# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Matthew Somerville , 2011-06-03. # # Translators: # claudio , 2013 # Giuseppe Pignataro , 2015 # marcopas , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fixmystreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-31 14:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-10 13:29+0000\n" "Last-Translator: mySociety \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/fixmystreet/language/it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:623 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:392 msgid " and " msgstr "e" #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:2 #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:11 #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:2 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:19 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:22 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:5 msgid " or " msgstr "o" #: templates/web/base/admin/index.html:36 msgid "%d confirmed alerts, %d unconfirmed" msgstr "%d segnalazioni confermate, %d non confermate" #: templates/web/base/admin/index.html:38 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 msgid "%d council contacts – %d confirmed, %d unconfirmed" msgstr "%d contatti del Comune – %d confermati, %d non confermati" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:12 msgid "%d edits by %s" msgstr "%d modificato da %s" #: templates/web/base/admin/index.html:35 msgid "%d live updates" msgstr "%d aggiornamenti in tempo reale" #: templates/web/base/admin/index.html:37 msgid "%d questionnaires sent – %d answered (%s%%)" msgstr "%d questionari inviati – %d compilati (%s%%)" #: templates/web/base/pagination.html:10 msgid "%d to %d of %d" msgstr "%d a %d di %d" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:23 msgid "%s - Summary reports" msgstr "%s - Riassunto sulle segnalazioni" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:672 msgid "%s ref: %s" msgstr "%s ref: %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:255 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:267 msgid "%s ward, %s" msgstr "%s quartiere, %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:559 msgid "%s, reported at %s" msgstr "%s, segnalati al %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:282 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:294 msgid "%s, within %s ward" msgstr "%s dentro al quartiere %s" #: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:42 msgid "© OpenStreetMap contributors" msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:29 msgid "(Don't worry — we'll hang on to your alert while you're checking your email.)" msgstr "(Non ti preoccupare — ci penseremo noi alla tua segnalazione mentre controlli l'email.)" #: templates/web/base/email_sent.html:25 msgid "(Don't worry — we'll hang on to your problem report while you're checking your email.)" msgstr "(Non ti preoccupare — ci penseremo noi al tuo problema segnalato mentre controlli l'email.)" #: templates/web/base/email_sent.html:27 msgid "(Don't worry — we'll hang on to your update while you're checking your email.)" msgstr "(Non ti preoccupare — ci penseremo noi al tuo aggiornamento mentre controlli l'email.)" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:11 #: templates/web/base/admin/users.html:31 msgid "(Email in abuse table)" msgstr "(Email nella tabella degli abusi)" #: templates/web/base/alert/_list.html:20 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:24 msgid "(a default distance which covers roughly 200,000 people)" msgstr "(una distanza predefinita che copre approssimativamente 200,000 persone)" #: templates/web/base/alert/_list.html:25 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:28 msgid "(alternatively the RSS feed can be customised, within" msgstr "(alternativamente gli RSS feed possono essere personalizzati, dentro " #: templates/web/base/around/around_map_list_items.html:12 #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:9 #: templates/web/fixmystreet/report/_item.html:27 #: templates/web/zurich/report/_item.html:21 msgid "(closed)" msgstr "(chiuso)" #: templates/web/base/around/around_map_list_items.html:10 #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:7 #: templates/web/fixmystreet/report/_item.html:25 #: templates/web/zurich/report/_item.html:19 msgid "(fixed)" msgstr "(risolto)" #: templates/web/base/index.html:8 templates/web/base/index.html:9 #: templates/web/fixmystreet/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "(come gli atti vandalici, le discariche abusive, la pavimentazione e l'illuminazione stradale rotta)" #: templates/web/base/reports/_list-entry.html:4 #: templates/web/fixmystreet/report/_item.html:21 msgid "(not sent to council)" msgstr "(non inviato al Comune)" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:199 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:77 msgid "(optional)" msgstr "(opzionale)" #: templates/web/fixmystreet/report/public_label.html:1 msgid "(public)" msgstr "(pubblico)" #: templates/web/base/reports/_list-entry.html:2 #: templates/web/fixmystreet/report/_item.html:20 msgid "(sent to both)" msgstr "(inviato ad entrambi)" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:193 msgid "(we never show your email address or phone number)" msgstr "(non mostreremo mai la tua email o il tuo numero di telefono)" #: templates/web/base/report/update-form.html:158 msgid "(we never show your email)" msgstr "(non mostreremo mai la tua email)" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:666 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:410 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Scegli una categoria --" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:630 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:416 msgid "-- Pick a property type --" msgstr "-- Scegli un tipo di proprietà --" #: templates/web/base/admin/body-form.html:42 #: templates/web/base/admin/body-form.html:43 msgid "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:3 #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "If you cannot see the map, skip this step." msgstr "Se non puoi vedere la mappa, salta questo passaggio." #: templates/web/base/admin/index.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "%d live problems" msgstr "%d problemi in tempo reale" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:39 msgid "No Let me confirm my report by email" msgstr "No Lasciami confermare la mia segnalazione via email" #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:112 msgid "No Let me confirm my update by email" msgstr "No Lasciami confermare il mio aggiornamento via email" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:51 #: templates/web/zurich/auth/general.html:51 msgid "No let me sign in by email" msgstr "No lasciami entrare con l'email" #: templates/web/base/auth/general.html:55 msgid "No, I do not, let me sign in by email:" msgstr "No, Non c'e l'ho, lasciami entrare con la mia email:" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:144 msgid "No, let me confirm my report by email:" msgstr "No, lasciami confermare la mia segnalazione via email:" #: templates/web/base/report/update-form.html:117 msgid "No, let me confirm my update by email:" msgstr "No, lasciami confermare il mio aggiornamento via email:" #: templates/web/base/auth/general.html:37 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:122 #: templates/web/base/report/update-form.html:95 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:37 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:39 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:15 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:89 msgid "Yes I have a password" msgstr "Si Ho già la password" #: templates/web/base/static/about-en-gb.html:1 #: templates/web/base/static/about-en-gb.html:3 msgid "About us" msgstr "Chi siamo" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:52 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:31 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:29 msgid "Action Scheduled" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:3 #: templates/web/base/admin/body-form.html:4 msgid "" "Add a body for each administrative body, such as a council or department\n" " to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n" " categories of problem) to each body." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:56 msgid "Add a contact using the form below." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:74 #: templates/web/base/admin/body-form.html:240 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Add body" msgstr "Aggiungi un corpo" #: templates/web/base/admin/body.html:116 #: templates/web/zurich/admin/body.html:31 msgid "Add new category" msgstr "Aggiungi una nuova categoria" #: templates/web/base/admin/users.html:47 msgid "Add user" msgstr "Aggiungi un'utente" #: templates/web/base/my/my.html:64 templates/web/fixmystreet/my/my.html:52 msgid "Added %s" msgstr "Aggiunti %s" #: templates/web/base/auth/change_password.html:29 msgid "Again:" msgstr "Ancora:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:35 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" msgstr "Segnalazione %d creata per %s tipo %s, parametri %s / %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d disabled (created %s)" msgstr "Segnalazione %d disabilitata (creata %s)" #: templates/web/base/report/update-form.html:163 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:150 msgid "Alert me to future updates" msgstr "Avvisami su futuri aggiornamenti" #: templates/web/base/reports/index.html:3 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:5 #: templates/web/zurich/reports/index.html:12 msgid "All Reports" msgstr "Tutte le segnalazioni" #: templates/web/base/footer.html:11 templates/web/fixmystreet/footer.html:26 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:12 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:13 #: templates/web/zurich/footer.html:19 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6 msgid "All reports" msgstr "Tutte le segnalazioni" #: templates/web/base/admin/stats.html:5 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:8 msgid "All reports between %s and %s" msgstr "Tutte le segnalazioni tra %s e %s" #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:2 msgid "All the information you provide here will be sent to" msgstr "Tutte le informazioni che aggiungi qui, saranno inviate all'ufficio competente del comune di " #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:2 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:12 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:14 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:10 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:11 msgid "All the information you provide here will be sent to %s." msgstr "Tutte le informazioni che aggiungi qui saranno inviate al %s." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:36 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:55 msgid "An update marked this problem as fixed." msgstr "Un aggiornamento ha riportato questo problema come risolto." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:75 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:23 msgid "Anonymous:" msgstr "Anonimo:" #: templates/web/base/footer.html:26 msgid "Are you a developer? Would you like to contribute to FixMyStreet?" msgstr "Sei uno sviluppatore? Vorresti contribuire a FixMyStreet?" #: templates/web/fixmystreet/front/footer-marketing.html:16 msgid "Are you a developer?" msgstr "Sei uno sviluppatore?" #: templates/web/base/admin/body-form.html:69 #: templates/web/base/admin/body.html:16 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:24 msgid "Area covered" msgstr "Area coperta" #: templates/web/base/admin/bodies.html:15 #: templates/web/base/admin/body.html:60 msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:141 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:36 msgid "Assign to different category:" msgstr "Assegna ad una categoria differente:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:150 msgid "Assign to external body:" msgstr "Assegna ad un corpo esterno:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:130 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:187 msgid "Assign to subdivision:" msgstr "Assegna ad una subdivisione:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:165 #: templates/web/zurich/report/updates.html:11 msgid "Assigned to %s" msgstr "Assegnato a %s" #: templates/web/base/open311/index.html:84 msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:76 msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "Al momento funziona solo la ricerca e la visualizzazione delle segnalazioni." #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:373 #: templates/web/zurich/report/_item.html:11 msgid "Awaiting moderation" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:32 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:11 msgid "Ban email address" msgstr "Vietare l'indirizzo email" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1192 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:301 #: templates/web/base/admin/bodies.html:1 templates/web/zurich/header.html:64 msgid "Bodies" msgstr "Corpi" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/reports.html:14 #: templates/web/base/admin/users.html:17 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:34 #: templates/web/base/admin/user-form.html:32 msgid "Body:" msgstr "Corpo:" #: templates/web/base/admin/stats.html:80 msgid "By Date" msgstr "Per data" #: templates/web/fixmystreet/around/_report_banner.html:8 msgid "Can't see the map? Skip this step" msgstr "Non puoi vedere la mappa? Salta questo passaggio" #: templates/web/base/admin/body.html:68 #: templates/web/base/admin/index.html:55 #: templates/web/base/report/new/category.html:10 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:3 #: templates/web/zurich/admin/body.html:14 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:50 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: templates/web/base/admin/index.html:53 msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:138 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:23 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/body.html:43 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:42 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:140 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:383 msgid "Category: %s" msgstr "Categoria: %s" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:3 #: templates/web/base/auth/change_password.html:33 #: templates/web/base/my/my.html:17 templates/web/fixmystreet/my/my.html:17 msgid "Change password" msgstr "Cambia la Password" #: templates/web/base/admin/body.html:160 msgid "" "Check confirmed to indicate that this contact has been confirmed as correct.\n" " If you are not sure of the origin or validity of the contact, leave this unchecked." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:171 msgid "" "Check deleted to remove the category from use. \n" " It will not appear as an available category in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:191 msgid "" "Check private if reports in this category should never be displayed on the website.\n" "
\n" " Normally, categories are not private.\n" "
\n" " This is suitable for issues that you want to allow users to report to the body, but for which there is no public\n" " interest in displaying the report. In the UK, we've used this for services like requesting an extra rubbish bin\n" " at a specific address." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:130 msgid "" "Choose a category name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:65 #: templates/web/base/admin/stats.html:71 msgid "Click here or enter as dd/mm/yyyy" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:50 #: templates/web/fixmystreet/around/_report_banner.html:2 msgid "Click map to report a problem" msgstr "Clicca sulla mappa per riportare un problema" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:141 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:58 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:60 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:144 #: templates/web/fixmystreet/report/banner.html:15 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:10 #: templates/web/zurich/admin/header.html:12 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:97 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:31 #: templates/web/zurich/report/banner.html:13 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:771 msgid "Closed by council" msgstr "Chiuso dal comune" #: templates/web/base/my/my.html:40 #: templates/web/fixmystreet/my/_problem-list.html:12 msgid "Closed reports" msgstr "Segnalazione chiusa" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:38 msgid "Closed:" msgstr "Chiuso:" #: templates/web/base/around/tabbed_lists.html:10 #: templates/web/base/around/tabbed_lists.html:12 msgid "Closest nearby problems (within %skm)" msgstr "Problemi più vicini (within %skm)" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:23 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:46 msgid "Co-ordinates:" msgstr "Coordinate:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:10 msgid "Cobrand" msgstr "Cobrand" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:91 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:50 msgid "Cobrand data:" msgstr "Dati del Cobrand:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:49 msgid "Cobrand:" msgstr "Cobrand:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1199 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:52 msgid "Configure Endpoint" msgstr "Configura il punto finale" #: templates/web/base/admin/body.html:72 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: templates/web/base/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" msgstr "Conferma l'account" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:33 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:107 msgid "Confirm by email below, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated." msgstr "Conferma tramite l'email qui sotto ed una nuova password ti verrà fornita. Dopo aver confermato l'email che riceverai, la tua password verrà aggiornata." #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: templates/web/base/admin/body.html:166 #: templates/web/base/admin/body.html:79 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:37 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:89 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:40 msgid "Confirmed" msgstr "Confermato" #: templates/web/base/admin/stats.html:5 msgid "Confirmed reports between %s and %s" msgstr "La segnalazione è confermata tra %s e %s" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:83 msgid "Confirmed:" msgstr "Confermato:" #: templates/web/base/footer.html:24 msgid "Contact FixMyStreet" msgstr "Contatto FixMyStreet" #: templates/web/base/contact/index.html:1 #: templates/web/base/contact/index.html:2 #: templates/web/base/contact/submit.html:1 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:1 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:2 msgid "Contact Us" msgstr "Contattaci" #: templates/web/base/contact/index.html:6 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:20 msgid "Contact the team" msgstr "Contatta il team" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1325 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1353 msgid "Could not find user" msgstr "Non posso trovare l'utente" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 msgid "Could not look up location" msgstr "Non posso trovare l'area desiderata" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" msgstr "Comune" #: templates/web/base/admin/body.html:1 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" msgstr "I contatti del comune per %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:670 msgid "Council ref: %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:84 msgid "Council:" msgstr "Comune:" #: templates/web/base/admin/stats.html:12 #: templates/web/base/admin/stats.html:32 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:45 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:50 msgid "Count" msgstr "Contare" #: templates/web/base/email_sent.html:1 msgid "Create a report" msgstr "Crea una segnalazione" #: templates/web/base/admin/body.html:208 #: templates/web/zurich/admin/body.html:59 msgid "Create category" msgstr "Crea una categoria" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:34 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:29 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:8 msgid "Created" msgstr "Creato" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:82 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:51 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:47 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:61 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29 msgid "Created:" msgstr "Creato:" #: templates/web/base/admin/stats.html:31 msgid "Current state" msgstr "Stato corrente" #: templates/web/base/admin/bodies.html:5 #: templates/web/base/admin/index.html:16 msgid "Currently no bodies have been created." msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:5 #: templates/web/base/dashboard/index.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Pannello di controllo" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:35 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:27 #: templates/web/base/admin/body.html:177 #: templates/web/base/admin/body.html:81 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:42 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:90 msgid "Deleted" msgstr "Eliminato" #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:51 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:22 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:12 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:34 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:42 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:20 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:62 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:25 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:25 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:35 msgid "Details:" msgstr "Dettagli:" #: templates/web/base/admin/body.html:87 msgid "Devolved" msgstr "Devoluto:" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:31 msgid "Do you have a FixMyBarangay password?" msgstr "Hai già la password per FixMyBrarangay?" #: templates/web/base/auth/general.html:32 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:33 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:11 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:86 msgid "Do you have a FixMyStreet password?" msgstr "Hai già la password per FixMyStreet?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:46 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:65 msgid "Don’t know" msgstr "Non lo so" #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:118 msgid "Don't like forms?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:60 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:32 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:30 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: templates/web/base/admin/body.html:106 msgid "" "Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n" " Different categories can have the same contact (email address).\n" " This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n" " " msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:42 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:41 #: templates/web/base/admin/users.html:33 #: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:42 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: templates/web/base/admin/body.html:220 #: templates/web/zurich/admin/body.html:71 msgid "Edit body details" msgstr "Modifica dettagli corpo" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:4 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:5 msgid "Editing problem %d" msgstr "Modifica problema %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1 msgid "Editing update %d" msgstr "Modifica aggiornamento %d" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:1 msgid "Editing user %d" msgstr "Modifica utente %d" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:91 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: templates/web/base/admin/bodies.html:23 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:88 #: templates/web/base/admin/flagged.html:38 #: templates/web/base/admin/users.html:16 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:21 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:9 #: templates/web/zurich/admin/body.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:24 #: templates/web/zurich/auth/general.html:54 msgid "Email" msgstr "Email" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1301 msgid "Email added to abuse list" msgstr "Email aggiunta alla lista abusi" #: templates/web/base/admin/body.html:155 msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo email:" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 msgid "Email alert created" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 msgid "Email alert deleted" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1298 msgid "Email already in abuse list" msgstr "Email già presente nella lista abusi" #: templates/web/base/around/_updates.html:5 msgid "Email me new local problems" msgstr "Inviami via email i nuovi problemi locali" #: templates/web/base/report/display.html:38 msgid "Email me updates" msgstr "Inviami via email gli aggiornamenti" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:31 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:80 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:33 #: templates/web/base/admin/user-form.html:20 #: templates/web/base/alert/updates.html:13 #: templates/web/base/report/display.html:42 #: templates/web/zurich/admin/body.html:47 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:44 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:57 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:314 msgid "Email: %s" msgstr "Email: %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:632 msgid "Empty flat or maisonette" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:631 msgid "Empty house or bungalow" msgstr "Case o bungalow vuoti" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:634 msgid "Empty office or other commercial" msgstr "Uffici o altri locali commerciali vuoti" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:635 msgid "Empty pub or bar" msgstr "Pub o bar vuoti" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:636 msgid "Empty public building - school, hospital, etc." msgstr "Edifici pubblici - scuole, ospedali, ecc vuoti" #: templates/web/base/admin/body-form.html:162 #: templates/web/base/admin/body-form.html:163 msgid "" "Enable Open311 update-sending if the endpoint will send and receive\n" " updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:222 #: templates/web/base/admin/body-form.html:223 msgid "" "Enable this can be devolved setting if one or more contacts have a \n" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:70 msgid "End Date:" msgstr "Data di fine" #: templates/web/base/admin/body-form.html:130 msgid "Endpoint" msgstr "Punto finale" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:73 msgid "Enter a Zürich street name" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:13 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" msgstr "Inserisci il piu vicino codice postale UK, o il nome di una strada e una città " #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "Inserisci il piu vicino codice postale UK o il nome di una strada e l'area" #: templates/web/base/around/postcode_form.html:1 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:2 #: templates/web/fixmystreet/around/postcode_form.html:10 #: templates/web/fixmystreet/around/postcode_form.html:11 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "Inserisci il nome di una strada nelle vicinanze e una città o solo in nome della città " #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ZeroTB.pm:7 msgid "Enter a nearby street name and area, postal code or district in Delhi" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:64 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:151 #: templates/web/base/report/update-form.html:124 msgid "Enter a new password:" msgstr "Inserisci una nuova password:" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:63 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:75 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:123 #: templates/web/zurich/auth/general.html:65 msgid "Enter a password" msgstr "Inserisci una password" #: templates/web/base/index-steps.html:26 msgid "Enter details of the problem" msgstr "Inserisci i dettagli del problema" #: templates/web/base/auth/token.html:5 #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/errors/generic.html:3 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:1 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:3 #: templates/web/base/tokens/error.html:1 #: templates/web/base/tokens/error.html:3 msgid "Error" msgstr "Errore" #: templates/web/base/admin/body.html:14 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:18 msgid "Example postcode %s" msgstr "Esempio codice postale %s" #: templates/web/base/open311/index.html:94 msgid "Examples:" msgstr "Esempi:" #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:55 msgid "Explain what’s wrong, exactly where it is, and how long it’s been there…" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:81 msgid "External URL" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:27 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 msgid "Extra data:" msgstr "Dati extra:" #: templates/web/base/contact/submit.html:13 msgid "Failed to send message" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30 msgid "Filter report list" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:55 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:74 msgid "First time" msgstr "Prima volta" #: templates/web/base/admin/body.html:48 msgid "Fix this by choosing an area covered in the Edit body details form below." msgstr "" #: templates/web/base/header.html:24 msgid "FixMyStreet" msgstr "FixMyStreet" #: templates/web/base/admin/header.html:10 msgid "FixMyStreet admin:" msgstr "FixMyStreet amministrazione:" #: templates/web/base/alert/index.html:11 msgid "" "FixMyStreet has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n" "alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "" "FixMyStreet offre un servizio di RSS feed e di avvertimenti via email sui problemi locali, inclusi⏎\n" "gli avvertimenti per problemi in un particolare quartiere o comune, o tutti i problemi⏎\n" "da una certa distanza da una specifica zona." #: templates/web/base/alert/_list.html:71 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:73 msgid "" "FixMyStreet sends different categories of problem\n" "to the appropriate council, so problems within the boundary of a particular council\n" "might not match the problems sent to that council. For example, a graffiti report\n" "will be sent to the district council, so will appear in both of the district\n" "council’s alerts, but will only appear in the \"Within the boundary\" alert\n" "for the county council." msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:55 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:54 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:55 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:144 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:34 #: templates/web/fixmystreet/report/banner.html:12 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:32 msgid "Fixed" msgstr "Risolto" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:56 msgid "Fixed - Council" msgstr "Risolto - Comune" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:55 msgid "Fixed - User" msgstr "Risolto - Utente" #: templates/web/base/my/my.html:35 #: templates/web/fixmystreet/my/_problem-list.html:7 msgid "Fixed reports" msgstr "Problemi risolti" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:37 msgid "Fixed:" msgstr "Risolto:" #: templates/web/base/admin/body-form.html:89 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:36 msgid "Flag as deleted" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:16 msgid "Flag user" msgstr "Utente segnalato" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1197 #: templates/web/base/admin/users.html:19 msgid "Flagged" msgstr "Segnalato" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:46 msgid "Flagged users are listed on the flagged page." msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention." msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:94 #: templates/web/base/admin/user-form.html:52 msgid "Flagged:" msgstr "Segnalato:" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:3 #: templates/web/fixmystreet/reports/_ward-list.html:4 msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:65 msgid "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:32 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:106 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Hai dimenticato la tua password?" #: templates/web/base/faq/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/static/privacy.html:1 #: templates/web/base/static/privacy.html:2 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Domande Frequenti" #: templates/web/base/open311/index.html:136 msgid "GeoRSS on Google Maps" msgstr "GeoRSS su Google Maps" #: templates/web/fixmystreet/around/_updates.html:3 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:35 msgid "Get updates" msgstr "Ottieni aggiornamenti " #: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:3 #: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:9 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "Ottieni gli aggiornamenti di %s problemi" #: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:11 #: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:3 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "Ottieni gli aggiornamenti dei problemi in questo %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:83 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:82 msgid "Give me an RSS feed" msgstr "Dammi un' RSS feed" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 msgid "Glad to hear it’s been fixed!" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:34 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:8 #: templates/web/fixmystreet/around/postcode_form.html:21 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:26 msgid "Go" msgstr "Vai" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:93 msgid "Going to send questionnaire?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:43 msgid "Graph of problem creation by status over time" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:12 msgid "Greyed-out lines are councils that no longer exist." msgstr "Le linee evidenziate in grigio sono i comuni che non esistono più." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:37 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:56 msgid "Has this problem been fixed?" msgstr "E' stato risolto questo problema?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:50 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:69 msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" msgstr "Avevi mai segnalato un problema ad un comune precedentemente, o questa è la tua prima volta?" #: templates/web/base/footer.html:15 templates/web/fixmystreet/footer.html:30 #: templates/web/zurich/faq/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:21 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: templates/web/base/alert/_list.html:6 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:8 msgid "Here are the types of local problem alerts for ‘%s’." msgstr "Qui trovi i tipi di avvertimenti sui problemi locali per ‘%s’." #: templates/web/fixmystreet/header.html:58 #: templates/web/zurich/footer.html:11 msgid "Hi %s" msgstr "Ciao %s" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:63 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:64 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:11 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:86 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:32 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: templates/web/base/around/display_location.html:65 msgid "Hide old" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:60 msgid "Hide pins" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:84 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:31 msgid "Home" msgstr "Home" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" msgstr "Come segnalare un problema" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:33 msgid "How to send successful reports" msgstr "Come inviare segnalazioni di successo" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:740 msgid "I am afraid you cannot confirm unconfirmed reports." msgstr "Mi spiace non puoi confermare le segnalazioni non confermate." #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:23 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:27 msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:19 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:23 msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:96 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "Mi spiace non possiamo localizzare il tuo problema nel database.\n" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Tokens.pm:327 msgid "I'm afraid we couldn't validate that token. If you've copied the URL from an email, please check that you copied it exactly.\n" msgstr "Mi spiace non possiamo validare questo token. Se hai copiato l'URL dall'email, controlla se l'hai copiato correttamente.\n" #: templates/web/base/admin/flagged.html:14 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:11 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:28 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/web/base/admin/body-form.html:24 #: templates/web/base/admin/body-form.html:25 msgid "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:133 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:19 msgid "If you do not, your alert will not be activated." msgstr "Se non lo fai, il tuo avviso non sarà attivato." #: templates/web/base/email_sent.html:15 msgid "If you do not, your problem will not be posted." msgstr "Se non lo fai, il tuo problema non sarà postato." #: templates/web/base/email_sent.html:17 msgid "If you do not, your update will not be posted." msgstr "Se non lo fai, il tuo aggiornamento non sarà postato." #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:2 #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:8 msgid "If you submit a problem here the subject and details of the problem will be public, but the problem will not be reported to the council." msgstr "Se invii un problema qui, il soggetto e i dettagli del problema saranno pubblici ma il problema non verrà segnalato al comune." #: templates/web/base/auth/token.html:22 templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "If you use web-based email or have 'junk mail' filters, you may wish to check your bulk/spam mail folders: sometimes, our messages are marked that way." msgstr "Se usi un' email su un sito web o hai un filtro per la posta indesiderata, dovresti controllare anche la cartella dello spam o posta indesiderata: qualche volta i nostri messaggi finiscono li." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:59 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:78 msgid "" "If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n" "(please note it will not be sent to the council). For example, what was\n" "your experience of getting the problem fixed?" msgstr "" "Se desideri lasciare un'aggiornamento pubblico sullo stato del problema, per favore inseriscilo qui⏎\n" "(tieni presente che non verrà inviato al comune). Per esempio, com'è stata la⏎\n" "tua esperienza nell'ottenere il problema risolto?" #: templates/web/base/admin/body.html:149 msgid "If you're using a send method that is not email, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:207 #: templates/web/base/admin/body-form.html:208 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n" " its updates. Enable extended Open311 stauses if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:194 #: templates/web/base/admin/body-form.html:195 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:177 #: templates/web/base/admin/body-form.html:178 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:132 msgid "Illegal ID" msgstr "ID illegale" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:100 msgid "Illegal feed selection" msgstr "Selezione feed illegale" #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:144 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:32 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:30 msgid "In Progress" msgstr "In progresso" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:88 msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:144 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:51 #: templates/web/fixmystreet/report/banner.html:19 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:8 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:99 #: templates/web/zurich/report/banner.html:15 msgid "In progress" msgstr "In corso" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 msgid "Inbox zero, here we come!" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:160 msgid "Include reporter personal details" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:76 msgid "Include unconfirmed reports" msgstr "Includi segnalazioni non confermate" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:359 msgid "Incorrect has_photo value \"%s\"" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:3 msgid "Internal notes" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:61 msgid "Internal referral" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:344 msgid "Invalid agency_responsible value %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1112 msgid "Invalid end date" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:437 msgid "Invalid format %s specified." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1108 msgid "Invalid start date" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:143 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:31 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:29 msgid "Investigating" msgstr "Investigando" #: templates/web/fixmystreet/contact/blurb.html:8 msgid "It's often quickest to check our FAQs and see if the answer is there." msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:14 msgid "It’s on its way to the council right now." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:44 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:131 #: templates/web/base/report/update-form.html:104 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:47 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:102 #: templates/web/zurich/auth/general.html:40 msgid "Keep me signed in on this computer" msgstr "Lasciami loggato su questo computer" #: templates/web/base/admin/body.html:70 #: templates/web/zurich/admin/body.html:16 msgid "Last editor" msgstr "Ultima modifica" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:88 msgid "Last update:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:39 msgid "Last update:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #: templates/web/base/admin/body-form.html:229 msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:27 msgid "List all reported problems" msgstr "Lista di tutti i problemi segnalati" #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:4 msgid "Loading..." msgstr "Caricando..." #: templates/web/base/alert/choose.html:1 #: templates/web/base/alert/choose.html:3 #: templates/web/base/alert/index.html:1 templates/web/base/alert/index.html:3 #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:5 #: templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "RSS feed locali ed avvertimenti via email" #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:12 #: templates/web/base/alert/list.html:14 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" msgstr "RSS feed locali ed avvertimenti via email per ‘%s’" #: templates/web/base/footer.html:13 templates/web/fixmystreet/footer.html:28 msgid "Local alerts" msgstr "Segnalazioni locali" #: templates/web/base/index-steps.html:25 msgid "Locate the problem on a map of the area" msgstr "Localizza il problema nella mappa della zona" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "MAP" msgstr "MAPPA" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:45 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:13 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:86 msgid "Mark as sent" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:44 msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as flagged." msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:24 msgid "Marked fixed/closed in the past eight weeks" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "Marked fixed/closed more than eight weeks ago" msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:106 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: templates/web/base/contact/index.html:97 msgid "Message:" msgstr "Messaggio:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:445 msgid "Missing jurisdiction_id" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:34 msgid "Moderated by division within one working day" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:11 msgid "Month" msgstr "Mese" #: templates/web/base/report/display.html:34 msgid "More problems nearby" msgstr "Più problemi vicini" #: templates/web/base/admin/bodies.html:21 #: templates/web/base/admin/body-form.html:18 #: templates/web/base/admin/flagged.html:16 #: templates/web/base/admin/flagged.html:37 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/base/admin/reports.html:13 #: templates/web/base/admin/users.html:15 #: templates/web/base/reports/index.html:20 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:53 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:9 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:44 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:138 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:4 #: templates/web/zurich/auth/general.html:60 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:77 msgid "Name" msgstr "Nome" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:79 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:32 #: templates/web/base/admin/user-form.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:43 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:56 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:41 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:313 msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:160 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:145 msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "Il più vicino nome della strada al segno posizionato sulla mappa (automaticamente generato usando OpenStreetMap): %s%s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:127 msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:442 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:482 msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/AlertType.pm:277 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:3 msgid "Nearly Done! Now check your email..." msgstr "Quasi fatto! Ora controlla la tua email..." #: templates/web/base/reports/index.html:21 msgid "New
problems" msgstr "Nuovi
problemi" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:261 msgid "New body added" msgstr "Nuovo corpo aggiunto" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:379 msgid "New category contact added" msgstr "Nuova categoria contatto aggiunta" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:55 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:81 msgid "New internal note:" msgstr "" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" msgstr "Nuovi problemi locali su FixMyStreet" #: db/alert_types_eha.pl:12 msgid "New local reports on reportemptyhomes.com" msgstr "" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" msgstr "Nuovi problemi per {{COUNCIL}} dentro il quartiere {{WARD}} su FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" msgstr "Nuovi problemi vicino {{POSTCODE}} su FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" msgstr "Nuovi problemi su FIxMyStreet" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "Nuovi problemi a {{COUNCIL}} su FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" msgstr "Nuovi problemi dentro i confini di {{NAME}} su FixMyStreet" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" msgstr "" #: db/alert_types_eha.pl:23 msgid "New reports for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on reportemptyhomes.com" msgstr "Nuova segnalazione per {{COUNCIL}} dentro il quartiere {{WARD}} su reportemptyhomes.com" #: db/alert_types_eha.pl:5 msgid "New reports on reportemptyhomes.com" msgstr "" #: db/alert_types_eha.pl:16 msgid "New reports on reportemptyhomes.com near {{POSTCODE}}" msgstr "" #: db/alert_types_eha.pl:19 msgid "New reports to {{COUNCIL}} on reportemptyhomes.com" msgstr "" #: db/alert_types_eha.pl:27 msgid "New reports within {{NAME}}'s boundary on reportemptyhomes.com" msgstr "Nuove segnalazioni dentro i confini di {{NAME}} su reportemptyhomes.com" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 msgid "New state" msgstr "Nuovo stato" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:58 msgid "New update:" msgstr "Nuovo aggiornamento:" #: templates/web/base/pagination.html:13 msgid "Next" msgstr "Prossimo" #: templates/web/base/admin/body.html:80 templates/web/base/admin/body.html:82 #: templates/web/base/admin/body.html:86 templates/web/base/admin/body.html:88 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:77 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:93 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:25 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:44 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:83 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:102 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:63 msgid "No" msgstr "No" #: templates/web/base/admin/user-form.html:33 msgid "No body" msgstr "Nessun corpo" #: templates/web/base/admin/stats.html:85 msgid "No council" msgstr "Nessuno comune" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:401 msgid "No council selected" msgstr "Nessun comune selezionato" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." msgstr "Nessuna modifica è stata fatta fino ad ora." #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:65 msgid "No further updates" msgstr "Nessun ulteriore aggiornamento" #: templates/web/base/around/around_map_list_items.html:17 #: templates/web/fixmystreet/around/around_map_list_items.html:8 msgid "No problems found." msgstr "Nessun problema trovato." #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:14 #: templates/web/fixmystreet/around/on_map_list_items.html:6 msgid "No problems have been reported yet." msgstr "Nessun problema è stato ancora segnalato." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:38 msgid "No result returned" msgstr "Nessun risultato ritornato" #: templates/web/base/admin/body-form.html:60 #: templates/web/base/admin/body-form.html:61 msgid "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "" #: templates/web/base/report/_support.html:2 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "Nessun sostenitore" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:41 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:46 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:60 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: templates/web/base/admin/user-form.html:24 #: templates/web/base/admin/user-form.html:25 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:59 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:33 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:31 msgid "Not Responsible" msgstr "Non responsabile" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:18 msgid "Not for my subdivision" msgstr "" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" msgstr "Non segnalato precedente" #: templates/web/base/report/_main.html:62 msgid "Not reported to council" msgstr "Non segnalato al comune" #: templates/web/base/admin/body.html:71 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:92 #: templates/web/zurich/admin/body.html:17 msgid "Note" msgstr "Nota" #: templates/web/base/admin/stats.html:51 msgid "Note that when including unconfirmed reports we use the date the report was created which may not be in the same month the report was confirmed so the numbers may jump about a little" msgstr "Tieni presente che per includere delle segnalazioni non confermate, usiamo la data della creazione della segnalazione, la quale potrebbe non essere nello stesso mese in cui la segnalazione stessa è stata poi confermata, quindi i numeri potrebbero saltare un po." #: templates/web/base/admin/body.html:186 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:49 #: templates/web/zurich/admin/body.html:53 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: templates/web/base/open311/index.html:73 msgid "Note: %s" msgstr "Nota: %s" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:10 msgid "Now to submit your report…" msgstr "Ora per inserire la tua segnalazione…" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:113 msgid "Now to submit your report… do you have a FixMyStreet password?" msgstr "Ora per inserire la tua segnalazione… Hai già la password per FixMyStreet?" #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:85 msgid "Now to submit your update…" msgstr "Ora per inserire il tuo aggiornamento…" #: templates/web/base/report/update-form.html:86 msgid "Now to submit your update… do you have a FixMyStreet password?" msgstr "Ora per inserire il tuo aggiornamento… Hai già la password per FixMyStreet?" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/web/base/report/display.html:28 #: templates/web/base/report/update.html:17 msgid "Offensive? Unsuitable? Tell us" msgstr "Offensivo? Non adatto? Contattaci" #: templates/web/base/reports/index.html:23 msgid "Old / unknown
problems" msgstr "Vecchi / sconosciuti
problemi" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 msgid "Old state" msgstr "Vecchio stato" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "Older
fixed" msgstr "Più vecchi
risolti" #: templates/web/base/reports/index.html:22 msgid "Older
problems" msgstr "Vecchi
problemi" #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:45 msgid "One-line summary" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:138 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:49 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:7 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:86 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:88 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/report/banner.html:11 msgid "Open" msgstr "Aperto" #: templates/web/base/reports/index.html:22 msgid "Open for more than four weeks, with an update within the past eight weeks" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:30 #: templates/web/fixmystreet/my/_problem-list.html:2 msgid "Open reports" msgstr "Segnalazione aperta" #: templates/web/base/reports/index.html:23 msgid "Open, but not had any update in eight weeks" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:70 msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:80 msgid "Open311 initiative web page" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:81 msgid "Open311 specification" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:58 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:60 msgid "Or problems reported to:" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:33 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:36 msgid "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you’re in:" msgstr "O puoi iscriverti agli avvisi basati sul tuo quartiere o comune di appartenenza:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1061 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:666 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:667 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:565 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:575 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:585 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:597 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:378 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:393 msgid "Other" msgstr "Altro" #: templates/web/base/footer.html:27 msgid "Our code is open source and available on GitHub." msgstr "Il nostro codice è open source e disponibile su GitHub" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:8 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:3 msgid "Page Not Found" msgstr "Pagina non trovata" #: templates/web/base/admin/body-form.html:31 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:14 msgid "Parent" msgstr "Parente" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:64 msgid "Partial" msgstr "Parziale" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:56 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:68 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:116 #: templates/web/zurich/auth/general.html:32 #: templates/web/zurich/auth/general.html:63 msgid "Password (optional)" msgstr "Password (opzionale)" #: templates/web/base/auth/change_password.html:25 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:48 msgid "Permalink" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:83 msgid "Phone number" msgstr "Numero di telefono" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:26 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:62 msgid "Phone number (optional)" msgstr "Numero di telefono (opzionale)" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:291 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:81 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:197 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:46 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:60 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:39 msgid "Phone:" msgstr "Telefono:" #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:66 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:59 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:37 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:51 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:71 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:84 #: templates/web/base/report/update-form.html:62 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:91 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: templates/web/base/alert/list.html:26 msgid "Photos of recent nearby reports" msgstr "Foto delle piu vicine e recenti segnalazioni" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:30 msgid "Place pin on map" msgstr "Inserisci il cursore sulla mappa" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:51 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:143 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:9 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:9 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:86 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:89 msgid "Planned" msgstr "Pianificato" #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:45 msgid "Please take a look at the updates that have been left." msgstr "Per favore dai un'occhiata agli aggiornamenti che sono stati lasciati." #: templates/web/base/report/new/notes.html:5 msgid "Please be polite, concise and to the point." msgstr "Per favore cerca di essere educato, conciso e dritto al punto." #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 #: templates/web/base/auth/change_password.html:17 msgid "Please check the passwords and try again" msgstr "Per favore controlla la password e prova ancora" #: templates/web/base/auth/token.html:14 msgid "Please check your email" msgstr "Per favore controlla la tua email" #: templates/web/base/auth/general.html:14 #: templates/web/base/auth/general.html:8 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:10 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:16 #: templates/web/zurich/auth/general.html:3 #: templates/web/zurich/auth/general.html:9 msgid "Please check your email address is correct" msgstr "Per favore controlla che il tuo indirizzo email è corretto" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:343 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:876 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:925 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:412 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:9 msgid "Please choose a category" msgstr "Per favore scegli una categoria" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:418 msgid "Please choose a property type" msgstr "Per favore scegli un tipo di proprietà" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:370 msgid "Please correct the errors below" msgstr "" #: templates/web/base/contact/blurb.html:2 #: templates/web/fixmystreet/contact/blurb.html:12 msgid "" "Please do not report problems through this form; messages go to\n" "the team behind FixMyStreet, not a council. To report a problem,\n" "please go to the front page and follow the instructions." msgstr "" "Per favore non segnalare i problemi attraverso questo form; i messaggi inseriti qui arrivano⏎\n" "al team che gestisce FixMyStreet, non ai comuni. Per riportare un problema,⏎\n" "per favore vai nella pagina principale e segui le istruzioni." #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users." msgstr "Per favore non abusarne — abusandone il comune svaluterà il servizio per tutti gli utenti." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:346 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:125 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:2 msgid "Please enter a message" msgstr "Per favore inserisci un messaggio" #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 #: templates/web/base/auth/change_password.html:15 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:19 msgid "Please enter a password" msgstr "Per favore inserisci la password" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:113 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:395 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:3 msgid "Please enter a subject" msgstr "Per favore inserisci il soggetto" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1048 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:345 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:995 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:127 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:12 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:16 msgid "Please enter a valid email" msgstr "Per favore inserire un email valida" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:346 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:123 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Per favore inserire un indirizzo email valido" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:398 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:4 msgid "Please enter some details" msgstr "Per favore inserire qualche dettaglio " #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:112 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:124 #: templates/web/base/auth/general.html:13 #: templates/web/base/auth/general.html:8 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:11 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:15 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:10 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:3 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Please enter your email" msgstr "Per favore inserisci la tua email" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:75 msgid "Please enter your email address" msgstr "Per favore inserisci il tuo indirizzo email" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:25 msgid "Please enter your first name" msgstr "Per favore inserisci il tuo nome" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:318 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:7 msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "Per favore inserisci il tuo nome completo, i comuni hanno bisogno di questa informazione - Se non vuoi che il tuo nome venga mostrato sul sito, deseleziona il box qui sotto" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:111 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:122 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:406 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:120 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:6 msgid "Please enter your name" msgstr "Per favore inserisci il tuo nome" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:22 msgid "Please enter your phone number" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:26 msgid "Please enter your second name" msgstr "Per favore inserisci il tuo cognome" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:24 msgid "Please enter your title" msgstr "Per favore inserisci il tuo titolo" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "Please feel free to sign in again, or go back to the front page." msgstr "Per favore entra di nuovo, o torna indietro nella pagina principale." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "Si prega di compilare i dettagli del problema qui di seguito." #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:46 msgid "Please fill in details of the problem." msgstr "SI prega di inserire i dettagli del problema" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/new/sidebar.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box." msgstr "Si prega di compilare il modulo sottostante con i dettagli del problema, e descrivere la posizione nel modo più preciso possibile, nella casella dettagli." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:251 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "Per favore indicare se si vuole ricevere un altro questionario" #: templates/web/fixmystreet/report/updates-sidebar-notes.html:4 msgid "Please note that updates are not sent to the council." msgstr "Gli aggiornamenti non verranno inviati al comune." #: templates/web/base/report/update-form.html:7 msgid "Please note that updates are not sent to the council. If you leave your name it will be public. Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "Gli aggiornamenti non vengono inviati al comune. Se lasci il tuo nome questo sarà pubblico. Le tue informazioni non verranno usate in accordo con la nostra politica sulla privacy" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:8 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:21 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:11 msgid "Please note your report has not yet been sent. Choose a category and add further information below, then submit." msgstr "La tua segnalazione non è stata inviata. Scegli una categoria e aggiungi ulteriori informazioni qui di seguito e infine inviala." #: templates/web/base/report/new/notes.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1 msgid "Please note:" msgstr "Attenzione:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:254 msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report" msgstr "Per favore provvedi ad alcune spiegazioni perché stai riaprendo questa segnalazione" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:261 msgid "Please provide some text as well as a photo" msgstr "Per favore provvedi a del testo come ad una foto" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:124 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:247 msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "Per favore dicci se hai mai precedentemente riportato un problema al tuo comune " #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:80 msgid "Please select the feed you want" msgstr "Si prega di selezionare il feed che si vuole" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:118 msgid "Please select the type of alert you want" msgstr "Per favore seleziona il tipo di avvertimento che desideri" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:243 msgid "Please state whether or not the problem has been fixed" msgstr "Si prega di indicare se il problema è stato risolto" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:26 msgid "Please take a look at the updates that have been left." msgstr "Per favore dai un'occhiata agli aggiornamenti che sono stati aggiunti" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:177 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:187 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:189 msgid "Please upload a JPEG image only" msgstr "Per favore utilizza soltanto il formato JPG" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:114 msgid "Please write a message" msgstr "Per favore scrivi un messaggio" #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:23 msgid "Please write your update here" msgstr "Per favore scrivi il tuo aggiornamento qui" #: templates/web/base/contact/index.html:100 #: templates/web/base/report/update-form.html:109 #: templates/web/base/report/update-form.html:131 #: templates/web/base/report/update-form.html:72 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:113 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:124 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:71 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:97 msgid "Post" msgstr "Posta" #: templates/web/base/report/updates.html:15 msgid "Posted anonymously at %s" msgstr "Postato anonimamente al %s" #: templates/web/base/report/updates.html:22 msgid "Posted by %s (%s) at %s" msgstr "Postato da %s (%s) al %s" #: templates/web/base/report/updates.html:24 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Postato da %s al %s" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: templates/web/fixmystreet/footer.html:32 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: templates/web/base/admin/body.html:202 #: templates/web/base/admin/body.html:85 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:45 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 msgid "Private" msgstr "Privato" #: templates/web/base/maps/openlayers.html:89 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: templates/web/base/admin/timeline.html:22 msgid "Problem %d created" msgstr "Problema %d creato" #: templates/web/base/admin/timeline.html:24 msgid "Problem %s confirmed" msgstr "Problema %s confermato" #: templates/web/base/admin/timeline.html:26 msgid "Problem %s sent to council %s" msgstr "Problema %s inviato al comune %s" #: templates/web/base/admin/index.html:47 #: templates/web/zurich/admin/index.html:9 msgid "Problem breakdown by state" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:966 msgid "Problem marked as open." msgstr "Problema marcato come aperto." #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" msgstr "Il cambio di stato del problema è basato sui risultati del sondaggio" #: templates/web/base/admin/flagged.html:10 msgid "Problems" msgstr "Problemi" #: templates/web/base/around/_updates.html:1 msgid "Problems in this area" msgstr "Problemi in questa area" #: templates/web/fixmystreet/around/tabbed_lists.html:4 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:43 msgid "Problems nearby" msgstr "Problemi vicino" #: templates/web/fixmystreet/around/tabbed_lists.html:3 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:41 msgid "Problems on the map" msgstr "Problemi sulla mappa" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "Problemi recentemente segnalati e risolti su FIxMyStreet" #: templates/web/base/alert/_list.html:19 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:21 msgid "Problems within %.1fkm of this location" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:650 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:120 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:139 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:207 msgid "Problems within %s" msgstr "Problemi dentro %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:128 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:221 msgid "Problems within %s ward" msgstr "Problemi dentro %s quartiere" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:24 msgid "Problems within %s, FixMyStreet" msgstr "Problemi dentro %s, FIxMyStreet" #: templates/web/base/alert/_list.html:40 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:42 msgid "Problems within the boundary of:" msgstr "Problemi dentro i confini di:" #: db/alert_types_eha.pl:8 msgid "Properties recently reported as put back to use on reportemptyhomes.com" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:45 msgid "Property address:" msgstr "L'indirizzo della proprietà:" #: templates/web/base/report/new/category.html:8 msgid "Property type:" msgstr "Tipo di proprietà:" #: templates/web/base/report/update-form.html:3 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:4 msgid "Provide an update" msgstr "Fornisci un'aggiornamento" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:59 msgid "Providing a name and password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:155 #: templates/web/base/report/update-form.html:128 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:71 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:119 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Scegliere una password è opzionale, ma farlo ti acconsentirà di riportare più facilmente le future segnalazioni, di aggiungere degli aggiornamenti e gestire le tue segnalazioni." #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:195 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:211 msgid "Public response:" msgstr "Risposte pubbliche:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:77 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:38 msgid "Publish photo" msgstr "Pubblica la foto" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:219 msgid "Publish the response" msgstr "Pubblica la risposta" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:4 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:15 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:33 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:5 msgid "Questionnaire" msgstr "Questionario" #: templates/web/base/admin/timeline.html:30 msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s" msgstr "Questionario %d e risposte per il problema %d, %s o %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:28 msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "Questionario %d inviato per il problema %d" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:200 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:21 #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display.html:50 #: templates/web/base/reports/_rss.html:1 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:22 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:9 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:58 msgid "RSS feed" msgstr "RSS feed" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:250 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:262 msgid "RSS feed for %s" msgstr "RSS feed per %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:256 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:268 msgid "RSS feed for %s ward, %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:155 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:163 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:173 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:181 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:276 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:288 msgid "RSS feed of %s" msgstr "RSS feed di %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:281 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:293 msgid "RSS feed of %s, within %s ward" msgstr "RSS feed di %s, dentro al quartiere %s " #: templates/web/base/alert/_list.html:21 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:22 msgid "RSS feed of nearby problems" msgstr "RSS feed dei problemi vicino" #: templates/web/base/reports/_rss.html:1 msgid "RSS feed of problems in this %s" msgstr "RSS feed per i problemi in questo %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:651 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:121 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:138 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:214 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "RSS feed dei problemi dentro %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:127 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:220 msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "RSS feed di problemi dentro al quartiere %s " #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "RSS feed dei recenti problemi locali" #: templates/web/base/report/display.html:50 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:9 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:58 msgid "RSS feed of updates to this problem" msgstr "RSS feed degli aggiornamenti su questa segnalazione" #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/report/display.html:41 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:14 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:60 msgid "Receive email when updates are left on this problem." msgstr "Ricevi un'email quando gli aggiornamenti sono aggiunti su questa segnalazione." #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:33 msgid "Recent local problems, FixMyStreet" msgstr "Recenti problemi locali, FIxMyStreet" #: templates/web/base/reports/index.html:24 msgid "Recently
fixed" msgstr "Recentemente
risolti" #: templates/web/base/index.html:30 #: templates/web/fixmystreet/front/recent.html:11 msgid "Recently reported problems" msgstr "Problemi segnalati di recente" #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5 msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website." msgstr "Ricorda che FIxMyStreet serve per segnalare problemi materiali che possono essere risolti. Se il tuo non è un problema appropriato, da segnalare attraverso questo sito, ti ricordiamo che puoi sempre contattare tu direttamente il comune attraverso il suo sito internet." #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:16 msgid "Remove flag" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:110 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:62 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35 msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/header_logo.html:2 msgid "Report" msgstr "" #: templates/web/base/footer.html:7 templates/web/fixmystreet/footer.html:22 #: templates/web/fixmystreet/header_logo.html:2 #: templates/web/zurich/footer.html:17 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" msgstr "Segnala un problema" #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:32 msgid "Report abuse" msgstr "Segnala un abuso" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:295 msgid "Report on %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:1 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:2 msgid "Report your problem" msgstr "" #: templates/web/base/index.html:11 #: templates/web/fixmystreet/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" msgstr "Segnala, conosci e discuti sui problemi della tua città " #: templates/web/base/my/my.html:82 msgid "Reported %s" msgstr "Riportati %s" #: templates/web/base/my/my.html:80 msgid "Reported %s, to %s" msgstr "Riportati %s, a %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:580 #: templates/web/base/contact/index.html:50 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:65 msgid "Reported anonymously at %s" msgstr "Riportati anonimamente al %s" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:5 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:53 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:72 msgid "Reported before" msgstr "Segnalati prima" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:603 #: templates/web/base/contact/index.html:52 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:67 msgid "Reported by %s at %s" msgstr "Segnalato da %s al %s" #: templates/web/zurich/report/_main.html:2 msgid "Reported in the %s category" msgstr "Riportato nella categoria %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:576 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "Riportato nella categoria %s anonimamente alle %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:598 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "Riportato nella categoria %s da %s alle %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:572 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:594 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:568 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:588 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:21 #, fuzzy msgid "Reported within the last four weeks" msgstr "Riportato nella categoria %s" #: templates/web/base/around/around_index.html:1 #: templates/web/base/around/around_index.html:3 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:41 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:5 #: templates/web/fixmystreet/around/around_index.html:2 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:2 msgid "Reporting a problem" msgstr "Stai segnalando un problema" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1193 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:294 #: templates/web/zurich/header.html:60 msgid "Reports" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:327 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:331 msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" msgstr "Segnalazioni in attesa di approvazione" #: templates/web/base/around/tabbed_lists.html:3 msgid "Reports on and around the map" msgstr "Segnalazioni sulla e intorno alla mappa" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" msgstr "Segnalazioni pubblicate" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:85 msgid "Resend report" msgstr "Rinvia la segnalazione" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:28 msgid "Right place?" msgstr "E' il posto giusto?" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:167 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:152 msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:164 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:149 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1392 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1403 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:106 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:73 msgid "Rotate Left" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1392 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:107 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:74 msgid "Rotate Right" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:46 msgid "Satellite" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:208 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:81 #: templates/web/zurich/admin/body.html:59 msgid "Save changes" msgstr "Salva modifiche" #: templates/web/base/admin/reports.html:1 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:1 msgid "Search Reports" msgstr "Ricerca Segnalazioni" #: templates/web/base/admin/users.html:1 msgid "Search Users" msgstr "Ricerca Utenti" #: templates/web/zurich/header.html:77 msgid "Search reports" msgstr "Ricerca segnalazioni" #: templates/web/base/admin/reports.html:5 #: templates/web/base/admin/users.html:8 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:5 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: templates/web/base/admin/reports.html:26 msgid "Searching found no reports." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users.html:41 msgid "Searching found no users." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:33 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:16 msgid "Select a body" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:9 msgid "Select a particular council to see the reports sent there." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:71 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:26 msgid "Select an area" msgstr "Seleziona un'area" #: templates/web/base/alert/_list.html:8 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:10 msgid "Select which type of alert you'd like and click the button for an RSS feed, or enter your email address to subscribe to an email alert." msgstr "Seleziona quale tipo di avvertimento vorresti e clicca sul bottone per gli RSS feed oppure inserisci il tuo indirizzo email per iscriverti agli avvertimenti via email." #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:685 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:84 msgid "Sent:" msgstr "Inviato:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:89 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:45 msgid "Service:" msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:38 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:192 #: templates/web/base/report/update-form.html:157 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:23 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:59 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:146 msgid "Show my name publicly" msgstr "Mostra il mio nome pubblicamente" #: templates/web/base/around/display_location.html:67 msgid "Show old" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:58 msgid "Show pins" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:3 #: templates/web/base/auth/general.html:49 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:4 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:43 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:64 #: templates/web/zurich/auth/general.html:18 #: templates/web/zurich/auth/general.html:35 msgid "Sign in" msgstr "Entra" #: templates/web/base/auth/general.html:74 msgid "Sign in by email" msgstr "Entra inserendo l'email" #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" msgstr "Entra o crea un nuovo account" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 templates/web/base/header.html:30 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 msgid "Sign out" msgstr "" #: templates/web/base/header.html:29 msgid "Signed in as %s" msgstr "Entra come %s" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "Qualche categoria potrebbe richiedere ulteriori informazioni." #: templates/web/base/admin/body-form.html:149 #: templates/web/base/admin/body-form.html:150 msgid "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:42 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "Qualche foto di segnalazioni recenti" #: perllib/FixMyStreet/App/View/Email.pm:32 #: perllib/FixMyStreet/App/View/Web.pm:43 msgid "Some text to localize" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:78 msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "" #: templates/web/base/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:214 #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:37 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:37 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:56 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:47 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:48 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "Ci scusiamo, non possiamo trovare questa zona." #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:34 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:44 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:87 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "Ci scusiamo, non possiamo analizzare questa zona. Per favore prova ancora." #: templates/web/base/admin/stats.html:64 msgid "Start Date:" msgstr "Data di inizio:" #: templates/web/base/admin/body.html:69 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:11 #: templates/web/base/admin/reports.html:15 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:26 msgid "State" msgstr "Stato" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:47 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:27 #: templates/web/base/report/update-form.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:53 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:84 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1198 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:308 #: templates/web/base/admin/stats.html:1 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:1 templates/web/zurich/header.html:72 msgid "Stats" msgstr "Stati" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Status" msgstr "Status" #: templates/web/base/report/updates.html:10 msgid "Still open, via questionnaire, %s" msgstr "Ancora aperto, attraverso il questionario %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:387 msgid "Subcategory: %s" msgstr "Sottocategoria: %s" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:27 msgid "Subdivision/Body" msgstr "Sottodivisione/Corpo" #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:98 msgid "Subject" msgstr "Soggetto" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:19 #: templates/web/base/contact/index.html:88 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:53 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:34 msgid "Subject:" msgstr "Soggetto:" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:136 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:158 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:96 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:36 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:23 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:76 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:91 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:113 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:65 #: templates/web/base/admin/user-form.html:56 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:64 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:221 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38 msgid "Submit changes" msgstr "Invia modifiche" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:88 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:106 msgid "Submit questionnaire" msgstr "Invia questionario" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:134 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:86 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:87 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 #: templates/web/zurich/report/banner.html:9 msgid "Submitted" msgstr "Inviato" #: templates/web/base/alert/updates.html:17 #: templates/web/base/report/display.html:46 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:23 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:65 msgid "Subscribe" msgstr "Sottoscrivi" #: templates/web/base/alert/_list.html:97 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:92 msgid "Subscribe me to an email alert" msgstr "Iscrivimi alle email di avviso" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1191 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:293 #: templates/web/base/admin/bodies.html:25 #: templates/web/base/admin/index.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:12 #: templates/web/zurich/header.html:57 msgid "Summary" msgstr "Sommario" #: templates/web/base/reports/index.html:1 #: templates/web/zurich/reports/index.html:0 #: templates/web/zurich/reports/index.html:4 msgid "Summary reports" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1195 msgid "Survey" msgstr "Sondaggio" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:1 msgid "Survey Results" msgstr "Risultati sondaggio" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:12 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:10 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:31 msgid "Text" msgstr "Testo" #: templates/web/base/admin/body.html:28 msgid "Text only version" msgstr "Solo versione testuale" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:20 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:12 msgid "Thank you for reporting this issue!" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/error.html:7 msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so please let us know what went on and we'll look into it." msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:15 msgid "Thank you for updating this issue!" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:6 #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/around/around_index.html:28 msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "Grazie per aver aggiunto la tua foto. Abbiamo adesso bisogno di localizzare il problema, quindi inserisci il nome della strada piu vicina o il codice postale nel box qui sopra :" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?" msgstr "Grazie, è fantastico sapere che è stato risolto! Possiamo soltanto chiederti se avevi gia segnalato altri problemi al tuo comune precedentemente?" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:195 msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:97 msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again." msgstr "Questa posizione non sembra essere coperta da un comune; forse è in mare aperto o all'esterno del paese. Riprova." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:126 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "Questa posizione non sembra essere nel Regno Unito, si prega di riprovare." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:47 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:63 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:71 msgid "That postcode was not recognised, sorry." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:712 #, fuzzy msgid "That problem has been marked as sent." msgstr "Questo problema è stato risolto" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:704 msgid "That problem will now be resent." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:118 msgid "That report cannot be viewed on %s." msgstr "La segnalazione non può essere vista su %s." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:111 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "Quella segnalazione è stata rimossa da FixMyStreet" #: templates/web/base/admin/body.html:144 msgid "" "The email address is the destination to which reports about this category will be sent. \n" " Other categories for this body may have the same email address." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:123 #: templates/web/base/admin/body-form.html:124 msgid "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:136 #: templates/web/base/admin/body-form.html:137 msgid "" "The jurisdiction is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:94 #: templates/web/base/admin/body-form.html:95 msgid "" "The send method determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, send method defaults to email." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:90 msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:11 #: templates/web/base/admin/body-form.html:12 msgid "" "The body's name identifies the body (for example, Borsetshire District Council)\n" " and may be displayed publically." msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:19 templates/web/base/email_sent.html:6 msgid "The confirmation email may take a few minutes to arrive — please be patient." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc." msgstr "Il comune non sarà in grado di fare qualcosa finchè non lascerai più dettagli possibili sul problema che stai segnalando. Per favore descrivi l'esatta location (es. nel muro), che cos'è, da quanto tempo c'è, una descrizione (e una foto del problema se ne hai una), ecc.." #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:44 msgid "The details of your problem are available from the other tab above." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:25 msgid "The details of your problem are available on the right hand side of this page." msgstr "" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/edit-league.html:4 msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:60 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:78 msgid "The error was: %s" msgstr "L'errore era: %s" #: templates/web/base/open311/index.html:86 msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:159 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:144 msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "" #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 msgid "The latest local problems reported by users" msgstr "" #: db/alert_types_eha.pl:13 msgid "The latest local reports reported by users" msgstr "" #: db/alert_types.pl:35 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "Gli ultimi problemi per {{COUNCIL}} segnalati dagli utenti" #: db/alert_types.pl:39 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "Gli ultimi problemi per {{COUNCIL}} dentro il quartiere {{WARD}} segnalati dagli utenti" #: db/alert_types.pl:11 msgid "The latest problems reported by users" msgstr "Gli ultimi problemi segnalati dagli utenti" #: db/alert_types.pl:15 msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "Gli ultimi problemi risolti segnalati dagli utenti" #: db/alert_types.pl:43 msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "Gli ultimi problemi dentro i confini di {{NAME}} segnalati dagli utenti" #: db/alert_types_eha.pl:9 msgid "The latest properties reported back to use by users" msgstr "" #: db/alert_types_eha.pl:20 msgid "The latest reports for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "Le ultime segnalazioni per {{COUNCIL}} riportate dagli utenti" #: db/alert_types_eha.pl:24 msgid "The latest reports for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "Le ultime segnalazioni per {{COUNCIL}} dentro i confini del quartiere {{WARD}} riportate dagli utenti" #: db/alert_types_eha.pl:28 msgid "The latest reports within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "Le ultime segnalazioni dentro i confini di {{NAME}} riportate dagli utenti" #: templates/web/base/admin/body-form.html:58 msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 #: templates/web/base/auth/change_password.html:16 msgid "The passwords do not match" msgstr "Le passwords non corrispondono" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:10 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:12 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "L'URL richiesta '%s' non è stata trovata su questo serverjavascript:;" #: templates/web/base/alert/_list.html:14 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:16 msgid "The simplest alert is our geographic one:" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_extra_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:10 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:18 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:14 msgid "The summary and description will also be made public (see our privacy policy)." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:300 msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:12 #: templates/web/base/admin/user-form.html:13 msgid "" "The user's name is displayed publicly on reports that have not been marked anonymous.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "" #: templates/web/base/reports/_problem-list.html:15 msgid "There are no reports to show." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:75 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:59 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "E' accaduto un problema visualizzando questa pagine. Per favore riprova ancora più tardi" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:762 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:134 #: templates/web/base/auth/general.html:23 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:25 #: templates/web/zurich/auth/general.html:28 msgid "There was a problem with your email/password combination. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the ‘sign in by email’ section of the form." msgstr "E' accaduto un problema con la tua combinazione email/password. Se non ti ricordi la password, o non né hai ancora una, per favore riempi qui gli ‘ ed entra con l'email&rsquo, nella sezione del form" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:355 msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again." msgstr "E' accaduto un problema con la tua combinazione email/password. Per favore prova ancora." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:272 msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "C'è stato un problema con il tuo aggiornamento. Per favore prova ancora." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:140 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "Ci sono stati dei problemi con la tua segnalazione. Per favore guarda qui sotto." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:300 msgid "There were problems with your update. Please see below." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:112 #: templates/web/base/admin/body-form.html:113 msgid "" "These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.
\n" " You don't need to set them if the Send Method is email..\n" " For more information on Open311, see \n" " this article.\n" " " msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:77 msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:44 msgid "" "This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported at any location.\n" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users cannot report problems to this body." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:54 msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body will not be sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:52 #: templates/web/base/admin/body-form.html:53 msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the area covered.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:394 msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system." msgstr "Questa email è stata inviata ad entrambi i comuni che coprono la zona del problema, visto che l'utente non ha aggiunto una categoria; per favore ignorate l'email se non siete il comune corretto che deve gestire il problema, o fateci sapere qual'e la categoria di questo problema così da poterla aggiungere nel nostro sistema." #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:397 msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:902 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:972 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:142 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:43 msgid "This information is required" msgstr "Questa informazione è richiesta" #: templates/web/base/debug_header.html:3 msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted." msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:7 msgid "This is a summary of all reports on this site." msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "This may be because the link is too old or already used, or the address was not copied correctly." msgstr "" #: templates/web/base/report/banner.html:15 msgid "This problem has been closed" msgstr "Questo problema è stato chiuso" #: templates/web/base/report/banner.html:12 #: templates/web/base/report/update-form.html:48 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:46 msgid "This problem has been fixed" msgstr "Questo problema è stato risolto" #: templates/web/base/report/update-form.html:43 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:40 msgid "This problem has not been fixed" msgstr "Questo problema non è stato risolto" #: templates/web/base/report/banner.html:19 msgid "This problem is in progress" msgstr "" #: templates/web/base/report/banner.html:9 msgid "This problem is old and of unknown status." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:131 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:132 #: templates/web/zurich/report/_main.html:14 msgid "This report is awaiting moderation." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/AlertType.pm:87 msgid "This report is currently marked as closed." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/AlertType.pm:85 msgid "This report is currently marked as fixed." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/AlertType.pm:89 msgid "This report is currently marked as open." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:311 msgid "This report was submitted anonymously" msgstr "Questo report è stato sottomesso in maniera anonima" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:293 msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1194 #: templates/web/base/admin/timeline.html:1 msgid "Timeline" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:15 #: templates/web/base/admin/reports.html:12 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 msgid "To report a problem, click on the map at the correct location." msgstr "Per segnalare un problema, clicca sulla mappa nella corretta zona." #: templates/web/base/alert/index.html:27 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area" msgstr "Per sapere quali segnalazioni locali abbiamo per te, inserisci per favore il tuo codice postale o il nome della via e della zona" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:299 msgid "To view a map of the precise location of this issue" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:55 #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 #: templates/web/base/admin/stats.html:24 #: templates/web/base/admin/stats.html:43 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:30 msgid "Total" msgstr "Totale" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:29 msgid "Try again" msgstr "Prova ancora" #: templates/web/base/contact/submit.html:14 msgid "Try emailing us directly:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:59 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:33 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:31 msgid "Unable to fix" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:64 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:45 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:58 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Unconfirmed" msgstr "Non confermato" #: templates/web/fixmystreet/report/banner.html:9 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:173 msgid "Unknown alert type" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:39 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:106 msgid "Unknown problem ID" msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:19 msgid "Update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:33 msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:21 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:36 msgid "Update below added anonymously at %s" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:23 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:38 msgid "Update below added by %s at %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:240 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Update body" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:49 msgid "Update breakdown by state" msgstr "" #: db/alert_types.pl:7 msgid "Update by {{name}}" msgstr "Aggiornato da {{name}}" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:42 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25 msgid "Update changed problem state to %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:44 msgid "Update marked problem as fixed" msgstr "Aggiorna segnalazione come risolta" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:46 msgid "Update reopened problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:101 msgid "Update statuses" msgstr "" #: templates/web/base/report/update-form.html:22 msgid "Update:" msgstr "Aggiornamento:" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Updated" msgstr "Aggiornato" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1014 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1058 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:808 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:956 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:556 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:625 msgid "Updated!" msgstr "Aggiornato!" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:2 #: templates/web/base/report/update.html:3 #: templates/web/fixmystreet/report/update.html:5 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24 #: templates/web/zurich/report/updates.html:2 msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:131 msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" msgstr "" #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" msgstr "" #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:5 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:0 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:9 msgid "Updates to this problem, FixMyStreet" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:182 msgid "Use the note to record details that are only displayed in the admin. Notes are not shown publicly, and are not sent to the body." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:30 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:9 msgid "User" msgstr "Utente" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1357 msgid "User flag removed" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1329 msgid "User flagged" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users.html:5 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1196 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:307 #: templates/web/base/admin/flagged.html:29 #: templates/web/zurich/header.html:69 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:374 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:404 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:421 msgid "Values updated" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:18 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:20 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10 msgid "View report on site" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:14 msgid "View reports by ward" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:35 msgid "Viewing a location" msgstr "" #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:0 msgid "Viewing a problem" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:16 msgid "Wards of this council" msgstr "" #: templates/web/base/alert/choose.html:6 #: templates/web/base/around/around_index.html:16 #: templates/web/fixmystreet/around/around_index.html:17 msgid "We found more than one match for that location. We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here." msgstr "Abbiamo trovato più di una corrispondenza per questa posizione. Mostriamo fino a dieci risultati, per favore prova una ricerca differente se quello che cercavi non è qui." #: templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "We have not been able to confirm your account - sorry." msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:16 msgid "We have sent you an email containing a link to confirm your account." msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:2 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:77 msgid "We never show your email" msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:31 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:65 msgid "We never show your email address or phone number." msgstr "Non mostriamo mai il tuo indirizzo email e numero di telefono." #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:403 msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch." msgstr "" #: templates/web/base/index-steps.html:31 msgid "We send it to the council on your behalf" msgstr "Lo invieremo noi al comune responsabile a tuo nome" #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 msgid "We will only use your personal information in accordance with our privacy policy." msgstr "Useremo le tue informazioni personali solo in accordo con la nostra politica sulla privacy." #: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?" msgstr "" #: templates/web/base/contact/blurb.html:8 msgid "We'd love to hear what you think about this site. Just fill in the form, or send an email to %s:" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:7 msgid "We’ll get back to you as soon as we can." msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:49 msgid "What’s the issue, and where is it?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:87 #: templates/web/zurich/admin/body.html:18 msgid "When edited" msgstr "" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:35 msgid "When sent" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:633 msgid "Whole block of empty flats" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "Why stop there? Set up more alerts for free." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:92 msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by MaPit." msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/front/footer-marketing.html:17 msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and available at fixmystreet.org." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:97 msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:7 msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation." msgstr "Scrivere il tuo messaggio interamente con lettere maiuscole diventa di difficile lettura, come anche una mancanza di punteggiatura." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:4 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:5 msgid "Wrong location? Just click again on the map." msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:10 msgid "Year" msgstr "Anno" #: templates/web/base/admin/bodies.html:66 #: templates/web/base/admin/body.html:80 templates/web/base/admin/body.html:82 #: templates/web/base/admin/body.html:86 templates/web/base/admin/body.html:88 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:5 #: templates/web/base/admin/flagged.html:47 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:76 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:93 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:24 #: templates/web/base/admin/users.html:31 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:42 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:81 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:100 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:61 msgid "Yes" msgstr "Si" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:17 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:91 msgid "Yes I have a password" msgstr "Si ho già la password" #: templates/web/base/contact/index.html:39 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:54 msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:41 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:56 msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:15 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:30 msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "" #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can view the problem on this site." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:48 msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:121 msgid "You can contact technical support on %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" "You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:10 #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:2 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:19 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:21 msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at %s." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:85 msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:36 msgid "You declined; please fill in the box above" msgstr "Hai rifiutato; Per favore riempi il box qui sopra " #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:38 msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please get in touch, or view your problem.\n" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:68 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:75 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:88 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:73 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:58 msgid "You have already attached a photo to this report, attaching another one will replace it." msgstr "" #: templates/web/base/report/update-form.html:59 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:56 msgid "You have already attached a photo to this update, attaching another one will replace it." msgstr "" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:13 msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "Hai localizzato il problema nel punto segnato sulla mappa dal segnetto verde. Se questa non è la corretta posizione, clicca semplicemente ancora sulla mappa." #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." msgstr "Il tuo indirizzo email è stato confermato con successo." #: templates/web/base/report/display.html:20 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:37 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:17 msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:" msgstr "Ti sei correttamente iscritto; per favore controlla e conferma i tuoi dettagli:" #: templates/web/base/my/my.html:20 templates/web/fixmystreet/my/my.html:20 msgid "You haven’t created any reports yet. Report a problem now." msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "You must now click the link in the email we've just sent you." msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:18 msgid "You need to add some bodies (such as councils or departments) before any reports can be sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:7 msgid "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:85 msgid "You really want to resend?" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:15 #: templates/web/base/my/my.html:4 templates/web/fixmystreet/my/my.html:0 #: templates/web/fixmystreet/my/my.html:15 #: templates/web/fixmystreet/my/my.html:4 msgid "Your Reports" msgstr "Tue segnalazioni" #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:89 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:19 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:22 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:91 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:62 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:64 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:3 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:1 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:76 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:71 msgid "Your email" msgstr "La tua email" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:27 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:82 #: templates/web/zurich/auth/general.html:30 #: templates/web/zurich/auth/general.html:58 msgid "Your email address" msgstr "Tuo indirizzo email" #: templates/web/base/auth/general.html:27 msgid "Your email address:" msgstr "Tuo indirizzo email:" #: templates/web/base/alert/_list.html:92 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:106 #: templates/web/base/report/update-form.html:81 msgid "Your email:" msgstr "La tua email:" #: templates/web/fixmystreet/report/updates-sidebar-notes.html:7 msgid "Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:54 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:84 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:18 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:54 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:142 #: templates/web/zurich/auth/general.html:61 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:81 msgid "Your name" msgstr "Il tuo nome" #: templates/web/base/auth/general.html:59 #: templates/web/base/contact/index.html:73 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:185 #: templates/web/base/report/update-form.html:151 msgid "Your name:" msgstr "Il tuo nome:" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:42 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:22 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:96 #: templates/web/zurich/auth/general.html:34 msgid "Your password" msgstr "Tua password" #: templates/web/base/auth/change_password.html:6 msgid "Your password has been changed" msgstr "La tua password è stata cambiata" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:27 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:63 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:87 msgid "Your phone number" msgstr "Il tuo numero di telefono" #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:16 msgid "Your report" msgstr "La tua segnalazione" #: templates/web/base/footer.html:9 templates/web/fixmystreet/footer.html:24 msgid "Your reports" msgstr "Tue segnalazioni" #: templates/web/base/my/my.html:53 templates/web/fixmystreet/my/my.html:41 msgid "Your updates" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:81 msgid "Your email:" msgstr "La tua email:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" msgstr "da %s" #: templates/web/base/reports/body.html:6 #: templates/web/base/reports/body.html:7 msgid "council" msgstr "comune" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:32 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:40 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:54 msgid "didn't use map" msgstr "mappa non usata" #: templates/web/base/alert/index.html:33 #: templates/web/fixmystreet/around/postcode_form.html:20 msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:188 #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 msgid "edit user" msgstr "Modifica utente" #: templates/web/base/admin/index.html:34 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 msgid "from %d different users" msgstr "da %d utenti differenti" #: templates/web/fixmystreet/report/_item.html:17 #: templates/web/zurich/report/_item.html:16 msgid "last updated %s" msgstr "ultimo aggiornamento %s" #: perllib/Utils.pm:235 msgid "less than a minute" msgstr "meno di un minuto" #: templates/web/base/report/updates.html:57 msgid "marked as a duplicate report" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:47 msgid "marked as action scheduled" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:59 msgid "marked as an internal referral" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:49 msgid "marked as closed" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:28 #: templates/web/base/report/updates.html:51 msgid "marked as fixed" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:45 msgid "marked as in progress" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:41 msgid "marked as investigating" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:55 msgid "marked as not the council's responsibility" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:43 msgid "marked as planned" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates.html:53 msgid "marked as unable to fix" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:130 #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:15 #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:16 msgid "n/a" msgstr "non disponibile" #: templates/web/base/alert/_list.html:87 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:85 msgid "or" msgstr "o" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:27 msgid "or locate me automatically" msgstr "oppure fatti localizzare automaticamente" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:28 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:36 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:29 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:38 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:40 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:52 msgid "originally entered: “%s”" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:43 msgid "other areas:" msgstr "altre aree:" #: templates/web/base/report/updates.html:29 #: templates/web/base/report/updates.html:39 msgid "reopened" msgstr "riaperto" #: templates/web/fixmystreet/header.html:59 #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "sign out" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:12 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:15 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:10 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:12 msgid "the local council" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:57 #: templates/web/zurich/report/_main.html:5 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:379 msgid "this type of local problem" msgstr "" #: perllib/Utils.pm:207 msgid "today" msgstr "oggi" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:32 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:40 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:54 msgid "used map" msgstr "mappa usata" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:35 msgid "user is from same council as problem - %d" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:38 msgid "user is problem owner" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:3 msgid "ward" msgstr "" #: templates/web/base/front/stats.html:17 #, perl-format msgid "%s report recently" msgid_plural "%s reports recently" msgstr[0] "%s segnalazione recente" msgstr[1] "%s segnalazioni recenti" #: perllib/Utils.pm:254 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: perllib/Utils.pm:256 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: templates/web/base/front/stats.html:29 #, perl-format msgid "%s update on reports" msgid_plural "%s updates on reports" msgstr[0] "%s aggiornamento sulle segnalazioni" msgstr[1] "%s aggiornamenti sulle segnalazioni" #: templates/web/emptyhomes/report/new/councils_text_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "Non abbiamo ancora i dettagli sul comune che copre questa zona." msgstr[1] "Non abbiamo ancora i dettagli sui comuni che coprono questa zona." #: perllib/Utils.pm:250 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d settimana" msgstr[1] "%d settimane" #: templates/web/base/front/stats.html:12 #, perl-format msgid "%s report in past week" msgid_plural "%s reports in past week" msgstr[0] "%s Segnalazione nell'ultima settimana" msgstr[1] "%s Segnalazioni nelle ultime settimane" #: templates/web/base/front/stats.html:23 #, perl-format msgid "%s fixed in past month" msgid_plural "%s fixed in past month" msgstr[0] "%s risolti nel mese passato" msgstr[1] "%s risolti nel mese passato" #: perllib/Utils.pm:252 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d giorno" msgstr[1] "%d giorni" #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:13 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the other council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "Nonabbiamo ancora dettagli per un'altro comune che copre questa zona." msgstr[1] "Nonabbiamo ancora dettagli sugli altri comuni che coprono questa zona."