# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Matthew Somerville , 2011-06-03. # # Translators: # Antonia Banović , 2013 # Bojan Opacak , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fixmystreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-25 15:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-21 16:27+0000\n" "Last-Translator: mySociety \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/fixmystreet/language/hr/)\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:610 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:373 msgid " and " msgstr "i" #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:11 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:18 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:11 #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:2 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:19 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:22 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:5 msgid " or " msgstr "ili" #: templates/web/base/admin/index.html:36 msgid "%d confirmed alerts, %d unconfirmed" msgstr "%d potvrđena upozorenja, %d nepotvrđena" #: templates/web/base/admin/index.html:38 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 msgid "%d council contacts – %d confirmed, %d unconfirmed" msgstr "%d kontakti vijeća – %d potvrđeni, %d nepotvrđeni" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:12 msgid "%d edits by %s" msgstr "%d izmjene od strane %s" #: templates/web/base/admin/index.html:35 msgid "%d live updates" msgstr "%d ažuriranje uživo" #: templates/web/base/admin/index.html:37 msgid "%d questionnaires sent – %d answered (%s%%)" msgstr "%d Upitnici poslani – %d odgovoreno (%s%%)" #: templates/web/base/pagination.html:10 msgid "%d to %d of %d" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:23 msgid "%s - Summary reports" msgstr "%s - Sažetak izvješća" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:659 msgid "%s ref: %s" msgstr "%s ref: %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:265 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:277 msgid "%s ward, %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:546 msgid "%s, reported at %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:292 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:304 msgid "%s, within %s ward" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:42 #, fuzzy msgid "© OpenStreetMap contributors" msgstr "Mapiraj i kopiraj; OpenStreetMap i kontributori, CC-BY-SA" #: templates/web/base/email_sent.html:29 msgid "(Don't worry — we'll hang on to your alert while you're checking your email.)" msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:25 msgid "(Don't worry — we'll hang on to your problem report while you're checking your email.)" msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:27 msgid "(Don't worry — we'll hang on to your update while you're checking your email.)" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:11 #: templates/web/base/admin/users.html:29 msgid "(Email in abuse table)" msgstr "(Email na crnoj listi)" #: templates/web/base/alert/_list.html:20 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:24 msgid "(a default distance which covers roughly 200,000 people)" msgstr "(zadana udaljenost koja obuhvaća približno 200,000 stanovnika)" #: templates/web/base/alert/_list.html:25 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:28 msgid "(alternatively the RSS feed can be customised, within" msgstr "(u suprotnom RSS feed može biti podešen, unutar" #: templates/web/base/around/around_map_list_items.html:12 #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:9 #: templates/web/fixmystreet/report/_item.html:27 #: templates/web/zurich/report/_item.html:21 msgid "(closed)" msgstr "(zatvoreno)" #: templates/web/base/around/around_map_list_items.html:10 #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:7 #: templates/web/fixmystreet/report/_item.html:25 #: templates/web/zurich/report/_item.html:19 msgid "(fixed)" msgstr "(popravljeno)" #: templates/web/base/index.html:8 templates/web/base/index.html:9 #: templates/web/fixmystreet/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "(grafiti, ilegalno odlaganje otpada, oštećeni kolnici, klupe, lampe...)" #: templates/web/base/reports/_list-entry.html:4 #: templates/web/fixmystreet/report/_item.html:21 msgid "(not sent to council)" msgstr "(nije poslano odgovornom tijelu)" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:218 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:94 msgid "(optional)" msgstr "(nije obavezno)" #: templates/web/fixmystreet/report/public_label.html:1 msgid "(public)" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-entry.html:2 #: templates/web/fixmystreet/report/_item.html:20 msgid "(sent to both)" msgstr "(poslano na obje adrese)" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:212 msgid "(we never show your email address or phone number)" msgstr "(vašu email adresu i broj telefona držimo u tajnosti)" #: templates/web/base/report/update-form.html:158 msgid "(we never show your email)" msgstr "(vaš email držimo u tajnosti)" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:635 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:662 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:385 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Izaberi kategoriju --" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:618 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:391 msgid "-- Pick a property type --" msgstr "-- Izaberite vrstu posjeda --" #: templates/web/base/admin/body-form.html:42 #: templates/web/base/admin/body-form.html:43 msgid "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:3 #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "If you cannot see the map, skip this step." msgstr "Ukoliko ne vidite kartu, preskočite ovaj korak." #: templates/web/base/admin/index.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "%d live problems" msgstr "%d postojeći problemi" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:39 msgid "No Let me confirm my report by email" msgstr "No Potvrdi moju prijavu e-mailom" #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:112 msgid "No Let me confirm my update by email" msgstr "No Potvrdi moje ažuriranje e-mailom" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:51 #: templates/web/zurich/auth/general.html:51 msgid "No let me sign in by email" msgstr "No prijavi se e-mailom" #: templates/web/base/auth/general.html:55 msgid "No, I do not, let me sign in by email:" msgstr "No, Nemam, prijavi me e-mailom:" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:163 msgid "No, let me confirm my report by email:" msgstr "No, potvrdi moju prijavu e-mailom:" #: templates/web/base/report/update-form.html:117 msgid "No, let me confirm my update by email:" msgstr "No, potvrdi moje ažuriranje e-mailom:" #: templates/web/base/auth/general.html:37 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:141 #: templates/web/base/report/update-form.html:95 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:37 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:39 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:15 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:89 msgid "Yes I have a password" msgstr "Da Imam password" #: templates/web/base/static/about-en-gb.html:1 #: templates/web/base/static/about-en-gb.html:3 msgid "About us" msgstr "O nama" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:39 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:31 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:29 msgid "Action Scheduled" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:3 #: templates/web/base/admin/body-form.html:4 msgid "" "Add a body for each administrative body, such as a council or department\n" " to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n" " categories of problem) to each body." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:48 msgid "Add a contact using the form below." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:74 #: templates/web/base/admin/body-form.html:233 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Add body" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:108 #: templates/web/zurich/admin/body.html:31 msgid "Add new category" msgstr "Dodaj novu kategoriju" #: templates/web/base/admin/users.html:45 msgid "Add user" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:64 templates/web/fixmystreet/my/my.html:70 msgid "Added %s" msgstr "Dodano %s" #: templates/web/base/auth/change_password.html:29 msgid "Again:" msgstr "Još jednom:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:35 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" msgstr "Upozorenje %d kreirano za %s, tip %s, parametri%s / %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d disabled (created %s)" msgstr "Upozorenje %d onemogućeno (kreirano%s)" #: templates/web/base/report/update-form.html:163 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:150 msgid "Alert me to future updates" msgstr "Javi mi buduće promjene" #: templates/web/base/reports/index.html:3 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:5 #: templates/web/zurich/reports/index.html:12 msgid "All Reports" msgstr "Sve Prijave" #: templates/web/base/footer.html:11 templates/web/fixmystreet/footer.html:26 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:12 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:13 #: templates/web/zurich/footer.html:19 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6 msgid "All reports" msgstr "Sve prijave" #: templates/web/base/admin/stats.html:5 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:8 msgid "All reports between %s and %s" msgstr "Sve prijave između %s i %s" #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:2 msgid "All the information you provide here will be sent to" msgstr "Sve unešene informacije bit će poslane na" #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:11 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:13 msgid "All the information you provide here will be sent to %s or Roads Service." msgstr "Sve informacije koje nam dostavite biti će proslijeđene %s ili HAKu." #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 msgid "All the information you provide here will be sent to %s or a relevant local body such as TfL, via the London Report-It system." msgstr "Sve informacije koje nam dostavite bit će proslijeđene %s ili će relevantno lokalno tijelo kao TfL, putem London Report-It system." #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:18 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:20 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:12 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:14 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:10 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:11 msgid "All the information you provide here will be sent to %s." msgstr "Sve informacije koje nam dostavite bit će proslijeđene %s." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:36 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:55 msgid "An update marked this problem as fixed." msgstr "Ažuriranjem je ovaj problem evidentiran kao popravljen." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimno" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:62 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:23 msgid "Anonymous:" msgstr "Anonimno:" #: templates/web/base/footer.html:26 msgid "Are you a developer? Would you like to contribute to FixMyStreet?" msgstr "Jeste li developer? Biste li htjeli doprinijeti ideji popravi.to?" #: templates/web/fixmystreet/front/footer-marketing.html:16 msgid "Are you a developer?" msgstr "Jeste li programer?" #: templates/web/base/admin/body-form.html:69 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:24 msgid "Area covered" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:15 #: templates/web/base/admin/body.html:52 msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:141 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:36 msgid "Assign to different category:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:150 msgid "Assign to external body:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:130 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:187 msgid "Assign to subdivision:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:163 #: templates/web/zurich/report/updates.html:11 msgid "Assigned to %s" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:84 msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date." msgstr "Većinom %d su zahtjevi vraćeni na query. Vraćeni zahtjevi poredani su prema traženom_datumu, pa da biste dobili sve zahtjeve, pretražite nekoliko puta sa pomičnim datumom_početka i završetka_." #: templates/web/base/open311/index.html:76 msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "Trenutačno radi samo pretraživanje i pregledavanje prijava." #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:340 #: templates/web/zurich/report/_item.html:11 msgid "Awaiting moderation" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:32 msgid "Back" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:11 msgid "Ban email address" msgstr "Onemogući e-mail adrese" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1194 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:297 #: templates/web/base/admin/bodies.html:1 templates/web/zurich/header.html:64 msgid "Bodies" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/reports.html:14 #: templates/web/base/admin/users.html:17 msgid "Body" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:32 msgid "Body:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:80 msgid "By Date" msgstr "Po datumu" #: templates/web/fixmystreet/around/_report_banner.html:8 msgid "Can't see the map? Skip this step" msgstr "Ne možete vidjeti mapu? Preskoči ovaj korak" #: templates/web/base/admin/body.html:60 #: templates/web/base/admin/index.html:55 #: templates/web/base/report/new/category.html:10 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:53 #: templates/web/zurich/admin/body.html:14 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:50 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:50 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: templates/web/base/admin/index.html:53 msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" msgstr " Postotak popravaka za kategoriju > staro 4 tjedna" #: templates/web/base/admin/body.html:130 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:23 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:61 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:68 #: templates/web/zurich/admin/body.html:43 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:42 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:140 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:364 msgid "Category: %s" msgstr "Kategorija: %s" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:3 #: templates/web/base/auth/change_password.html:33 #: templates/web/base/my/my.html:17 templates/web/fixmystreet/my/my.html:17 msgid "Change password" msgstr "Promijeni lozinku" #: templates/web/base/admin/body.html:152 msgid "" "Check confirmed to indicate that this contact has been confirmed as correct.\n" " If you are not sure of the origin or validity of the contact, leave this unchecked." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:163 msgid "" "Check deleted to remove the category from use. \n" " It will not appear as an available category in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:183 msgid "" "Check private if reports in this category should never be displayed on the website.\n" "
\n" " Normally, categories are not private.\n" "
\n" " This is suitable for issues that you want to allow users to report to the body, but for which there is no public\n" " interest in displaying the report. In the UK, we've used this for services like requesting an extra rubbish bin\n" " at a specific address." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:122 msgid "" "Choose a category name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:65 #: templates/web/base/admin/stats.html:71 msgid "Click here or enter as dd/mm/yyyy" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:50 #: templates/web/fixmystreet/around/_report_banner.html:2 msgid "Click map to report a problem" msgstr "Kliknite mapu da prijavite problem" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:140 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:45 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:47 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:144 #: templates/web/fixmystreet/report/banner.html:15 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:10 #: templates/web/zurich/admin/header.html:12 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:97 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:31 #: templates/web/zurich/report/banner.html:13 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:754 msgid "Closed by council" msgstr "Zatvorilo je odgovorno tijelo" #: templates/web/base/my/my.html:40 templates/web/fixmystreet/my/my.html:46 msgid "Closed reports" msgstr "Zatvorene prijave" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:38 msgid "Closed:" msgstr "Zatvoreno:" #: templates/web/base/around/tabbed_lists.html:10 #: templates/web/base/around/tabbed_lists.html:12 msgid "Closest nearby problems (within %skm)" msgstr "Najbliži problemi (within %skm)" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:23 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:46 msgid "Co-ordinates:" msgstr "Koordinate:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:10 msgid "Cobrand" msgstr "Cobrand" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:75 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:50 msgid "Cobrand data:" msgstr "Cobrand podaci:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:74 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:49 msgid "Cobrand:" msgstr "Cobrand:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1201 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:47 msgid "Configure Endpoint" msgstr "Konfiguriraj Endpoint" #: templates/web/base/admin/body.html:64 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" #: templates/web/base/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" msgstr "Potvrdi račun" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:33 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:107 msgid "Confirm by email below, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated." msgstr "Potvrdi pomoću dolje navedene e-mail adrese, a potom upiši novu lozinku. Nakon potvrde tvoja će lozinka biti ažurirana. " #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" #: templates/web/base/admin/body.html:158 #: templates/web/base/admin/body.html:71 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:32 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:84 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:40 msgid "Confirmed" msgstr "Potvrđeno" #: templates/web/base/admin/stats.html:5 msgid "Confirmed reports between %s and %s" msgstr "Potvrđene prijave između %s i %s" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:70 msgid "Confirmed:" msgstr "Potvrđeno:" #: templates/web/base/footer.html:24 msgid "Contact FixMyStreet" msgstr "Kontaktiraj potvrdi.to" #: templates/web/base/contact/index.html:1 #: templates/web/base/contact/index.html:2 #: templates/web/base/contact/submit.html:1 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:1 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:2 msgid "Contact Us" msgstr "Kontaktiraj nas" #: templates/web/base/contact/index.html:6 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:20 msgid "Contact the team" msgstr "Kontaktiraj tim" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1327 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1355 msgid "Could not find user" msgstr "Nepoznati korisnik" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 msgid "Could not look up location" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" msgstr "Vijeće" #: templates/web/base/admin/body.html:1 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" msgstr "Kontakti vijeća za %s" #: templates/web/base/admin/stats.html:84 msgid "Council:" msgstr "Vijeće:" #: templates/web/base/admin/stats.html:12 #: templates/web/base/admin/stats.html:32 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:45 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:50 msgid "Count" msgstr "Brojač" #: templates/web/base/email_sent.html:1 msgid "Create a report" msgstr "Kreiraj izvješće" #: templates/web/base/admin/body.html:200 #: templates/web/zurich/admin/body.html:59 msgid "Create category" msgstr "Kreiraj kategoriju" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:34 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:29 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:8 msgid "Created" msgstr "Kreirano" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:69 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:51 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:47 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:61 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29 msgid "Created:" msgstr "Kreirano:" #: templates/web/base/admin/stats.html:31 msgid "Current state" msgstr "Trenutno stanje" #: templates/web/base/admin/bodies.html:5 #: templates/web/base/admin/index.html:16 msgid "Currently no bodies have been created." msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:5 #: templates/web/base/dashboard/index.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Nadzorna ploča" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:35 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:27 #: templates/web/base/admin/body.html:169 #: templates/web/base/admin/body.html:73 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:37 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:85 msgid "Deleted" msgstr "Izbrisano" #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:43 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:22 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:12 msgid "Description" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:34 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:42 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:20 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:62 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:25 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:25 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:35 msgid "Details:" msgstr "Detalji:" #: templates/web/base/admin/body.html:79 msgid "Devolved" msgstr "Prenešeno" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:31 msgid "Do you have a FixMyBarangay password?" msgstr "Imaš li popravi.to lozinku?" #: templates/web/base/auth/general.html:32 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:33 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:11 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:86 msgid "Do you have a FixMyStreet password?" msgstr "Imaš li popravi.to lozinku?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:46 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:65 msgid "Don’t know" msgstr "Ne’znam" #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:118 msgid "Don't like forms?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:47 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:32 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:30 msgid "Duplicate" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:98 msgid "" "Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n" " Different categories can have the same contact (email address).\n" " This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n" " " msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:42 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:41 #: templates/web/base/admin/users.html:31 #: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:42 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: templates/web/base/admin/body.html:212 #: templates/web/zurich/admin/body.html:71 msgid "Edit body details" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:4 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:5 msgid "Editing problem %d" msgstr "Uređivanje problema %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1 msgid "Editing update %d" msgstr "Uređivanje ažuriranja %d" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:1 msgid "Editing user %d" msgstr "Uređivane korisnika %d" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:86 msgid "Editor" msgstr "Urednik" #: templates/web/base/admin/bodies.html:23 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:83 #: templates/web/base/admin/flagged.html:38 #: templates/web/base/admin/users.html:16 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:21 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:9 #: templates/web/zurich/admin/body.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:24 #: templates/web/zurich/auth/general.html:54 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1303 msgid "Email added to abuse list" msgstr "E-mail dodan na listu zloupotrebe" #: templates/web/base/admin/body.html:147 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 #, fuzzy msgid "Email alert created" msgstr "Pošalji mi e-mail o ažuriranjima" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 #, fuzzy msgid "Email alert deleted" msgstr "Pošalji mi e-mail o ažuriranjima" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1300 msgid "Email already in abuse list" msgstr "E-mail je već na listi zloupotrebe" #: templates/web/base/around/_updates.html:5 msgid "Email me new local problems" msgstr "Pošalji nam e-mail o novom lokalnom problemu" #: templates/web/base/report/display.html:38 msgid "Email me updates" msgstr "Pošalji mi e-mail o ažuriranjima" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:26 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:67 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:33 #: templates/web/base/admin/user-form.html:20 #: templates/web/base/alert/updates.html:13 #: templates/web/base/report/display.html:42 #: templates/web/zurich/admin/body.html:47 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:44 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:57 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:309 msgid "Email: %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:620 msgid "Empty flat or maisonette" msgstr "Prazan stan ili kućica" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:619 msgid "Empty house or bungalow" msgstr "Prazna kuća ili bungalov" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:622 msgid "Empty office or other commercial" msgstr "Prazan ured ili poslovni prostor" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:623 msgid "Empty pub or bar" msgstr "Prazan kafić ili bar" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:624 msgid "Empty public building - school, hospital, etc." msgstr "Prazne javne zgrade - škola, bolnica, itd." #: templates/web/base/admin/body-form.html:158 #: templates/web/base/admin/body-form.html:159 msgid "" "Enable Open311 update-sending if the endpoint will send and receive\n" " updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:215 #: templates/web/base/admin/body-form.html:216 msgid "" "Enable this can be devolved setting if one or more contacts have a \n" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:70 msgid "End Date:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:126 msgid "Endpoint" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:72 msgid "Enter a Zürich street name" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:13 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" msgstr "Unesi obližnji poštanski broj ili ime ulice i kvarta" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "Unesi obližnji poštanski broj ili ime ulice i kvarta" #: templates/web/base/around/postcode_form.html:1 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:2 #: templates/web/fixmystreet/around/postcode_form.html:10 #: templates/web/fixmystreet/around/postcode_form.html:11 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "Unesi ime obližnje ulice i kvarta" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ZeroTB.pm:7 msgid "Enter a nearby street name and area, postal code or district in Delhi" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:64 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:170 #: templates/web/base/report/update-form.html:124 msgid "Enter a new password:" msgstr "Unesi novu lozinku:" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:63 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:75 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:123 #: templates/web/zurich/auth/general.html:65 msgid "Enter a password" msgstr "Unesi lozinku" #: templates/web/base/index-steps.html:33 msgid "Enter details of the problem" msgstr "Unesi detalje o problemu" #: templates/web/base/auth/token.html:5 #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/errors/generic.html:3 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:1 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:3 #: templates/web/base/tokens/error.html:1 #: templates/web/base/tokens/error.html:3 msgid "Error" msgstr "Greška" #: templates/web/base/admin/body.html:14 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:18 msgid "Example postcode %s" msgstr "Primjer poštanskog broja %s" #: templates/web/base/open311/index.html:94 msgid "Examples:" msgstr "Primjeri:" #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:47 msgid "Explain what’s wrong, exactly where it is, and how long it’s been there…" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:76 msgid "Extra data:" msgstr "Dodatni podaci:" #: templates/web/base/contact/submit.html:13 msgid "Failed to send message" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30 msgid "Filter report list" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:55 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:74 msgid "First time" msgstr "Prvi put" #: templates/web/base/admin/body.html:40 msgid "Fix this by choosing an area covered in the Edit body details form below." msgstr "" #: templates/web/base/header.html:24 msgid "FixMyStreet" msgstr "Popravi.to" #: templates/web/base/admin/header.html:10 msgid "FixMyStreet admin:" msgstr "Popravi.to admin:" #: templates/web/base/alert/index.html:11 msgid "" "FixMyStreet has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n" "alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "" "Popravi.to ima niz RSS i e-mail upozorenja za lokalne probleme, uključujući\n" "upozorenja za sve probleme u određenom odjelu ili vijeću ili za sve probleme\n" "na određenoj udaljenosti od pojedine lokaciji." #: templates/web/base/alert/_list.html:71 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:73 msgid "" "FixMyStreet sends different categories of problem\n" "to the appropriate council, so problems within the boundary of a particular council\n" "might not match the problems sent to that council. For example, a graffiti report\n" "will be sent to the district council, so will appear in both of the district\n" "council’s alerts, but will only appear in the \"Within the boundary\" alert\n" "for the county council." msgstr "" "Popravi.to šalje različite kategorije problema\n" "određenom odgovornom tijelu, tako da problemi u granicama određenog odgovornog tijela\n" "možda ne odgovaraju problemima koji su poslani odgovornog tijelu.Na primjer, prijave grafita\n" "bit će poslane općinskom vijeću i tako će se pojaviti u upozorenjima za oba vijeća’ ali će se samo pojaviti u upozorenju \"Unutar granica\" \n" "županijskog vijeća." #: templates/web/base/admin/index.html:55 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:41 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:42 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:144 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:34 #: templates/web/fixmystreet/report/banner.html:12 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:32 msgid "Fixed" msgstr "Popravljeno" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:43 msgid "Fixed - Council" msgstr "Popravljeno - odgovorno tijelo" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:42 msgid "Fixed - User" msgstr "Popravljeno - Korisnik" #: templates/web/base/my/my.html:35 templates/web/fixmystreet/my/my.html:41 msgid "Fixed reports" msgstr "Popravljene prijave" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:37 msgid "Fixed:" msgstr "Popravljeno:" #: templates/web/base/admin/body-form.html:84 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:36 msgid "Flag as deleted" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:16 msgid "Flag user" msgstr "Označi korisnika" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1199 #: templates/web/base/admin/users.html:19 msgid "Flagged" msgstr "Označen" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:45 msgid "Flagged users are listed on the flagged page." msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention." msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:78 #: templates/web/base/admin/user-form.html:51 msgid "Flagged:" msgstr "Označen:" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:3 #: templates/web/fixmystreet/reports/_ward-list.html:4 msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward." msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:30 msgid "For council(s):" msgstr "Za županiju(e):" #: templates/web/base/admin/body-form.html:65 msgid "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:32 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:106 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Zaboravili ste šifru?" #: templates/web/base/faq/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/static/privacy.html:1 #: templates/web/base/static/privacy.html:2 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Često postavljana pitanja" #: templates/web/base/open311/index.html:136 msgid "GeoRSS on Google Maps" msgstr "GeoRSS na Google Mapama" #: templates/web/fixmystreet/around/_updates.html:3 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:35 msgid "Get updates" msgstr "Primite ažuriranja" #: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:3 #: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:9 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "Primite ažuriranja %s problema" #: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:11 #: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:3 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "Primite ažuriranja problema u ovom %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:83 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:82 msgid "Give me an RSS feed" msgstr "Prijavi se na RSS izvor" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 msgid "Glad to hear it’s been fixed!" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:34 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:8 #: templates/web/fixmystreet/around/postcode_form.html:21 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:26 msgid "Go" msgstr "Idi" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:77 msgid "Going to send questionnaire?" msgstr "Pošalji upitnik?" #: templates/web/base/admin/index.html:43 msgid "Graph of problem creation by status over time" msgstr "Grafikon nastanka problema prema položaju tijekom vremena" #: templates/web/base/reports/index.html:12 msgid "Greyed-out lines are councils that no longer exist." msgstr "Sivo osjenčani su councils koji više ne postoje" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:37 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:56 msgid "Has this problem been fixed?" msgstr "Je li ovaj problem popravljen?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:50 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:69 msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" msgstr "Jeste li prije prijavljivali problem odgovornom tijelu ili je ovo prvi put?" #: templates/web/base/footer.html:15 templates/web/fixmystreet/footer.html:30 #: templates/web/zurich/faq/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:21 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: templates/web/base/alert/_list.html:6 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:8 msgid "Here are the types of local problem alerts for ‘%s’." msgstr "Vrste upozorenja za lokalne probleme ‘%s’." #: templates/web/fixmystreet/header.html:52 #: templates/web/zurich/footer.html:11 msgid "Hi %s" msgstr "Zdravo %s" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:51 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:11 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:86 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:32 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: templates/web/base/around/display_location.html:65 msgid "Hide old" msgstr "Sakrij staro" #: templates/web/base/around/display_location.html:60 msgid "Hide pins" msgstr "Sakrij pinove" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:79 msgid "History" msgstr "Povijest" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:31 msgid "Home" msgstr "" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" msgstr "Kako prijaviti problem" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:33 msgid "How to send successful reports" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:742 msgid "I am afraid you cannot confirm unconfirmed reports." msgstr "Nažalost, ne možeš potvrditi nepotvrđena izvješća" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:23 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:27 #, fuzzy msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" msgstr "Novi lokalni problemi na Popravi.to" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:19 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:23 #, fuzzy msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" msgstr "Novi lokalni problemi na Popravi.to" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:96 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "Nažalost, ne možemo locirati tvoj problem u bazi podataka.⏎\n" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Tokens.pm:54 msgid "I'm afraid we couldn't validate that token, as the report was made too long ago." msgstr "Nažalost, ne možemo provjeriti token jer je prijava davno izvršena." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Tokens.pm:284 msgid "I'm afraid we couldn't validate that token. If you've copied the URL from an email, please check that you copied it exactly.\n" msgstr "Nažalost, ne možemo provjeriti token. Ako ste kopirali URL iz e-maila, molimo provjeriti da ste ga točno kopirali. \n" #: templates/web/base/admin/flagged.html:14 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:11 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:28 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/web/base/admin/body-form.html:24 #: templates/web/base/admin/body-form.html:25 msgid "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:125 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:19 msgid "If you do not, your alert will not be activated." msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:15 msgid "If you do not, your problem will not be posted." msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:17 msgid "If you do not, your update will not be posted." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 #, fuzzy msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." msgstr "

Hvala Vam mnogo što ste ispunili naš upitnik; ukoliko⏎ dobijete više informacija o stanju Vašeg problema, molimo Vas da ponovno posjetite našu⏎ stranicu i ostavite informaciju.

" #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:2 #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:8 msgid "If you submit a problem here the subject and details of the problem will be public, but the problem will not be reported to the council." msgstr "Ako iznesete problem ovdje sadržaj i detalji problema bit će javni, ali će problem not biti prijavljen vijeću." #: templates/web/base/auth/token.html:22 templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "If you use web-based email or have 'junk mail' filters, you may wish to check your bulk/spam mail folders: sometimes, our messages are marked that way." msgstr "Ako koristite e-mail na Webu ili 'junk mail' filtere, provjerite svoje bulk / spam mail mape: ponekad su naše poruke označene na taj način." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:59 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:78 msgid "" "If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n" "(please note it will not be sent to the council). For example, what was\n" "your experience of getting the problem fixed?" msgstr "" "Ako želite iznijeti javno ažuriranje o problemu, molimo unesite ga ovdje\n" "(imajte na umu da neće biti poslano odgovornom tijelu). Na primjer, kakvo je vaše mišljenje o rješavanju problema?" #: templates/web/base/admin/body.html:141 msgid "If you're using a send method that is not email, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:200 #: templates/web/base/admin/body-form.html:201 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n" " its updates. Enable extended Open311 stauses if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:187 #: templates/web/base/admin/body-form.html:188 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:173 #: templates/web/base/admin/body-form.html:174 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:132 msgid "Illegal ID" msgstr "Ilegalan ID" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:100 msgid "Illegal feed selection" msgstr "Ilegalan odabir izvora" #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:144 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:32 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:30 msgid "In Progress" msgstr "U tijeku" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:88 msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." msgstr "Nadalje, sljedeća svojstva koja nisu dio Open311 v2 specifikacija su vraćena: agencijski _poslano_datum-vrijeme, naslov (također vraćen kao dio opisa), sučelje_korišteno, brojač_komentara, ime_pretražitelja(prisutno samo ako je tražitelj dopustio prikaz imena na ovoj stranici)." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:143 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:38 #: templates/web/fixmystreet/report/banner.html:19 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:8 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:99 #: templates/web/zurich/report/banner.html:15 msgid "In progress" msgstr "U tijeku" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 msgid "Inbox zero, here we come!" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:160 msgid "Include reporter personal details" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:76 msgid "Include unconfirmed reports" msgstr "Uključi nepotvrđene prijave" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:354 msgid "Incorrect has_photo value \"%s\"" msgstr "Pogrešno ima_foto vrijednost\"%s\"" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:3 msgid "Internal notes" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 msgid "Internal referral" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:339 msgid "Invalid agency_responsible value %s" msgstr "Nevažeća odgovorna_vrijednost agencije %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1114 msgid "Invalid end date" msgstr "Nevažeći datum završetka" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:432 msgid "Invalid format %s specified." msgstr "Naveden nevažeći %s format." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1110 msgid "Invalid start date" msgstr "Nevažeći datum početka" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:37 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:143 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:31 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:29 msgid "Investigating" msgstr "Istražujem" #: templates/web/fixmystreet/contact/blurb.html:8 msgid "It's often quickest to check our FAQs and see if the answer is there." msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:14 msgid "It’s on its way to the council right now." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:44 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:150 #: templates/web/base/report/update-form.html:104 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:47 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:102 #: templates/web/zurich/auth/general.html:40 msgid "Keep me signed in on this computer" msgstr "Ostani prijavljen na ovom računalu" #: templates/web/base/admin/body.html:62 #: templates/web/zurich/admin/body.html:16 msgid "Last editor" msgstr "Posljednji " #: templates/web/base/admin/report_edit.html:72 msgid "Last update:" msgstr "Posljednje ažuriranje" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:39 msgid "Last update:" msgstr "Posljednje ažuriranje:" #: templates/web/base/admin/body-form.html:222 msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:17 templates/web/base/admin/body.html:19 msgid "List all reported problems" msgstr "Izlistaj sve prijavljenje probleme" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:69 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:54 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:51 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje" #: templates/web/base/alert/choose.html:1 #: templates/web/base/alert/choose.html:3 #: templates/web/base/alert/index.html:1 templates/web/base/alert/index.html:3 #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:5 #: templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "Lokalni RSS izvori i e-mail upozorenja" #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:12 #: templates/web/base/alert/list.html:14 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" msgstr "Lokalni RSS izvori i e-mail upozorenja za‘%s’" #: templates/web/base/footer.html:13 templates/web/fixmystreet/footer.html:28 msgid "Local alerts" msgstr "Lokalna upozorenja" #: templates/web/base/index-steps.html:31 msgid "Locate the problem on a map of the area" msgstr "Lociraj problem na mapi područja" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "MAP" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:45 msgid "Map" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:43 msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as flagged." msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:106 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: templates/web/base/contact/index.html:97 msgid "Message:" msgstr "Poruka:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:440 msgid "Missing jurisdiction_id" msgstr "Nedostaje nadležni_ID" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:34 msgid "Moderated by division within one working day" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:11 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: templates/web/base/report/display.html:34 msgid "More problems nearby" msgstr "Više problema u blizini" #: templates/web/base/admin/bodies.html:21 #: templates/web/base/admin/body-form.html:18 #: templates/web/base/admin/flagged.html:16 #: templates/web/base/admin/flagged.html:37 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/base/admin/reports.html:13 #: templates/web/base/admin/users.html:15 #: templates/web/base/reports/index.html:20 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:53 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:9 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:44 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:138 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:4 #: templates/web/zurich/auth/general.html:60 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:94 msgid "Name" msgstr "Ime" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:66 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:32 #: templates/web/base/admin/user-form.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:43 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:56 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:41 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:308 msgid "Name: %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:160 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:145 msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "Najbliža imenovana cesta smještena pokraj oznake na mapi (automatski generirano pomoću OpenStreetMap): %s%s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:137 msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)" msgstr "Najbliži poštanski broj pokraj oznake na mapi (automatski generiran): %s (%sm away)" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:424 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:464 msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s" msgstr "Najbliža cesta smještena pokraj oznake na mapi (automatski generirano pomoću Bing Maps): %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/AlertType.pm:278 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" msgstr "" "Najbliža cesta smještena pokraj oznake na mapi (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" #: templates/web/base/email_sent.html:3 msgid "Nearly Done! Now check your email..." msgstr "Skoro učinjeno! Sada provjeri svoj e-mail..." #: templates/web/base/reports/index.html:21 msgid "New
problems" msgstr "Novi
problemi" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:264 msgid "New body added" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:385 msgid "New category contact added" msgstr "Novi kontakt dodan u kategoriju" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:55 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:81 msgid "New internal note:" msgstr "" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" msgstr "Novi lokalni problemi na Popravi.to" #: db/alert_types_eha.pl:12 msgid "New local reports on reportemptyhomes.com" msgstr "Nove lokalne prijave na kućoprazna.joj" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" msgstr "Novi problemi za {{COUNCIL}} unutar{{WARD}} na Popravi.to" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" msgstr "Novi problemi blizu {{POSTCODE}} na Popravi.to" #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" msgstr "Novi problemi na Popravi.to" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "Novi problemi za {{COUNCIL}} na Popravi.to" #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" msgstr "Novi problemi unutar {{NAME}} granice na Popravi.to" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" msgstr "" #: db/alert_types_eha.pl:23 msgid "New reports for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on reportemptyhomes.com" msgstr "Nove prijave za {{COUNCIL}} unutar{{WARD}} na kucoprazna.joj" #: db/alert_types_eha.pl:5 msgid "New reports on reportemptyhomes.com" msgstr "Nove prijave na praznakuco.joj" #: db/alert_types_eha.pl:16 msgid "New reports on reportemptyhomes.com near {{POSTCODE}}" msgstr "Nove prijave na praznakuco.joj blizu{{POŠTANSKI BROJ}}" #: db/alert_types_eha.pl:19 msgid "New reports to {{COUNCIL}} on reportemptyhomes.com" msgstr "Nove prijave {{ODGOVORNOM TIJELU}} na praznakuco.joj" #: db/alert_types_eha.pl:27 msgid "New reports within {{NAME}}'s boundary on reportemptyhomes.com" msgstr "Nove prijave u djelokrugu {{IME}} na praznakuco.joj" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 msgid "New state" msgstr "Novo stanje" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:58 msgid "New update:" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:13 msgid "Next" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:72 templates/web/base/admin/body.html:74 #: templates/web/base/admin/body.html:78 templates/web/base/admin/body.html:80 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:64 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:77 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:25 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:44 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:83 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:102 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:63 msgid "No" msgstr "Ne" #: templates/web/base/admin/user-form.html:33 msgid "No body" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:85 msgid "No council" msgstr "Nema odgovornog tijela" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:368 msgid "No council selected" msgstr "Nije odabrano odgovorno tijelo" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." msgstr "Nikakve izmjene još nisu napravljenje." #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:65 msgid "No further updates" msgstr "" #: templates/web/base/around/around_map_list_items.html:17 #: templates/web/fixmystreet/around/around_map_list_items.html:8 msgid "No problems found." msgstr "Nisu pronađeni problemi." #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:14 #: templates/web/fixmystreet/around/on_map_list_items.html:6 msgid "No problems have been reported yet." msgstr "Još uvijek nisu prijavljeni nikakvi problemi." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:38 msgid "No result returned" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:60 #: templates/web/base/admin/body-form.html:61 msgid "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "" #: templates/web/base/report/_support.html:2 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "Bez podrške" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:46 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:60 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: templates/web/base/admin/user-form.html:24 #: templates/web/base/admin/user-form.html:25 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:46 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:33 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:31 msgid "Not Responsible" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:18 msgid "Not for my subdivision" msgstr "" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" msgstr "Nije prethodno prijavljeno" #: templates/web/base/report/_main.html:61 msgid "Not reported to council" msgstr "Nije prijavljeno odgovornom tijelu" #: templates/web/base/admin/body.html:63 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:87 #: templates/web/zurich/admin/body.html:17 msgid "Note" msgstr "Napomena" #: templates/web/base/admin/stats.html:51 msgid "Note that when including unconfirmed reports we use the date the report was created which may not be in the same month the report was confirmed so the numbers may jump about a little" msgstr "Imajte na umu da kada uključujemo nepotvrđene prijave koristimo datum kada je prijava napravljena koji ne mora biti u istom mjesecu kada je prijava potvrđena pa stoga datumi mogu varirati" #: templates/web/base/admin/body.html:178 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:44 #: templates/web/zurich/admin/body.html:53 msgid "Note:" msgstr "Napomena:" #: templates/web/base/open311/index.html:73 msgid "Note: %s" msgstr "Napomena: %s" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:10 msgid "Now to submit your report…" msgstr "Podnesite svoju prijavu…" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:132 msgid "Now to submit your report… do you have a FixMyStreet password?" msgstr "Podnesite svoju prijavu… imate li Popravi.to lozinku?" #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:85 msgid "Now to submit your update…" msgstr "Pošaljite svoje ažuriranje…" #: templates/web/base/report/update-form.html:86 msgid "Now to submit your update… do you have a FixMyStreet password?" msgstr "Pošaljite svoje ažuriranje… imate li Popravi.to lozinku?" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 msgid "OK" msgstr "" #: templates/web/base/report/display.html:28 #: templates/web/base/report/update.html:16 msgid "Offensive? Unsuitable? Tell us" msgstr "Uvredljivo? Neprikladno? Recite nam" #: templates/web/base/reports/index.html:23 msgid "Old / unknown
problems" msgstr "Stari / nepoznati
problemi" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 msgid "Old state" msgstr "Staro stanje" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "Older
fixed" msgstr "Starije
popravljeno" #: templates/web/base/reports/index.html:22 msgid "Older
problems" msgstr "Stariji
problemi" #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:37 msgid "One-line summary" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:137 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:36 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:37 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:7 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:86 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:88 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/report/banner.html:11 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: templates/web/base/my/my.html:30 templates/web/fixmystreet/my/my.html:36 msgid "Open reports" msgstr "Otvori izvješća" #: templates/web/base/open311/index.html:70 msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server" msgstr "Open311 API za Popravi.to server" #: templates/web/base/open311/index.html:80 msgid "Open311 initiative web page" msgstr "Open311 prvotna web stranica" #: templates/web/base/open311/index.html:81 msgid "Open311 specification" msgstr "Open311 specifikacija" #: templates/web/base/alert/_list.html:58 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:60 msgid "Or problems reported to:" msgstr "Ili problemi prijavljeni:" #: templates/web/base/alert/_list.html:33 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:36 msgid "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you’re in:" msgstr "Ili se možete pretplatiti na upozorenja unutar vašeg vijeća ’:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1057 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:662 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:663 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:552 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:562 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:572 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:584 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:359 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:374 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: templates/web/base/footer.html:27 msgid "Our code is open source and available on GitHub." msgstr "Naš kod je open source i dostupan na GitHub." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:8 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:3 msgid "Page Not Found" msgstr "Stranica nije pronađena" #: templates/web/base/admin/body-form.html:31 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:14 msgid "Parent" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:51 msgid "Partial" msgstr "Djelomično" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:56 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:68 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:116 #: templates/web/zurich/auth/general.html:32 #: templates/web/zurich/auth/general.html:63 msgid "Password (optional)" msgstr "Lozinka (neobvezno)" #: templates/web/base/auth/change_password.html:25 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:48 msgid "Permalink" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:100 msgid "Phone number" msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:26 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:62 msgid "Phone number (optional)" msgstr "Telefonski broj (neobavezan)" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:286 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:68 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:216 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:46 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:60 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:39 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:72 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:59 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:37 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:68 msgid "Photo" msgstr "Slika" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:71 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:103 #: templates/web/base/report/update-form.html:62 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:91 msgid "Photo:" msgstr "Slika:" #: templates/web/base/alert/list.html:26 msgid "Photos of recent nearby reports" msgstr "Fotografije posljednjih obližnjih prijava" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:30 msgid "Place pin on map" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:38 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:143 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:9 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:9 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:86 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:89 msgid "Planned" msgstr "Planirano" #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:45 msgid "Please take a look at the updates that have been left." msgstr "Molimopregledajte poslana ažuriranja." #: templates/web/base/report/new/notes.html:5 msgid "Please be polite, concise and to the point." msgstr "Molimo da budete pristojni, jezgroviti i jasni." #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 #: templates/web/base/auth/change_password.html:17 msgid "Please check the passwords and try again" msgstr "Provjeri lozinku i pokušaj ponovno" #: templates/web/base/auth/token.html:14 msgid "Please check your email" msgstr "Provjeri svoj e-mail" #: templates/web/base/auth/general.html:14 #: templates/web/base/auth/general.html:8 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:10 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:16 #: templates/web/zurich/auth/general.html:3 #: templates/web/zurich/auth/general.html:9 msgid "Please check your email address is correct" msgstr "Provjerite je li vaša e-mail adresa točna" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:349 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:859 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:878 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:921 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:387 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:9 msgid "Please choose a category" msgstr "Izaberi kategoriju" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:393 msgid "Please choose a property type" msgstr "Izaberi tip imovine" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:376 msgid "Please correct the errors below" msgstr "" #: templates/web/base/contact/blurb.html:2 #: templates/web/fixmystreet/contact/blurb.html:12 msgid "" "Please do not report problems through this form; messages go to\n" "the team behind FixMyStreet, not a council. To report a problem,\n" "please go to the front page and follow the instructions." msgstr "" "Molimonot prijavite probleme pomoću sljedećeg obrasca; poruke idu\n" "timu Popravi.to, ne odgovornom tijelu. Kako biste prijavili problem,\n" "molimoidite na početnu stranicu i slijedite upute." #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:352 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:125 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:2 msgid "Please enter a message" msgstr "Unesi poruku" #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 #: templates/web/base/auth/change_password.html:15 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:19 msgid "Please enter a password" msgstr "Unesi lozinku" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:113 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:362 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:3 msgid "Please enter a subject" msgstr "Unesi predmet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1050 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:351 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:997 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:127 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:12 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:16 msgid "Please enter a valid email" msgstr "Unesi valjani e-mail" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:346 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:123 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Unesi valjanu e-mail adresu" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:365 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:4 msgid "Please enter some details" msgstr "Unesi detalje" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:112 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:124 #: templates/web/base/auth/general.html:13 #: templates/web/base/auth/general.html:8 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:11 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:15 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:10 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:3 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Please enter your email" msgstr "Unesi svoj e-mail" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:92 msgid "Please enter your email address" msgstr "Unesi svoju e-mail adresu" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:25 msgid "Please enter your first name" msgstr "Unesi svoje ime" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:380 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:7 msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "Molimo unesite svoje puno ime, odgovorno tijelo treba ovu informaciju – ako ne želite da vaše ime bude prikazano na stranici, odznačite kvadratić ispod" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:111 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:122 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:373 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:120 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:6 msgid "Please enter your name" msgstr "Unesite svoje ime" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:22 msgid "Please enter your phone number" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:26 msgid "Please enter your second name" msgstr "Unesite svoje prezime" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:24 msgid "Please enter your title" msgstr "Unesite svoju titulu" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "Please feel free to sign in again, or go back to the front page." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "Popunite detalje o problemu u nastavku." #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:46 msgid "Please fill in details of the problem." msgstr "Popunite detalje o problemu u nastavku." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/new/sidebar.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box." msgstr "Popunite detalje o problemu u nastavku i opišite lokaciju što preciznije." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:251 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "Molimo navedite želite li primiti novi upitnik" #: templates/web/fixmystreet/report/updates-sidebar-notes.html:4 msgid "Please note that updates are not sent to the council." msgstr "Napominjemo da se ažuriranja ne šalju odgovornom tijelu." #: templates/web/base/report/update-form.html:7 msgid "Please note that updates are not sent to the council. If you leave your name it will be public. Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "Napominjemo da se ažuriranja ne šalju odgovornom tijelu. Ako navedete svoje ime, bit će vidljivo. Vaše informacije će biti korištene u skladu s našim pravilima o privatnosti" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:8 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:21 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:11 msgid "Please note your report has not yet been sent. Choose a category and add further information below, then submit." msgstr "Napominjemo da vaša prijava još nije poslana. Izaberite kategoriju i navedite dodatne informacije u nastavku te zatim potvrdite." #: templates/web/base/report/new/notes.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1 msgid "Please note:" msgstr "Napominjemo:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:254 msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report" msgstr "Molimo navedite obrazloženje ponovnog otvaranja ove prijave" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:261 msgid "Please provide some text as well as a photo" msgstr "Molimo unesite tekst i fotografiju " #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:124 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:247 msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "Jeste li do sada ikada prijavljivali problem odgovoronom tijelu" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:80 msgid "Please select the feed you want" msgstr "Izaberite izvor koji želite" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:118 msgid "Please select the type of alert you want" msgstr "Izaberite tip upozorenja koji želite" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:243 msgid "Please state whether or not the problem has been fixed" msgstr "Navedite je li problem rješen " #: templates/web/base/questionnaire/index.html:26 msgid "Please take a look at the updates that have been left." msgstr "Pregledajte ažuriranja" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:177 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:187 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:189 msgid "Please upload a JPEG image only" msgstr "Molimo učitajte samo JPEG slike" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:114 msgid "Please write a message" msgstr "Napiši poruku" #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:23 msgid "Please write your update here" msgstr "Ovdje ažurirajte" #: templates/web/base/contact/index.html:100 #: templates/web/base/report/update-form.html:109 #: templates/web/base/report/update-form.html:131 #: templates/web/base/report/update-form.html:72 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:113 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:124 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:71 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:97 msgid "Post" msgstr "Objavi" #: templates/web/base/report/updates.html:15 msgid "Posted anonymously at %s" msgstr "Objavljeno anonimno na %s" #: templates/web/base/report/updates.html:22 msgid "Posted by %s (%s) at %s" msgstr "Objavio %s (%s) na %s" #: templates/web/base/report/updates.html:24 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Objavio %s na %s" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "Previous" msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/footer.html:32 msgid "Privacy" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:194 #: templates/web/base/admin/body.html:77 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:40 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:79 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: templates/web/base/maps/openlayers.html:86 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: templates/web/base/admin/timeline.html:22 msgid "Problem %d created" msgstr "Problem %d oblikovan" #: templates/web/base/admin/timeline.html:24 msgid "Problem %s confirmed" msgstr "Problem %s potvrđen" #: templates/web/base/admin/timeline.html:26 msgid "Problem %s sent to council %s" msgstr "Problem %s poslan odgovornom tijelu %s" #: templates/web/base/admin/index.html:47 #: templates/web/zurich/admin/index.html:9 msgid "Problem breakdown by state" msgstr "Analiza problema prema stanju" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:968 msgid "Problem marked as open." msgstr "Problem označen kao otvoren." #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" msgstr "Stanje problema izmijenjeno na temelju rezultata ankete" #: templates/web/base/admin/flagged.html:10 msgid "Problems" msgstr "Problemi" #: templates/web/base/around/_updates.html:1 msgid "Problems in this area" msgstr "Problemi u ovom području" #: templates/web/fixmystreet/around/tabbed_lists.html:4 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:43 msgid "Problems nearby" msgstr "Okolni problemi" #: templates/web/fixmystreet/around/tabbed_lists.html:3 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:41 msgid "Problems on the map" msgstr "Problemi na mapi" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "Problems nedavno prijavljeni kao popravljeni na Popravi.to" #: templates/web/base/alert/_list.html:19 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:21 msgid "Problems within %.1fkm of this location" msgstr "Problemi unutar%.1fkm od ove lokacije" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:632 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:114 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:139 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:217 msgid "Problems within %s" msgstr "Problemi unutar %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:122 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:231 msgid "Problems within %s ward" msgstr "Problemi unutar %s ward" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:24 msgid "Problems within %s, FixMyStreet" msgstr "Problemi unutar%s, Popravi.to" #: templates/web/base/alert/_list.html:40 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:42 msgid "Problems within the boundary of:" msgstr "Problemi unutar granice:" #: db/alert_types_eha.pl:8 msgid "Properties recently reported as put back to use on reportemptyhomes.com" msgstr "Objekti nedavno prijavljeni za ponovno korištenje na praznakuco.joj" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:32 msgid "Property address:" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/category.html:8 msgid "Property type:" msgstr "Tip objekta:" #: templates/web/base/report/update-form.html:3 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:4 msgid "Provide an update" msgstr "Ažuriranje" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:59 msgid "Providing a name and password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:174 #: templates/web/base/report/update-form.html:128 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:71 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:119 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Lozinka nije obvezna, ali će vam omogućiti lakše prijavljivanje problema, ažuriranja i upravljanje vašim izvješćima." #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:195 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:211 msgid "Public response:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:77 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:38 msgid "Publish photo" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:219 msgid "Publish the response" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:4 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:15 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:33 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:5 msgid "Questionnaire" msgstr "Upitnik" #: templates/web/base/admin/timeline.html:30 msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s" msgstr " Upitnik %d odgovren za problem %d, %s za %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:28 msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "Upitnik %d poslan za problem %d" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:200 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "Upitnik popunila osoba koja je prijavila problem" #: templates/web/base/alert/_list.html:21 #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display.html:50 #: templates/web/base/reports/_rss.html:1 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:22 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:9 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:58 msgid "RSS feed" msgstr "RSS izvor" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:260 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:272 msgid "RSS feed for %s" msgstr "RSS izvor za %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:266 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:278 msgid "RSS feed for %s ward, %s" msgstr "RSS izvor za %s ward, %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:155 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:163 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:173 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:181 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:286 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:298 msgid "RSS feed of %s" msgstr "RSS izvor za %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:291 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:303 msgid "RSS feed of %s, within %s ward" msgstr "RSS izvor za %s, unutar %s ward" #: templates/web/base/alert/_list.html:21 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:22 msgid "RSS feed of nearby problems" msgstr "RSS izvor za okolne probleme" #: templates/web/base/reports/_rss.html:1 msgid "RSS feed of problems in this %s" msgstr "RSS izvor za probleme u ovom %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:633 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:115 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:138 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:224 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "RSS izvor za probleme unutar %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:121 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:230 msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "RSS izvor za probleme unutar %s ward" #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "RSS izvor za nedavne lokalne probleme" #: templates/web/base/report/display.html:50 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:9 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:58 msgid "RSS feed of updates to this problem" msgstr "RSS izvor za ažuriranja ovog problema" #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/report/display.html:41 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:14 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:60 msgid "Receive email when updates are left on this problem." msgstr "Primite e-mail s ažuriranjima ovog problema" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:33 msgid "Recent local problems, FixMyStreet" msgstr "Nedavni lokalni problemi, Popravi.to" #: templates/web/base/reports/index.html:24 msgid "Recently
fixed" msgstr "Nedavno
popravljeno" #: templates/web/base/index.html:30 #: templates/web/fixmystreet/front/recent.html:11 msgid "Recently reported problems" msgstr "Nedavno prijavljeni problemi" #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5 msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website." msgstr "Popravi.to prvenstveno služi za izvještavanje fizičkih problema koji se mogu popraviti. Ako vaš problem nije prikladan za prijavljivanje preko ove stranice, uvijek se možete obratiti direktno svom vijeću preko njihove web stranice." #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:16 msgid "Remove flag" msgstr "Ukloni oznaku" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:94 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:62 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35 msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "Ukloni fotografiju (nije moguće poništiti!)" #: templates/web/base/footer.html:7 templates/web/fixmystreet/footer.html:22 #: templates/web/zurich/footer.html:17 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" msgstr "Prijavi problem" #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:32 msgid "Report abuse" msgstr "Prijavi zloupotrebu" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:295 msgid "Report on %s" msgstr "Prijava za %s" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:1 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:2 msgid "Report your problem" msgstr "" #: templates/web/base/index.html:11 #: templates/web/fixmystreet/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" msgstr "Prijavi, pregledaj ili raspravljaj o lokalnim problemima" #: templates/web/base/my/my.html:82 msgid "Reported %s" msgstr "Prijavljeno %s" #: templates/web/base/my/my.html:80 msgid "Reported %s, to %s" msgstr "Prijavljeno %s, za %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:567 #: templates/web/base/contact/index.html:50 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:65 msgid "Reported anonymously at %s" msgstr "Prijavljeno anonimno %s" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:5 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:53 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:72 msgid "Reported before" msgstr "Prije prijavljeno" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:590 #: templates/web/base/contact/index.html:52 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:67 msgid "Reported by %s at %s" msgstr "Prijavio %s za %s" #: templates/web/zurich/report/_main.html:2 msgid "Reported in the %s category" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:563 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "Prijavljeno %s u kategoriju anonimno u %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:585 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "Prijavio %s u kategoriju %s u %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:559 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "Prijavio %s anonimno %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:581 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "Prijavio %s %s u %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:555 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "Prijavio %s u kategoriju %s anonimno u %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:575 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "Prijavio %s u %s kategoriju %s u %s" #: templates/web/base/around/around_index.html:1 #: templates/web/base/around/around_index.html:3 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:41 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:5 #: templates/web/fixmystreet/around/around_index.html:2 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:2 msgid "Reporting a problem" msgstr "Prijavljivanje problema" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1195 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:290 #: templates/web/zurich/header.html:60 msgid "Reports" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:401 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:405 msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" msgstr "" #: templates/web/base/around/tabbed_lists.html:3 msgid "Reports on and around the map" msgstr "Prijave na i oko mape" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:71 msgid "Resend report" msgstr "Ponovno pošalji prijavu" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:28 msgid "Right place?" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:167 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:152 msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s" msgstr "Cestovni operater za ovu imenovanu cestu (izveden iz cestovnog referentnog broja i tipa): %s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:164 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:149 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "Cestovni operater za ovu imenovanu cestu (sa OpenStreetMap): %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1394 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1405 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:73 msgid "Rotate Left" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1394 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:91 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:74 msgid "Rotate Right" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:46 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:13 msgid "Satellite" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:200 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:76 #: templates/web/zurich/admin/body.html:59 msgid "Save changes" msgstr "Spremi promjene" #: templates/web/base/admin/reports.html:1 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:1 msgid "Search Reports" msgstr "Pretraži prijave" #: templates/web/base/admin/users.html:1 msgid "Search Users" msgstr "Pretraži korisnike" #: templates/web/zurich/header.html:77 msgid "Search reports" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports.html:5 #: templates/web/base/admin/users.html:8 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:5 msgid "Search:" msgstr "Pretraži:" #: templates/web/base/admin/reports.html:26 msgid "Searching found no reports." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users.html:39 msgid "Searching found no users." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:33 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:16 msgid "Select a body" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:9 msgid "Select a particular council to see the reports sent there." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:71 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:26 msgid "Select an area" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:8 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:10 msgid "Select which type of alert you'd like and click the button for an RSS feed, or enter your email address to subscribe to an email alert." msgstr "Odaberite tip upozorenja i kliknite na gumb za RSS izvor, ili unesite svoju e-mail adresu kako biste se pretplatili na e-mail upozorenja." #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:672 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "Pošalji %s %s naknadno" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:71 msgid "Sent:" msgstr "Poslano:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:73 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:45 msgid "Service:" msgstr "Servis:" #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:38 msgid "Share" msgstr "Podijeli" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:211 #: templates/web/base/report/update-form.html:157 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:23 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:59 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:146 msgid "Show my name publicly" msgstr "Prikaži moje ime javno" #: templates/web/base/around/display_location.html:67 msgid "Show old" msgstr "Prikaži staro" #: templates/web/base/around/display_location.html:58 msgid "Show pins" msgstr "Prikaži pinove" #: templates/web/base/auth/general.html:3 #: templates/web/base/auth/general.html:49 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:4 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:43 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:64 #: templates/web/zurich/auth/general.html:18 #: templates/web/zurich/auth/general.html:35 msgid "Sign in" msgstr "Prijavi se" #: templates/web/base/auth/general.html:74 msgid "Sign in by email" msgstr "Prijavi se putem e-maila" #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" msgstr "Prijavi se ili kreiraj korisnički račun" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 templates/web/base/header.html:30 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 msgid "Sign out" msgstr "Odjavi se" #: templates/web/base/header.html:29 msgid "Signed in as %s" msgstr "Prijavljen kao %s" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "Neke kategorije mogu zahtijevati dodatne informacije." #: templates/web/base/admin/body-form.html:145 #: templates/web/base/admin/body-form.html:146 msgid "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:42 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "Fotografije nedavnih prijava" #: perllib/FixMyStreet/App/View/Email.pm:32 #: perllib/FixMyStreet/App/View/Web.pm:43 msgid "Some text to localize" msgstr "Tekst za lakšu lokalizaciju" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:88 msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "Žao nam je,ne pokrivamo područje na kojem se nalazi taj problem." #: templates/web/base/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "Žao nam je, došlo je do greške pri potvrđivanju problema." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:215 #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:37 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:37 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:56 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:47 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:48 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "Žao nam je, ne možemo pronaći tu lokaciju." #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:34 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:44 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:87 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "Žao nam je, nije moguće analizirati tu lokaciju. Molimo pokušajte ponovno." #: templates/web/base/admin/stats.html:64 msgid "Start Date:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:61 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:11 #: templates/web/base/admin/reports.html:15 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:26 msgid "State" msgstr "Stanje" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:34 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:27 #: templates/web/base/report/update-form.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:53 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:84 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17 msgid "State:" msgstr "Stanje:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1200 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:304 #: templates/web/base/admin/stats.html:1 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:1 templates/web/zurich/header.html:72 msgid "Stats" msgstr "Statistika" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Status" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:10 msgid "Still open, via questionnaire, %s" msgstr "I dalje otvoreno, putem upitnika %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:368 msgid "Subcategory: %s" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:27 msgid "Subdivision/Body" msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:98 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:19 #: templates/web/base/contact/index.html:88 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:53 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:34 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:115 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:155 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:177 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:36 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:23 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:76 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:108 msgid "Submit" msgstr "Pošalji" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:97 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:65 #: templates/web/base/admin/user-form.html:55 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:64 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:221 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38 msgid "Submit changes" msgstr "Pošalji promjene" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:88 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:106 msgid "Submit questionnaire" msgstr "Pošalji upitnik" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:133 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:86 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:87 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 #: templates/web/zurich/report/banner.html:9 msgid "Submitted" msgstr "" #: templates/web/base/alert/updates.html:17 #: templates/web/base/report/display.html:46 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:23 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:65 msgid "Subscribe" msgstr "Pretplati se" #: templates/web/base/alert/_list.html:97 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:92 msgid "Subscribe me to an email alert" msgstr "Pretplati se na e-mail upozorenja" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1193 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:289 #: templates/web/base/admin/bodies.html:25 #: templates/web/base/admin/index.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:12 #: templates/web/zurich/header.html:57 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: templates/web/base/reports/index.html:1 #: templates/web/zurich/reports/index.html:0 #: templates/web/zurich/reports/index.html:4 msgid "Summary reports" msgstr "Sažetak prijava" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1197 msgid "Survey" msgstr "" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:1 msgid "Survey Results" msgstr "Rezultati ispitivanja" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:12 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:10 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:31 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: templates/web/base/admin/body.html:21 msgid "Text only version" msgstr "Tekst samo verzija" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:20 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:12 msgid "Thank you for reporting this issue!" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/error.html:7 msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so please let us know what went on and we'll look into it." msgstr "Zahvaljujemo se na pokušaju slanja vaše nadopune ili problema. Izgleda da imamo problem pavas molimo da nam pojasnite što se dogodilo te ćemo pokušati popraviti." #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:15 msgid "Thank you for updating this issue!" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:6 #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/around/around_index.html:28 msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "Hvala na učitavanju slike. Sada trebamo locirati problem pa vas molimo da unesete naziv obližnje ulice ili poštanski broj u gornji okvir : :" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?" msgstr "Hvala, drago nam je čuti da je problem riješen! Htjeli bismo vas još samo upitati jeste li dosada prijavljivali problem odgovornom tijelu?" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:195 msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "Slika nije ispravno učitana (%s), molimo pokušajte ponovno." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:97 msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again." msgstr "Odgovorno tijelo ne pokriva navedenu lokaciju, možda je riječ o obalnom dijelu ili je izvan zemlje. Molimo pokušajte ponovno." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:126 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "Lokacija se ne nalazi u Hrvatskoj. Molimo pokušajte ponovno." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:47 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:63 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:81 msgid "That postcode was not recognised, sorry." msgstr "Žao nam je, poštanski broj nije prepoznat." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:713 msgid "That problem will now be resent." msgstr "Navedeni problem će biti ponovno poslan" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:118 msgid "That report cannot be viewed on %s." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:111 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "Navedena prijava je uklonjena s Popravi.to" #: templates/web/base/admin/body.html:136 msgid "" "The email address is the destination to which reports about this category will be sent. \n" " Other categories for this body may have the same email address." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:119 #: templates/web/base/admin/body-form.html:120 msgid "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:132 #: templates/web/base/admin/body-form.html:133 msgid "" "The jurisdiction is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:90 #: templates/web/base/admin/body-form.html:91 msgid "" "The send method determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, send method defaults to email." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:90 msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification." msgstr "Open311 v2 atribut agency_responsible koristi se za popis uprava koje su zaprimile prijavu problema te ne odgovara posve načinu na koji je atribut definiran u specifikaciji Open311 v2." #: templates/web/base/admin/body-form.html:11 #: templates/web/base/admin/body-form.html:12 msgid "" "The body's name identifies the body (for example, Borsetshire District Council)\n" " and may be displayed publically." msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:19 templates/web/base/email_sent.html:6 msgid "The confirmation email may take a few minutes to arrive — please be patient." msgstr "Molimo pričekajte email potvrde." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc." msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:44 msgid "The details of your problem are available from the other tab above." msgstr "Pojedinosti problema dostupne su u gornjem dijelu stranice" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:25 msgid "The details of your problem are available on the right hand side of this page." msgstr "Pojedinosti problema dostupne su u desnom dijelu stranice" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/edit-league.html:4 msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:60 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:78 msgid "The error was: %s" msgstr "Greška je: %s" #: templates/web/base/open311/index.html:86 msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:159 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:144 msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "Informacija o najbližoj cesti može biti netočna ili irelevantna u slučaju da je problem u blizini više prometnica ili u neposrednoj blizini neimenovane ceste u OpenStreetMap" #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 msgid "The latest local problems reported by users" msgstr "Posljednji prijavljeni problemi " #: db/alert_types_eha.pl:13 msgid "The latest local reports reported by users" msgstr "Posljednji lokalni izvještaji " #: db/alert_types.pl:35 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "Posljednji problemi za {{ODGOVORNO TIJELO}} " #: db/alert_types.pl:39 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "Posljednji problemi za {{ODGOVORNO TIJELO}} unutar {{WARD}} " #: db/alert_types.pl:11 msgid "The latest problems reported by users" msgstr "Posljednji prijavljeni problemi " #: db/alert_types.pl:15 msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "Posljednji riješeni problemi" #: db/alert_types.pl:43 msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "Posljednji prijavljeni problemi za {{IME}}" #: db/alert_types_eha.pl:9 msgid "The latest properties reported back to use by users" msgstr "Posljednji prijavljeni napušteni objekti" #: db/alert_types_eha.pl:20 msgid "The latest reports for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "Zadnje prijave za {{COUNCIL}} dostavljene od strane korisnika" #: db/alert_types_eha.pl:24 msgid "The latest reports for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "Zadnje prijave za {{COUNCIL}} unutar {{WARD}} dostavljene od strane korisnika" #: db/alert_types_eha.pl:28 msgid "The latest reports within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "Zadnje prijave unutar granice {{NAME}} dostavljene od strane korisnika" #: templates/web/base/admin/body-form.html:58 msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 #: templates/web/base/auth/change_password.html:16 msgid "The passwords do not match" msgstr "Lozinke se ne podudaraju" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:10 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:12 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "Traženi URL '%s' nije pronađen na ovom serveru" #: templates/web/base/alert/_list.html:14 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:16 msgid "The simplest alert is our geographic one:" msgstr "Dojavljivanja problema preko karte:" #: templates/web/base/report/new/councils_extra_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:10 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:18 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:14 msgid "The summary and description will also be made public (see our privacy policy)." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:295 msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered" msgstr "Korisnik nije mogao locirati problem na karti, ali možete vidjeti područje oko navedene lokacije" #: templates/web/base/admin/user-form.html:12 #: templates/web/base/admin/user-form.html:13 msgid "" "The user's name is displayed publicly on reports that have not been marked anonymous.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:75 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "Došlo je do problema pri učitavanju svih prijava. Molimo pokušajte ponovno." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:59 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "Došlo je do problema pri učitavanju ove stranice. Molimo pokušajte ponovno." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:755 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:134 #: templates/web/base/auth/general.html:23 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:25 #: templates/web/zurich/auth/general.html:28 msgid "There was a problem with your email/password combination. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the ‘sign in by email’ section of the form." msgstr "Došlo je do problema s kombinacijom Vašeg e-maila i lozinke.Ako se ne možete sjetiti ili nemate lozinku, molimo odaberite ‘ model prijave putem e-maila ’." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:355 msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again." msgstr "Došlo je do problema s kombinacijom Vaše e-maila i lozinke. Molimo pokušajte ponovno." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:272 msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "Došlo je do problema pri ažuriranju. Molimo pokušajte ponovno." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:140 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "Došlo je do problema pri prijavi. Detalje pogledajte u nastavku." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:300 msgid "There were problems with your update. Please see below." msgstr "Došlo je do problema pri ažuriranju. Detalje pogledajte u nastavku." #: templates/web/base/admin/body-form.html:108 #: templates/web/base/admin/body-form.html:109 msgid "" "These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.
\n" " You don't need to set them if the Send Method is email..\n" " For more information on Open311, see \n" " this article.\n" " " msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:77 msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future." msgstr "Razvoj API implementacije je u tijeku te još nije stabilizrana. Ubuduće će se mijenjati bez upozorenja." #: templates/web/base/admin/body.html:36 msgid "" "This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported at any location.\n" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users cannot report problems to this body." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:46 msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body will not be sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:52 #: templates/web/base/admin/body-form.html:53 msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the area covered.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:375 msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system." msgstr "Kako korisnik nije kategorizirao problem ,ovaj e-mail poslan je oboma odgovornim tijelima koji pokrivaju mjesto problema. Molimo vas da zanemarite e-mail ukoliko problem ne ulazi u vaše područje ili nam javite o kakvoj je kategoriji problema riječ kako bismo ga unijeli u naš sustav." #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:378 msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "Kako je odabrana kategorija predviđena za više odgovornih tijela, ovaj e-mail poslan je na adrese nekoliko ureda koje prekrivaju mjesto problema. Molimo vas da zanemarite e-mail ukoliko niste nadležni za ovaj problem." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:898 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:968 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:53 msgid "This information is required" msgstr "Potrebna informacija" #: templates/web/base/debug_header.html:3 msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted." msgstr "Ovo je stranica za razvojne programere; ovdje se sve može prekinuti u bilo kojem trenutku. Baza će biti povremeno izbrisana." #: templates/web/base/reports/index.html:7 msgid "This is a summary of all reports on this site." msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "This may be because the link is too old or already used, or the address was not copied correctly." msgstr "" #: templates/web/base/report/banner.html:15 msgid "This problem has been closed" msgstr "Problem je zatvoren" #: templates/web/base/report/banner.html:12 #: templates/web/base/report/update-form.html:48 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:46 msgid "This problem has been fixed" msgstr "Problem je riješen" #: templates/web/base/report/update-form.html:43 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:40 msgid "This problem has not been fixed" msgstr "Problem još nije riješen" #: templates/web/base/report/banner.html:19 msgid "This problem is in progress" msgstr "Problem je i dalje aktualan" #: templates/web/base/report/banner.html:9 msgid "This problem is old and of unknown status." msgstr "Odabrani problem je star i nismo upoznati s trenutnim stanjem." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:130 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:131 #: templates/web/zurich/report/_main.html:14 msgid "This report is awaiting moderation." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/AlertType.pm:87 msgid "This report is currently marked as closed." msgstr "Ova prijava je trenutno označena kao zatvorena." #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/AlertType.pm:85 msgid "This report is currently marked as fixed." msgstr "Prijava je trenutno označena kao popravljena." #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/AlertType.pm:89 msgid "This report is currently marked as open." msgstr "Prijava je trenutno označena kao otvorena." #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:306 msgid "This report was submitted anonymously" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:288 msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." msgstr "Stranica sadrži i fotografiju problem, dodanu od strane korisnika." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1196 #: templates/web/base/admin/timeline.html:1 msgid "Timeline" msgstr "Vremenska skala" #: templates/web/base/admin/flagged.html:15 #: templates/web/base/admin/reports.html:12 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 msgid "To report a problem, click on the map at the correct location." msgstr "Kakobiste prijavili problem, na karti označite točnu lokaciju." #: templates/web/base/alert/index.html:27 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area" msgstr "Kako biste vidjeli lokalne probleme,molimo Vas da unesete poštanski broj ili naziv ulice i područje." #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:294 msgid "To view a map of the precise location of this issue" msgstr "Karta točne lokacije ovog problema" #: templates/web/base/admin/index.html:55 #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 #: templates/web/base/admin/stats.html:24 #: templates/web/base/admin/stats.html:43 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:30 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:29 msgid "Try again" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:14 msgid "Try emailing us directly:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:46 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:33 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:31 msgid "Unable to fix" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:51 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:45 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:58 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Unconfirmed" msgstr "Nepotvrđeno" #: templates/web/fixmystreet/report/banner.html:9 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:173 msgid "Unknown alert type" msgstr "Nepoznat tip upozorenja" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:39 msgid "Unknown error" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:106 msgid "Unknown problem ID" msgstr "Nepoznat IB problema" #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:19 msgid "Update" msgstr "Ažuriranje" #: templates/web/base/admin/timeline.html:33 msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "Problem %s ažurirao %d; korisnik %s" #: templates/web/base/contact/index.html:21 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:36 msgid "Update below added anonymously at %s" msgstr "Ažuriranje u nastavku dodao je anonimni korisnik u %s" #: templates/web/base/contact/index.html:23 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:38 msgid "Update below added by %s at %s" msgstr "Ažuriranje u nastavku dodao %s u %s" #: templates/web/base/admin/body-form.html:233 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Update body" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:49 msgid "Update breakdown by state" msgstr "" #: db/alert_types.pl:7 msgid "Update by {{name}}" msgstr "Ažuraranje dodao {{ime}}" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:42 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25 msgid "Update changed problem state to %s" msgstr "Ažuriranjem se status problema promijenio u %s" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:44 msgid "Update marked problem as fixed" msgstr "Ažuriranjem je problem označen kao popravljen" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:46 msgid "Update reopened problem" msgstr "Ažuriranjem je problem ponovno otvoren" #: templates/web/base/admin/body.html:93 msgid "Update statuses" msgstr "Status ažuriranja" #: templates/web/base/report/update-form.html:22 msgid "Update:" msgstr "Ažuriranje:" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Updated" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1016 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1060 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:810 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:958 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:549 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:618 msgid "Updated!" msgstr "Ažurirano!" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:2 #: templates/web/base/report/update.html:3 #: templates/web/fixmystreet/report/update.html:5 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24 #: templates/web/zurich/report/updates.html:2 msgid "Updates" msgstr "Ažuriranja" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:131 msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" msgstr "" #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" msgstr "Ažuriranja za {{naslov}}" #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:5 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:0 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:9 msgid "Updates to this problem, FixMyStreet" msgstr "Ažuriranja za ovaj problem,Popravi.to" #: templates/web/base/admin/body.html:174 msgid "Use the note to record details that are only displayed in the admin. Notes are not shown publicly, and are not sent to the body." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:30 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:9 msgid "User" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1359 msgid "User flag removed" msgstr "Korisnička oznaka uklonjena" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1331 msgid "User flagged" msgstr "Korisnik označen" #: templates/web/base/admin/users.html:5 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1198 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:303 #: templates/web/base/admin/flagged.html:29 #: templates/web/zurich/header.html:69 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:380 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:410 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:430 msgid "Values updated" msgstr "Vrijednosti ažurirane" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:18 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:20 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10 msgid "View report on site" msgstr "Pogledaj prijave na stranici" #: templates/web/base/reports/body.html:14 msgid "View reports by ward" msgstr "Pregled prijava za ward" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:35 msgid "Viewing a location" msgstr "Prikaz lokacije" #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:0 msgid "Viewing a problem" msgstr "Prikaz problema" #: templates/web/base/reports/body.html:16 msgid "Wards of this council" msgstr "Općine ove županije" #: templates/web/base/alert/choose.html:6 #: templates/web/base/around/around_index.html:16 #: templates/web/fixmystreet/around/around_index.html:17 msgid "We found more than one match for that location. We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here." msgstr "Pronađeno je više rezultata za tnavedenulokaciju. Prikazano je do deset rezlutata. Ukoliko nije naveden traženi problem, molimo pokušajte s drugom pretragom." #: templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "We have not been able to confirm your account - sorry." msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:16 msgid "We have sent you an email containing a link to confirm your account." msgstr "Poslali smo Vam e-mail s linkom za potvrdu korisničkog računa." #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:2 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:77 msgid "We never show your email" msgstr "Nikada ne prikazujemo vašu e-mail adresu" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:31 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:65 msgid "We never show your email address or phone number." msgstr "Nikada ne prikazujemo vašu e-mail adresu ili telefonski broj." #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:384 msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch." msgstr "Shvaćamo da bi za ovaj problem moglo biti odgovorno% s, međutim, trenutno nemamo nikakve pojedinosti o njihovom kontaktu. Ako znate odgovarajuću kontakt adresu, molimo Vas da nam se javite." #: templates/web/base/index-steps.html:38 msgid "We send it to the council on your behalf" msgstr "Poslan je odgovornom tijelu u Vaše ime" #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 msgid "We will only use your personal information in accordance with our privacy policy." msgstr "Vaše privatne podatke koristimo u skladu s našim pravilima o privatnosti." #: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?" msgstr "" #: templates/web/base/contact/blurb.html:8 msgid "We'd love to hear what you think about this site. Just fill in the form, or send an email to %s:" msgstr "Rado bismo čuli Vaše mišljenje o ovoj stranici. Da biste to učinili, dovoljno je ispuniti obrazac ili poslati e-mail na %s:" #: templates/web/base/contact/submit.html:7 #, fuzzy msgid "We’ll get back to you as soon as we can." msgstr "Zahvaljujemo se na feedbacku. Javit ćemo se čim stignemo!" #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:41 msgid "What’s the issue, and where is it?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:82 #: templates/web/zurich/admin/body.html:18 msgid "When edited" msgstr "Prilikom ažuriranja" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:35 msgid "When sent" msgstr "Prilikom slanja" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:621 msgid "Whole block of empty flats" msgstr "Cijeli blok praznih stanova" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "Why stop there? Set up more alerts for free." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:92 msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by MaPit." msgstr "Osim pretraživanja prijava, moguće je pretražiti i odgovorne_agencije kako biste ograničili prijave na one poslane određenom uredu. Pojam za pretraživanje je IB pojedinog ureda kojeg možete saznati pomoću MaPit." #: templates/web/fixmystreet/front/footer-marketing.html:17 msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and available at fixmystreet.org." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:97 msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?" msgstr "Želite li za 4 tjedna primiti još jedan upitnik koji bi Vas podsjetio da provjerite status?" #: templates/web/base/report/new/notes.html:7 msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation." msgstr "Pisanje velikim tiskanim slovima i bez interpunkcijskih znakova čini poruku teško čitljivom." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:4 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:5 msgid "Wrong location? Just click again on the map." msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:10 msgid "Year" msgstr "Godina" #: templates/web/base/admin/bodies.html:66 #: templates/web/base/admin/body.html:72 templates/web/base/admin/body.html:74 #: templates/web/base/admin/body.html:78 templates/web/base/admin/body.html:80 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:5 #: templates/web/base/admin/flagged.html:47 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:63 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:77 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:24 #: templates/web/base/admin/users.html:29 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:42 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:81 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:100 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:61 msgid "Yes" msgstr "Da" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:17 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:91 msgid "Yes I have a password" msgstr "Da, imam lozinku" #: templates/web/base/contact/index.html:39 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:54 msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:41 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:56 msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Sljedeće izvješće o problemu prijavljujete jer je uvredljivo, sadrži osobne podatke ili slično:" #: templates/web/base/contact/index.html:15 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:30 msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Sljedeće ažuriranje prijavljujete jer je uvredljivo, sadrži osobne podatke ili slično:" #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can view the problem on this site." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:47 msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:121 msgid "You can contact technical support on %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" "You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:10 #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:2 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:19 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:21 msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at %s." msgstr "Možete nam pomoći u pronalaženju kontakt e-mail adresa za lokalne probleme %s i poslati nam ih e-mailom na %s." #: templates/web/base/admin/body-form.html:81 msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:36 msgid "You declined; please fill in the box above" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:38 msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please get in touch, or view your problem.\n" msgstr "Već ste ogovorili na upitnik. Ako imate nekih pitanja, molimo da namse javite, ilipregledate problem koji vas zanima.\n" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:68 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:94 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:88 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:79 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:75 msgid "You have already attached a photo to this report, attaching another one will replace it." msgstr "Već ste priložiti fotografiju ovoj prijavi, ako dodate novu, zamijenit će prethodno postojeću." #: templates/web/base/report/update-form.html:59 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:56 msgid "You have already attached a photo to this update, attaching another one will replace it." msgstr "Već ste priložiti fotografiju ovom ažuriranju, ako dodate novu, zamijenit će prethodno postojeću." #: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "Odjavljeni ste" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:13 msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "Locirali ste problem na mjestu označenom zelenom iglom na karti. Ako to nije točna lokacija, jednostavno opet kliknite na karti ." #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." msgstr "" #: templates/web/base/report/display.html:20 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:37 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:17 msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:" msgstr "Uapješno ste se prijavili; molimo provjerite i potvrdite točnost Vaših podataka:" #: templates/web/base/my/my.html:20 templates/web/fixmystreet/my/my.html:20 msgid "You haven’t created any reports yet. Report a problem now." msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "You must now click the link in the email we've just sent you." msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:18 msgid "You need to add some bodies (such as councils or departments) before any reports can be sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:7 msgid "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:71 msgid "You really want to resend?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ponovno poslati?" #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:15 #: templates/web/base/my/my.html:4 templates/web/fixmystreet/my/my.html:0 #: templates/web/fixmystreet/my/my.html:15 #: templates/web/fixmystreet/my/my.html:4 msgid "Your Reports" msgstr "Vaše prijave" #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:89 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:19 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:22 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:91 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:62 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:64 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:3 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:1 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:76 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:88 msgid "Your email" msgstr "Vaš e-mail" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:27 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:82 #: templates/web/zurich/auth/general.html:30 #: templates/web/zurich/auth/general.html:58 msgid "Your email address" msgstr "Vaša e-mail adresa" #: templates/web/base/auth/general.html:27 msgid "Your email address:" msgstr "Vaša e-mail adresa:" #: templates/web/base/alert/_list.html:92 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:125 #: templates/web/base/report/update-form.html:81 msgid "Your email:" msgstr "Vaš e-mail:" #: templates/web/fixmystreet/report/updates-sidebar-notes.html:7 msgid "Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "Vaše informacije će se koristiti isključivo u skladu s našimpravilima o privatnosti" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:54 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:84 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:18 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:54 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:142 #: templates/web/zurich/auth/general.html:61 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:98 msgid "Your name" msgstr "Ime" #: templates/web/base/auth/general.html:59 #: templates/web/base/contact/index.html:73 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:204 #: templates/web/base/report/update-form.html:151 msgid "Your name:" msgstr "Ime:" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:42 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:22 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:96 #: templates/web/zurich/auth/general.html:34 msgid "Your password" msgstr "Lozinka" #: templates/web/base/auth/change_password.html:6 msgid "Your password has been changed" msgstr "Vaša lozinka je promijenjena" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:27 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:63 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:104 msgid "Your phone number" msgstr "Vaš broj telefona" #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:16 msgid "Your report" msgstr "Vaša prijava" #: templates/web/base/footer.html:9 templates/web/fixmystreet/footer.html:24 msgid "Your reports" msgstr "Vaše prijave" #: templates/web/base/my/my.html:53 templates/web/fixmystreet/my/my.html:59 msgid "Your updates" msgstr "Vaša ažuriranja" #: templates/web/base/contact/index.html:81 msgid "Your email:" msgstr "Vaš e-mail:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" msgstr "od %s" #: templates/web/base/reports/body.html:6 #: templates/web/base/reports/body.html:7 msgid "council" msgstr "odgovorno tijelo" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:657 msgid "council ref: %s" msgstr "odgovorno tijelo ref: %s" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:40 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:54 msgid "didn't use map" msgstr "nije korištena karta" #: templates/web/base/alert/index.html:33 #: templates/web/fixmystreet/around/postcode_form.html:20 msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’" msgstr "npr. ‘%s’ ili‘%s’" #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 msgid "edit user" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:34 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 msgid "from %d different users" msgstr "od %d različitih korisnika" #: templates/web/fixmystreet/report/_item.html:17 #: templates/web/zurich/report/_item.html:16 msgid "last updated %s" msgstr "" #: perllib/Utils.pm:264 msgid "less than a minute" msgstr "manje od minute" #: templates/web/base/report/updates.html:57 msgid "marked as a duplicate report" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:47 msgid "marked as action scheduled" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:59 msgid "marked as an internal referral" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:49 msgid "marked as closed" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:28 #: templates/web/base/report/updates.html:51 msgid "marked as fixed" msgstr "označeno kao popravljeno" #: templates/web/base/report/updates.html:45 msgid "marked as in progress" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:41 msgid "marked as investigating" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:55 msgid "marked as not the council's responsibility" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:43 msgid "marked as planned" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:53 msgid "marked as unable to fix" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:130 #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:15 #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:16 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: templates/web/base/alert/_list.html:87 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:85 msgid "or" msgstr "ili" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:27 msgid "or locate me automatically" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:26 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:36 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:29 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:38 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:40 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:52 msgid "originally entered: “%s”" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:30 msgid "other areas:" msgstr "druga područja:" #: templates/web/base/report/updates.html:29 #: templates/web/base/report/updates.html:39 msgid "reopened" msgstr "ponovno otvoreno" #: templates/web/fixmystreet/header.html:53 #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "sign out" msgstr "odjavi se" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:12 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:15 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:10 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:12 msgid "the local council" msgstr "lokalno odgovorno tijelo" #: templates/web/base/report/_main.html:57 #: templates/web/zurich/report/_main.html:5 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" msgstr "nema oznake jer korisnik nije označio problem na karti" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:360 msgid "this type of local problem" msgstr "ovaj tip " #: perllib/Utils.pm:236 msgid "today" msgstr "danas" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:40 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:54 msgid "used map" msgstr "korištena karta" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:35 msgid "user is from same council as problem - %d" msgstr "Korisnik je iz istog područja kao i problem - %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:38 msgid "user is problem owner" msgstr "korisnik je vlasnik problema" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:3 msgid "ward" msgstr "" #: templates/web/base/front/stats.html:17 #, perl-format msgid "%s report recently" msgid_plural "%s reports recently" msgstr[0] "%s novija prijava" msgstr[1] "%s novije prijave" msgstr[2] "%s novije prijave" #: perllib/Utils.pm:283 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sati" msgstr[2] "%d sati" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: perllib/Utils.pm:285 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d minute" #: templates/web/base/front/stats.html:29 #, perl-format msgid "%s update on reports" msgid_plural "%s updates on reports" msgstr[0] "%s ažuriranje za prijavu" msgstr[1] "%s ažuriranja za prijavu" msgstr[2] "%s ažuriranja za prijavu" #: templates/web/emptyhomes/report/new/councils_text_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "Još uvijek nemamo podatke za odgovorno tijelo koja pokriva ovu lokaciju." msgstr[1] "Još uvijek nemamo podatke za odgovorna tijela koja pokrivaju ovu lokaciju." msgstr[2] "Još uvijek nemamo podatke za odgovorna tijela koja pokrivaju ovu lokaciju." #: perllib/Utils.pm:279 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d tjedan" msgstr[1] "%d tjedni" msgstr[2] "%d tjedni" #: templates/web/base/front/stats.html:12 #, perl-format msgid "%s report in past week" msgid_plural "%s reports in past week" msgstr[0] "%s prijava u prošlom tjednu" msgstr[1] "%s prijave u prošlom tjednu" msgstr[2] "%s prijave u prošlom tjednu" #: templates/web/base/front/stats.html:23 #, perl-format msgid "%s fixed in past month" msgid_plural "%s fixed in past month" msgstr[0] "%s popravljeno u posljednjih mjesec dana" msgstr[1] "%s popravljeno u posljednjih mjesec dana" msgstr[2] "%s popravljeno u posljednjih mjesec dana" #: perllib/Utils.pm:281 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dan" msgstr[1] "%d dani" msgstr[2] "%d dani" #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:13 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the other council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "Još nemamo podatke za drugo odgovorno tijelo koje je odgovorno za ovu lokaciju." msgstr[1] "Još nemamo podatke za ostala odgovorna tijela koja su odgovorna za ovu lokaciju." msgstr[2] "Još nemamo podatke za ostala odgovorna tijela koja su odgovorna za ovu lokaciju." #~ msgid "

Thank you very much for filling in our questionnaire; glad to hear it’s been fixed.

" #~ msgstr "

Hvala Vam puno što ste ispunili naš upitnik; drago nam je čuti da je popravljeno

" #~ msgid "" #~ "

We’re sorry to hear that. We have two\n" #~ "suggestions: why not try writing\n" #~ "direct to your councillor(s) or, if it’s a problem that could be\n" #~ "fixed by local people working together, why not\n" #~ "make and publicise a pledge?\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

’Žao nam je što to čujemo. Imamo dva prijedloga: zašto ne biste pisali\n" #~ "direktno vašem vijećniku(s) ili, ako ’bi problem mogli rješiti lokalni stanovnici radeći zajedno, zašto se ne\n" #~ "biste obvezali na to i isto objavili?\n" #~ "

" #~ msgid "" #~ "

We’re sorry to hear that. We have two\n" #~ "suggestions: why not try writing to your local representatives or, if\n" #~ "it’s a problem that could be fixed by local people working together, why\n" #~ "not make and publicise a pledge?\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

’Žao nam je što to čujemo. Imamo dva prijedloga: zašto ne biste pokušali pisati vašem lokalnom predstavniku ili, ako ’s\n" #~ "problem mogu rješiti mještani radeći zajedno, zašto se ne \n" #~ "biste obvezali na to i isto objavili?\n" #~ "

" #~ msgid "Failed to send message. Please try again, or email us." #~ msgstr "Neuspješno slanje poruke. Molimo pokušajte opet ili nas kontaktirajte." #~ msgid "Please upload a JPEG image only\n" #~ msgstr "Molimo učitajte samo JPEG slike\n" #~ msgid "Thank you — you can view your updated problem on the site." #~ msgstr "Hvala — možete pregledati vaš ažurirani post na stranici." #~ msgid "You have successfully confirmed your alert." #~ msgstr "Uspješno ste potvrdili Vaše upozorenje" #~ msgid "You have successfully confirmed your update and you can now view it on the site." #~ msgstr "Uspješno ste potvrdili ažuriranje te ga možetepregledati na stranici." #~ msgid "You have successfully created your alert." #~ msgstr "Uspješno ste dodali upozorenje." #~ msgid "You have successfully deleted your alert." #~ msgstr "Uspješno ste izbrisali upozorenje."