# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Matthew Somerville , 2011-06-03. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-06 14:25+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: mySociety , 2017\n" "Language-Team: Greek (Greece) (https://www.transifex.com/mysociety/teams/12067/el_GR/)\n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:673 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:675 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:188 msgid " and " msgstr "και" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:15 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:5 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:15 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid " or " msgstr "ή" #: templates/web/base/report/_inspect.html:163 msgid "%d characters maximum" msgstr "" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:12 msgid "%d edits by %s" msgstr "%d επεξεργασίες από "%s"" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "%d to %d of %d" msgstr "%d μέχρι %d από %d" #: templates/web/base/admin/user_import.html:42 #, fuzzy msgid "%d users already existed" msgstr "Το Email είναι ήδη στην μαύρη λίστα" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:24 msgid "%s - Summary reports" msgstr "%s - Συνοπτικές αναφορές" #. ("%s here is the site name") #: templates/web/base/admin/navigation.html:3 msgid "%s admin:" msgstr "%s διαχειριστής:" #: templates/web/base/status/stats.html:26 msgid "%s bodies" msgstr "%s τομείς" #: templates/web/base/status/stats.html:24 msgid "%s confirmed alerts, %s unconfirmed" msgstr "%s επιβεβαιωμένες ειδοποιήσεις, %s μη επιβεβαιωμένες" #: templates/web/base/status/stats.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 msgid "%s council contacts – %s confirmed, %s unconfirmed" msgstr "%s επαφές υπηρεσίας – %s επιβεβαιωμένες, %s ανεπιβεβαίωτες" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:8 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local\n" "problems, including alerts for all problems within a particular ward, or all\n" "problems within a certain distance of a particular location." msgstr "" "Το %s έχει μία ποικιλία από πηγές RSS και ειδοποιήσεις μέσω email για τα τοπικά\n" "προβλήματα, καθώς και ειδοποιήσεις για έναν συγκεκριμένο τομέα ή υπηρεσία, ή για όλα\n" "τα προβλήματα σε μια ορισμένη ακτίνα απόστασης από κάποια τοποθεσία." #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:12 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n" "alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "" "Το %s έχει μία ποικιλία από πηγές RSS και ειδοποιήσεις μέσω email για τα τοπικά\n" "προβλήματα, καθώς και\n" "ειδοποιήσεις για έναν συγκεκριμένο τομέα ή υπηρεσία, ή για όλα\n" "τα προβλήματα\n" "σε μια ορισμένη ακτίνα απόστασης από κάποια τοποθεσία." #: templates/web/base/status/stats.html:23 msgid "%s live updates" msgstr "%s ζωντανές ενημερώσεις" #: templates/web/base/dashboard/index.html:160 #: templates/web/base/dashboard/index.html:164 msgid "%s opened, %s closed, %s fixed" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:25 msgid "%s questionnaires sent – %s answered (%s%%)" msgstr "στάλθηκαν %s ερωτηματολόγια – %s απαντήθηκαν (%s%%)" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:8 msgid "%s ref: %s" msgstr "%s αναφ.: %s" #: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:44 msgid "© OpenStreetMap contributors" msgstr "© OpenStreetMap και συνεργάτες" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:21 msgid "(Defect & location of defect)" msgstr "(Ελλάτωμα & τοποθεσία ελλατώματος)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:62 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:90 msgid "(No name)" msgstr "(Χωρίς όνομα)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:69 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:97 msgid "(No phone number)" msgstr "(Χωρίς αριθμό τηλεφώνου)" #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "(a-z and space only)" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_item.html:21 msgid "(closed)" msgstr "(έκλεισε)" #: templates/web/base/alert/_list.html:30 #, fuzzy msgid "(covers roughly 200,000 people)" msgstr "(αντιστοιχεί σε περιοχή όπου κατοικούν περίπου 200.000 άτομα)" #: templates/web/zurich/report/_item.html:19 msgid "(fixed)" msgstr "(διορθώθηκε)" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:53 msgid "(ignored if type is \"String\")" msgstr "" #: templates/web/base/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "(όπως graffiti, παρατημένα σκουπίδια, σπασμένες πλάκες πεζοδρομίου ή καμένα φώτα δρόμων)" #: templates/web/base/reports/index.html:82 msgid "(no longer exists)" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:71 msgid "(not sent to council)" msgstr "(δεν αποστάλθηκε σε υπηρεσία)" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:38 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "(optional)" msgstr "(προαιρετικό)" #: templates/web/base/report/_item.html:69 #, fuzzy msgid "(sent to all)" msgstr "(στάλθηκε και στις δύο)" #: templates/web/base/report/_item.html:70 msgid "(sent to both)" msgstr "(στάλθηκε και στις δύο)" #. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]") #: templates/web/base/alert/_list.html:36 #, fuzzy msgid "(we also have RSS feeds for problems within %s)" msgstr "Ροή RSS για προβλήματα στο "%s"" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:252 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:688 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:381 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Διάλεξε κατηγορία --" #: templates/web/base/report/new/category_extras_fields.html:18 #, fuzzy msgid "-- Pick an option --" msgstr "-- Διάλεξε κατηγορία --" #: templates/web/base/admin/response_templates_select.html:3 msgid "--Choose a template--" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_title.html:6 msgid "10 inch pothole on Example St, near post box" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:50 #: templates/web/base/admin/body-form.html:51 msgid "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" msgstr "" "Το MAPIT_URL ορίστηκε (%s) αλλά όχι τα MAPIT_TYPES.
\n" "Μάλλον γι'αυτό η κατηγορία \"περιοχή αρμοδιότητας\" είναι κενή (παρακάτω).
\n" "Μήπως να προσθέσετε μερικά MAPIT_TYPES στο αρχείο ρυθμίσεων;" #: templates/web/base/dashboard/index.html:18 msgid "

Reports, Statistics and Actions for

%s

" msgstr "" #. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories") #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:58 #, fuzzy msgid " %s reports %s" msgstr " %s %s" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:84 msgid "%s saved." msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:18 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "%s live problems" msgstr "%s προβλήματα τώρα" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:5 msgid "No Let me confirm my report by email" msgstr "Όχι Να γίνει επιβεβαίωση της αναφοράς μέσω email" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:3 #, fuzzy msgid "No Let me confirm my report by email/text" msgstr "Όχι Να γίνει επιβεβαίωση της αναφοράς μέσω email" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:5 msgid "No Let me confirm my update by email" msgstr "Όχι Να γίνει επιβεβαίωση της ενημέρωσης μέσω email" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:3 #, fuzzy msgid "No Let me confirm my update by email/text" msgstr "Όχι Να γίνει επιβεβαίωση της ενημέρωσης μέσω email" #: templates/web/base/auth/general.html:112 #: templates/web/zurich/auth/general.html:41 msgid "No let me sign in by email" msgstr "Όχι να συνδεθώ μέσω email" #: templates/web/base/auth/general.html:110 #, fuzzy msgid "No let me sign in by email or text" msgstr "Όχι να συνδεθώ μέσω email" #: templates/web/base/report/_inspect.html:188 msgid "Note: This report has been sent onwards for action. Any changes made won't be passed on." msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:190 msgid "Note: This report hasn't yet been sent onwards for action. Any changes made may not be passed on." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:81 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:3 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:2 msgid "Yes I have a password" msgstr "Ναι έχω κωδικό πρόσβασης" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:54 msgid "Activate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:39 templates/web/base/my/my.html:50 msgid "Add" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:3 #: templates/web/base/admin/body-form.html:4 msgid "" "Add a body for each administrative body, such as a council or department\n" " to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n" " categories of problem) to each body." msgstr "" "Πρόσθεσε έναν τομέα για κάθε υπηρεσία, όπως για παράδειγμα μια υπηρεσία ή τμήμα\n" "στο οποίο θα μπορούν να στέλνονται οι αναφορές προβλημάτων. Μπορείς να προσθέσεις μία ή περισσότερες επαφές (για διαφορετικές κατηγορίες προβλημάτων) στον κάθε τομέα." #: templates/web/base/admin/body.html:60 msgid "Add a contact using the form below." msgstr "Πρόσθεσε μία επαφή χρησιμοποιώντας την παρακάτω φόρμα." #: templates/web/base/admin/bodies.html:78 #: templates/web/base/admin/body-form.html:139 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Add body" msgstr "Προσθήκη τομέα" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:7 #, fuzzy msgid "Add email address" msgstr "Αποκλεισμός της διεύθυνσης email" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:24 msgid "Add extra fields" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:79 msgid "Add field" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:85 msgid "Add fixed state" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:126 #: templates/web/zurich/admin/body.html:33 msgid "Add new category" msgstr "Προσθήκη νέας κατηγορίας" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:72 #, fuzzy msgid "Add option" msgstr "(προαιρετικό)" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:7 #, fuzzy msgid "Add phone number" msgstr "(Χωρίς αριθμό τηλεφώνου)" #: templates/web/base/report/_item.html:10 #: templates/web/base/report/_item.html:16 #: templates/web/base/report/_main.html:132 #: templates/web/base/report/_main.html:15 #: templates/web/base/report/_main.html:26 msgid "Add to shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/users.html:48 #: templates/web/base/admin/users.html:51 msgid "Add user" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:737 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:157 msgid "Add/edit problem categories" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:739 msgid "Add/edit response priorities" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:738 msgid "Add/edit response templates" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:109 msgid "Added %s" msgstr "Προστέθηκε %s" #: templates/web/base/report/_main.html:141 msgid "Adding this report to your shortlist will remove it from %s’s shortlist." msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:47 msgid "Admin" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:51 msgid "Again:" msgstr "Ξανά:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:35 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" msgstr "Η ειδοποίηση %d δημιουργήθηκε για το "%s", κατηγορία %s, παράμετροι %s / %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d disabled (created %s)" msgstr "Η ειδοποίηση %d απενεργοποιήθηκε (δημιουργήθηκε %s)" #: templates/web/base/report/update/form_name.html:39 msgid "Alert me to future updates" msgstr "Ειδοποίησέ με για μελλοντικές ενημερώσεις" #: templates/web/base/dashboard/index.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:40 #: templates/web/base/dashboard/index.html:51 #: templates/web/base/dashboard/index.html:64 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:4 msgid "All" msgstr "" #: templates/web/zurich/reports/index.html:14 msgid "All Reports" msgstr "Όλες οι Αναφορές" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:47 msgid "All Reports as CSV" msgstr "Όλες οι Αναφορές ως CSV" #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:5 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:20 #: templates/web/base/admin/templates.html:19 msgid "All categories" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:26 #, fuzzy msgid "All cobrands" msgstr "Προστεθέν σήμα" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:47 msgid "All languages" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:0 #: templates/web/base/main_nav_items.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:12 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:11 #: templates/web/zurich/footer.html:20 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6 msgid "All reports" msgstr "Όλες οι αναφορές" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:45 msgid "All reports between %s and %s" msgstr "Όλες οι αναφορές από %s μέχρι %s" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "All time" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:20 msgid "Alternatively, we can hide your name on all of your reports and updates across the site:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:165 msgid "Always fetch all problems" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:31 msgid "An update marked this problem as fixed." msgstr "Το πρόβλημα ενημερώθηκε ως διορθωμένο." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 msgid "Anonymous" msgstr "Ανώνυμος" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:17 #, fuzzy msgid "Anonymous user" msgstr "Ανώνυμος" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:129 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:23 msgid "Anonymous:" msgstr "Ανώνυμος:" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:14 msgid "Another user" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:65 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να ακυρώσετε αυτή την μεταφόρτωση;" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:85 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:91 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:79 #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:77 #: templates/web/base/admin/body.html:20 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:24 msgid "Area covered" msgstr "Περιοχή αρμοδιότητας" #: templates/web/base/admin/user-form.html:78 msgid "Area:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:19 #: templates/web/base/admin/body.html:64 msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category." msgstr "Δεδομένου ότι αυτό είναι ένα δοκιμαστικό site και το %s είναι ψευδές, οι αναφορές που γίνονται σε αυτό το site θα σταλούν στις δοκιμαστικές αναφορές προβλημάτων και όχι στην κανονική επαφή που υπάρχει για την κατηγορία αναφοράς των προβλημάτων." #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:211 msgid "Assign to competent body:" msgstr "Ανάθεση στον αρμόδιο τομέα:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:170 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:57 msgid "Assign to different category:" msgstr "Ανάθεση σε διαφορετική κατηγορία:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:209 msgid "Assign to external body:" msgstr "Ανάθεση σε εξωτερικό τομέα:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:188 msgid "Assign to subdivision:" msgstr "Ανάθεση στο τμήμα:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:734 msgid "Assign users to areas" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:184 msgid "Assigned to %s" msgstr "Ανατέθηκε στο "%s"" #: templates/web/base/open311/index.html:76 msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date." msgstr "Σε κάθε αναζήτηση επιστρέφονται το πολύ %d αιτήματα. Τα αιτήματα που επιστρέφονται ταξινομούνται κατά requested_datetime, οπότε για να λάβεις όλα τα αιτήματα, κάνε μερικές αναζητήσεις αλλάζοντας το start_date και το end_date." #: templates/web/base/open311/index.html:68 msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "Αυτή τη στιγμή λειτουργούν μόνο η αναζήτηση και η προβολή αναφορών." #: templates/web/base/admin/user-form.html:92 #: templates/web/base/admin/user-form.html:93 msgid "Authorised staff users can be associated with the categories in which they operate." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates.html:9 #, fuzzy msgid "Auto Response" msgstr "Δεν είναι Υπεύθυνος" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:80 msgid "Auto-response:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report-category.html:8 msgid "Available categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:112 msgid "Average time between a problem being reported and being fixed, last 100 reports." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:6 msgid "Avoid personal information and vehicle number plates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:344 #: templates/web/zurich/report/_item.html:11 msgid "Awaiting moderation" msgstr "Σε αναμονή ελέγχου" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: templates/web/base/report/_main.html:2 msgid "Back to all reports" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 #, fuzzy msgid "Ban user" msgstr "Επισήμανση χρήστη" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:651 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:736 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:156 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:261 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:382 #: templates/web/base/admin/bodies.html:1 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:56 #: templates/web/zurich/header.html:49 msgid "Bodies" msgstr "Τομείς" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/index.html:63 #: templates/web/base/admin/reports.html:15 #: templates/web/base/admin/user_import.html:25 #: templates/web/base/admin/user_import.html:48 #: templates/web/base/admin/users.html:18 msgid "Body" msgstr "Τομέας" #: templates/web/base/admin/user-form.html:46 msgid "Body:" msgstr "Τομέας:" #: templates/web/base/admin/user_import.html:12 msgid "CSV File" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:36 msgid "Can be used to display extra text to the user alongside the field. The default template does not show this (meta.datatype_description), you must add it in category_extras_fields.html" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:27 templates/web/base/email_sent.html:20 msgid "Can’t find our email? Check your spam folder – that’s the solution 99% of the time." msgstr "Δεν μπορείς να βρεις το email μας; Έλεγξε τον φάκελο ανεπιθύμητων – κατά 99% θα βρίσκεται εκεί." #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "Can't see the map? Skip this step" msgstr "Δεν μπορείς να δεις τον χάρτη; Παράλειψη βήματος" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:651 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:261 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:8 #: templates/web/base/admin/templates.html:7 msgid "Categories" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:2 #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:2 msgid "Categories:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:72 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:19 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:100 #: templates/web/base/report/_inspect.html:65 #: templates/web/base/report/_item.html:93 #: templates/web/base/report/new/category.html:14 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:3 #: templates/web/zurich/admin/body.html:14 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:26 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:71 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: templates/web/base/dashboard/index.html:103 #, fuzzy msgid "Category and State" msgstr "Κατηγορία" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1026 msgid "Category changed from ‘%s’ to ‘%s’" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:6 msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" msgstr "Μέσος όρος διόρθωσης προβλημάτων για την κατηγορία > 4 εβδομάδες" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:125 #: templates/web/base/dashboard/index.html:39 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:8 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:72 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:100 msgid "Category:" msgstr "Κατηγορία:" #: templates/web/base/my/my.html:41 templates/web/base/my/my.html:44 #: templates/web/base/my/my.html:52 templates/web/base/my/my.html:57 msgid "Change" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:3 msgid "Change email address" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:5 #: templates/web/base/my/my.html:63 msgid "Change password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:3 #, fuzzy msgid "Change phone number" msgstr "(Χωρίς αριθμό τηλεφώνου)" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:80 msgid "Check inspection required if reports in this category must be inspected before being sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:64 msgid "" "Check private if reports in this category should never be displayed on the website.\n" "
\n" " Normally, categories are not private.\n" "
\n" " This is suitable for issues that you want to allow users to report to the body, but for which there is no public\n" " interest in displaying the report. In the UK, we've used this for services like requesting an extra rubbish bin\n" " at a specific address." msgstr "" "Τσέκαρε το ιδιωτικό αν οι αναφορές σε αυτήν την κατηγορία δεν θα έπρεπε να προβάλλονται στην ιστοσελίδα.\n" "
\n" "Κανονικά, οι κατηγορίες δεν είναι ιδιωτικές.\n" "
\n" "Αυτό είναι κατάλληλο για ζητήματα που θέλεις να επιτρέψεις σε χρήστες να υποβάλλουν αναφορές στον τομέα, αλλά για τα οποία δεν χρειάζεται η αναφορά να είναι δημόσια. Ένα τέτοιο παράδειγμα είναι αν κάποιος θέλει να ζητήσει έναν επιπλέον κάδο απορριμάτων σε συγκεκριμένη διεύθυνση." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:11 msgid "" "Choose a category name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "Επίλεξε ένα όνομα κατηγορίας που να έχει νόημα για τους πολίτες (π.χ., \"Λακκούβες\", \"Φωτισμός δρόμων\") αλλά είναι χρήσιμο και για τον τομέα. Αυτά θα φαίνονται στο μενού της σελίδας \"Ανάφερε ένα πρόβλημα\"." #: templates/web/base/report/_inspect.html:120 msgid "Choose another" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:78 msgid "Clear offline data" msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 msgid "Click map to report a problem" msgstr "Κάνε κλικ στον χάρτη για να αναφέρεις ένα πρόβλημα" #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert." msgstr "Κάνε κλικ στον σύνδεσμο του email επιβεβαίωσης για να ενεργοποιήσεις την ειδοποίησή σου." #: templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem." msgstr "Κάνε κλικ στον σύνδεσμο του email επιβεβαίωσης για να δημοσιεύσεις το πρόβλημα." #: templates/web/base/email_sent.html:11 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update." msgstr "Κάνε κλικ στον σύνδεσμο του email επιβεβαίωσης για να ενεργοποιήσεις την τροποποίηση." #: templates/web/base/auth/token.html:23 msgid "Click the link in our confirmation email to sign in." msgstr "Κάνε κλικ στον σύνδεσμο του email επιβεβαίωσης για να συνδεθείς." #: templates/web/base/auth/token.html:20 #, fuzzy msgid "Click the link in that email to sign in." msgstr "Κάνε κλικ στον σύνδεσμο του email επιβεβαίωσης για να συνδεθείς." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:180 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:157 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:160 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:71 #: templates/web/base/admin/states/index.html:103 #: templates/web/base/admin/states/index.html:27 #: templates/web/base/admin/states/index.html:33 #: templates/web/base/dashboard/index.html:113 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:52 msgid "Closed" msgstr "Κλειστό" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:861 msgid "Closed by council" msgstr "Κλειστό από την υπηρεσία" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:175 #, fuzzy msgid "Closed to updates" msgstr "Λήψη ενημερώσεων" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:38 msgid "Co-ordinates:" msgstr "Συντεταγμένες:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:10 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:24 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:7 msgid "Cobrand" msgstr "Προστεθέν σήμα" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:93 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:54 msgid "Cobrand data:" msgstr "Δεδομένα προστεθέντος σήματος:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:53 msgid "Cobrand:" msgstr "Προστεθέν σήμα:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:14 #: templates/web/base/auth/2faform.html:18 #: templates/web/base/auth/smsform.html:24 msgid "Code" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:56 msgid "Collapse map" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:646 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:257 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:396 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις" #: templates/web/base/admin/body.html:77 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: templates/web/base/auth/2faform.html:1 #: templates/web/base/auth/smsform.html:1 templates/web/base/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" msgstr "Επιβεβαίωση λογαριασμού" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:20 msgid "Confirm by email instead, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated." msgstr "Κάνε επιβεβαίωση μέσω email παρακάτω, εισάγοντας έναν νέο κωδικό πρόσβασης. Όταν γίνει η επιβεβαίωση, ο κωδικός πρόσβασης θα αλλάξει." #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:56 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:35 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:61 msgid "Confirmed" msgstr "Επιβεβαιώθηκε" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:79 msgid "Confirmed:" msgstr "Επιβεβαιώθηκε:" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/about/_sidebar.html:6 msgid "Contact %s" msgstr "Επικοινωνία με %s" #: templates/web/base/contact/index.html:1 #: templates/web/base/contact/index.html:2 #: templates/web/base/contact/submit.html:1 msgid "Contact Us" msgstr "Επικοινώνησε με εμάς" #: templates/web/base/contact/index.html:12 msgid "Contact the team" msgstr "Επικοινώνησε με την ομάδα διαχείρισης" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:151 msgid "Convert location from Easting/Northing" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:42 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:61 msgid "Coordinates:" msgstr "Συντεταγμένες:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1963 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1992 msgid "Could not find user" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση χρήστη" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 msgid "Could not look up location" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της τοποθεσίας" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" msgstr "Υπηρεσία" #: templates/web/base/admin/body.html:1 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" msgstr "Επαφές υπηρεσίας για "%s"" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:6 msgid "Council ref: %s" msgstr "υπηρεσία αναφ.: %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:50 msgid "Council:" msgstr "Υπηρεσία:" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:66 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:71 msgid "Count" msgstr "Καταμέτρηση" #: templates/web/base/admin/states/index.html:114 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Δημιουργήθηκε" #: templates/web/base/email_sent.html:1 msgid "Create a report" msgstr "Δημιουργία αναφοράς" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:138 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:49 msgid "Create category" msgstr "Δημιουργία κατηγορίας" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:58 msgid "Create priority" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:720 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:149 msgid "Create reports/updates as anonymous user" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:721 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:150 msgid "Create reports/updates as the council" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:719 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:148 msgid "Create reports/updates on a user's behalf" msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:87 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Create template" msgstr "Δημιουργία προτύπου" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:34 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:10 msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" #: templates/web/base/admin/user_import.html:20 msgid "Created %d new users" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:78 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:55 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29 msgid "Created:" msgstr "Δημιουργήθηκε:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:40 #, fuzzy msgid "Current password:" msgstr "Ο κωδικός σου" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:46 #, fuzzy msgid "Current token:" msgstr "Κατάσταση" #: templates/web/base/dashboard/index.html:92 msgid "Currently grouped by %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:9 #: templates/web/base/admin/index.html:17 msgid "Currently no bodies have been created." msgstr "Δεν έχουν δημιουργηθεί τομείς μέχρι στιγμής." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:845 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:105 msgid "Customer not contactable" msgstr "Δεν υπάρχει τρόπος επικοινωνίας με τον πελάτη" #: templates/web/base/dashboard/index.html:7 #: templates/web/base/dashboard/index.html:9 #: templates/web/base/reports/index.html:15 #: templates/web/base/reports/index.html:18 msgid "Dashboard" msgstr "Πίνακας Ελέγχου" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:54 msgid "Deactivate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:56 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" msgstr "Εξετάστηκε από το τμήμα μέσα σε 5 εργάσιμες ημέρες" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:9 msgid "Default" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:39 msgid "Default priority" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:89 msgid "Defect type" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1162 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:91 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:33 msgid "Delete template" msgstr "Διαγραφή προτύπου" #: templates/web/base/admin/bodies.html:31 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:58 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:36 msgid "Deleted" msgstr "Διαγραμμένα" #: templates/web/base/report/_main.html:110 #: templates/web/base/report/update.html:52 msgid "Describe why you are moderating this" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:32 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:22 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:12 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:17 msgid "Description:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:372 msgid "Detailed information is limited to %d characters." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:39 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:45 msgid "Details" msgstr "Πληροφορίες" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:118 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:45 msgid "Details:" msgstr "Πληροφορίες:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:104 msgid "Device and Site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:92 msgid "Devolved" msgstr "Μεταβιβάστηκε" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:71 msgid "Didn't use map" msgstr "Δεν χρησιμοποιήθηκε ο χάρτης" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" msgstr "Πίνακας βραβείων επιμέλειας" #: templates/web/base/report/_main.html:114 #: templates/web/base/report/update.html:54 msgid "Discard changes" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:107 msgid "Do not send email alerts on fetched comments to problem creator" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/auth/general.html:57 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:25 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:18 #: templates/web/base/report/update-form.html:34 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:27 msgid "Do you have a %s password?" msgstr "Έχεις κωδικό πρόσβασης %s?" #: templates/web/base/report/_inspect.html:104 msgid "Do you want to automatically raise a defect?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:41 msgid "Don’t know" msgstr "Δεν γνωρίζω" #: templates/web/base/contact/index.html:119 msgid "Don't like forms?" msgstr "Δεν σου αρέσουν οι φόρμες;" #: templates/web/base/report/_item.html:27 msgid "Down one" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:64 msgid "Drag and drop photos here or click to upload" msgstr "Σύρε φωτογραφίες εδώ ή κάνε κλικ για ανέβασμα" #: templates/web/base/report/_inspect.html:115 msgid "Duplicate of" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:125 msgid "Duplicates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:116 msgid "" "Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n" " Different categories can have the same contact (email address).\n" " This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n" " " msgstr "" "Κάθε επαφή του τομέα είναι υπεύθυνη για μία κατηγορία, που φαίνεται δημόσια.\n" "Διαφορετικές κατηγορίες μπορούν να ανήκουν στην ίδια επαφή (διεύθυνση email).\n" "Αυτό σημαίνει ότι μπορείς να προσθέσεις πολλές κατηγορίες ακόμη και αν έχεις μία επαφή στον τομέα." #: templates/web/base/report/_inspect.html:32 #: templates/web/base/report/_item.html:84 msgid "Easting/Northing:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:44 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:43 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:28 #: templates/web/base/admin/templates.html:31 #: templates/web/base/admin/users.html:34 #: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:49 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:20 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: templates/web/base/admin/body.html:141 #: templates/web/base/admin/index.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body.html:47 msgid "Edit body details" msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών του τομέα" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:154 msgid "Edit other users' details" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:732 msgid "Edit other users' permissions" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:714 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:147 msgid "Edit report category" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:715 msgid "Edit report priority" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:713 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:146 msgid "Edit reports" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:731 msgid "Edit users' details/search for their reports" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:0 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:15 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:6 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:6 msgid "Editing problem %d" msgstr "Γίνεται επεξεργασία του προβλήματος %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1 msgid "Editing update %d" msgstr "Γίνεται επεξεργασία της ενημέρωσης %d" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:2 msgid "Editing user %d" msgstr "Γίνεται επεξεργασία του χρήστη %d" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:30 msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: templates/web/base/admin/bodies.html:27 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:28 #: templates/web/base/admin/flagged.html:38 #: templates/web/base/admin/user_import.html:24 #: templates/web/base/admin/user_import.html:47 #: templates/web/base/admin/users.html:17 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:9 #: templates/web/zurich/admin/body.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:14 #: templates/web/zurich/auth/general.html:44 msgid "Email" msgstr "Email" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:38 #: templates/web/base/alert/_list.html:74 #: templates/web/base/auth/change_email.html:37 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:38 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:23 msgid "Email address" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:56 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:20 #, fuzzy msgid "Email address (optional)" msgstr "Κωδικός πρόσβασης (προαιρετικό)" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 msgid "Email alert created" msgstr "Η ειδοποίηση μέσω email δημιουργήθηκε" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 msgid "Email alert deleted" msgstr "Η ειδοποίηση μέσω email διεγράφη" #: templates/web/base/admin/user-form.html:21 msgid "Email verified:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:145 #: templates/web/base/admin/user-form.html:19 templates/web/base/my/my.html:36 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:18 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:156 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:157 msgid "" "Enable Always fetch all problems if you've enabled Open311 problem-fetching above\n" " and the endpoint always returns a list of all problems. This will suppress error messages about\n" " bad dates in the problems fetched." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:143 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:144 msgid "" "Enable Convert location from Easting/Northing if you've enabled Open311 problem-fetching above\n" " and problems fetching from the endpoint have the location in Easting/Northings and not Latitude/Longitude." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:127 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:128 #, fuzzy msgid "" "Enable Open311 problem-fetching if you want to display reports created at\n" " the endpoint to FixMyStreet. If you're not sure, you probably do not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" "Ενεργοποίησε το Open311 update-sending αν πρόκειται το τελικό σημείο - endpoint - να αποστέλλει και να λαμβάνει\n" "ενημερώσεις για τις υπάρχουσες αναφορές. Αν δεν είσαι σίγουρος, τότε μάλλον δεν αποστέλλει ούτε λαμβάνει ενημερώσεις, οπότε άστο αμαρκάριστο.\n" "Για περισσότερες πληροφορίες δες\n" "αυτό το άρθρο." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:66 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:67 msgid "" "Enable Open311 update-sending if the endpoint will send and receive\n" " updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" "Ενεργοποίησε το Open311 update-sending αν πρόκειται το τελικό σημείο - endpoint - να αποστέλλει και να λαμβάνει\n" "ενημερώσεις για τις υπάρχουσες αναφορές. Αν δεν είσαι σίγουρος, τότε μάλλον δεν αποστέλλει ούτε λαμβάνει ενημερώσεις, οπότε άστο αμαρκάριστο.\n" "Για περισσότερες πληροφορίες δες\n" "αυτό το άρθρο." #: templates/web/base/admin/body-form.html:121 #: templates/web/base/admin/body-form.html:122 msgid "" "Enable this can be devolved setting if one or more contacts have a \n" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "" "Ενεργοποίησε τη ρύθμιση μπορεί να αποκεντρωθεί, αν μια ή περισσότερες επαφές έχουν ένα \n" "διαφορετικό τελικό σημείο - endpoint - (και μέθοδο αποστολής) από αυτό του τομέα. Για παράδειγμα, όταν οι αναφορές από κάποια κατηγορία\n" "προβλημάτων πρέπει να σταλούν με email, ενώ κάποιες άλλες μπορούν να σταλούν με το Open311." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:54 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:55 msgid "Enabling this will suppress the error message that is normally emitted when an update has no description" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:78 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Ημερομηνία Λήξης:" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:21 msgid "Endpoint" msgstr "Σημείο τερματισμού" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:80 msgid "Enter a Zürich street name" msgstr "Δώσε μια ονομασία για την οδό" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:16 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" msgstr "Γράψε έναν κοντινό ταχυδρομικό κώδικα, οδό ή περιοχή" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "Γράψε έναν κοντινό ταχυδρομικό κώδικα, οδό ή περιοχή" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/DansMonQwat.pm:14 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:7 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:8 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "Γράψε μία κοντινή οδό ή περιοχή" #: templates/web/base/auth/general.html:128 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:33 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:20 #: templates/web/zurich/auth/general.html:58 msgid "Enter a password" msgstr "Γράψε ένα κωδικό πρόσβασης" #: templates/web/base/index-steps.html:6 msgid "Enter details of the problem" msgstr "Γράψε λεπτομέρειες σχετικά με το πρόβλημα" #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/errors/generic.html:8 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:1 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:3 #: templates/web/base/tokens/error.html:1 #: templates/web/base/tokens/error.html:5 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:40 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:49 msgid "Everything" msgstr "Τα πάντα" #: templates/web/base/admin/body.html:18 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:18 msgid "Example postcode %s" msgstr "Παράδειγμα ταχυδρομικού κώδικα %s" #: templates/web/base/open311/index.html:86 msgid "Examples:" msgstr "Παραδείγματα:" #: templates/web/base/admin/report-category.html:3 msgid "Existing category" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:66 msgid "Existing users won't be modified." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:55 msgid "Expand map" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:51 msgid "Explain what’s wrong" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:105 msgid "Export as CSV" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:97 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:27 msgid "External ID" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:88 msgid "External URL" msgstr "Εξωτερικός Σύνδεσμος" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:99 msgid "External body" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:106 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:66 msgid "External status code" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:57 msgid "External status code:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:101 msgid "External team" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:675 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:1 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:1 #, fuzzy msgid "Extra Fields" msgstr "Επιπλέον δεδομένα:" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:141 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:128 msgid "Extra data:" msgstr "Επιπλέον δεδομένα:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:161 #: templates/web/base/report/_item.html:109 msgid "Extra details" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:22 #, fuzzy msgid "Extra fields:" msgstr "Επιπλέον δεδομένα:" #: templates/web/base/contact/submit.html:13 msgid "Failed to send message" msgstr "Αποτυχία αποστολής μηνύματος" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:9 msgid "Fields" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30 msgid "Filter report list" msgstr "Φίλτρο λίστας αναφοράς" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:66 msgid "First time" msgstr "Πρώτη φορά" #: templates/web/base/admin/body.html:52 msgid "Fix this by choosing an area covered in the Edit body details form below." msgstr "Διόρθωσέ το επιλέγοντας μία περιοχή αρμοδιότητας στη φόρμα Επεξεργασία λεπτομερειών του σώματος παρακάτω." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/States.pm:35 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:179 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:135 #: templates/web/base/admin/states/index.html:29 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:114 msgid "Fixed" msgstr "Διορθώθηκε" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:66 msgid "Fixed - Council" msgstr "Διορθώθηκε - Υπηρεσία" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:67 msgid "Fixed - User" msgstr "Διορθώθηκε - Χρήστης" #: templates/web/base/admin/body-form.html:96 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:53 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:35 msgid "Flag as deleted" msgstr "Σήμανση ως διαγραμμένο" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Flag user" msgstr "Επισήμανση χρήστη" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:644 #: templates/web/base/admin/users.html:20 msgid "Flagged" msgstr "Επισημασμένα" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" msgstr "Επισημασμένες αναφορές και χρήστες" #: templates/web/base/admin/user-form.html:108 msgid "Flagged users are listed on the flagged page." msgstr "Οι επισημασμένοι χρήστες καταγράφονται στη σελίδα επισημασμένων." #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention." msgstr "Οι επισημασμένοι χρήστες δεν υφίστανται κάποιο είδος περιορισμού. Είναι απλά μία λίστα από χρήστες που έχουν επισημανθεί ώστε να ξεχωρίζουν." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:149 #: templates/web/base/admin/user-form.html:115 msgid "Flagged:" msgstr "Επισημασμένοι:" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:6 msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward." msgstr "Ακολούθησε ένα σύνδεσμο περιοχής για να δεις μόνο αναφορές που αφορούν αυτήν την περιοχή." #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:3 msgid "For best results include a close-up and a wide shot" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:52 msgid "For each option, Key is the value which is stored in the database for that option and Name is the value displayed to the user." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:73 msgid "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, δες Πώς το FixMyStreet χρησιμοποιεί το Mapit (στα Αγγλικά)." #: templates/web/base/auth/general.html:96 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:19 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Ξέχασες τον κωδικό πρόσβασής σου;" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:760 msgid "Forwarded to external body" msgstr "Προωθήθηκε στον εξωτερικό τομέα" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:761 msgid "Forwarded wish to external body" msgstr "Η επιθυμία προωθήθηκε στον εξωτερικό τομέα" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:4 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:52 msgid "Generate token" msgstr "" #: templates/web/base/around/_updates.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:14 msgid "Get updates" msgstr "Λήψη ενημερώσεων" #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 #: templates/web/base/reports/_rss.html:9 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "Λήψη ενημερώσεων για προβλήματα %s" #: templates/web/base/reports/_rss.html:11 #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "Λήψη ενημερώσεων για προβλήματα σε αυτό το "%s"" #: templates/web/base/alert/_list.html:85 msgid "Give me an RSS feed" msgstr "Λήψη μίας ροής RSS " #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:6 msgid "Give this collection of fields a name. It is not shown publicly, just here in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 msgid "Glad to hear it’s been fixed!" msgstr "Χαιρόμαστε που φτιάχτηκε!" #: templates/web/base/admin/index.html:28 #: templates/web/base/admin/index.html:34 #: templates/web/base/admin/index.html:49 #: templates/web/base/alert/index.html:35 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:15 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:59 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:74 #: templates/web/base/reports/index.html:89 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:37 msgid "Go" msgstr "Εμπρός" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 msgid "Going to send questionnaire?" msgstr "Σκοπεύεις να στείλεις ερωτηματολόγιο;" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:733 msgid "Grant access to the admin" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:76 msgid "Graph of problem creation by status over time" msgstr "Γράφημα της δημιουργίας προβλημάτων (κατάσταση προς χρόνος)" #: templates/web/base/dashboard/index.html:94 #, fuzzy msgid "Group by %s" msgstr "από %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:99 msgid "Group by:" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:32 msgid "Has this problem been fixed?" msgstr "Διορθώθηκε το πρόβλημα;" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:61 msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" msgstr "Έχεις αναφέρει ποτέ ξανά ένα πρόβλημα στην υπηρεσία ή αυτή είναι η πρώτη φορά;" #: templates/web/base/main_nav_items.html:40 #: templates/web/zurich/about/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:22 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:15 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:16 msgid "Help %s resolve your problem quicker, by providing some extra detail. This extra information will not be published online." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:8 #, fuzzy msgid "Here are some other nearby reports:" msgstr "Φωτογραφίες από κοντινές και πρόσφατες αναφορές" #: templates/web/zurich/footer.html:11 msgid "Hi %s" msgstr "Γεια %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:64 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:53 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Hidden" msgstr "Κρυμμένα" #: templates/web/base/admin/user-form.html:197 #, fuzzy msgid "Hide all reports and updates" msgstr "Επισημασμένες αναφορές και χρήστες" #: templates/web/base/report/_main.html:105 msgid "Hide entire report" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:1 #: templates/web/base/my/anonymize.html:2 msgid "Hide my name" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:21 msgid "Hide my name everywhere" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:10 msgid "Hide my name in this update" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:16 msgid "Hide my name on this report" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:60 #: templates/web/base/around/display_location.html:68 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:61 msgid "Hide pins" msgstr "Απόκρυψη καρφιτσών" #: templates/web/base/report/update.html:14 msgid "Hide update completely?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:3 #: templates/web/base/report/_update_state.html:16 msgid "Hide your name?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:38 msgid "Hint" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:24 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: templates/web/base/around/display_location.html:73 msgid "Home" msgstr "Αρχική" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" msgstr "Πώς να αναφέρεις ένα πρόβλημα" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:38 msgid "How to send successful reports" msgstr "Πώς να στείλεις επιτυχημένες αναφορές" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:36 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:41 msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" msgstr "Μόλις ανέφερα ένα πρόβλημα στο @fixmystreet" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:20 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:25 msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" msgstr "Μόλις ενημέρωσα ένα πρόβλημα στο @fixmystreet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:92 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "Δεν μπορέσαμε να εντοπίσουμε το πρόβλημά σου στην βάση δεδομένων.\n" #: templates/web/base/admin/flagged.html:14 #: templates/web/base/admin/index.html:60 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:11 msgid "ID" msgstr "Ταυτότητα" #: templates/web/base/admin/body-form.html:32 #: templates/web/base/admin/body-form.html:33 msgid "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "" "Κάνε ταυτοποίηση ενός γονέα αν αυτός ο τομέας είναι από μόνος του μέρος ενός άλλου τομέα.\n" "Για βασικές διαρθρώσεις, δεν χρειάζεται να συνδέσεις τους τομείς μεταξύ τους, με αυτόν τον τρόπο." #: templates/web/base/auth/token.html:19 msgid "If there's a user associated with the address you entered, we've sent a confirmation email." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:23 msgid "If this priority is passed to an external service (e.g. Exor/Confirm) enter the priority code to use with that service here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:24 msgid "If ticked the user won’t see an input field, just the ‘Description’ text." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:75 msgid "If ticked, this template will be used for Open311 updates that put problems in this state." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:14 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "Αν δύο ή περισσότεροι τομείς υπηρετούν την ίδια περιοχή, το FixMyStreet συνδυάζει τις ίδιες κατηγορίες σε μία ενιαία καταχώριση στο μενού. Αν θες να χρησιμοποιήσεις αυτή τη δυνατότητα, βεβαιώσου ότι σε κάθε τομέα το όνομα της συγκεκριμένης κατηγορίας είναι ίδιο." #: templates/web/base/contact/index.html:107 msgid "If you are contacting us about a specific report or update please include a link to the report in the message." msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:61 msgid "If you generate a new token the existing token will no longer work." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." msgstr "Αν μάθεις περισσότερες πληροφορίες για την κατάσταση του προβλήματός σου, σε παρακαλούμε να επιστρέψεις στην ιστοσελίδα και να γράψεις μια σχετική ενημέρωση." #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:45 msgid "If you only want this priority to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:39 msgid "If you only want this template to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:10 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:9 msgid "If you submit a problem here the problem will not be reported to the council." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:62 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when a report’s external (e.g. Confirm) status code changes, enter the status code here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:49 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when changing a report’s state, select the state here." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:70 msgid "" "If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n" "(please note it will not be sent to the council)." msgstr "Αν επιθυμείς να αφήσεις μία δημόσια ενημέρωση για το πρόβλημα, παρακαλούμε γράψ' την εδώ (σημείωση: δεν θα αποσταλεί στην υπηρεσία)." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:32 msgid "If you're using a send method that is not email, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here." msgstr "Αν χρησιμοποιείς κάποια μέθοδο αποστολής εκτός από email, γράψε το ID της υπηρεσίας (Open311) ή κάποιο ισοδύναμο ID εδώ." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:112 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:113 #, fuzzy msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n" " its updates. Enable extended Open311 stauses if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "" "Αν έχεις ενεργοποιήσει την αποστολή ενημερώσεων μέσω Open311 παραπάνω, το Open311 συνήθως δέχεται μόνο τις καταστάσεις OPEN ή CLOSED στις ενημερώσεις του. Ενεργοποίησε τις πρόσθετες καταστάσεις Open311 αν επιθυμείς να επιτρέψεις τη χρήση επιπλέον καταστάσεων.\n" "Έλεγξε ότι το cobrand σου υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία πριν την ενεργοποιήσεις." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:100 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:99 #, fuzzy msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "Αν έχεις ενεργοποιήσει την αποστολή ενημερώσεων μέσω Open311 παραπάνω, ενεργοποίησε την απόκρυψη ειδοποιήσεων αν δεν επιθυμείς να ειδοποιείται ο συγκεκριμένος χρήστης όποτε δημιουργούνται αυτές οι ενημερώσεις." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:82 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:83 #, fuzzy msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "Αν έχεις ενεργοποιήσει την αποστολή ενημερώσεων μέσω Open311 παραπάνω, πρέπει να προσδιορίσεις ποιος χρήστης του FixMyStreet θα χαρακτηρίζεται ως ο δημιουργός αυτών των ενημερώσεων όποτε εμφανίζονται στην ιστοσελίδα. Παρακαλούμε γράψε τον αριθμό ID αυτού του χρήστη." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:146 msgid "Illegal ID" msgstr "Λανθασμένη ID" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:103 msgid "Illegal feed selection" msgstr "Λανθασμένη επιλογή ροής" #: templates/web/base/admin/user_import.html:15 #, fuzzy msgid "Import users" msgstr "Αναφορά κατάχρησης" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" msgstr "Βρίσκεται στον πίνακα καταχρήσεων;" #: templates/web/base/open311/index.html:80 msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." msgstr "Επιπλέον, θα επιστραφούν οι παρακάτω ιδιότητες που δεν περιλαμβάνονται στις προδιαγραφές του Open311 v2: agency_sent_datetime, title (επιστρέφεται επίσης ως μέρος της περιγραφής), interface_used, comment_count, requestor_name (υπάρχει μόνο εφόσον ο αιτών επιτρέψει την εμφάνιση του ονόματός του στην ιστοσελίδα)." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:57 msgid "Inactive" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 msgid "Inbox zero, here we come!" msgstr "Δεν έχετε νέα μηνύματα!" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:225 msgid "Include reporter personal details" msgstr "Να περιλαμβάνονται οι προσωπικές πληροφορίες του υποβολέα" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:354 msgid "Incorrect has_photo value \"%s\"" msgstr "Εσφαλμένη τιμή has_photo \"%s\"" #: templates/web/base/report/_inspect.html:5 msgid "Inspect report" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:85 msgid "Inspection required" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:717 msgid "Instruct contractors to fix problems" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:35 msgid "Internal notes" msgstr "Εσωτερικές οδηγίες" #: templates/web/base/offline/appcache.html:3 msgid "Internet glitch" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:339 msgid "Invalid agency_responsible value %s" msgstr "Εσφαλμένη τιμή agency_responsible %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:434 msgid "Invalid format %s specified." msgstr "Λανθασμένη μορφοποίηση %s." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:445 msgid "Invalid location. New location must be covered by the same council." msgstr "" #: templates/web/base/contact/blurb.html:2 msgid "It's often quickest to check our FAQs and see if the answer is there." msgstr "Συχνά είναι γρηγορότερο να ελέγξεις τις Συχνές Ερωτήσεις για να δεις αν η απάντηση που ψάχνεις βρίσκεται εκεί." #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:27 msgid "It’s on its way to the council right now." msgstr "Το δημοτικό συμβούλιο ενημερώνεται για το πρόβλημα." #: templates/web/base/auth/general.html:92 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:16 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:30 msgid "Keep me signed in on this computer" msgstr "Να παραμείνω συνδεδεμένος από αυτήν τη συσκευή" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:61 msgid "Key" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:9 #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "Label" msgstr "" #: templates/web/base/admin/_translations.html:6 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:45 msgid "Language" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:8 msgid "Languages" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:40 msgid "Last 7 days" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:74 #: templates/web/zurich/admin/body.html:16 msgid "Last editor" msgstr "Τελευταίος επεξεργαστής" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:53 msgid "Last update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 msgid "Last update:" msgstr "Τελευταία ενημέρωση" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:39 msgid "Last update:" msgstr "Τελευταία ενημέρωση:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:36 #: templates/web/base/report/_item.html:89 msgid "Latitude/Longitude:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:71 msgid "Least recently updated" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:128 msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")." msgstr "Άφησέ το κενό αν όλες οι αναφορές σε αυτόν τον τομέα πρέπει να στέλνονται με την ίδια μέθοδο αποστολής (π.χ., \"%s\")." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:47 msgid "List" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:31 msgid "List all reported problems" msgstr "Λίστα όλων των αναφερθέντων προβλημάτων" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:18 #, fuzzy msgid "Loading reports…" msgstr "κλειστές αναφορές" #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:8 msgid "Loading..." msgstr "Φορτώνει..." #: templates/web/base/alert/choose.html:1 #: templates/web/base/alert/choose.html:3 templates/web/base/alert/index.html:2 #: templates/web/base/alert/index.html:4 templates/web/base/alert/list.html:1 #: templates/web/base/alert/list.html:5 templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "Τοπικές ροές RSS και ειδοποιήσεις email" #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:12 #: templates/web/base/alert/list.html:14 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" msgstr "Τοπικές ροές RSS και ειδοποιήσεις email για ‘%s’" #: templates/web/base/main_nav_items.html:31 #: templates/web/base/main_nav_items.html:37 msgid "Local alerts" msgstr "Τοπικές ειδοποιήσεις" #: templates/web/base/index-steps.html:5 msgid "Locate the problem on a map of the area" msgstr "Εντόπισε το πρόβλημα στον χάρτη της περιοχής" #: templates/web/base/auth/general.html:24 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:6 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:7 msgid "Log in with Facebook" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:32 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:14 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:15 msgid "Log in with Twitter" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:71 msgid "Log in with email" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:69 msgid "Log in with email/text" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:195 msgid "Log out of all sessions" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:82 msgid "Look up" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:50 msgid "MAP" msgstr "ΧΑΡΤΗΣ" #: templates/web/base/admin/user-form.html:196 msgid "Make anonymous on all reports and updates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:718 msgid "Manage shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:66 msgid "Manual order" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:52 msgid "Map" msgstr "Χάρτης" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:87 msgid "Mark as sent" msgstr "Σημείωση ως απεσταλμένο" #: templates/web/base/admin/user-form.html:106 msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as flagged." msgstr "Να επισημάνεις ως επισημασμένους τους χρήστες των οποίων τη συμπεριφορά θα ήθελες να παρακολουθείς." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:716 msgid "Markup problem details" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:100 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:281 msgid "Message to competent body:" msgstr "Μήνυμα προς τον αρμόδιο τομέα:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:279 msgid "Message to external body:" msgstr "Μήνυμα προς τον εξωτερικό τομέα:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:72 msgid "Missing bodies:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:442 msgid "Missing jurisdiction_id" msgstr "Λείπει το jurisdiction_id" #: templates/web/base/report/_main.html:126 msgid "Moderate" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:712 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:145 msgid "Moderate report details" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:126 msgid "Moderate this report" msgstr "" #: templates/web/base/report/update.html:11 msgid "Moderate this update" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:69 #: templates/web/base/report/_update_state.html:19 msgid "Moderated by %s at %s" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:55 msgid "Moderated by division within one working day" msgstr "Ελέγχθηκε από το τμήμα μέσα σε μία εργάσιμη ημέρα" #: templates/web/base/report/_main.html:109 #: templates/web/base/report/update.html:50 msgid "Moderation reason:" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:102 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:9 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:72 msgid "Most commented" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:25 #: templates/web/base/admin/body-form.html:24 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:65 #: templates/web/base/admin/flagged.html:16 #: templates/web/base/admin/flagged.html:37 #: templates/web/base/admin/index.html:62 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:11 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:14 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:6 #: templates/web/base/admin/states/index.html:108 #: templates/web/base/admin/states/index.html:11 #: templates/web/base/admin/user_import.html:23 #: templates/web/base/admin/user_import.html:46 #: templates/web/base/admin/users.html:16 #: templates/web/base/auth/general.html:115 #: templates/web/base/report/new/form_user_name.html:1 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:27 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:4 #: templates/web/zurich/auth/general.html:50 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:134 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:13 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:34 #: templates/web/base/admin/user-form.html:16 templates/web/base/my/my.html:35 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:62 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:50 msgid "Navigate to this problem" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:45 msgid "Nearest calculated address:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:151 msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "Η οδός που βρίσκεται πλησιέστερα στην καρφίτσα που τοποθετήθηκε στον χάρτη (παρέχεται αυτόματα από το OpenStreetMap): %s%s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Address.pm:21 msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)" msgstr "Ο ταχυδρομικός κώδικας που βρίσκεται πλησιέστερα στην καρφίτσα που τοποθετήθηκε στον χάρτη (παρέχεται αυτόματα): %s (%sm μακριά)" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:566 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Address.pm:17 msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s" msgstr "Η οδός που βρίσκεται πλησιέστερα στην καρφίτσα που τοποθετήθηκε στον χάρτη (παρέχεται αυτόματα από το Bing Maps): %s" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:341 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" msgstr "" "Η οδός που βρίσκεται πλησιέστερα στην καρφίτσα που τοποθετήθηκε στον χάρτη (παρέχεται αυτόματα από το Bing Maps): %s\n" "\n" #: templates/web/base/auth/token.html:18 msgid "Nearly done!" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:22 templates/web/base/email_sent.html:5 msgid "Nearly done! Now check your email…" msgstr "Σχεδόν τελειώσαμε! Τώρα έλεγξε το email σου…" #: templates/web/base/auth/2faform.html:8 #: templates/web/base/auth/smsform.html:19 #, fuzzy msgid "Nearly done! Now check your phone…" msgstr "Σχεδόν τελειώσαμε! Τώρα έλεγξε το email σου…" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:133 msgid "New" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:237 msgid "New body added" msgstr "Προστέθηκε νέος τομέας" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:368 msgid "New category contact added" msgstr "Προστέθηκε νέα επαφή κατηγορίας" #: templates/web/base/auth/change_email.html:39 msgid "New email address:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:109 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:137 msgid "New internal note:" msgstr "Νέα εσωτερική σημείωση:" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" msgstr "Νέα τοπικά προβλήματα στο FixMyStreet" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:113 msgid "New note to DM:" msgstr "Νέα σημείωση προς τον Διαχειριστή Παροχών Υπηρεσίας:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:47 msgid "New password:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:38 #, fuzzy msgid "New phone number:" msgstr "(Χωρίς αριθμό τηλεφώνου)" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:34 msgid "New priority" msgstr "" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" msgstr "Νέα προβλήματα για το {{COUNCIL}} στην περιοχή {{WARD}} στο FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" msgstr "Νέα προβλήματα κοντά στο {{POSTCODE}} στο FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" msgstr "Νέα προβλήματα στο FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "Νέα προβλήματα στο {{COUNCIL}} στο FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" msgstr "Νέα προβλήματα στα όρια του {{NAME}} στο FixMyStreet" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" msgstr "Νέες αναφορές" #: templates/web/base/admin/states/index.html:91 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "New state" msgstr "Νέα κατάσταση" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/templates.html:37 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:9 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:26 msgid "New template" msgstr "Νέο πρότυπο" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:68 msgid "Newest" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:10 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1199 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:132 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:26 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:106 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:39 #: templates/web/base/report/_inspect.html:109 msgid "No" msgstr "Όχι" #: templates/web/base/admin/user-form.html:80 msgid "No area" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:48 msgid "No body" msgstr "Κανένας τομέας" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:372 msgid "No council selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε κάποια υπηρεσία" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." msgstr "Δεν έχει γίνει καμία επεξεργασία." #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." msgstr "Δε βρέθηκαν επισημασμένα προβλήματα." #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." msgstr "Δε βρέθηκαν επισημασμένοι χρήστες." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:125 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:260 msgid "No further updates" msgstr "Καμία περαιτέρω ενημέρωση" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:68 msgid "No inspections by that inspector in the selected date range." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:70 msgid "No inspections in the selected date range." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:13 msgid "No reports to show on map, here are some nearby:" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "No result returned" msgstr "Δεν επιστράφηκαν αποτελέσματα." #: templates/web/base/admin/body-form.html:68 #: templates/web/base/admin/body-form.html:69 msgid "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "Δεν είναι διαθέσιμες μέχρι στιγμής συγκεκριμένες περιοχές, επειδή το MAPIT_URL στο αρχείο ρυθμίσεών σου δεν οδηγεί σε μία ενεργή υπηρεσία MapIt." #: templates/web/base/report/_support.html:2 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "Δεν υπάρχουν υποστηρικτές" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:67 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:91 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:93 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: templates/web/base/admin/user-form.html:72 #: templates/web/base/admin/user-form.html:73 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any area.
\n" " Authorised staff users can be associated with the area in which they operate." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:38 #: templates/web/base/admin/user-form.html:39 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "" "Οι κανονικοί (δημόσιοι) χρήστες δεν θα έπρεπε να είναι συσχετισμένοι με οποιοδήποτε τομέα.
\n" "Χρήστες εξουσιοδοτημένου προσωπικού μπορούν να συσχετιστούν με τον τομέα που αντιπροσωπεύουν.
\n" "Ανάλογα με την υλοποίηση, οι χρήστες προσωπικού ίσως έχουν πρόσβαση στον πίνακα εργαλείων (περίληψη της δραστηριότητάς τους μέσα στον τομέα), τη δυνατότητα να κρύβουν αναφορές ή να ορίζουν ειδικές αναφορές κατάστασης." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:104 msgid "Not for my subdivision" msgstr "Δεν αφορά το τμήμα μου" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" msgstr "Δεν αναφέρθηκε στο παρελθόν" #: templates/web/base/report/_main_sent_info.html:4 msgid "Not reported to council" msgstr "Δεν αναφέρθηκε σε υπηρεσία" #: templates/web/base/admin/body.html:75 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/body.html:17 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:45 msgid "Note:" msgstr "Σημείωση:" #: templates/web/base/open311/index.html:65 msgid "Note: %s" msgstr "Σημείωση: %s" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:21 msgid "Notes from SDM to DM" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:26 msgid "Notice" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:17 msgid "Now to submit your report…" msgstr "Τώρα, για να υποβάλεις την αναφορά σου…" #: templates/web/base/report/update-form.html:33 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:2 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:23 msgid "Now to submit your update…" msgstr "Τώρα, για να υποβάλεις την ενημέρωσή σου…" #: templates/web/base/reports/index.html:127 msgid "Number of problems reported in each category, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:99 msgid "Number of problems reported in each ward, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:49 msgid "OK" msgstr "ΟΚ" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:80 msgid "Offline data cleared" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:77 msgid "Offline update data saved" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "Old state" msgstr "Παλιά κατάσταση" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:69 msgid "Oldest" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/SendReport/Email.pm:89 msgid "On behalf of %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:178 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:155 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:70 #: templates/web/base/admin/states/index.html:102 #: templates/web/base/admin/states/index.html:25 #: templates/web/base/admin/states/index.html:32 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:112 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Open" msgstr "Ανοιχτό" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:47 msgid "Open311 API Key" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:62 msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server" msgstr "Open311 API για τον server του mySociety FixMyStreet" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:34 msgid "Open311 Jurisdiction" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:72 msgid "Open311 initiative web page" msgstr "Αρχική σελίδα του Open311" #: templates/web/base/open311/index.html:73 msgid "Open311 specification" msgstr "Προδιαγραφές Open311" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:53 msgid "Options" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:84 msgid "Or subscribe by RSS" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:8 msgid "Order" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1286 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:689 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:690 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:719 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:722 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:600 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:607 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:622 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:631 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:182 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:189 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: templates/web/base/reports/index.html:136 msgid "Other categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:107 #, fuzzy msgid "Other wards" msgstr "άλλες περιοχές:" #: templates/web/base/reports/index.html:120 msgid "Overall average" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:8 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:4 msgid "Page Not Found" msgstr "Η σελίδα δεν βρέθηκε" #: templates/web/base/admin/body-form.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:14 msgid "Parent" msgstr "Πηγή" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:65 msgid "Partial" msgstr "Εν μέρει" #: templates/web/base/auth/general.html:118 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:10 #: templates/web/zurich/auth/general.html:22 #: templates/web/zurich/auth/general.html:53 msgid "Password (optional)" msgstr "Κωδικός πρόσβασης (προαιρετικό)" #: templates/web/base/auth/general.html:83 msgid "Password:" msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:58 msgid "Permalink" msgstr "Σύνδεσμος" #: templates/web/base/admin/user-form.html:164 msgid "Permissions:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:61 #, fuzzy msgid "Permit blank updates" msgstr "Δώσε μια ενημέρωση" #: templates/web/base/report/_inspect.html:25 #, fuzzy msgid "Phone Reporter:" msgstr "Αναφέρθηκε:" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:36 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:33 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:65 msgid "Phone number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:52 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:15 msgid "Phone number (optional)" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου (προαιρετικό)" #: templates/web/base/admin/user-form.html:25 #, fuzzy msgid "Phone verified:" msgstr "Αναφέρθηκε:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:142 #: templates/web/base/admin/user-form.html:23 templates/web/base/my/my.html:47 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:60 msgid "Phone:" msgstr "Τηλέφωνο:" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:93 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:95 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:27 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:42 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:44 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:58 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:36 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:38 msgid "Photo" msgstr "Φωτογραφία" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:186 msgid "Photo is required." msgstr "Απαιτείται φωτογραφία." #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:42 msgid "Photo required" msgstr "Απαιτείται φωτογραφία" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:27 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 msgid "Photos" msgstr "" #: templates/web/base/alert/list.html:23 msgid "Photos of recent nearby reports" msgstr "Φωτογραφίες από κοντινές και πρόσφατες αναφορές" #: templates/web/base/reports/index.html:76 #: templates/web/base/reports/index.html:79 msgid "Pick your council" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:66 #: templates/web/base/reports/index.html:69 msgid "Pick your ward" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:74 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:36 msgid "Place pin on map" msgstr "Θέση της περιοχής στο χάρτη" #: templates/web/base/report/new/notes.html:5 msgid "Please be polite, concise and to the point." msgstr "Παρακαλούμε να είσαι ευγενικός, συνοπτικός και στο θέμα." #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:31 msgid "Please check the passwords and try again" msgstr "Παρακαλούμε έλεγξε τους κωδικούς πρόσβασης και προσπάθησε πάλι." #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:9 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:27 msgid "Please check your email address is correct" msgstr "Παρακαλούμε έλεγξε αν η διεύθυνση email είναι σωστή" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1394 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:219 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:220 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:7 #, fuzzy msgid "Please check your phone number is correct" msgstr "Παρακαλούμε έλεγξε αν η διεύθυνση email είναι σωστή" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:310 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:931 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:954 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:383 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:13 msgid "Please choose a category" msgstr "Παρακαλούμε επίλεξε μια κατηγορία" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:383 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:409 msgid "Please choose a less commonly-used password" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:359 #: templates/web/base/admin/bodies.html:4 templates/web/base/admin/body.html:11 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:13 msgid "Please correct the errors below" msgstr "Παρακαλούμε διόρθωσε τα παρακάτω λάθη" #: templates/web/base/contact/blurb.html:6 msgid "" "Please do not report problems through this form; messages go to\n" "the team behind this site, not a council. To report a problem,\n" "please go to the front page and follow the instructions." msgstr "" "Παρακαλούμε μην αναφέρεις προβλήματα μέσω αυτής της φόρμας.\n" "Τα μηνύματα πηγαίνουν απευθείας στην ομάδα που βρίσκεται πίσω από το FixMyStreet, όχι σε κάποια υπηρεσία. Για να αναφέρεις ένα πρόβλημα,\n" "παρακαλούμε πήγαινε στην αρχική σελίδα και ακολούθησε τις οδηγίες." #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users." msgstr "Παρακαλούμε να μην κάνεις κατάχρηση — η κατάχρηση της υπηρεσίας υποβαθμίζει την αξία της για όλους τους χρήστες." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:311 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:128 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:6 msgid "Please enter a message" msgstr "Παρακαλούμε γράψε ένα μήνυμα" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1392 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:222 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:223 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:4 #, fuzzy msgid "Please enter a mobile number" msgstr "Παρακαλούμε γράψε τον αριθμό τηλεφώνου σου" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1425 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1529 msgid "Please enter a name" msgstr "Παρακαλώ γράψτε ένα όνομα" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:490 msgid "Please enter a name for this body" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:29 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:23 msgid "Please enter a password" msgstr "Παρακαλούμε γράψε έναν κωδικό πρόσβασης" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:127 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:366 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:7 msgid "Please enter a subject" msgstr "Παρακαλούμε γράψε ένα θέμα" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1422 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1520 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:324 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:212 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:16 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:20 msgid "Please enter a valid email" msgstr "Παρακαλούμε γράψε ένα έγκυρο email" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:355 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:137 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Παρακαλούμε γράψε μία έγκυρη διεύθυνση email" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1416 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1514 #, fuzzy msgid "Please enter a valid email or phone number" msgstr "Παρακαλούμε γράψε τον αριθμό τηλεφώνου σου" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:369 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:8 msgid "Please enter some details" msgstr "Παρακαλούμε γράψε μερικές λεπτομέρειες" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:126 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:210 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:8 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:26 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:15 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:19 msgid "Please enter your email" msgstr "Παρακαλούμε γράψε το email σου" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:57 msgid "Please enter your email address" msgstr "Παρακαλούμε γράψε τη διεύθυνση email σου" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:32 msgid "Please enter your first name" msgstr "Παρακαλούμε γράψε το όνομά σου" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:322 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:11 msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "Παρακαλούμε γράψε το ονοματεπώνυμό σου, οι υπηρεσίες χρειάζονται αυτή την πληροφορία – αν δεν επιθυμείς να εμφανίζεται το όνομά σου στην ιστοσελίδα, ξετσέκαρε το πεδίο παρακάτω" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:125 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:125 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:377 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:205 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:10 msgid "Please enter your name" msgstr "Παρακαλούμε γράψε το όνομά σου" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:6 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:29 msgid "Please enter your phone number" msgstr "Παρακαλούμε γράψε τον αριθμό τηλεφώνου σου" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:33 msgid "Please enter your second name" msgstr "Παρακαλούμε γράψε το επίθετό σου" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:31 msgid "Please enter your title" msgstr "Παρακαλούμε γράψε τον τίτλο σου" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "Please feel free to sign in again, or go back to the front page." msgstr "Μη διστάσεις να συνδεθείς ξανά, ή να επιστρέψεις στην αρχική σελίδα." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "Παρακαλούμε συμπλήρωσε τις λεπτομέρειες του προβλήματος παρακάτω." #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:49 msgid "Please fill in details of the problem." msgstr "Παρακαλούμε συμπλήρωσε τις λεπτομέρειες του προβλήματος." #: templates/web/base/report/new/sidebar.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:14 msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box." msgstr "Παρακαλούμε συμπλήρωσε την παρακάτω φόρμα με τις λεπτομέρειες του προβλήματος, και περίγραψε την τοποθεσία όσο ακριβέστερα γίνεται στο πεδίο με τις λεπτομέρειες." #: templates/web/base/auth/2faform.html:9 msgid "Please generate a two-factor code and enter it below:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:259 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "Παρακαλούμε σήμανε αν θα ήθελες να λάβεις άλλο ερωτηματολόγιο" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:406 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:26 msgid "Please make sure your password is at least %d characters long" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:2 msgid "Please note that updates are not sent to the council." msgstr "Παρακαλούμε σημείωσε ότι οι ενημερώσεις δεν στέλνονται στην υπηρεσία." #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:4 msgid "Please note your report has not yet been sent." msgstr "Παρακαλούμε σημείωσε ότι η αναφορά σου δεν έχει αποσταλεί ακόμη. " #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:14 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:5 msgid "Please note your report has not yet been sent. Choose a category and add further information below, then submit." msgstr "Παρακαλούμε σημείωσε ότι η αναφορά σου δεν έχει αποσταλεί ακόμη. Επίλεξε μια κατηγορία και αφού προσθέσεις περαιτέρω πληροφορίες παρακάτω, κάνε υποβολή." #: templates/web/base/report/display.html:34 msgid "Please note your update has not yet been posted." msgstr "Παρακαλούμε σημείωσε ότι η ενημέρωσή σου δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη. " #: templates/web/base/report/new/notes.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1 msgid "Please note:" msgstr "Παρακαλούμε σημείωσε ότι:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:407 #, fuzzy msgid "Please provide a duplicate ID or public update for this report." msgstr "Παρακαλούμε δώσε μερικές εξηγήσεις για τους λόγους που ξανανοίγεις αυτή την αναφορά" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:389 msgid "Please provide a public update for this report." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:262 msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report" msgstr "Παρακαλούμε δώσε μερικές εξηγήσεις για τους λόγους που ξανανοίγεις αυτή την αναφορά" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:269 msgid "Please provide some text as well as a photo" msgstr "Παρακαλούμε γράψε κείμενο καθώς και δώσε μία φωτογραφία" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:120 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:255 msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "Παρακαλούμε πες αν έχεις ξαναναφέρει ένα πρόβλημα στην υπηρεσία στο παρελθόν" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:206 msgid "Please select a body." msgstr "Επιλέξτε ένα σώμα" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:83 msgid "Please select the feed you want" msgstr "Παρακαλούμε επίλεξε τη ροή που επιθυμείς" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:131 msgid "Please select the type of alert you want" msgstr "Παρακαλούμε επίλεξε το είδος της ειδοποίησης που επιθυμείς" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:251 msgid "Please state whether or not the problem has been fixed" msgstr "Παρακαλούμε δήλωσε αν το πρόβλημα έχει διορθωθεί ή όχι" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:122 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:156 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:158 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:66 msgid "Please upload an image only" msgstr "Παρακαλούμε ανέβασε μία εικόνα μόνο" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1419 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1517 msgid "Please verify at least one of email/phone" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:128 msgid "Please write a message" msgstr "Παρακαλούμε γράψε ένα μήνυμα" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:36 msgid "Please write your update here" msgstr "Παρακαλούμε γράψε την ενημέρωσή σου εδώ" #: templates/web/base/report/update-form.html:29 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:10 msgid "Post" msgstr "Δημοσίευση" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:211 msgid "Posted anonymously at %s" msgstr "Δημοσιεύθηκε ανώνυμα στις %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:246 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Δημοσιεύθηκε από %s στις %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:234 msgid "Posted by %s (%s) at %s" msgstr "Δημοσιεύθηκε από %s (%s) στις %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:236 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Δημοσιεύθηκε από %s στις %s" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:6 msgid "Powered by FixMyStreet Platform" msgstr "Βασισμένο στην Πλατφόρμα FixMyStreet" #: templates/web/base/pagination.html:4 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενα" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:666 msgid "Priorities" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:140 #: templates/web/base/report/_item.html:101 msgid "Priority" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:43 msgid "Privacy" msgstr "Ιδιωτικότητα" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:5 #: templates/web/base/about/privacy.html:1 #: templates/web/base/about/privacy.html:2 msgid "Privacy and cookies" msgstr "Ιδιωτικότητα και cookies" #: templates/web/base/admin/body.html:88 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:75 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:151 #: templates/web/base/report/_inspect.html:13 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:63 msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: templates/web/base/report/new/form_user.html:1 msgid "Private details" msgstr "" #: templates/web/base/maps/pin.html:13 msgid "Problem" msgstr "Πρόβλημα" #: templates/web/base/admin/timeline.html:22 msgid "Problem %d created" msgstr "Το πρόβλημα %d δημιουργήθηκε" #: templates/web/base/admin/timeline.html:24 msgid "Problem %s confirmed" msgstr "Το πρόβλημα %s επιβεβαιώθηκε" #: templates/web/base/admin/timeline.html:26 msgid "Problem %s sent to council %s" msgstr "Το πρόβλημα %s στάλθηκε στην υπηρεσία %s" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:5 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index.html:9 msgid "Problem breakdown by state" msgstr "Ανάλυση προβλήματος ανά κατάσταση" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1350 msgid "Problem marked as open." msgstr "Το πρόβλημα επισημάνθηκε ως ανοιχτό." #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" msgstr "Αλλαγή κατάστασης προβλήματος βάσει αποτελεσμάτων από έρευνες" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:711 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:144 #: templates/web/base/admin/flagged.html:10 msgid "Problems" msgstr "Προβλήματα" #: templates/web/base/alert/_list.html:22 #, fuzzy msgid "Problems in an area" msgstr "Προβλήματα στην περιοχή "%s"" #: templates/web/base/report/display_tools.html:22 msgid "Problems nearby" msgstr "Κοντινά προβλήματα" #: templates/web/base/report/display_tools.html:20 msgid "Problems on the map" msgstr "Προβλήματα στον χάρτη" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "Προσφάτως αναφερθέντα προβλήματα διορθωμένα στο FixMyStreet" #: templates/web/base/alert/_list.html:29 #, fuzzy msgid "Problems within %.1fkm of %s" msgstr "Λήψη ειδοποιήσεων για προβλήματα σε ακτίνα %.1f χλμ από εδώ" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:840 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:138 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:211 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:253 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:265 msgid "Problems within %s" msgstr "Προβλήματα στο "%s"" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:225 msgid "Problems within %s ward" msgstr "Προβλήματα στην περιοχή "%s"" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:259 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:271 #, fuzzy msgid "Problems within %s ward, %s" msgstr "Προβλήματα στην περιοχή "%s"" #. ("First %s is the body name, second %s the site name") #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:25 msgid "Problems within %s, %s" msgstr "Προβλήματα σε ακτίνα %s, %s" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:75 msgid "Property address:" msgstr "Διεύθυνση ακινήτου:" #: templates/web/base/report/display.html:57 #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:3 #: templates/web/base/report/update-form.html:9 msgid "Provide an update" msgstr "Δώσε μια ενημέρωση" #: templates/web/base/report/update/form_name.html:10 msgid "Provide update as" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:124 msgid "Providing a name and password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Η εισαγωγή ονόματος και κωδικού πρόσβασης είναι προαιρετική, αλλά έτσι θα σου είναι ευκολότερο να αναφέρεις προβλήματα, να αφήνεις ενημερώσεις και να διαχειρίζεσαι τις αναφορές σου." #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:29 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:16 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Η εισαγωγή κωδικού πρόσβασης είναι προαιρετική, αλλά έτσι θα σου είναι ευκολότερο να αναφέρεις προβλήματα, να αφήνεις ενημερώσεις και να διαχειρίζεσαι τις αναφορές σου." #: templates/web/base/report/new/form_report.html:11 msgid "Public details" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:242 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:269 msgid "Public response:" msgstr "Δημόσια απάντηση:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:180 msgid "Public update:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:122 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:59 msgid "Publish photo" msgstr "Δημοσίευσε τη φωτογραφία" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:5 msgid "Questionnaire" msgstr "Ερωτηματολόγιο" #: templates/web/base/admin/timeline.html:30 msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s" msgstr "Το ερωτηματολόγιο %d απαντήθηκε για το πρόβλημα %d, %s μέχρι %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:28 msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "Το ερωτηματολόγιο %d στάλθηκε για το πρόβλημα %d" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:211 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "Το ερωτηματολόγιο συμπληρώθηκε από τον υποβολέα του προβλήματος" #: templates/web/base/alert/_list.html:26 #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "RSS feed" msgstr "Ροή RSS" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:254 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:266 msgid "RSS feed for %s" msgstr "Ροή RSS για "%s"" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:260 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:272 msgid "RSS feed for %s ward, %s" msgstr "Ροή RSS για την περιοχή %s, %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:154 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:162 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:172 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:180 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:280 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:292 msgid "RSS feed of %s" msgstr "Ροή RSS από %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:285 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:297 msgid "RSS feed of %s, within %s ward" msgstr "Ροή RSS από %s, στην περιοχή "%s"" #: templates/web/base/alert/_list.html:26 msgid "RSS feed of nearby problems" msgstr "Ροή RSS για κοντινά προβλήματα" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:841 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:137 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:218 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "Ροή RSS για προβλήματα στο "%s"" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:224 msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "Ροή RSS για προβλήματα στην περιοχή "%s"" #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "Ροή RSS για πρόσφατα τοπικά προβλήματα" #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "RSS feed of updates to this problem" msgstr "Ροή RSS για ενημερώσεις σε αυτό το πρόβλημα" #: templates/web/base/alert/updates.html:14 #: templates/web/base/report/display_tools.html:44 msgid "Receive email when updates are left on this problem." msgstr "Λήψη email όταν γίνονται ενημερώσεις για αυτό το πρόβλημα" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:773 msgid "Received by %s moments later" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:35 msgid "Recent local problems, %s" msgstr "Πρόσφατα τοπικά προβλήματα, %s" #: templates/web/base/front/recent.html:11 msgid "Recently reported problems" msgstr "Πρόσφατες αναφορές προβλημάτων" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:70 msgid "Recently updated" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:57 #, fuzzy msgid "Reject report" msgstr "Επαναποστολή αναφοράς" #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5 msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website." msgstr "Θυμήσου ότι το FixMyStreet έχει ως πρωταρχικό σκοπό την αναφορά φυσικών προβλημάτων που μπορούν να διορθωθούν. Αν το πρόβλημα δεν είναι κατάλληλο για υποβολή μέσω αυτής της ιστοσελίδας μπορείς να επικοινωνήσεις με την υπηρεσία απευθείας μέσω της ιστοσελίδας της." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:68 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση σήμανσης" #: templates/web/base/admin/user-form.html:198 msgid "Remove account details" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:4 #, fuzzy msgid "Remove field" msgstr "Αφαίρεση σήμανσης" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Remove flag" msgstr "Αφαίρεση σήμανσης" #: templates/web/base/report/_item.html:12 #: templates/web/base/report/_item.html:9 #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/_main.html:14 #: templates/web/base/report/_main.html:22 msgid "Remove from shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Remove from site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:168 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35 msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "Αφαίρεση φωτογραφίας (δεν αναιρείται!)" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:52 msgid "Replace token" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:240 msgid "Reply to user:" msgstr "Απάντηση στον χρήστη:" #: templates/web/base/header_logo.html:2 msgid "Report" msgstr "Αναφορά" #: templates/web/base/report/_inspect.html:17 #: templates/web/base/report/_item.html:79 msgid "Report ID:" msgstr "" #: templates/web/base/header_logo.html:2 #: templates/web/base/main_nav_items.html:1 templates/web/zurich/footer.html:18 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" msgstr "Αναφορά προβλήματος" #: templates/web/base/report/display_tools.html:10 #: templates/web/base/report/display_tools.html:9 msgid "Report abuse" msgstr "Αναφορά κατάχρησης" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:17 msgid "Report as" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:303 msgid "Report on %s" msgstr "Αναφορά στο "%s"" #: templates/web/base/dashboard/index.html:62 msgid "Report state:" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:1 msgid "Report your problem" msgstr "Ανάφερε το πρόβλημά σου" #: templates/web/base/header_opengraph.html:4 #, fuzzy msgid "Report, view, and discuss local street-related problems." msgstr "Ανάφερε, δες ή συζήτησε τα τοπικά προβλήματα" #: templates/web/base/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" msgstr "Ανάφερε, δες ή συζήτησε τα τοπικά προβλήματα" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:611 #: templates/web/base/contact/index.html:55 msgid "Reported anonymously at %s" msgstr "Αναφέρθηκε ανώνυμα στις %s" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:5 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:64 msgid "Reported before" msgstr "Αναφέρθηκε προηγουμένως" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:635 #: templates/web/base/contact/index.html:57 msgid "Reported by %s at %s" msgstr "Αναφέρθηκε από %s στις %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:60 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:88 msgid "Reported by:" msgstr "Αναφέρθηκε από:" #: templates/web/zurich/report/_main.html:2 msgid "Reported in the %s category" msgstr "Αναφέρθηκε στην κατηγορία %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:608 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "Αναφέρθηκε στην κατηγορία %s, ανώνυμα στις %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:632 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "Αναφέρθηκε στην κατηγορία %s από τον %s στις %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:605 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "Αναφέρθηκε μέσω %s ανώνυμα στις %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:629 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "Αναφέρθηκε μέσω %s από τον %s στις %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:602 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "Αναφέρθηκε μέσω %s στην κατηγορία %s ανώνυμα στις %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:624 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "Αναφέρθηκε μέσω %s στην κατηγορία %s από τον %s στις %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:57 msgid "Reported:" msgstr "Αναφέρθηκε:" #: templates/web/base/around/index.html:3 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:3 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:48 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:8 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Reporting a problem" msgstr "Αναφορά προβλήματος" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:656 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:670 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:266 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:374 #: templates/web/zurich/header.html:45 msgid "Reports" msgstr "Αναφορές" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:329 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:331 msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" msgstr "Οι αναφορές έχουν όριο %s χαρακτήρων. Παρακαλούμε συντόμευσε την αναφορά σου" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" msgstr "Αναφορές που αναμένουν έγκριση" #: templates/web/base/alert/_list.html:54 #, fuzzy msgid "Reports by destination" msgstr "Αναφέρθηκε από %s στις %s" #: templates/web/base/admin/user-form.html:124 msgid "Reports made by trusted users will be sent to the responsible body without being inspected first." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:15 msgid "Reports near %s are sent to different councils, depending on the type of problem." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" msgstr "Αναφορές που δημοσιεύθηκαν" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:81 msgid "Reports saved offline." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:279 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:291 #, fuzzy msgid "Reports sent to %s" msgstr "Αναφορά στο "%s"" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:286 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:298 #, fuzzy msgid "Reports sent to %s, within %s ward" msgstr "Ροή RSS από %s, στην περιοχή "%s"" #: templates/web/base/admin/index.html:56 msgid "Reports waiting to be sent" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:90 msgid "Reports will automatically be sent without needing to be inspected if the user's reputation is at or above this value. Set to 0 if all reports must be inspected regardless." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:95 msgid "Reputation threshold" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:20 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Απαιτείται φωτογραφία" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:85 msgid "Resend report" msgstr "Επαναποστολή αναφοράς" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:1 msgid "Response Priorities" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:1 msgid "Response Priorities for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:1 msgid "Response Priority for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:1 msgid "Response Template for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates_index.html:1 msgid "Response Templates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:3 msgid "Response Templates for %s" msgstr "Πρότυπα απαντήσεων για %s" #: templates/web/base/report/update.html:38 msgid "Revert to original" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:95 msgid "Revert to original text" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:46 msgid "Revert to original title" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:34 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:46 msgid "Right place?" msgstr "Σωστή τοποθεσία;" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:158 msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s" msgstr "Χειριστής δρόμου για την ονομασμένη οδό (που πρόερχεται από τον αριθμό και το είδος αναφοράς οδού): %s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:155 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "Χειριστής δρόμου για την ονομασμένη οδο (από το OpenStreetMap): %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2037 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2041 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:165 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:71 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:118 msgid "Rotate Left" msgstr "Περιστροφή αριστερά" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2037 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:166 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:72 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:119 msgid "Rotate Right" msgstr "Περιστροφή δεξιά" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:110 msgid "Rotating this photo will discard unsaved changes to the report." msgstr "Αν περιστρέψετε την φωτογραφία θα χαθούν οι αλλαγές που κάνατε στην αναφορά." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:53 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:2 msgid "Satellite" msgstr "Δορυφόρος" #: templates/web/base/report/_inspect.html:200 msgid "Save + close as duplicate" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:138 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:87 #: templates/web/base/report/_inspect.html:200 #: templates/web/base/report/_main.html:113 #: templates/web/base/report/update.html:53 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:49 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Save changes" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 msgid "Save new fields" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:176 msgid "Save with a public update" msgstr "" #. ("This is followed by a progress count, e.g. 3/5") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:82 msgid "Saving reports offline" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:134 #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "Η Δράση Προγραμματίστηκε" #: templates/web/base/admin/index.html:26 #: templates/web/base/admin/reports.html:1 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:1 msgid "Search Reports" msgstr "Αναζήτηση Αναφορών" #: templates/web/base/admin/index.html:32 templates/web/base/admin/users.html:1 msgid "Search Users" msgstr "Αναζήτηση Χρηστών" #: templates/web/zurich/header.html:67 msgid "Search reports" msgstr "Αναζήτηση αναφορών" #: templates/web/base/admin/reports.html:5 #: templates/web/base/admin/users.html:8 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:5 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: templates/web/base/admin/reports.html:27 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:18 msgid "Searching found no reports." msgstr "Η αναζήτηση δε βρήκε καμία αναφορά." #: templates/web/base/admin/users.html:42 msgid "Searching found no users." msgstr "Η αναζήτηση δε βρήκε κανένα χρήστη." #: templates/web/base/auth/generate_token.html:1 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:2 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:39 #: templates/web/base/my/my.html:65 msgid "Security" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:7 #: templates/web/base/report/new/form_user.html:5 msgid "See our privacy policy" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:722 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:151 msgid "See user detail for reports created as the council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:41 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:16 msgid "Select a body" msgstr "Επίλεξε ένα σώμα" #: templates/web/base/admin/body-form.html:78 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:25 msgid "Select an area" msgstr "Διάλεξε μια περιοχή" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:33 msgid "Select if this is the default priority" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:7 #, fuzzy msgid "Select multiple wards to view only reports within those wards." msgstr "Ακολούθησε ένα σύνδεσμο περιοχής για να δεις μόνο αναφορές που αφορούν αυτήν την περιοχή." #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:8 msgid "Select multiple wards?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:6 msgid "Select:" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:111 msgid "Send" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:121 msgid "Send extended Open311 statuses with service request updates" msgstr "" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:5 msgid "Sending a confirmation text failed: \"%s\"" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:846 msgid "Sent report back" msgstr "Επιστροφή αναφοράς" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:776 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "Στάλθηκε στο %s %s αργότερα" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:80 msgid "Sent:" msgstr "Στάλθηκε:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:91 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:66 msgid "Service:" msgstr "Υπηρεσία:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:4 #, fuzzy msgid "Set password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: templates/web/base/report/_inspect.html:53 msgid "Set to my current location" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:17 msgid "Share" msgstr "Κοινοποίηση" #: templates/web/base/main_nav_items.html:10 #: templates/web/base/report/_main.html:132 #: templates/web/base/report/_main.html:17 #: templates/web/base/report/_main.html:25 msgid "Shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:32 msgid "Shortlist all visible" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/_main.html:16 #: templates/web/base/report/_main.html:21 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:18 msgid "Shortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:15 #: templates/web/base/report/_main.html:140 msgid "Shortlisted by %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/update.html:19 msgid "Show Photo?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:54 msgid "Show all updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/_show_name_label.html:4 msgid "Show my name publicly" msgstr "Δημόσια προβολή του ονόματός μου" #: templates/web/base/report/update.html:16 msgid "Show name publicly?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:79 msgid "Show photo" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:58 #: templates/web/base/around/display_location.html:66 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:60 msgid "Show pins" msgstr "Προβολή καρφιτσών" #: templates/web/base/report/_main.html:56 msgid "Show reporter’s name" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:64 msgid "Show reports in your area" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:129 #: templates/web/base/auth/general.html:3 #: templates/web/base/auth/general.html:87 #: templates/web/base/main_nav_items.html:6 #: templates/web/zurich/auth/general.html:25 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Sign in" msgstr "Σύνδεση" #: templates/web/base/auth/general.html:100 msgid "Sign in by email instead, providing a new password. When you click the link in your email, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:98 #, fuzzy msgid "Sign in by email or text, providing a new password. When you click the link in your email or enter the SMS authentication code, your password will be updated." msgstr "Κάνε επιβεβαίωση μέσω email παρακάτω, εισάγοντας έναν νέο κωδικό πρόσβασης. Όταν γίνει η επιβεβαίωση, ο κωδικός πρόσβασης θα αλλάξει." #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" msgstr "Σύνδεση ή δημιουργία λογαριασμού" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 templates/web/base/my/my.html:67 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 msgid "Sign out" msgstr "Αποσύνδεση" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "Μερικές κατηγορίες ίσως απαιτούν πρόσθετες πληροφορίες." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:40 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:41 msgid "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "Μερικά σημεία τερματισμού ίσως απαιτούν ένα κλειδί API για να σημαίνεται ότι οι αναφορές στέλνονται από την δική σου εγκατάσταση FixMyStreet." #: templates/web/base/alert/index.html:42 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "Μερικές φωτογραφίες από πρόσφατες αναφορές" #. ('Optional comment for translator') #: perllib/FixMyStreet/Template.pm:53 msgid "Some text to localize" msgstr "Κείμενο για εντοπισμό" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:117 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:80 msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "Συγνώμη, φαίνεται πως αυτός ο ταχυδρομικός κώδικας είναι Crown dependency postcode, δεν καλύπτουμε τέτοιους ΤΚ," #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:131 #, fuzzy msgid "Sorry, that appears to be a Northern Irish postcode, which we don't cover." msgstr "Συγνώμη, φαίνεται πως αυτός ο ταχυδρομικός κώδικας είναι Crown dependency postcode, δεν καλύπτουμε τέτοιους ΤΚ," #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:123 #, fuzzy msgid "Sorry, that appears to be a Scottish postcode, which we don't cover." msgstr "Συγνώμη, φαίνεται πως αυτός ο ταχυδρομικός κώδικας είναι Crown dependency postcode, δεν καλύπτουμε τέτοιους ΤΚ," #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:127 #, fuzzy msgid "Sorry, that appears to be a Welsh postcode, which we don't cover." msgstr "Συγνώμη, φαίνεται πως αυτός ο ταχυδρομικός κώδικας είναι Crown dependency postcode, δεν καλύπτουμε τέτοιους ΤΚ," #: templates/web/base/auth/smsform.html:6 templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "Sorry, that wasn’t a valid link" msgstr "Λυπούμαστε, αυτός δεν είναι ένας έγκυρος σύνδεσμος" #: templates/web/base/auth/2faform.html:5 #: templates/web/base/auth/smsform.html:16 #, fuzzy msgid "Sorry, that wasn’t the correct code" msgstr "Λυπούμαστε, αυτός δεν είναι ένας έγκυρος σύνδεσμος" #: templates/web/base/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "Συγνώμη, υπήρξε βλάβη στην επιβεβαίωση του προβλήματός σου." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:242 #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:37 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:40 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:52 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "Συγνώμη, δεν μπορέσαμε να βρούμε αυτήν την τοποθεσία." #: templates/web/base/auth/general.html:11 #: templates/web/base/report/display.html:29 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:17 msgid "Sorry, we could not log you in. Please fill in the form below." msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορούμε να σας συνδέσουμε. Παρακαλούμε συμπληρώστε την παρακάτω φόρμα." #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:37 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:55 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:88 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "Συγνώμη, δεν μπορέσαμε να αναλύσουμε αυτήν την τοποθεσία. Παρακαλούμε προσπάθησε ξανά." #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:139 msgid "Sorry, we couldn't save your image(s), please try again." msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορέσαμε να αποθηκεύσουμε τις εικόνες σας, παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά." #: templates/web/base/offline/appcache.html:5 msgid "" "Sorry, we don’t have a good enough connection to fetch that page, or the\n" "page wasn’t found or there was a server error. Please try again later." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:124 msgid "Sorry, you don't have permission to do that." msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:63 msgid "Sort by" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:58 msgid "Staff users have permission to log in to the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:62 msgid "Staff:" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:74 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Ημερομηνία Έναρξης:" #: templates/web/base/admin/body.html:73 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:29 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:53 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 #: templates/web/base/admin/index.html:64 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:11 #: templates/web/base/admin/reports.html:16 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:53 #: templates/web/base/admin/templates.html:8 #: templates/web/base/dashboard/index.html:101 #: templates/web/base/report/_inspect.html:99 #: templates/web/base/report/_item.html:97 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:39 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:33 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1180 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1181 msgid "State and external status code cannot be used simultaneously." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:102 #: templates/web/base/report/_update_state.html:7 #, fuzzy msgid "State changed to:" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:122 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:75 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:103 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:151 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17 msgid "State:" msgstr "Κατάσταση:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:645 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:256 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:395 #: templates/web/base/admin/states/index.html:1 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Κατάσταση" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:639 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:377 #: templates/web/base/admin/index.html:71 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:1 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/zurich/header.html:58 msgid "Stats" msgstr "Στατιστικά" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: templates/web/base/report/_update_state.html:22 #: templates/web/base/report/updates.html:16 #, fuzzy msgid "Still open, via questionnaire" msgstr "Ακόμη ανοιχτό, μέσω ερωτηματολογίου, %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:28 msgid "Street View" msgstr "Street View" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Smidsy.pm:26 msgid "Street, area, or landmark" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:46 msgid "String" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/category.html:37 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "Υποκατηγορία: %s" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:27 msgid "Subdivision/Body" msgstr "Τμήμα/Σώμα" #: templates/web/base/contact/index.html:92 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:116 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:41 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: templates/web/base/auth/2faform.html:21 #: templates/web/base/auth/smsform.html:27 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:68 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:34 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:11 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:73 msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:179 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:82 #: templates/web/base/admin/user-form.html:191 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:124 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:265 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38 msgid "Submit changes" msgstr "Υποβολή αλλαγών" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:110 msgid "Submit questionnaire" msgstr "Υποβολή ερωτηματολογίου" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Submitted" msgstr "Υποβλήθηκε" #: templates/web/base/alert/_list.html:77 #: templates/web/base/alert/_list.html:80 #: templates/web/base/alert/updates.html:23 #: templates/web/base/report/display_tools.html:51 msgid "Subscribe" msgstr "Γίνε συνδρομητής" #: templates/web/base/alert/_list.html:72 #, fuzzy msgid "Subscribe by email" msgstr "Γίνε συνδρομητής σε ειδοποιήσεις μέσω email" #: templates/web/base/report/new/form_title.html:1 msgid "Summarise the problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:130 msgid "Summarise your changes" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:637 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:250 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:373 #: templates/web/base/admin/bodies.html:29 #: templates/web/base/admin/index.html:1 templates/web/base/status/index.html:1 #: templates/web/base/status/index.html:3 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:12 #: templates/web/zurich/header.html:42 msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" #: templates/web/zurich/reports/index.html:0 #: templates/web/zurich/reports/index.html:6 msgid "Summary reports" msgstr "Περιληπτικές αναφορές" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:7 #: templates/web/base/dashboard/index.html:21 #, fuzzy msgid "Summary statistics" msgstr "Περιληπτικές αναφορές" #: templates/web/base/admin/user-form.html:151 msgid "Superuser:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:147 msgid "Superusers have permission to perform all actions within the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:1 msgid "Survey Results" msgstr "Αποτελέσματα έρευνας" #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:7 msgid "Template «%s»" msgstr "Πρότυπο «%s»" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:662 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:384 #: templates/web/base/develop/email_list.html:3 #: templates/web/zurich/header.html:62 msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:12 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:9 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: templates/web/base/admin/body.html:32 msgid "Text only version" msgstr "Έκδοση απλού κειμένου" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:33 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:20 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12 msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:25 msgid "Thank you for reporting this issue!" msgstr "Ευχαριστούμε που ανέφερες αυτό το ζήτημα!" #: templates/web/base/tokens/error.html:6 msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so please let us know what went on and we'll look into it." msgstr "Ευχαριστούμε που προσπάθησες να επιβεβαιώσεις την ενημέρωση ή το πρόβλημά σου. Μάλλον όμως εμφανίστηκε σε εμάς κάποια βλάβη, οπότε παρακαλούμε ενημέρωσέ μας για το τι έγινε και θα το κοιτάξουμε." #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:16 msgid "Thank you for updating this issue!" msgstr "Ευχαριστούμε που ενημέρωσες αυτό το ζήτημα!" #: templates/web/base/contact/submit.html:6 msgid "Thank you for your enquiry" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Ευχαριστούμε για την πληροφόρηση" #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:23 msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "Ευχαριστούμε που ανέβασες την φωτογραφία σου. Τώρα χρειάζεται να εντοπίσουμε το πρόβλημά σου, άρα παρακαλούμε γράψε μία κοντινή οδό ή ταχυδρομικό κώδικα στο πεδίο από πάνω :" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?" msgstr "Ευχαριστούμε, χαιρόμαστε που διορθώθηκε! Μπορούμε απλά να σε ρωτήσουμε αν έχεις αναφέρει ξανά κάποιο πρόβλημα στην υπηρεσία στο παρελθόν;" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:163 msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "Η εικόνα δεν φαίνεται να έχει μεταφορτωθεί σωστά (%s), παρακαλούμε προσπάθησε ξανά." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:110 msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again." msgstr "Η τοποθεσία δεν φαίνεται να βρίσκεται στην αρμοδιότητα κάποιου συμβουλίου. Ίσως είναι εκτός ακτής ή εκτός της χώρας. Παρακαλούμε προσπάθησε ξανά." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:141 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "Η τοποθεσία δεν φαίνεται να βρίσκεται στην Ελλάδα. Παρακαλούμε προσπάθησε ξανά." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:104 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:110 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:73 msgid "That postcode was not recognised, sorry." msgstr "Ο ταχυδρομικός κώδικας δεν αναγνωρίστηκε, λυπούμαστε." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:903 msgid "That problem has been marked as sent." msgstr "Αυτό το πρόβλημα έχει σημειωθεί ως απεσταλμένο." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:896 msgid "That problem will now be resent." msgstr "Το πρόβλημα τώρα θα αποσταλθεί ξανά." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:137 msgid "That report cannot be viewed on %s." msgstr "Η αναφορά δεν μπορεί να προβληθεί σε %s." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:127 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "Η αναφορά αφαιρέθηκε από το FixMyStreet." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1891 #, fuzzy msgid "That user has been logged out." msgstr "Η αναφορά αφαιρέθηκε από το FixMyStreet." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1898 msgid "That user has been made anonymous on all reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1921 msgid "That user’s personal details have been removed." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1912 msgid "That user’s reports and updates have been hidden." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:27 msgid "" "The email address is the destination to which reports about this category will be sent. \n" " Other categories for this body may have the same email address." msgstr "" "Οι αναφορές αυτής της κατηγορίας θα σταλθούν στη διεύθυνση email.\n" "Άλλες κατηγορίες αυτού του σώματος ίσως έχουν την ίδια διεύθυνση email." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:14 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:15 msgid "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "Το σημείο τερματισμού είναι η διεύθυνση URL της υπηρεσίας στην οποία συνδέεται το FixMyStreet όταν στέλνονται αναφορές σε αυτό το σώμα." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:27 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:28 msgid "" "The jurisdiction is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." msgstr "Η αρμοδιότητα χρειάζεται μόνο αν το σημείο τερματισμού υπηρετεί παραπάνω από έναν. Αν το σώμα έχει το δικό του σημείο τερματισμού, μπορείς συνήθως να την αφήσεις κενή." #: templates/web/base/admin/body-form.html:101 #: templates/web/base/admin/body-form.html:102 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:104 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:105 msgid "" "The send method determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, send method defaults to email." msgstr "" "Η μέθοδος αποστολής αποφασίζει πώς θα στέλνονται οι αναφορές προβλημάτων στο σώμα.\n" "Αν την αφήσεις κενή, η προεπιλεγμένη μέθοδος αποστολής είναι μέσω email." #: templates/web/base/open311/index.html:82 msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification." msgstr "Η ιδιότητα agency_responsible του Open311 v2 χρησιμοποιείται για να καταγράφονται οι υπηρεσίες που έλαβαν την αναφορά προβλήματος, που δεν είναι ακριβώς ο τρόπος με τον οποίο ορίζεται αυτή η ιδιότητα στις προδιαγραφές του Open311 v2." #: templates/web/base/admin/body-form.html:17 #: templates/web/base/admin/body-form.html:18 msgid "" "The body's name identifies the body (for example, Borsetshire District Council)\n" " and may be displayed publically." msgstr "" "Το όνομα της υπηρεσίας ταυτοποιεί την υπηρεσία (για παράδειγμα, Υπηρεσία Καθαριότητας)\n" "και ίσως προβληθεί δημόσια." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:12 msgid "The code used to store this field value in the database. e.g. address would be available as problem.extra.address in the templates." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc." msgstr "Η υπηρεσία δεν θα μπορέσει να βοηθήσει εκτός αν συμπληρώσεις όσες περισσότερες λεπτομέρειες μπορείς. Παρακαλούμε περίγραψε την ακριβή τοποθεσία του προβλήματος (για παράδειγμα: πάνω στον κόκκινο τοίχο), ποιο είναι αυτό, για πόσο καιρό υπάρχει, μία περιγραφή (και μία φωτογραφία του προβλήματος αν έχεις), κλπ." #: templates/web/base/admin/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/edit-league.html:4 msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)." msgstr "Ο πίνακας βραβείων επιμέλειας δείχνει τη δραστηριότητα των συντακτών (ποιος έχει συντάξει τις περισσότερες καταγραφές)." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:43 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:84 msgid "The error was: %s" msgstr "Το σφάλμα ήταν: %s" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:30 msgid "The field name as shown to the user on the report form." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:78 msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "Οι παρακάτω ιδιότητες του Open311 v2 επιστρέφονται για κάθε αίτημα: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code και service_name." #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:150 msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες σχετικά με την πλησιέστερη οδό ίσως είναι ανακριβείς ή άσχετες, αν το πρόβλημα βρίσκεται κοντά σε πολλές οδούς ή κοντά σε μια οδό χωρίς καταχωρημένο όνομα στο OpenStreetMap." #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 msgid "The latest local problems reported by users" msgstr "Τα πιο πρόσφατα τοπικά προβλήματα που αναφέρθηκαν από χρήστες" #: db/alert_types.pl:35 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "Τα πιο πρόσφατα προβλήματα για το {{COUNCIL}} που αναφέρθηκαν από χρήστες" #: db/alert_types.pl:39 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "Τα πιο πρόσφατα προβλήματα για το {{COUNCIL}} στην περιοχή {{WARD}} που αναφέρθηκαν από χρήστες" #: db/alert_types.pl:11 msgid "The latest problems reported by users" msgstr "Τα πιο πρόσφατα προβλήματα που αναφέρθηκαν από χρήστες" #: db/alert_types.pl:15 msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "Τα πιο πρόσφατα προβλήματα που αναφέρθηκαν ως διορθωμένα από χρήστες" #: db/alert_types.pl:43 msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "Τα πιο πρόσφατα προβλήματα στα όρια του {{NAME}} που αναφέρθηκαν από χρήστες" #: templates/web/base/auth/smsform.html:7 templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "The link might have expired, or maybe you didn’t quite copy and paste it correctly." msgstr "Ο σύνδεσμος ίσως έχει λήξει, ή μπορεί να μην τον επικολλήσατε σωστά." #: templates/web/base/admin/body-form.html:66 msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." msgstr "Η λίστα των διαθέσιμων περιοχών παρέχεται από την υπηρεσία MapIt στις %s." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:6 msgid "The ordering of this field on the report page. Fields are shown in ascending order according to this value." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:30 msgid "The passwords do not match" msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:9 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "Η ζητούμενη διεύθυνση URL '%s' δε βρέθηκε στον server" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:42 msgid "The type of input field to show to the user. Text is a simple text field, List is a drop-down selection." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:68 msgid "The uploaded CSV file must contain a header row, and records must have the following fields (in this order):" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:99 msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered" msgstr "Ο χρήστης δεν μπορέσε να εντοπίσει το πρόβλημα στον χάρτη, αλλά για να δει την περιοχή κοντά στην τοποθεσία έγραψε" #: templates/web/base/admin/user-form.html:10 #: templates/web/base/admin/user-form.html:11 msgid "" "The user's name is displayed publicly on reports that have not been marked anonymous.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "" "Το όνομα του χρήστη προβάλλεται δημόσια σε αναφορές που δεν έχουν επισημανθεί ως ανώνυμες.\n" "Τα ονόματα δεν είναι απαραιτήτως μοναδικά." #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:20 #: templates/web/base/my/_problem-list.html:8 #: templates/web/base/reports/_problem-list.html:13 msgid "There are no reports to show." msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές προς εμφάνιση." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1208 msgid "There is already an auto-response template for this category/state." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:81 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "Υπήρξε πρόβλημα στην προβολή της σελίδας Όλες οι Αναφορές. Παρακαλούμε προσπάθησε ξανά αργότερα." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:150 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:42 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "Υπήρξε πρόβλημα στην προβολή αυτής της σελίδας. Παρακαλούμε προσπάθησε αργότερα." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:364 msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again." msgstr "Υπήρξε πρόβλημα με τον συνδυασμό email/κωδικού πρόσβασης. Παρακαλούμε προσπάθησε ξανά." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:818 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:142 #: templates/web/base/auth/general.html:51 #: templates/web/zurich/auth/general.html:18 #, fuzzy msgid "There was a problem with your login information. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the ‘No’ section of the form." msgstr "Υπήρξε πρόβλημα με το συνδυασμό του email/κωδικού πρόσβασής σου. Αν δεν μπορείς να θυμηθείς τον κωδικό σου, ή δεν έχεις, παρακαλούμε συμπλήρωσε τον τομέα ‘σύνδεση μέσω email’ αυτής της φόρμας." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:349 msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "Υπήρξε πρόβλημα με την ενημέρωσή σου. Παρακαλούμε προσπάθησε ξανά." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:154 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "Υπήρξαν προβλήματα με την αναφορά σου. Παρακαλούμε δες παρακάτω." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:390 msgid "There were problems with your update. Please see below." msgstr "Υπήρξαν προβλήματα με την ενημέρωσή σου. Παρακαλούμε δες παρακάτω." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:3 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:4 msgid "" "These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.
\n" " You don't need to set them if the Send Method is email..\n" " For more information on Open311, see \n" " this article.\n" " " msgstr "" "Αυτές οι ρυθμίσεις είναι για τις υπηρεσίες που χρησιμοποιούν το Open311 (ή κάποια άλλη πλατφόρμα) για να δέχονται αναφορές προβλημάτων.
\n" "Δεν χρειάζεται να τις ρυθμίσεις αν η Μέθοδος Αποστολής είναι μέσω email.\n" "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Open311, δες αυτό το άρθρο." #: templates/web/base/admin/user_import.html:43 msgid "These users weren't updated." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:3 #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:4 msgid "These will be published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:5 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:7 msgid "These will be sent to %s and also published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:5 #: templates/web/base/report/new/form_user.html:4 msgid "These will be sent to the council, but will never be shown online." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:3 msgid "These will never be shown online." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:69 msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future." msgstr "Αυτή η υλοποίηση του API είναι έργο σε εξέλιξη και δεν είναι ακόμη σταθερή. Θα αλλάξει χωρίς προειδοποιήσεις στο μέλλον." #: templates/web/base/admin/body.html:48 msgid "" "This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported at any location.\n" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users cannot report problems to this body." msgstr "" "Αυτό το σώμα δεν είναι αρμόδιο για καμία περιοχή. Αυτό σημαίνει ότι δεν έχει καμία αρμοδιότητα σε προβλήματα που έχουν αναφερθεί σε οποιαδήποτε περιοχή.\n" "Συνεπώς, καμία από τις κατηγορίες του δε θα εμφανιστούν στο μενού κατηγοριών όταν οι χρήστες αναφέρουν προβλήματα.\n" "Μέχρι στιγμής, οι χρήστες δεν μπορούν να αναφέρουν προβλήματα σε αυτό το σώμα." #: templates/web/base/admin/body.html:58 msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body will not be sent." msgstr "Αυτό η υπηρεσία δεν έχει επαφές. Αυτό σημαίνει ότι μέχρι στιγμής τα προβλήματα που αναφέρονται σε αυτήν την υπηρεσία δεν θα στέλνονται." #: templates/web/base/admin/body-form.html:60 #: templates/web/base/admin/body-form.html:61 msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the area covered.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "" "Αυτή η υπηρεσία θα δέχεται μόνο αναφορές για προβλήματα που βρίσκονται στην περιοχή αρμοδιότητας της.\n" "Μια υπηρεσία δεν θα δέχεται καμία αναφορά, εκτός αν είναι αρμόδια για τουλάχιστον μία περιοχή." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:190 msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system." msgstr "Αυτό το email στάλθηκε και στις δύο υπηρεσίες που είναι αρμόδιες για την τοποθεσία του προβλήματος, μιας και ο χρήστης δεν το κατηγοριοποίησε. Παρακαλούμε αγνόησέ το αν η υπηρεσία σου δεν είναι αρμόδια για την αντιμετώπιση του ζητήματος, ή ενημέρωσέ μας για τη σωστή κατηγορία του προβλήματος ώστε να την προσθέσουμε στο σύστημα." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:193 msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "Αυτό το email στάλθηκε σε πολλές υπηρεσίες που είναι αρμόδιες για την τοποθεσία του προβλήματος, αφού η επιλεγμένη κατηγορία συμπεριλαμβάνεται σε κάθε μια από αυτές. Παρακαλούμε αγνόησέ το αν η υπηρεσία σου δεν είναι αρμόδια για την αντιμετώπιση του ζητήματος." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1028 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1045 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1091 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:968 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:45 msgid "This information is required" msgstr "Αυτή η πληροφορία απαιτείται" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:19 msgid "This is a private name for this template so you can identify it when updating reports or editing in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/debug_header.html:3 msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted." msgstr "Αυτή είναι μια ιστοσελίδα για προγραμματιστές. Μερικές λειτουργίες ίσως χαλάσουν οποιαδήποτε στιγμή, και η βάση δεδομένων θα διαγράφεται περιοδικά." #: templates/web/base/admin/template_edit.html:29 msgid "This is the public text that will be shown on the site." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:65 msgid "This page is a quick way to create many new staff users in one go." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:56 msgid "This pothole has been here for two months and…" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:14 msgid "This problem has been fixed" msgstr "Αυτό το πρόβλημα έχει διορθωθεί" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:7 msgid "This problem has not been fixed" msgstr "Αυτό το πρόβλημα δεν έχει διορθωθεί" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:5 msgid "This problem is still ongoing" msgstr "" #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:5 msgid "This report is a duplicate. Please leave updates on the original report:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:141 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:142 #: templates/web/zurich/report/_main.html:12 msgid "This report is awaiting moderation." msgstr "Αυτή η αναφορά αναμένει έγκριση." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:119 msgid "This report is currently marked as closed." msgstr "Αυτή η αναφορά είναι προς το παρόν καταχωρημένη ως κλειστή." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:117 msgid "This report is currently marked as fixed." msgstr "Αυτή η αναφορά είναι προς το παρόν καταχωρημένη ως διορθωμένη." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:121 msgid "This report is currently marked as open." msgstr "Αυτή η αναφορά είναι προς το παρόν καταχωρημένη ως ανοιχτή." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:90 msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." msgstr "Αυτή η ιστοσελίδα περιέχει επίσης μία φωτογραφία του προβλήματος, που παρέχεται από το χρήστη." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:119 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:78 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:106 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:144 msgid "Time spent (in minutes):" msgstr "Χρόνος που αφιερώθηκε (λεπτά):" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:638 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:251 #: templates/web/base/admin/timeline.html:1 msgid "Timeline" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:1 msgid "Tips for perfect photos" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:15 #: templates/web/base/admin/index.html:61 #: templates/web/base/admin/reports.html:13 #: templates/web/base/admin/templates.html:6 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:8 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:23 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:20 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: templates/web/base/alert/index.html:26 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your %s postcode or street name and area:" msgstr "Για να βρεις τις τοπικές ειδοποιήσεις που υπάρχουν για σένα, παρακαλούμε γράψε τον %s ταχυδρομικό σου κώδικα, την οδό ή την περιοχή σου." #: templates/web/base/alert/index.html:28 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area" msgstr "Για να βρεις τις τοπικές ειδοποιήσεις που υπάρχουν για σένα, παρακαλούμε γράψε τον ταχυδρομικό σου κώδικα, την οδό ή την περιοχή σου." #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:19 msgid "To limit this collection of fields to a single cobrand, select it here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:40 msgid "To limit this collection of fields to a single language, select it here." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:98 msgid "To view a map of the precise location of this issue" msgstr "Για την προβολή ενός χάρτη με την ακριβή τοποθεσία του ζητήματος" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:11 msgid "Token:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:126 msgid "Top 5 most used categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:111 msgid "Top 5 responsive councils" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:98 msgid "Top 5 wards" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 #: templates/web/base/dashboard/index.html:115 #: templates/web/base/dashboard/index.html:120 #: templates/web/base/dashboard/index.html:144 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:51 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: templates/web/base/report/_inspect.html:151 #: templates/web/base/report/_item.html:105 msgid "Traffic management required?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/_translations.html:7 msgid "Translation" msgstr "" #: templates/web/base/admin/_translations.html:2 msgid "Translations" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:128 msgid "Trusted by bodies:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:728 msgid "Trusted to make reports that don't need to be inspected" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:136 msgid "Trusted:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/2faform.html:6 #: templates/web/base/auth/smsform.html:17 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:35 msgid "Try again" msgstr "Δοκίμασε ξανά" #: templates/web/base/contact/submit.html:14 msgid "Try emailing us directly:" msgstr "Στείλε μας ένα email:" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:21 msgid "Two-factor authentication has been activated" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:32 msgid "Two-factor authentication has been deactivated" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:44 #: templates/web/base/admin/states/index.html:10 #: templates/web/base/admin/states/index.html:100 msgid "Type" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:30 msgid "Unban" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:63 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:55 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:66 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:94 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Unconfirmed" msgstr "Ανεπιβεβαίωτο" #: templates/web/base/report/banner.html:9 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:178 msgid "Unknown alert type" msgstr "Άγνωστο είδος ειδοποίησης" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:109 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:141 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:44 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:199 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:112 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:118 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:121 msgid "Unknown problem ID" msgstr "Άγνωστη ταυτότητα προβλήματος" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:99 #, fuzzy msgid "Unknown update ID" msgstr "Άγνωστη ταυτότητα προβλήματος" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:19 msgid "Unshortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:26 msgid "Up one" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:76 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:29 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: templates/web/base/admin/timeline.html:33 msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "Η ενημέρωση %s δημιουργήθηκε για το πρόβλημα %d από %s" #: templates/web/base/contact/index.html:28 msgid "Update below added anonymously at %s" msgstr "Η παρακάτω ενημέρωση προστέθηκε ανώνυμα στις %s" #: templates/web/base/contact/index.html:30 msgid "Update below added by %s at %s" msgstr "Η παρακάτω ενημέρωση προστέθηκε από %s στις %s" #: templates/web/base/admin/body-form.html:139 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Update body" msgstr "Ενημέρωση σώματος" #: templates/web/base/admin/stats/state.html:21 msgid "Update breakdown by state" msgstr "Ανάλυση ενημέρωσης ανά κατάσταση" #: db/alert_types.pl:7 msgid "Update by {{name}}" msgstr "Ενημέρωση από {{name}}" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:46 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25 msgid "Update changed problem state to %s" msgstr "Η ενημέρωση άλλαξε την κατάσταση του προβλήματος σε %s" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:48 msgid "Update marked problem as fixed" msgstr "Η ενημέρωση επισήμανε το πρόβλημα ως διορθωμένο" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:50 msgid "Update reopened problem" msgstr "Η ενημέρωση άνοιξε ξανά το πρόβλημα" #: templates/web/base/admin/body.html:110 msgid "Update statuses" msgstr "Καταστάσεις ενημέρωσης" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Updated" msgstr "Ενημερώθηκε" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:240 #, fuzzy msgid "Updated by %s (%s) at %s" msgstr "Δημοσιεύθηκε από %s (%s) στις %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:242 #, fuzzy msgid "Updated by %s at %s" msgstr "Δημοσιεύθηκε από %s στις %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1344 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1458 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1659 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:984 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:779 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:804 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:877 msgid "Updated!" msgstr "Ενημερώθηκε!" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:2 #: templates/web/base/report/update.html:3 #: templates/web/zurich/report/updates.html:2 msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:134 msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" msgstr "Οι ενημερώσεις έχουν όριο χαρακτήρων %s. Παρακαλούμε συντόμευσε την ενημέρωσή σου" #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" msgstr "Ενημερώσεις για {{title}}" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:9 msgid "Updates to this problem, %s" msgstr "Ενημερώσεις για το πρόβλημα, %s" #: templates/web/base/admin/user_import.html:64 #, fuzzy msgid "Usage notes" msgstr "Παρακαλούμε σημείωσε ότι:" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:43 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:44 msgid "" "Use confirmed to indicate that this contact has been\n" "confirmed as correct. If you are not sure of the origin or validity of the\n" "contact, use unconfirmed. inactive will\n" "remove the category from use when reporting problems, but keep it available in\n" "map filters, and deleted will remove the category from there\n" "as well." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:137 msgid "Use Open311 problem fetching" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:76 msgid "Use Open311 update-sending extension" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:125 msgid "Use this field to record details that are only displayed in the admin. Input is not shown publicly, and is not sent to the body." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:69 msgid "Used map" msgstr "Χάρτης σε χρήση" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:90 msgid "User ID to attribute fetched comments to" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:1 msgid "User Import" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1868 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1878 #, fuzzy msgid "User added to abuse list" msgstr "Το Email προστέθηκε στην μαύρη λίστα" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1436 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1541 msgid "User already exists" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1865 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1875 #, fuzzy msgid "User already in abuse list" msgstr "Το Email είναι ήδη στην μαύρη λίστα" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1996 msgid "User flag removed" msgstr "Η επισήμανση του χρήστη αφαιρέθηκε" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1967 msgid "User flagged" msgstr "Ο χρήστης επισημάνθηκε" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 #: templates/web/base/admin/user-form.html:30 #: templates/web/base/admin/users.html:32 #, fuzzy msgid "User in abuse table" msgstr "Βρίσκεται στον πίνακα καταχρήσεων;" #: templates/web/base/admin/users.html:5 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." msgstr "Η αναζήτηση χρηστών βρίσκει αποτελέσματα για ονόματα χρηστών και διευθύνσεις email." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:136 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:36 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Χρήστες" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:671 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:730 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:153 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:272 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:389 #: templates/web/base/admin/flagged.html:29 templates/web/zurich/header.html:54 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: templates/web/base/admin/user-form.html:161 msgid "Users can perform the following actions within their assigned body or area." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:363 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:399 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:426 msgid "Values updated" msgstr "Οι τιμές ενημερώθηκαν" #: templates/web/base/my/my.html:43 templates/web/base/my/my.html:55 msgid "Verify" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:5 #, fuzzy msgid "Verify email address" msgstr "Η διεύθυνση του e-mail σου" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:5 #, fuzzy msgid "Verify phone number" msgstr "Ο αριθμός τηλεφώνου σου" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:36 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10 msgid "View report on site" msgstr "Προβολή αναφοράς στην ιστοσελίδα" #: templates/web/base/reports/body.html:14 msgid "View reports by ward" msgstr "Προβολή αναφορών ανά πτέρυγα" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:24 #, fuzzy msgid "View wards" msgstr "άλλες περιοχές:" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:37 msgid "Viewing a location" msgstr "Προβάλλεται μία τοποθεσία" #: templates/web/base/report/display.html:0 msgid "Viewing a problem" msgstr "Προβάλλεται ένα πρόβλημα" #: templates/web/base/dashboard/index.html:29 msgid "Ward:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:16 msgid "Wards of this council" msgstr "Πτέρυγες του συμβουλίου" #: templates/web/base/alert/choose.html:6 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:6 #, fuzzy msgid "We found more than one match for that location." msgstr "Συγνώμη, δεν μπορέσαμε να βρούμε αυτήν την τοποθεσία." #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:6 msgid "We found more than one match for that problem reference:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/smsform.html:20 msgid "We have sent a confirmation code to your phone. Please enter it below:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:8 #: templates/web/base/report/display.html:35 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:5 msgid "We need your email address, please give it below." msgstr "Χρειαζόμαστε το email σου, παρακαλώ γράψ" το παρακάτω." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:199 msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch." msgstr "Καταλαβαίνουμε ότι το πρόβλημα ίσως είναι στην ευθύνη του %s. Ωστόσο, μέχρι στιγμής δεν έχουμε πληροφορίες επικοινωνίας μαζί τους. Αν γνωρίζεις μία κατάλληλη διεύθυνση επικοινωνίας, παρακαλούμε επικοινώνησε μαζί τους." #: templates/web/base/index-steps.html:11 msgid "We send it to the council on your behalf" msgstr "Και εμείς θα το στείλουμε στην υπηρεσία εκ μέρους σου" #: templates/web/base/alert/choose.html:12 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:17 #, fuzzy msgid "We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here." msgstr "Βρήκαμε παραπάνω από ένα αποτέλεσμα για αυτήν την τοποθεσία. Εδώ παρουσιάζουμε 10 αποτελέσματα, παρακαλούμε δοκίμασε άλλη αναζήτηση αν δε βρήκες αυτό που έψαχνες." #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 msgid "We will only use your personal information in accordance with our privacy policy." msgstr "Θα χρησιμοποιήσουμε τις προσωπικές σου πληροφορίες μόνο σύμφωνα με την πολιτική απορρήτου." #: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?" msgstr "Λυπούμαστε που το πρόβλημα δε λύθηκε. Γιατί δε δοκιμάζετε να επικοινωνήσετε απευθείας με τις τοπικές αρχές;" #: templates/web/base/dashboard/index.html:118 msgid "Website" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:7 msgid "We’ll get back to you as soon as we can." msgstr "Θα σου απαντήσουμε όσο το δυνατόν συντομότερα." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:73 msgid "What was your experience of getting the problem fixed?" msgstr "Ποια ήταν η εμπειρία σου κατά την επίλυση του προβλήματος;" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:27 #: templates/web/zurich/admin/body.html:18 msgid "When edited" msgstr "Όταν διορθώθηκε" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:35 msgid "When sent" msgstr "Όταν αποστάλθηκε " #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:18 msgid "Whether the user is required to provide a value for this field." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:9 msgid "Which problems do you want alerts about?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:116 msgid "Which report is it a duplicate of?" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:63 msgid "Whoa there Testino! Three photos are enough." msgstr "Ήρεμα ρε Τεστίνο! Τρεις φωτογραφίες είναι αρκετές." #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "Why stop there? Set up more alerts for free." msgstr "Μόνο αυτό? Πρόσθεσε περισσότερες ειδοποιήσεις δωρεάν." #: templates/web/base/open311/index.html:84 msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by MaPit." msgstr "Με τις αναζητήσεις αιτημάτων, είναι επίσης δυνατό να αναζητήσεις με το πεδίο agency_responsible περιορίζοντας τα αποτελέσματα στις αιτήσεις που στέλνονται σε έναν συγκεκριμένο τομέα. Ο όρος αναζήτησης είναι ο Κωδικός (ID) ενός τομέα που παρέχεται από το MapIt." #: templates/web/base/dashboard/index.html:159 msgid "Within the specified timeframe:" msgstr "" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:3 msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and available at fixmystreet.org." msgstr "Θα ήθελες να συνεισφέρεις στο FixMyStreet; Ο κώδικας μας είναι ανοιχτής πηγής και διαθέσιμος στο fixmystreet.org." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:101 msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?" msgstr "Θα ήθελες να λάβεις και άλλο ερωτηματολόγιο σε 4 εβδομάδες, για να σου υπενθυμίσει να ελέγξεις την τρέχουσα κατάσταση;" #: templates/web/base/report/new/notes.html:7 msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation." msgstr "Να χρησιμοποιείς τα κατάλληλα σημεία στίξης και να αποφεύγεις να γράφεις μόνο με κεφαλαία γράμματα, ώστε το μήνυμά σου να είναι εύκολο στην ανάγνωση." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Wrong location? Just click again on the map." msgstr "Λάθος γεωγραφική τοποθεσία; Απλά κάνε κλικ ξανά πάνω στον χάρτη." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1198 #: templates/web/base/admin/bodies.html:70 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:5 #: templates/web/base/admin/flagged.html:47 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:131 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/users.html:32 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:104 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:37 #: templates/web/base/report/_inspect.html:107 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:5 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:4 msgid "Yes I have a password" msgstr "Ναι έχω κωδικό πρόσβασης" #: templates/web/base/contact/index.html:45 msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" msgstr "Παραπονιέσαι ότι, αυτή η αναφορά προβλήματος διαγράφτηκε από τον διαχειριστή χωρίς λόγο: " #: templates/web/base/js/translation_strings.html:83 msgid "You are offline" msgstr "" #: templates/web/base/contact/unsuitable-text.html:2 msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Με το παρόν, δηλώνεις ότι η παρακάτω αναφορά προβλήματος είναι καταχρηστική, περιέχει προσωπικές πληροφορίες ή κάτι παρόμοιο:" #: templates/web/base/contact/index.html:22 msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Με το παρόν, δηλώνεις ότι η παρακάτω ενημέρωση είναι καταχρηστική, περιέχει προσωπικές πληροφορίες ή κάτι παρόμοιο: " #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can view the problem on this site." msgstr "Μπορείς να δεις το πρόβλημα σε αυτόν τον ιστότοπο." #: templates/web/base/admin/user-form.html:110 msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." msgstr "Μπορείς να προσθέσεις την ηλεκτρονική διεύθυνση ενός καταχρηστικού χρήστη στην λίστα καταχρήσεων, κάτι που αυτόματα θα αποκρύπτει (και δεν θα αποστέλλει) αναφορές που αυτός δημιουργεί." #: templates/web/base/alert/_list.html:18 msgid "You can choose to subscribe to all problems reported in an area, or reports based on their destination." msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:122 msgid "You can contact technical support on %s" msgstr "Μπορείς να επικοινωνήσεις για τεχνική υποστήριξη στο %s" #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" "You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "" "Μπορείς να σημειώσεις (flag) οποιαδήποτε αναφορά ή χρήστη με την επεξεργασία τους και έτσι θα συμπεριλαμβάνονται σε αυτήν εδώ την σελίδα.\n" "Για παράδειγμα, αυτό θα ήταν χρήσιμο αν θα ήθελες να παρακολουθήσεις κάποιον χρήστη που καταχώρησε ακατάλληλες\n" "αναφορές στο παρελθόν." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:14 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:11 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at %s." msgstr "Μπορείς να μας βοηθήσεις με το να βρεις ένα email επικοινωνίας για τα τοπικά προβλήματα για %s και να μας την στείλεις με e-mail στο %s." #: templates/web/base/admin/body-form.html:92 msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site." msgstr "Μπορείς να επισημάνεις έναν τομέα ως διαγεγραμμένο αν δεν θέλεις να είναι ενεργός σε αυτόν τον ιστότοπο." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:41 msgid "You declined; please fill in the box above" msgstr "Έχεις υποχωρήσει - παρακαλούμε συμπλήρωσε το κουτί που υπάρχει παραπάνω." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:85 msgid "You have %s saved to submit." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:38 msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please get in touch, or view your problem.\n" msgstr "Έχεις ήδη απαντήσεις σε αυτό το ερωτηματολόγιο. Αν έχεις κάποιος απορία, παρακαλούμε επικοινώνησε, ή δες το πρόβλημά σου.\n" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:36 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:30 msgid "You have already attached photos to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "Έχεις ήδη επισυνάψει φωτογραφίες σε αυτήν την αναφορά. Μπορείς να επισυνάψεις μέχρι 3 (αν προσπαθήσεις να μεταφορτώσεις περισσότερες, θα αφαιρεθούν οι παλιότερες)." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:87 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:16 msgid "You have already attached photos to this update. Note that you can attach a maximum of 3 to this update (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "Έχεις ήδη επισυνάψει φωτογραφίες σε αυτήν την ενημέρωση. Μπορείς να επισυνάψεις μέχρι 3 (αν προσπαθήσεις να μεταφορτώσεις περισσότερες, θα αφαιρεθούν οι παλιότερες)." #: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "Έχεις αποσυνδεθεί" #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:7 msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "Έχεις σημειώσει την τοποθεσία του προβλήματος με το πράσινο σημάδι πάνω στον χάρτη. Αν αυτή δεν είναι η σωστή τοποθεσία, απλά κάνε κλικ ξανά πάνω στον χάρτη." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:142 #, fuzzy msgid "You have successfully added your phone number." msgstr "Επιβεβαίωσες την διεύθυνση email σου επιτυχώς." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:158 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." msgstr "Επιβεβαίωσες την διεύθυνση email σου επιτυχώς." #: templates/web/base/auth/change_phone.html:15 #, fuzzy msgid "You have successfully confirmed your phone number." msgstr "Επιβεβαίωσες την διεύθυνση email σου επιτυχώς." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:129 #, fuzzy msgid "You have successfully removed your phone number." msgstr "Επιβεβαίωσες την διεύθυνση email σου επιτυχώς." #: templates/web/base/report/display.html:25 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:3 msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:" msgstr "Έχεις με επιτυχία εγγραφεί, παρακαλούμε έλεγξε και επιβεβαίωσε αν οι λεπτομέρειες είναι σωστές:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:164 #, fuzzy msgid "You have successfully verified your phone number." msgstr "Επιβεβαίωσες την διεύθυνση email σου επιτυχώς." #: templates/web/base/my/my.html:73 msgid "You haven’t created any reports yet. Report a problem now." msgstr "Δεν έχεις υποβάλλει ακόμα κάποιες αναφορές. Ανάφερε κάποιο πρόβλημα τώρα." #: templates/web/base/my/planned.html:21 msgid "You haven’t shortlisted any reports yet." msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:19 msgid "You need to add some bodies (such as councils or departments) before any reports can be sent." msgstr "Θα πρέπει να προσθέσεις κάποιες υπηρεσίες (όπως υπηρεσίες ή τομείς) πριν να είναι διαθέσιμη η αποστολή αναφορών." #: templates/web/base/admin/bodies.html:11 msgid "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "" "Θα πρέπει πρώτα να προσθέσεις κάποιες υπηρεσίες (όπως πχ. υπηρεσίες ή τομείς) έτσι ώστε να μπορείς μετά να προσθέσεις\n" "τις κατηγορίες προβλημάτων που αυτές μπορούν να αντιμετωπίσουν (όπως πχ. λακκούβες ή φωτισμός δρόμων)\n" "και τις επαφές (όπως πχ. e-mail διευθύνσεις) στις οποίες μπορούν να αποσταλούν οι αναφορές." #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:5 msgid "Your Reports" msgstr "Οι Αναφορές σου" #: templates/web/base/auth/change_password.html:13 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:15 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:26 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:34 #: templates/web/base/main_nav_items.html:4 templates/web/base/my/my.html:18 msgid "Your account" msgstr "" #: templates/web/base/alert/updates.html:19 #: templates/web/base/alert/updates.html:22 #: templates/web/base/auth/general.html:44 #: templates/web/base/contact/index.html:80 #: templates/web/base/report/display_tools.html:46 #: templates/web/base/report/display_tools.html:49 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:6 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:6 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:53 msgid "Your email" msgstr "Το e-mail σου" #: templates/web/base/auth/change_email.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:20 #: templates/web/zurich/auth/general.html:48 msgid "Your email address" msgstr "Η διεύθυνση του e-mail σου" #: templates/web/base/auth/general.html:42 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:2 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:2 #, fuzzy msgid "Your email or mobile" msgstr "Η διεύθυνση του e-mail σου" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:3 msgid "Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "Οι πληροφορίες σου θα χρησιμοποιηθούν μόνο σύμφωνα με την πολιτική απορρήτου" #: templates/web/base/auth/general.html:116 #: templates/web/base/contact/index.html:74 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:33 #: templates/web/zurich/auth/general.html:51 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:63 msgid "Your name" msgstr "Το όνομά σου" #: templates/web/base/my/anonymize.html:13 msgid "Your name has already been sent to %s, but we can hide it on this page:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:271 msgid "Your name has been hidden from all your reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:267 msgid "Your name has been hidden." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:75 msgid "Your offline reports" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:86 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:10 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:9 #: templates/web/zurich/auth/general.html:24 msgid "Your password" msgstr "Ο κωδικός σου" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:170 #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 msgid "Your password has been changed" msgstr "Ο κωδικός σου έχει αλλάξει" #: templates/web/base/auth/general.html:133 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:38 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:25 #: templates/web/zurich/auth/general.html:63 msgid "Your password should include %d or more characters." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:19 #: templates/web/base/contact/index.html:87 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:69 msgid "Your phone number" msgstr "Ο αριθμός τηλεφώνου σου" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:44 msgid "Your report" msgstr "Η αναφορά σου" #: templates/web/base/my/my.html:70 msgid "Your reports" msgstr "Οι αναφορές σου" #: templates/web/base/my/planned.html:0 templates/web/base/my/planned.html:18 #: templates/web/base/my/planned.html:5 msgid "Your shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:8 #, fuzzy msgid "Your token has been generated" msgstr "Ο κωδικός σου έχει αλλάξει" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:76 msgid "Your update has been saved offline for submission when back online." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:93 msgid "Your updates" msgstr "Οι ενημερώσεις σου" #: perllib/FixMyStreet/SMS.pm:46 msgid "Your verification code is %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:19 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:12 msgid "Yourself" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:72 msgid "a colon-separated list of permissions to grant that user, e.g. contribute_as_body:moderate:user_edit." msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:20 #, fuzzy msgid "admin" msgstr "%s διαχειριστής:" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:7 #: templates/web/base/admin/user-form.html:171 msgid "all" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:960 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:85 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:216 #: perllib/FixMyStreet/Script/ArchiveOldEnquiries.pm:145 msgid "an administrator" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:250 msgid "and a defect raised" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" msgstr "από %s" #: templates/web/base/reports/body.html:6 #: templates/web/base/reports/body.html:7 msgid "council" msgstr "υπηρεσία" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:53 msgid "didn't use map" msgstr "δεν χρησιμοποιήθηκε χάρτης" #: templates/web/base/alert/index.html:34 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:14 msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’" msgstr "π.χ. ‘%s’ ή ‘%s’" #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:93 msgid "edit user" msgstr "επεξεργασία χρήστη" #: templates/web/base/status/stats.html:20 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 msgid "from %s different users" msgstr "από %s διαφορετικούς χρήστες" #: templates/web/base/report/_item.html:63 #: templates/web/zurich/report/_item.html:16 msgid "last updated %s" msgstr "τελευταία ενημέρωση %s" #: perllib/Utils.pm:227 msgid "less than a minute" msgstr "λιγότερο από ένα λεπτό" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:122 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:15 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:16 msgid "n/a" msgstr "μη διαθέσιμο" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:8 #: templates/web/base/admin/user-form.html:172 msgid "none" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:77 #, fuzzy msgid "not the council's responsibility" msgstr "σημειωμένο ως εκτός αρμοδιότητας της υπηρεσίας" #: templates/web/base/alert/index.html:38 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:26 msgid "or locate me automatically" msgstr "ή να βρεθεί η τοποθεσία μου αυτόματα" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:49 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:51 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:32 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:55 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:57 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:36 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:76 msgid "originally entered: “%s”" msgstr "αναφέρθηκε αρχικά από: “%s”" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:69 msgid "other areas:" msgstr "άλλες περιοχές:" #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:24 msgid "show" msgstr "" #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "sign out" msgstr "έξοδος" #: templates/web/base/admin/user_import.html:71 msgid "the database id of the body to associate that user with, e.g. 2217 for Buckinghamshire." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:14 msgid "the local council" msgstr "η τοπική υπηρεσία" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:5 #: templates/web/zurich/report/_main.html:5 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" msgstr "δεν υπάρχει καρφίτσα στον χάρτη επειδή ο χρήστης δεν χρησιμοποίησε τον χάρτη" #: templates/web/base/alert/_list.html:1 #, fuzzy msgid "this location" msgstr "Προβάλλεται μία τοποθεσία" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:183 msgid "this type of local problem" msgstr "αυτή η κατηγορία τοπικού προβλήματος" #: perllib/Utils.pm:177 msgid "today" msgstr "σήμερα" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:86 msgid "update" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:87 msgid "updates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:53 msgid "used map" msgstr "χάρτης σε χρήση" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:39 msgid "user is from same council as problem - %d" msgstr "ο χρήστης είναι από την ίδια υπηρεσία όπως και το πρόβλημα - %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:42 msgid "user is problem owner" msgstr "ο χρήστης είναι ο ιδιοκτήτης του προβλήματος" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1940 #, fuzzy msgid "user not in abuse list" msgstr "Το Email είναι ήδη στην μαύρη λίστα" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1938 #, fuzzy msgid "user removed from abuse list" msgstr "Το Email προστέθηκε στην μαύρη λίστα" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:3 msgid "ward" msgstr "πτέρυγα" #: templates/web/base/admin/bodies.html:56 #, perl-format msgid "%d address" msgid_plural "%d addresses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: perllib/Utils.pm:250 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ημέρα" msgstr[1] "%d ημέρες" #: perllib/Utils.pm:252 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ώρα" msgstr[1] "%d ώρες" #: perllib/Utils.pm:254 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" #: perllib/Utils.pm:246 #, perl-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" msgstr[0] "%d υποστηρικτής" msgstr[1] "%d υποστηρικτές" #: perllib/Utils.pm:248 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d εβδομάδα" msgstr[1] "%d εβδομάδες" #: perllib/Utils.pm:244 #, perl-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/fixmystreet.com/reports/summary.html:153 #, perl-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:57 #, perl-format msgid "%s problem marked as fixed" msgid_plural "%s problems marked as fixed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:45 #, perl-format msgid "%s problem reported" msgid_plural "%s problems reported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/fixmystreet.com/reports/summary.html:168 #, perl-format msgid "%s report" msgid_plural "%s reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:51 #, perl-format msgid "%s update on problems" msgid_plural "%s updates on problems" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "%s fixed in past month" msgid_plural "%s fixed in past month" msgstr[0] "%s διορθώθηκε μέσα στον προηγούμενο μήνα" msgstr[1] "%s διορθώθηκαν μέσα στον προηγούμενο μήνα" #: templates/web/base/front/stats.html:8 #, perl-format msgid "%s report in past week" msgid_plural "%s reports in past week" msgstr[0] "%s αναφορά μέσα στην προηγούμενη εβδομάδα" msgstr[1] "%s αναφορές μέσα στην προηγούμενη εβδομάδα" #: templates/web/base/front/stats.html:13 #, perl-format msgid "%s report recently" msgid_plural "%s reports recently" msgstr[0] "%s πρόσφατη αναφορά" msgstr[1] "%s πρόσφατες αναφορές" #: templates/web/base/front/stats.html:25 #, perl-format msgid "%s update on reports" msgid_plural "%s updates on reports" msgstr[0] "%s ενημέρωση σε αναφορές" msgstr[1] "%s ενημερώσεις σε αναφορές" #: templates/web/buckinghamshire/report/_item.html:51 #, perl-format msgid "Reported %d day ago" msgid_plural "Reported %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the other council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "Δεν έχουμε ακόμη λεπτομέρειες για το άλλο συμβούλιο που είναι αρμόδια σε αυτήν την τοποθεσία." msgstr[1] "Δεν έχουμε ακόμη λεπτομέρειες για τις υπόλοιπες υπηρεσίες που είναι αρμόδιες για αυτήν την τοποθεσία." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "Δεν έχουμε ακόμη λεπτομέρειες για το συμβούλιο που είναι αρμόδιο σε αυτήν την τοποθεσία." msgstr[1] "Δεν έχουμε ακόμη λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που είναι αρμόδιες σε αυτήν την τοποθεσία." #: templates/web/buckinghamshire/report/_item.html:61 #, perl-format msgid "last updated %d day ago" msgid_plural "last updated %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/email/default/inactive-account.txt:8 #, fuzzy, perl-format msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "Μήνας" msgstr[1] "Μήνας" #: templates/email/warwickshire/archive.txt:9 #, perl-format msgid "report" msgid_plural "reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #~ msgid "Category: %s" #~ msgstr "Κατηγορία: %s" #~ msgid "Extern" #~ msgstr "Εξωτερικός" #~ msgid "In progress" #~ msgstr "Σε εξέλιξη" #~ msgid "Jurisdiction Unknown" #~ msgstr "Άγνωστη δικαιοδοσία" #~ msgid "Jurisdiction unknown" #~ msgstr "Άγνωστη δικαιοδοσία" #~ msgid "Not contactable" #~ msgstr "Δεν υπάρχει τρόπος επικοινωνίας" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Προγραμματίστηκε" #~ msgid "Subcategory: %s" #~ msgstr "Υποκατηγορία: %s" #~ msgid "Wish" #~ msgstr "Επιθυμία" #~ msgid "Email: %s" #~ msgstr "Email: %s" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Όνομα: %s" #~ msgid "This report was submitted anonymously" #~ msgstr "Αυτή η αναφορά υποβλήθηκε ανώνυμα" #~ msgid "(Email in abuse table)" #~ msgstr "(το email βρίσκεται στη μαύρη λίστα)" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Ανά ημερομηνία" #~ msgid "Click here or enter as dd/mm/yyyy" #~ msgstr "Κάνε κλικ εδώ ή κάνε εισαγωγή με τη μορφή ηη/μμ/εεεε" #~ msgid "Confirmed reports between %s and %s" #~ msgstr "Επιβεβαιωμένες αναφορές μεταξύ %s και %s" #~ msgid "Hide old" #~ msgstr "Απόκρυψη παλιών" #~ msgid "Include unconfirmed reports" #~ msgstr "Να περιλαμβάνονται μη επιβεβαιωμένες αναφορές" #~ msgid "Invalid end date" #~ msgstr "Λανθασμένη ημερομηνία λήξης" #~ msgid "Invalid start date" #~ msgstr "Λανθασμένη ημερομηνία έναρξης" #~ msgid "No council" #~ msgstr "Καμιά υπηρεσία" #~ msgid "Note that when including unconfirmed reports we use the date the report was created which may not be in the same month the report was confirmed so the numbers may jump about a little" #~ msgstr "Όταν συμπεριλαμβάνουμε ανεπιβεβαίωτες αναφορές, χρησιμοποιούμε την ημερομηνία που δημιουργήθηκε η αναφορά, η οποία ενδέχεται να μην έγινε στον ίδιο μήνα που επιβεβαιώθηκε η αναφορά. Επομένως, οι αριθμοί ίσως είναι λίγο εκτός." #~ msgid "Show old" #~ msgstr "Προβολή παλαιότερων" #~ msgid "Unfixed reports" #~ msgstr "μη διορθωμένες αναφορές" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Έτος" #~ msgid "" #~ "%s sends different categories of problem\n" #~ "to the appropriate council, so problems within the boundary of a particular council\n" #~ "might not match the problems sent to that council. For example, a graffiti report\n" #~ "will be sent to the district council, so will appear in both of the district\n" #~ "council’s alerts, but will only appear in the \"Within the boundary\" alert\n" #~ "for the county council." #~ msgstr "" #~ "Το %s στέλνει διαφορετικές κατηγορίες προβλημάτων\n" #~ "στις κατάλληλες υπηρεσίες, οπότε κάποια προβλήματα που στέλνονται σε μία υπηρεσία\n" #~ "μπορεί να μην ταιριάζουν με τα προκαθορισμένα όρια της αρμοδιότητάς της. Για παράδειγμα, μια αναφορά για ένα graffiti\n" #~ "θα σταλεί στην υπηρεσία της περιοχής,\n" #~ "άρα θα εμφανίζεται και στις δύο κατηγορίες ειδοποιήσεων της υπηρεσίας, ενώ όσον αφορά την επικεφαλής υπηρεσία θα εμφανίζεται μόνο στην κατηγορία ειδοποιήσεων\n" #~ "\"Εντός του τομέα ευθύνης\"." #~ msgid "%s ward, %s" #~ msgstr "%s περιοχή, %s" #~ msgid "%s, within %s ward" #~ msgstr "%s, στην περιοχή %quot;%s"" #~ msgid "(alternatively the RSS feed can be customised, within %s)" #~ msgstr "(εναλλακτικά, μπορείς να λαμβάνεις ειδοποιήσεις για ζητήματα σε ακτίνα %s)" #~ msgid "-- Pick a property type --" #~ msgstr "-- Διάλεξε είδος ακινήτου --" #~ msgid "Closed:" #~ msgstr "Κλειστό:" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Διπλότυπο" #~ msgid "Fixed reports" #~ msgstr "διορθωμένες αναφορές" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Διορθώθηκε:" #~ msgid "Here are the types of local problem alerts for ‘%s’." #~ msgstr "Αυτές είναι οι κατηγορίες ειδοποιήσεων για τοπικά προβλήματα για ‘%s’." #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "Σε Εξέλιξη" #~ msgid "Internal referral" #~ msgstr "Εσωτερική αναφορά" #~ msgid "Investigating" #~ msgstr "Γίνεται διερεύνηση" #~ msgid "No further action" #~ msgstr "Δεν είναι εφικτή η διόρθωση" #~ msgid "Or problems reported to:" #~ msgstr "Ή προβλήματα που αναφέρθηκαν σε:" #~ msgid "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you’re in:" #~ msgstr "Ή μπορείς να λαμβάνεις ειδοποιήσεις που αφορούν μία συγκεκριμένη υπηρεσία της περιοχής:" #~ msgid "Please choose a property type" #~ msgstr "Παρακαλούμε επίλεξε ένα είδος ακινήτου" #~ msgid "Problems within the boundary of:" #~ msgstr "Προβλήματα μέσα στα όρια του:" #~ msgid "Select which type of alert you’d like and click the button for an RSS feed, or enter your email address to subscribe to an email alert." #~ msgstr "Διάλεξε ποιο είδος ειδοποίησης θα προτιμούσες και μετά κάνε κλικ στο κουμπί για να οδηγηθείς σε μία ροή RSS, ή γράψε τη διεύθυνση email σου για να ειδοποιείσαι μέσω email." #~ msgid "The simplest alert is our geographic one:" #~ msgstr "Για να λαμβάνεις ειδοποιήσεις που αφορούν ζητήματα της περιοχής:" #~ msgid "closed as a duplicate report" #~ msgstr "σημειωμένη ως διπλή αναφορά" #~ msgid "marked as action scheduled" #~ msgstr "σημειωμένη ως προγραμματισμένη δράση" #~ msgid "marked as an internal referral" #~ msgstr "σημειωμένη ως εσωτερική αναφορά" #~ msgid "marked as closed" #~ msgstr "σημειωμένο ως κλειστό" #~ msgid "marked as fixed" #~ msgstr "σημειωμένο ως διορθωμένο" #~ msgid "marked as in progress" #~ msgstr "σημειωμένο ως σε διαδικασία αντιμετώπισης" #~ msgid "marked as investigating" #~ msgstr "σημειωμένο ως υπό έλεγχο" #~ msgid "marked as no further action" #~ msgstr "σημειωμένο ως αδύνατο να διορθωθεί" #~ msgid "marked as planned" #~ msgstr "σημειωμένο ως προγραμματισμένο" #~ msgid "or" #~ msgstr "ή" #~ msgid "reopened" #~ msgstr "άνοιξε ξανά"