msgid "That problem will now be resent." msgstr "Det problem vil nu blive sendt igen." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:137 msgid "That report cannot be viewed on %s." msgstr "Denne rapport kan ikke vises på %s." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:127 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "Den rapport er blevet fjernet fra FixMinVej." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1891 #, fuzzy msgid "That user has been logged out." msgstr "Den rapport er blevet fjernet fra FixMinVej." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1898 msgid "That user has been made anonymous on all reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1921 msgid "That user’s personal details have been removed." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1912 msgid "That user’s reports and updates have been hidden." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:27 msgid "" "The email address is the destination to which reports about this category will be sent. \n" " Other categories for this body may have the same email address." msgstr "" "Beskeder om denne kategori bliver sendt til E-postadressen.\n" "For denne myndighed kan også andre kategorier have samme e-postadresse." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:14 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:15 msgid "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "" "Leveringspunktet er netadressen for den tjeneste, FixMinVej vil koble sig til\n" "for beskeder til denne instans." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:27 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:28 msgid "" "The jurisdiction is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." msgstr "" "Jurisdiktion er kun nødvendig hvis leveringspunktet betjener mere \n" "end én. Hvis myndigheden kører sit eget leveringspunkt, kan du normalt lade dette stå tomt." #: templates/web/base/admin/body-form.html:101 #: templates/web/base/admin/body-form.html:102 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:104 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:105 msgid "" "The send method determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, send method defaults to email." msgstr "" "Sendemetoden bestemmer hvordan problembeskeder bliver sendt til myndigheden.\n" "Hvis du lader dette stå tomt, er sendemetoden som standard til e-post." #: templates/web/base/open311/index.html:82 msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification." msgstr "Open311 v2-atributten agency_responsible bruges for at opliste myndighederne som modtog problemrapporten, noget som ikke helt stemmer med hvordan atributten er defineret i Open311 v2-specifikationen." #: templates/web/base/admin/body-form.html:17 #: templates/web/base/admin/body-form.html:18 msgid "" "The body's name identifies the body (for example, Borsetshire District Council)\n" " and may be displayed publically." msgstr "" "Administrationens navn identificerer instansen (for eksempel, Borsetshire District Council)\n" "og kan blive vist udadtil." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:12 msgid "The code used to store this field value in the database. e.g. address would be available as problem.extra.address in the templates." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc." msgstr "" "Administrationen vil ikke være i stand til at hjælpe medmindre du angiver så mange\n" " detaljer som du kan. Beskriv nøjagtig placering for problemet (f.eks. på en\n" " væg), hvad det er, hvor længe det har været der, en beskrivelse (og et billede af\n" " problemet hvis du har et), osv." #: templates/web/base/admin/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/edit-league.html:4 msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)." msgstr "The diligency prize league tabellen viser redaktørernes aktivitet, (hvem som har redigeret flest)." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:43 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:84 msgid "The error was: %s" msgstr "Fejlen var: %s" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:30 msgid "The field name as shown to the user on the report form." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:78 msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "De følgende Open311 v2-atributter bliver returneret for hver forespørgsel: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code og service_name." #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:150 msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "Følgende information om nærmeste vej kan være unøjagtigt eller irrelevant, hvis problemet er nær flere veje eller nær en vej uden navn registreret i OpenStreetmap." #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 msgid "The latest local problems reported by users" msgstr "De sidste lokale problemer rapporteret af brugere" #: db/alert_types.pl:35 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "De sidste problemer for {{COUNCIL}} rapporteret af brugere" #: db/alert_types.pl:39 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "De sidste problemer for {{COUNCIL}} indenfor {{WARD}} bydel rapporteret af brugere" #: db/alert_types.pl:11 msgid "The latest problems reported by users" msgstr "De sidste problemer rapporteret af brugere" #: db/alert_types.pl:15 msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "De sidste problemer som er rapporteret fikset af brugere" #: db/alert_types.pl:43 msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "De sidste problemer indenfor grænsen til {{NAME}} rapporteret af brugere" #: templates/web/base/auth/smsform.html:7 templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "The link might have expired, or maybe you didn’t quite copy and paste it correctly." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:66 msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." msgstr "Listen over tilgængelige områder kommer fra MapIt-tjenesten på %s." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:6 msgid "The ordering of this field on the report page. Fields are shown in ascending order according to this value." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:30 msgid "The passwords do not match" msgstr "Adgangskoderne er ikke ens" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:9 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "Den forespurgte URL '%s' blev ikke fundet på denne server" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:42 msgid "The type of input field to show to the user. Text is a simple text field, List is a drop-down selection." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:68 msgid "The uploaded CSV file must contain a header row, and records must have the following fields (in this order):" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:99 msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered" msgstr "Brugeren kunne ikke placere problemet på et kort, men kontrollér området omkring stedet de angav" #: templates/web/base/admin/user-form.html:10 #: templates/web/base/admin/user-form.html:11 msgid "" "The user's name is displayed publicly on reports that have not been marked anonymous.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "" "Brugerens navn vises offentligt på rapporter som ikke er markeret med anonymt.\n" "Navne er ikke nødvendigvis unikke." #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:20 #: templates/web/base/my/_problem-list.html:8 #: templates/web/base/reports/_problem-list.html:13 msgid "There are no reports to show." msgstr "Der er ingen rapporter at vise." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1208 msgid "There is already an auto-response template for this category/state." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:81 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "Der var problemer med at vise 'Alle rapporter'-siden. Venligst prøv igen senere." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:150 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:42 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "Der var problemer med at vise denne side. Venligst prøv igen senere." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:364 msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again." msgstr "Der var problemer med din epost/adgangskode-kombination. Vær sød at forsøge igen." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:818 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:142 #: templates/web/base/auth/general.html:51 #: templates/web/zurich/auth/general.html:18 #, fuzzy msgid "There was a problem with your login information. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the ‘No’ section of the form." msgstr "Der var problemer med din e-post/adgangskode-kombination. Hvis du har glemt din adgangskode, eller hvis du ikke har en, så udfyld venligst 'Log ind via e-post'-delen af skemaet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:349 msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "Der var problemer med din opdatering. Vær sød at forsøge igen." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:154 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "Der var problemer med din rapport. Venligst se nedenfor." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:390 msgid "There were problems with your update. Please see below." msgstr "Der var problemer med din opdatering. Venligst se nedenfor." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:3 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:4 msgid "" "These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.
\n" " You don't need to set them if the Send Method is email..\n" " For more information on Open311, see \n" " this article.\n" " " msgstr "" "Disse indstillinger er for instanser som bruger Open311 (eller anden back-end integration) for at modtage problemrapporter.
\n" "Du behøver ikke at sætte dem hvis Send Method er e-post. \n" "For mere information om Open311, se\n" "denne artikel." #: templates/web/base/admin/user_import.html:43 msgid "These users weren't updated." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:3 #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:4 msgid "These will be published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:5 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:7 msgid "These will be sent to %s and also published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:5 #: templates/web/base/report/new/form_user.html:4 msgid "These will be sent to the council, but will never be shown online." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:3 msgid "These will never be shown online." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:69 msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future." msgstr "Denne API-implementation er under udarbejdelse og endnu ikke stabil. Den vil ændre sig uden varsel i fremtiden." #: templates/web/base/admin/body.html:48 msgid "" "This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported at any location.\n" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users cannot report problems to this body." msgstr "" "Denne myndighed dækker ikke noget område. Dette betyder at instansen ikke har jurisdiktion over rapporterede problemer på noget sted.\n" "Følgelig vil ingen af kategoriene vises i rullegardinkategori-menuen når brugere rapporterer problemer.\n" "For tiden kan brugerne ikke rapportere problemer til denne myndighed." #: templates/web/base/admin/body.html:58 msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body will not be sent." msgstr "Denne instans har ingen kontakter. Det betyder at i øjeblikket vil rapporterede problemer til denne instans ikke blive sendt." #: templates/web/base/admin/body-form.html:60 #: templates/web/base/admin/body-form.html:61 msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the area covered.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "" "Denne instans får kun rapporter for problemer som er lokaliseret i area covered.\n" "En instans vil ikke få nogen beskeder hvis det ikke dækker mindst ét område." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:190 msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system." msgstr "Denne e-post er blevet sendt til begge myndigheder som dækker stedet for problemet, da brugeren ikke kategoriserede det. Vær sød at ignorere den hvis I ikke er korrekt myndighed for at håndtere denne sag, eller give os besked om hvilken kategori af problemer dette er, så vi kan tilføje det i vores system." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:193 msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "Denne e-post er blevet sendt til flere myndigheder som dækker stedet for problemet, da den valgte kategori er tilgængelig for disse. Vær sød at ignorere e-posten hvis I ikke er korrekt myndighed for at håndtere denne sag." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1028 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1045 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1091 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:968 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:45 msgid "This information is required" msgstr "Denne information er påkrævet" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:19 msgid "This is a private name for this template so you can identify it when updating reports or editing in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/debug_header.html:3 msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted." msgstr "Dette er et udviklernetsted.Ting kan gå i stykker når som helst og databasen vil blive slettet periodisk." #: templates/web/base/admin/template_edit.html:29 msgid "This is the public text that will be shown on the site." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:65 msgid "This page is a quick way to create many new staff users in one go." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:56 msgid "This pothole has been here for two months and…" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:14 msgid "This problem has been fixed" msgstr "Dette problem er løst" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:7 msgid "This problem has not been fixed" msgstr "Dette problem er ikke blevet løst" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:5 msgid "This problem is still ongoing" msgstr "" #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:5 msgid "This report is a duplicate. Please leave updates on the original report:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:141 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:142 #: templates/web/zurich/report/_main.html:12 msgid "This report is awaiting moderation." msgstr "Denne rapport afventer moderation" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:119 msgid "This report is currently marked as closed." msgstr "Denne rapport er for tiden markeret som lukket." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:117 msgid "This report is currently marked as fixed." msgstr "Denne rapport er for tiden markeret som fikset." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:121 msgid "This report is currently marked as open." msgstr "Denne rapport er for tiden markeret som åben." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:90 msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." msgstr "Denne netside indeholder også et billede af problemet, sendt ind af brugeren." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:119 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:78 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:106 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:144 msgid "Time spent (in minutes):" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:638 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:251 #: templates/web/base/admin/timeline.html:1 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:1 msgid "Tips for perfect photos" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:15 #: templates/web/base/admin/index.html:61 #: templates/web/base/admin/reports.html:13 #: templates/web/base/admin/templates.html:6 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:8 msgid "Title" msgstr "Titel" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:23 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:20 msgid "Title:" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:26 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your %s postcode or street name and area:" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:28 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area" msgstr "Du finder lokale problemer ved at søge på dit postnummer, vejnavn eller sted" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:19 msgid "To limit this collection of fields to a single cobrand, select it here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:40 msgid "To limit this collection of fields to a single language, select it here." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:98 msgid "To view a map of the precise location of this issue" msgstr "For at se et kort med en mere præsis placering for dette problem." #: templates/web/base/auth/generate_token.html:11 msgid "Token:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:126 msgid "Top 5 most used categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:111 msgid "Top 5 responsive councils" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:98 msgid "Top 5 wards" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 #: templates/web/base/dashboard/index.html:115 #: templates/web/base/dashboard/index.html:120 #: templates/web/base/dashboard/index.html:144 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:51 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: templates/web/base/report/_inspect.html:151 #: templates/web/base/report/_item.html:105 msgid "Traffic management required?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/_translations.html:7 msgid "Translation" msgstr "" #: templates/web/base/admin/_translations.html:2 msgid "Translations" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:128 msgid "Trusted by bodies:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:728 msgid "Trusted to make reports that don't need to be inspected" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:136 msgid "Trusted:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/2faform.html:6 #: templates/web/base/auth/smsform.html:17 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:35 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" #: templates/web/base/contact/submit.html:14 msgid "Try emailing us directly:" msgstr "Forsøg at sende epost direkte til os:" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:21 msgid "Two-factor authentication has been activated" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:32 msgid "Two-factor authentication has been deactivated" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:44 #: templates/web/base/admin/states/index.html:10 #: templates/web/base/admin/states/index.html:100 msgid "Type" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:30 msgid "Unban" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:63 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:55 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:66 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:94 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Unconfirmed" msgstr "Ubekræftet" #: templates/web/base/report/banner.html:9 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:178 msgid "Unknown alert type" msgstr "Ukendt varsel-type" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:109 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:141 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:44 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:199 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:112 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:118 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:121 msgid "Unknown problem ID" msgstr "Ukendt problem-Id" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:99 #, fuzzy msgid "Unknown update ID" msgstr "Ukendt problem-Id" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:19 msgid "Unshortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:26 msgid "Up one" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:76 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:29 msgid "Update" msgstr "Opdatering" #: templates/web/base/admin/timeline.html:33 msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "Opdatering %s oprettet for problem %d, af %s" #: templates/web/base/contact/index.html:28 msgid "Update below added anonymously at %s" msgstr "Opdateringen nedenfor lagt ind anonymt %s" #: templates/web/base/contact/index.html:30 msgid "Update below added by %s at %s" msgstr "Opdateringen nedenfor tilføjet af %s %s" #: templates/web/base/admin/body-form.html:139 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Update body" msgstr "Opdatér myndighed" #: templates/web/base/admin/stats/state.html:21 msgid "Update breakdown by state" msgstr "Tilstandsfordeling for opdateringer" #: db/alert_types.pl:7 msgid "Update by {{name}}" msgstr "Opdateret af {{name}}" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:46 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25 msgid "Update changed problem state to %s" msgstr "En opdatering ændrede problemets status til %s" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:48 msgid "Update marked problem as fixed" msgstr "En opdatering markerede dette problem som fikset." #: templates/web/base/admin/update_edit.html:50 msgid "Update reopened problem" msgstr "En opdatering gennåbnede problemet" #: templates/web/base/admin/body.html:110 msgid "Update statuses" msgstr "Opdatér tilstanden" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Updated" msgstr "Opdateret" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:240 #, fuzzy msgid "Updated by %s (%s) at %s" msgstr "Sendt ind af %s (%s) %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:242 #, fuzzy msgid "Updated by %s at %s" msgstr "Sendt ind af %s %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1344 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1458 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1659 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:984 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:779 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:804 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:877 msgid "Updated!" msgstr "Opdateret!" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:2 #: templates/web/base/report/update.html:3 #: templates/web/zurich/report/updates.html:2 msgid "Updates" msgstr "Opdateringer" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:134 msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" msgstr "Opdateringer er begrænset til %s tegn i længde. Venligst skriv en kortere tekst." #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" msgstr "Opdateringer af {{title}}" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:9 msgid "Updates to this problem, %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:64 #, fuzzy msgid "Usage notes" msgstr "Venligst bemærk:" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:43 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:44 msgid "" "Use confirmed to indicate that this contact has been\n" "confirmed as correct. If you are not sure of the origin or validity of the\n" "contact, use unconfirmed. inactive will\n" "remove the category from use when reporting problems, but keep it available in\n" "map filters, and deleted will remove the category from there\n" "as well." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:137 msgid "Use Open311 problem fetching" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:76 msgid "Use Open311 update-sending extension" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:125 msgid "Use this field to record details that are only displayed in the admin. Input is not shown publicly, and is not sent to the body." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:69 msgid "Used map" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:90 msgid "User ID to attribute fetched comments to" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:1 msgid "User Import" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1868 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1878 #, fuzzy msgid "User added to abuse list" msgstr "Epost lagt til misbrugsliste" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1436 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1541 msgid "User already exists" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1865 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1875 #, fuzzy msgid "User already in abuse list" msgstr "Epost allerede i misbrugslisten" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1996 msgid "User flag removed" msgstr "Brugermarkering fjernet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1967 msgid "User flagged" msgstr "Bruger markeret" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 #: templates/web/base/admin/user-form.html:30 #: templates/web/base/admin/users.html:32 #, fuzzy msgid "User in abuse table" msgstr "I misbrugstabel?" #: templates/web/base/admin/users.html:5 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." msgstr "Brugersøgning finder træf på brugernavne og epostadresser. " #: templates/web/base/admin/report_edit.html:136 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:36 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Brugere" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:671 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:730 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:153 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:272 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:389 #: templates/web/base/admin/flagged.html:29 templates/web/zurich/header.html:54 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: templates/web/base/admin/user-form.html:161 msgid "Users can perform the following actions within their assigned body or area." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:363 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:399 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:426 msgid "Values updated" msgstr "Værdier opdateret" #: templates/web/base/my/my.html:43 templates/web/base/my/my.html:55 msgid "Verify" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:5 #, fuzzy msgid "Verify email address" msgstr "Din e-postadresse" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:5 #, fuzzy msgid "Verify phone number" msgstr "Dit telefonnummer" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:36 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10 msgid "View report on site" msgstr "Se rapport på netstedet" #: templates/web/base/reports/body.html:14 msgid "View reports by ward" msgstr "Se rapport per bydel" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:24 #, fuzzy msgid "View wards" msgstr "andre områder:" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:37 msgid "Viewing a location" msgstr "Ser på et sted" #: templates/web/base/report/display.html:0 msgid "Viewing a problem" msgstr "Ser på et problem" #: templates/web/base/dashboard/index.html:29 msgid "Ward:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:16 msgid "Wards of this council" msgstr "Bydele indenfor denne myndighed" #: templates/web/base/alert/choose.html:6 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:6 #, fuzzy msgid "We found more than one match for that location." msgstr "Beklager, men vi kunne ikke finde dette sted." #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:6 msgid "We found more than one match for that problem reference:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/smsform.html:20 msgid "We have sent a confirmation code to your phone. Please enter it below:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:8 #: templates/web/base/report/display.html:35 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:5 msgid "We need your email address, please give it below." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:199 msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch." msgstr "Vi indser at %s kan være ansvarlig for dette problem, men vi mangler for tiden kontaktinformation for dem. Hvis du kender en egnet kontaktadresse, så tag kontakt med os." #: templates/web/base/index-steps.html:11 msgid "We send it to the council on your behalf" msgstr "Vi sender til myndigheden på dine vegne" #: templates/web/base/alert/choose.html:12 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:17 #, fuzzy msgid "We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here." msgstr "Vi fandt mere en et træf for dette sted. Vi viser op til ti træf, så forsøg en anden søgning hvis dit sted ikke er her." #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 msgid "We will only use your personal information in accordance with our privacy policy." msgstr "Vi vil kun bruge personlig information om dig i henhold til vore privatlivssregler." #: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?" msgstr "Vi er kede af at høre at problemet ikke er løst. Hvad med at forsøge at skrive til dine lokale repræsentanter?" #: templates/web/base/dashboard/index.html:118 msgid "Website" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:7 msgid "We’ll get back to you as soon as we can." msgstr "Vi tager kontakt med dig så snart vi kan." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:73 msgid "What was your experience of getting the problem fixed?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:27 #: templates/web/zurich/admin/body.html:18 msgid "When edited" msgstr "Hvornår redigeret" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:35 msgid "When sent" msgstr "Hvornår sendt" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:18 msgid "Whether the user is required to provide a value for this field." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:9 msgid "Which problems do you want alerts about?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:116 msgid "Which report is it a duplicate of?" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:63 msgid "Whoa there Testino! Three photos are enough." msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "Why stop there? Set up more alerts for free." msgstr "Hvorfor stoppe der? Sæt flere varsler op gratis." #: templates/web/base/open311/index.html:84 msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by MaPit." msgstr "Når du søger efter forespørgsler, så er det også muligt at søge efter agency_responsible for at begrænse det til forespørgsler som er sendt til en enkelt admindstration. Søgtetermen er administrations-IDen som angivet af MaPit." #: templates/web/base/dashboard/index.html:159 msgid "Within the specified timeframe:" msgstr "" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:3 msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and available at fixmystreet.org." msgstr "Kunne du tænke dig at bidrage til FixMinVej? Vores kKildekoden er frit programmel og tilgængelig via fixmystreet.org." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:101 msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?" msgstr "Kunne du tænke dig at modtage en ny forespørgsel om 4 uger, som minder dig om at tjekke status?" #: templates/web/base/report/new/notes.html:7 msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation." msgstr "Når du skriver din besked med kun store bogstaver bliver den vanskelig at læse. Det samme gælder manglende tegnsætning." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Wrong location? Just click again on the map." msgstr "Forkert sted? Bare klik igen på kortet." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1198 #: templates/web/base/admin/bodies.html:70 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:5 #: templates/web/base/admin/flagged.html:47 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:131 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/users.html:32 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:104 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:37 #: templates/web/base/report/_inspect.html:107 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:5 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:4 msgid "Yes I have a password" msgstr "Ja, jeg har en adgangskode" #: templates/web/base/contact/index.html:45 msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" msgstr "Du klager over at denne problemrapport blev modereret uden grund:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:83 msgid "You are offline" msgstr "" #: templates/web/base/contact/unsuitable-text.html:2 msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Du rapporterer at følgende problem er stødende, indeholder personlig information eller lignende:" #: templates/web/base/contact/index.html:22 msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Du rapporterer at følgende opdatering er stødende, indeholder personlig information, eller lignende:" #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can view the problem on this site." msgstr "Du kan læse om problemet på denne side." #: templates/web/base/admin/user-form.html:110 msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." msgstr "Du kan føje en misbrugers epostadresse til misbrugslisten, hvilket automatisk skjuler (og aldrig sender) rapporter vedkommende opretter." #: templates/web/base/alert/_list.html:18 msgid "You can choose to subscribe to all problems reported in an area, or reports based on their destination." msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:122 msgid "You can contact technical support on %s" msgstr "Du kan kontakte teknisk support via %s" #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" "You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "" "Du kan markere alle beskeder eller brugere ved at redigere dem, og de bliver ført op på denne side.\n" "For eksempel kan dette være nyttigt hvis du ønsker at holde et øje med en bruger som tidligere har indsendt upassende beskeder. " #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:14 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:11 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at %s." msgstr "Du kan hjælpe os ved at finde en kontakt-e-post for lokale problemer i %s, og sende den via e-post til os på %s." #: templates/web/base/admin/body-form.html:92 msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site." msgstr "Du kan markere en myndighed som slettet hvis du ikke ønsker at den skal være aktiv på dette netsted." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:41 msgid "You declined; please fill in the box above" msgstr "Du afviste; venligst udfyld boksen ovenfor" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:85 msgid "You have %s saved to submit." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:38 msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please get in touch, or view your problem.\n" msgstr "Du har allerede besvaret dette spørgeskema. Hvis du har spørgsmål, venligst tag kontakt, eller se på dit problem.\n" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:36 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:30 msgid "You have already attached photos to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:87 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:16 msgid "You have already attached photos to this update. Note that you can attach a maximum of 3 to this update (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "Du er allerede logget ud" #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:7 msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "Du har placeret problemet ved punktet i kortet som er markeret med en grøn nål. Hvis dette ikke er korrekt placering kan du klikke på kortet igen." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:142 #, fuzzy msgid "You have successfully added your phone number." msgstr "Du har nu lykkes med at bekræfte din e-postadresse." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:158 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." msgstr "Du har nu lykkes med at bekræfte din e-postadresse." #: templates/web/base/auth/change_phone.html:15 #, fuzzy msgid "You have successfully confirmed your phone number." msgstr "Du har nu lykkes med at bekræfte din e-postadresse." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:129 #, fuzzy msgid "You have successfully removed your phone number." msgstr "Du har nu lykkes med at bekræfte din e-postadresse." #: templates/web/base/report/display.html:25 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:3 msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:" msgstr "Du har lykkes med at logge ind. Venligst kontrollér og bekræft at dine detaljer er korrekte:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:164 #, fuzzy msgid "You have successfully verified your phone number." msgstr "Du har nu lykkes med at bekræfte din e-postadresse." #: templates/web/base/my/my.html:73 msgid "You haven’t created any reports yet. Report a problem now." msgstr "Du har ikke lavet en rapport endnu. Rapportér et problem nu." #: templates/web/base/my/planned.html:21 msgid "You haven’t shortlisted any reports yet." msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:19 msgid "You need to add some bodies (such as councils or departments) before any reports can be sent." msgstr "Du skal add some bodies (som kommuner eller afdelinger) før rapporten kan blive sendt. " #: templates/web/base/admin/bodies.html:11 msgid "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "" "Du skal tilføje instanser (for eksempel kommuner eller afdelinger), så du derefter kan tilføje \n" "grupper af problemer de kan håndtere (som hul i gader og veje, eller gadelys) og kontakter (som en e-postadresse) som beskeder kan sendes til." #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:5 msgid "Your Reports" msgstr "Dine rapporter" #: templates/web/base/auth/change_password.html:13 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:15 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:26 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:34 #: templates/web/base/main_nav_items.html:4 templates/web/base/my/my.html:18 msgid "Your account" msgstr "" #: templates/web/base/alert/updates.html:19 #: templates/web/base/alert/updates.html:22 #: templates/web/base/auth/general.html:44 #: templates/web/base/contact/index.html:80 #: templates/web/base/report/display_tools.html:46 #: templates/web/base/report/display_tools.html:49 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:6 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:6 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:53 msgid "Your email" msgstr "Din e-post" #: templates/web/base/auth/change_email.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:20 #: templates/web/zurich/auth/general.html:48 msgid "Your email address" msgstr "Din e-postadresse" #: templates/web/base/auth/general.html:42 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:2 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:2 #, fuzzy msgid "Your email or mobile" msgstr "Din e-postadresse" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:3 msgid "Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "Vi vil kun bruge personlig information om dig i henhold til vores privatlivsregler." #: templates/web/base/auth/general.html:116 #: templates/web/base/contact/index.html:74 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:33 #: templates/web/zurich/auth/general.html:51 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:63 msgid "Your name" msgstr "Dit navn" #: templates/web/base/my/anonymize.html:13 msgid "Your name has already been sent to %s, but we can hide it on this page:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:271 msgid "Your name has been hidden from all your reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:267 msgid "Your name has been hidden." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:75 msgid "Your offline reports" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:86 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:10 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:9 #: templates/web/zurich/auth/general.html:24 msgid "Your password" msgstr "Din adgangskode" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:170 #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 msgid "Your password has been changed" msgstr "Din adgangskode er blevet ændret" #: templates/web/base/auth/general.html:133 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:38 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:25 #: templates/web/zurich/auth/general.html:63 msgid "Your password should include %d or more characters." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:19 #: templates/web/base/contact/index.html:87 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:69 msgid "Your phone number" msgstr "Dit telefonnummer" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:44 msgid "Your report" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:70 msgid "Your reports" msgstr "Dine opdateringer" #: templates/web/base/my/planned.html:0 templates/web/base/my/planned.html:18 #: templates/web/base/my/planned.html:5 msgid "Your shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:8 #, fuzzy msgid "Your token has been generated" msgstr "Din adgangskode er blevet ændret" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:76 msgid "Your update has been saved offline for submission when back online." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:93 msgid "Your updates" msgstr "Dine opdateringer" #: perllib/FixMyStreet/SMS.pm:46 msgid "Your verification code is %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:19 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:12 msgid "Yourself" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:72 msgid "a colon-separated list of permissions to grant that user, e.g. contribute_as_body:moderate:user_edit." msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:20 msgid "admin" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:7 #: templates/web/base/admin/user-form.html:171 msgid "all" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:960 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:85 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:216 #: perllib/FixMyStreet/Script/ArchiveOldEnquiries.pm:145 msgid "an administrator" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:250 msgid "and a defect raised" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" msgstr "af %s" #: templates/web/base/reports/body.html:6 #: templates/web/base/reports/body.html:7 msgid "council" msgstr "myndighed (fx kommune)" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:53 msgid "didn't use map" msgstr "brugte ikke kort" #: templates/web/base/alert/index.html:34 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:14 msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’" msgstr "for eksempel '%s' eller '%s'" #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:93 msgid "edit user" msgstr "redigér bruger" #: templates/web/base/status/stats.html:20 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 msgid "from %s different users" msgstr "fra %s forskellige brugere" #: templates/web/base/report/_item.html:63 #: templates/web/zurich/report/_item.html:16 msgid "last updated %s" msgstr "sidst opdateret %s" #: perllib/Utils.pm:227 msgid "less than a minute" msgstr "mindre end et minut" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:122 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:15 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:16 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:8 #: templates/web/base/admin/user-form.html:172 msgid "none" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:77 #, fuzzy msgid "not the council's responsibility" msgstr "markeret som ikke myndighedens ansvar" #: templates/web/base/alert/index.html:38 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:26 msgid "or locate me automatically" msgstr "eller find min position automatisk" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:49 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:51 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:32 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:55 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:57 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:36 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:76 msgid "originally entered: “%s”" msgstr "oprinnelig lagt ind: “%s”" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:69 msgid "other areas:" msgstr "andre områder:" #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:24 msgid "show" msgstr "" #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "sign out" msgstr "log ud" #: templates/web/base/admin/user_import.html:71 msgid "the database id of the body to associate that user with, e.g. 2217 for Buckinghamshire." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:14 msgid "the local council" msgstr "den lokale myndighed" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:5 #: templates/web/zurich/report/_main.html:5 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" msgstr "Der vises ingen nål på grund af at brugeren ikke brugte kortet" #: templates/web/base/alert/_list.html:1 #, fuzzy msgid "this location" msgstr "Ser på et sted" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:183 msgid "this type of local problem" msgstr "denne type lokalt problem" #: perllib/Utils.pm:177 msgid "today" msgstr "idag" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:86 msgid "update" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:87 msgid "updates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:53 msgid "used map" msgstr "brugte kort" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:39 msgid "user is from same council as problem - %d" msgstr "bruger er fra samme myndighed som problemet - %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:42 msgid "user is problem owner" msgstr "bruger er ejer af problemet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1940 #, fuzzy msgid "user not in abuse list" msgstr "Epost allerede i misbrugslisten" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1938 #, fuzzy msgid "user removed from abuse list" msgstr "Epost lagt til misbrugsliste" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:3 msgid "ward" msgstr "bydel" #: templates/web/base/admin/bodies.html:56 #, perl-format msgid "%d address" msgid_plural "%d addresses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: perllib/Utils.pm:250 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dage" #: perllib/Utils.pm:252 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" #: perllib/Utils.pm:254 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" #: perllib/Utils.pm:246 #, perl-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" msgstr[0] "%d supporter" msgstr[1] "%d supportere" #: perllib/Utils.pm:248 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d uge" msgstr[1] "%d uger" #: perllib/Utils.pm:244 #, perl-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/fixmystreet.com/reports/summary.html:153 #, perl-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:57 #, perl-format msgid "%s problem marked as fixed" msgid_plural "%s problems marked as fixed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:45 #, perl-format msgid "%s problem reported" msgid_plural "%s problems reported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/fixmystreet.com/reports/summary.html:168 #, perl-format msgid "%s report" msgid_plural "%s reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:51 #, perl-format msgid "%s update on problems" msgid_plural "%s updates on problems" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "%s fixed in past month" msgid_plural "%s fixed in past month" msgstr[0] "%s fikset sidste måned" msgstr[1] "%s fikset sidste måned" #: templates/web/base/front/stats.html:8 #, perl-format msgid "%s report in past week" msgid_plural "%s reports in past week" msgstr[0] "%s rapport sidste uge" msgstr[1] "%s rapporter sidste uge" #: templates/web/base/front/stats.html:13 #, perl-format msgid "%s report recently" msgid_plural "%s reports recently" msgstr[0] "%s rapporteret
for nyligt" msgstr[1] "%s rapporteret
for nyligt" #: templates/web/base/front/stats.html:25 #, perl-format msgid "%s update on reports" msgid_plural "%s updates on reports" msgstr[0] "%s rapport-
opdatering" msgstr[1] "%s rapport-
opdateringer" #: templates/web/buckinghamshire/report/_item.html:51 #, perl-format msgid "Reported %d day ago" msgid_plural "Reported %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the other council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "Vi har endnu ikke detaljerne for den anden myndighed som dækker dette sted." msgstr[1] "Vi har endnu ikke detaljerne for de andre myndigheder som dækker dette sted." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "Vi har endnu ikke detaljer for myndigheden som dækker dette sted." msgstr[1] "Vi har endnu ikke detaljer for myndighederne som dækker dette sted." #: templates/web/buckinghamshire/report/_item.html:61 #, perl-format msgid "last updated %d day ago" msgid_plural "last updated %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/email/default/inactive-account.txt:8 #, fuzzy, perl-format msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "Måned" msgstr[1] "Måned" #: templates/email/warwickshire/archive.txt:9 #, perl-format msgid "report" msgid_plural "reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #~ msgid "Category: %s" #~ msgstr "Kategori: %s" #~ msgid "In progress" #~ msgstr "Under udførelse" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Planlagt" #~ msgid "Subcategory: %s" #~ msgstr "Underkategori: %s" #~ msgid "Email: %s" #~ msgstr "E-post: %s" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Navn: %s" #~ msgid "This report was submitted anonymously" #~ msgstr "Denne rapport blev rapporteret anonymt" #~ msgid "(Email in abuse table)" #~ msgstr "(Epost i misbrugstabellen)" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "På dato" #~ msgid "Click here or enter as dd/mm/yyyy" #~ msgstr "Klik her eller indtast dato på formatet dd/mm/åååå" #~ msgid "Confirmed reports between %s and %s" #~ msgstr "Bekræftede rapporter mellem %s og %s" #~ msgid "Hide old" #~ msgstr "Skjul gamle" #~ msgid "Include unconfirmed reports" #~ msgstr "Inkludér ubekræftede problemer" #~ msgid "Invalid end date" #~ msgstr "Ugyldig slut-dato" #~ msgid "Invalid start date" #~ msgstr "Ugyldig startdato" #~ msgid "No council" #~ msgstr "Ingen myndighed" #~ msgid "Note that when including unconfirmed reports we use the date the report was created which may not be in the same month the report was confirmed so the numbers may jump about a little" #~ msgstr "Bemærk at når vi medtager ubekræftede rapporter så bruges datoen som rapporten var oprettet, hvilket ikke behøver være den samme måned som rapporten blev bekræftet, så tallene kan hoppe lidt op og ned." #~ msgid "Show old" #~ msgstr "Vis gamle" #~ msgid "Year" #~ msgstr "År" #~ msgid "%s ward, %s" #~ msgstr "%s bydel, %s" #~ msgid "%s, within %s ward" #~ msgstr "%s, indefor bydel %s" #~ msgid "-- Pick a property type --" #~ msgstr "-- Vælg en ejendomsstype --" #~ msgid "Closed:" #~ msgstr "Lukket:" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Duplikat" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Løst:" #~ msgid "Here are the types of local problem alerts for ‘%s’." #~ msgstr "Her er de forskellige typer lokale problemvarsler for ‘%s’." #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "Under Udførelse" #~ msgid "Internal referral" #~ msgstr "Intern reference" #~ msgid "Investigating" #~ msgstr "Undersøges" #~ msgid "No further action" #~ msgstr "Kan ikke fikses" #~ msgid "Or problems reported to:" #~ msgstr "Eller problemer meldt til:" #~ msgid "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you’re in:" #~ msgstr "Eller du kan abonnere på varsel baseret på bydel eller myndighed du hører ind under:" #~ msgid "Please choose a property type" #~ msgstr "Vælg en type egenskab" #~ msgid "Problems within the boundary of:" #~ msgstr "Problemer indenfor grænserne af:" #~ msgid "The simplest alert is our geographic one:" #~ msgstr "Den simpleste besked er vores geografiske:" #~ msgid "closed as a duplicate report" #~ msgstr "markeret som duplikeret rapport" #~ msgid "marked as action scheduled" #~ msgstr "markeret som planlagt" #~ msgid "marked as an internal referral" #~ msgstr "markeret som en intern henvisning" #~ msgid "marked as closed" #~ msgstr "markeret som lukket" #~ msgid "marked as fixed" #~ msgstr "markeret som fikset" #~ msgid "marked as in progress" #~ msgstr "markeret som under udførelse" #~ msgid "marked as investigating" #~ msgstr "markeret som undersøges" #~ msgid "marked as no further action" #~ msgstr "markeret som uløseligt" #~ msgid "marked as planned" #~ msgstr "markeret som planlagt" #~ msgid "or" #~ msgstr "eller" #~ msgid "reopened" #~ msgstr "åbnet igen"