# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Matthew Somerville , 2011-06-03. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-19 17:14+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: pere , 2017\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (https://www.transifex.com/mysociety/teams/12067/nb_NO/)\n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:678 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:680 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:188 msgid " and " msgstr " og " #: templates/web/base/js/translation_strings.html:44 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:15 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:5 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:15 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid " or " msgstr " eller " #: templates/web/base/report/_inspect.html:168 msgid "%d characters maximum" msgstr "ikke mer enn %d tegn" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:12 msgid "%d edits by %s" msgstr "%d redigeringer av %s" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "%d to %d of %d" msgstr "%d til %d av %d" #: templates/web/base/admin/user_import.html:42 msgid "%d users already existed" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:24 msgid "%s - Summary reports" msgstr "%s - oppsummeringsrapporter" #. ("%s here is the site name") #: templates/web/base/admin/navigation.html:3 msgid "%s admin:" msgstr "%s administrator:" #: templates/web/base/status/stats.html:26 msgid "%s bodies" msgstr "%s administrasjoner" #: templates/web/base/status/stats.html:24 msgid "%s confirmed alerts, %s unconfirmed" msgstr "%s bekreftede varsler, %s ubekreftede" #: templates/web/base/status/stats.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 msgid "%s council contacts – %s confirmed, %s unconfirmed" msgstr "%s administrasjonskontakter – %s bekreftet, %s ubekreftet" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:8 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local\n" "problems, including alerts for all problems within a particular ward, or all\n" "problems within a certain distance of a particular location." msgstr "" "%s har ulike RSS-strømmer og e-post-varsler om lokale problemer, inkludert problemer meldt innenfor en bestemt bydel eller administrasjon, eller et område med problemer\n" "innen en angitt distanse fra en bestemt posisjon." #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:12 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n" "alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "" "%s har ulike RSS-strømmer og e-post-varsler om lokale problemer, inkludert problemer meldt innenfor en bestemt bydel eller administrasjon, eller et område med problemer\n" "innen en angitt distanse fra en bestemt posisjon." #: templates/web/base/status/stats.html:23 msgid "%s live updates" msgstr "%s aktive oppdateringer" #: templates/web/base/dashboard/index.html:164 #: templates/web/base/dashboard/index.html:168 msgid "%s opened, %s closed, %s fixed" msgstr "åpnet %s, lukket %s, fikset %s" #: templates/web/base/status/stats.html:25 msgid "%s questionnaires sent – %s answered (%s%%)" msgstr "%s spørreskjema sendt – %s besvart (%s%%)" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:8 msgid "%s ref: %s" msgstr "%s ref: %s" #: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:44 msgid "© OpenStreetMap contributors" msgstr "© OpenStreetMap -bidragsytere" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:21 msgid "(Defect & location of defect)" msgstr "(Feil & lokasjon for feil)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:62 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:90 msgid "(No name)" msgstr "(Uten navn)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:69 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:97 msgid "(No phone number)" msgstr "(Uten telefonnummer)" #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "(a-z and space only)" msgstr "(kun a-z og mellomrom)" #: templates/web/zurich/report/_item.html:21 msgid "(closed)" msgstr "(lukket)" #: templates/web/base/alert/_list.html:30 msgid "(covers roughly 200,000 people)" msgstr "(dekker cirka 200 000 folk)" #: templates/web/zurich/report/_item.html:19 msgid "(fixed)" msgstr "(løst)" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:63 msgid "(ignored if type is \"String\")" msgstr "(ignorert hvis typen er \"String\")" #: templates/web/base/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "(som tagging, søppel, hull i veien, eller ødelagte gatelys)" #: templates/web/base/reports/index.html:82 msgid "(no longer exists)" msgstr "(eksisterer ikke lenger)" #: templates/web/base/report/_item.html:75 msgid "(not sent to council)" msgstr "(ikke rapportert til administrasjonen)" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:39 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "(optional)" msgstr "(valgfritt)" #: templates/web/base/report/_item.html:73 #, fuzzy msgid "(sent to all)" msgstr "(sendt til begge)" #: templates/web/base/report/_item.html:74 msgid "(sent to both)" msgstr "(sendt til begge)" #. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]") #: templates/web/base/alert/_list.html:36 msgid "(we also have RSS feeds for problems within %s)" msgstr "(vi har også RSS-strømmer for problemer innenfor %s)" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:252 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:711 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:386 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Velg en kategori --" #: templates/web/base/report/new/category_extras_fields.html:18 #, fuzzy msgid "-- Pick an option --" msgstr "-- Velg en kategori --" #: templates/web/base/admin/response_templates_select.html:3 msgid "--Choose a template--" msgstr "--Velg en mal--" #: templates/web/base/admin/body-form.html:50 #: templates/web/base/admin/body-form.html:51 msgid "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" msgstr "MAPIT_URL er satt (%s) men ingen MAPIT_TYPES.
Dette er antagelig hvorfor \"dekket område\" er tom (under).
Kanskje du skal legge til noen MAPIT_TYPES i konfigurasjonsfilen?" #: templates/web/base/dashboard/index.html:18 msgid "

Reports, Statistics and Actions for

%s

" msgstr "

Rapporter, statistikk og handlinger for

%s

" #. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories") #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:65 msgid " %s reports %s" msgstr " %s rapporter %s" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:95 msgid "%s saved." msgstr "%s lagret." #: templates/web/base/status/stats.html:18 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "%s live problems" msgstr "%s aktive problemer" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:11 msgid "No Let me confirm my report by email" msgstr "Nei La meg bekrefte min rapport med e-post" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:5 msgid "No Let me confirm my report by email/text" msgstr "Nei La meg bekrefte min rapport med e-post/melding" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:9 msgid "No Let me confirm my update by email" msgstr "Nei La meg bekrefte min oppdatering med e-post" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:3 msgid "No Let me confirm my update by email/text" msgstr "Nei La meg bekrefte min oppdatering med e-post/melding" #: templates/web/base/report/_inspect.html:197 msgid "Note: This report has been sent onwards for action. Any changes made won't be passed on." msgstr "Merk: Denne rapporten er sendt videre for å få noe til å skje. Ingen endringer sendes videre." #: templates/web/base/report/_inspect.html:199 msgid "Note: This report hasn't yet been sent onwards for action. Any changes made may not be passed on." msgstr "Merk: Denne rapporten har ikke blitt sent videre for handling. Det er ikke sikkert eventuelle endringer vil bli levert." #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:4 msgid "Yes I have a password" msgstr "Ja, jeg har et passord" #: templates/web/base/report/new/form_user.html:8 #, fuzzy msgid "About the problem" msgstr "Oppsummer problemet" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:54 msgid "Activate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:39 templates/web/base/my/my.html:50 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: templates/web/base/admin/body-form.html:3 #: templates/web/base/admin/body-form.html:4 msgid "" "Add a body for each administrative body, such as a council or department\n" " to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n" " categories of problem) to each body." msgstr "Legg til en administrasjon for hver administrativ instans, for eksempel en kommune eller et departement, der problemrapporter kan sendes. Du kan legge til en eller flere kontaktpunkt (for ulike problemkategorier) for hver administrasjon." #: templates/web/base/admin/body.html:60 msgid "Add a contact using the form below." msgstr "Legg til en kontakt ved å bruke formen under." #: templates/web/base/admin/bodies.html:78 #: templates/web/base/admin/body-form.html:139 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Add body" msgstr "Legg til administrasjon" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:7 msgid "Add email address" msgstr "Legg til e-postadresse" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:24 msgid "Add extra fields" msgstr "Legg til ekstra felter" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:89 msgid "Add field" msgstr "Legg til felt" #: templates/web/base/admin/states/index.html:85 msgid "Add fixed state" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:126 #: templates/web/zurich/admin/body.html:33 msgid "Add new category" msgstr "Legg til ny kategori" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:82 msgid "Add option" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:7 msgid "Add phone number" msgstr "Legg til telefonnummer" #: templates/web/base/report/_item.html:10 #: templates/web/base/report/_item.html:16 #: templates/web/base/report/_main.html:143 #: templates/web/base/report/_main.html:24 #: templates/web/base/report/_main.html:35 msgid "Add to shortlist" msgstr "Legg i hurtiglisten" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/users.html:48 #: templates/web/base/admin/users.html:51 msgid "Add user" msgstr "Legg til bruker" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:744 msgid "Add/edit problem categories" msgstr "Legg til / endre problemkategorier" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:746 msgid "Add/edit response priorities" msgstr "Legg til / endre responsprioriteter" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:745 msgid "Add/edit response templates" msgstr "Legg til / endre responsmaler" #: templates/web/base/my/my.html:115 msgid "Added %s" msgstr "La til %s" #: templates/web/base/report/_main.html:152 msgid "Adding this report to your shortlist will remove it from %s’s shortlist." msgstr "Ved å legge rapporten i hurtiglisten din vil fjerne den fra hurtiglisten til %s" #: templates/web/base/main_nav_items.html:55 msgid "Admin" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:51 msgid "Again:" msgstr "Gjenta:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:35 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" msgstr "Varsel %d opprettet for %s, type %s, parameter %s / %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d disabled (created %s)" msgstr "Varsel %d koblet ut (opprettet %s)" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:50 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:35 msgid "Alert me to future updates" msgstr "Send meg varsel ved fremtidige oppdateringer" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:91 msgid "Alerts:" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:40 #: templates/web/base/dashboard/index.html:51 #: templates/web/base/dashboard/index.html:64 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:4 msgid "All" msgstr "Alle" #: templates/web/zurich/reports/index.html:14 msgid "All Reports" msgstr "Alle rapporter" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:47 msgid "All Reports as CSV" msgstr "Alle rapporter som CSV" #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:5 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:20 #: templates/web/base/admin/templates.html:19 msgid "All categories" msgstr "Alle kategorier" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:26 msgid "All cobrands" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:47 msgid "All languages" msgstr "Alle språk" #: templates/web/base/main_nav_items.html:0 #: templates/web/base/main_nav_items.html:35 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:12 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:11 #: templates/web/zurich/footer.html:20 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6 msgid "All reports" msgstr "Alle rapporter" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:45 msgid "All reports between %s and %s" msgstr "Alle rapporter mellom %s og %s" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "All time" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:20 msgid "Alternatively, we can hide your name on all of your reports and updates across the site:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:165 msgid "Always fetch all problems" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:31 msgid "An update marked this problem as fixed." msgstr "En oppdatering markerte dette problemet som fikset." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:33 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:19 msgid "Anonymous user" msgstr "Anonym bruker" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:130 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:199 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:23 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:96 msgid "Anonymous:" msgstr "Anonym:" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:25 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:16 msgid "Another user" msgstr "En annen bruker" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:70 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte opplastingen?" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:85 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:91 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:90 #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Are you sure?" msgstr "Er du sikker?" #: templates/web/base/admin/body-form.html:77 #: templates/web/base/admin/body.html:20 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:24 msgid "Area covered" msgstr "Dekket område" #: templates/web/base/admin/user-form.html:82 msgid "Area:" msgstr "Område:" #: templates/web/base/admin/bodies.html:19 #: templates/web/base/admin/body.html:64 msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category." msgstr "Da dette er en reproduksjonsside og %s er usann, vil meldinger som blir laget her, bli sendt til problemrapportøren, og ikke til kontakten som er gitt for meldingformålet." #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:211 msgid "Assign to competent body:" msgstr "Tildel til kompetent administrasjon:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:170 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:57 msgid "Assign to different category:" msgstr "Flytt til en annen kategori:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:209 msgid "Assign to external body:" msgstr "Tildel til ekstern administrasjon:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:188 msgid "Assign to subdivision:" msgstr "Tildelt underavdeling:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:741 msgid "Assign users to areas" msgstr "Tilordne brukere til områder" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:185 msgid "Assigned to %s" msgstr "Tildelt %s" #: templates/web/base/open311/index.html:76 msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date." msgstr "På det meste blir %d forespørsler returnert i hver spørring. De returnerte forespørslene blir sortert på requested_datetime, så en må gjøre flere søk med rullerende start_date og end_date for å få tak i alle forespørslene." #: templates/web/base/open311/index.html:68 msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "For øyeblikket er det kun søk etter og å se på rapporter som fungerer." #: templates/web/base/admin/user-form.html:96 #: templates/web/base/admin/user-form.html:97 msgid "Authorised staff users can be associated with the categories in which they operate." msgstr "Autorisert personale kan bli assosiert med en kategori hvor de operer." #: templates/web/base/admin/templates.html:9 msgid "Auto Response" msgstr "Autorespons" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:80 msgid "Auto-response:" msgstr "Auto-svar:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:14 msgid "Automated" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:723 msgid "Automatically populate report subject/detail" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report-category.html:8 msgid "Available categories" msgstr "Tilgjengelige kategorier" #: templates/web/base/reports/index.html:112 msgid "Average time between a problem being reported and being fixed, last 100 reports." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:7 msgid "Avoid personal information and vehicle number plates" msgstr "Unngå personlig informasjon og bilnummerskilt" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:349 #: templates/web/zurich/report/_item.html:11 msgid "Awaiting moderation" msgstr "Avventer moderasjon" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:40 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: templates/web/base/report/_main.html:7 msgid "Back to all reports" msgstr "Tilbake til alle rapporter" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 msgid "Ban user" msgstr "Bannlys bruker" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:655 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:743 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:410 #: templates/web/base/admin/bodies.html:1 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:56 #: templates/web/zurich/header.html:49 msgid "Bodies" msgstr "Administrasjoner" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/index.html:63 #: templates/web/base/admin/reports.html:15 #: templates/web/base/admin/user_import.html:25 #: templates/web/base/admin/user_import.html:48 #: templates/web/base/admin/users.html:18 msgid "Body" msgstr "Administrasjon" #: templates/web/base/admin/user-form.html:50 msgid "Body:" msgstr "Administrasjon:" #: templates/web/base/admin/user_import.html:12 msgid "CSV File" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:46 msgid "Can be used to display extra text to the user alongside the field. The default template does not show this (meta.datatype_description), you must add it in category_extras_fields.html" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:27 templates/web/base/email_sent.html:20 msgid "Can’t find our email? Check your spam folder – that’s the solution 99% of the time." msgstr "Finner du ikke e-posten? Sjekk mappen for uønsket post. Det løser problemet i 99% av tilfellene." #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "Can't see the map? Skip this step" msgstr "Hvis du ikke kan se kartet, hopp over dette steget." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:655 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:8 #: templates/web/base/admin/templates.html:7 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:2 #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:2 msgid "Categories:" msgstr "Kategorier:" #: templates/web/base/admin/body.html:72 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:19 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:100 #: templates/web/base/report/_inspect.html:69 #: templates/web/base/report/_item.html:97 #: templates/web/base/report/new/category.html:14 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:3 #: templates/web/zurich/admin/body.html:14 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:26 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:71 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: templates/web/base/dashboard/index.html:103 msgid "Category and State" msgstr "Kategori og tilstand" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1042 msgid "Category changed from ‘%s’ to ‘%s’" msgstr "Kategori endret fra '%s' til '%s'" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:6 msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" msgstr "Løsningsrate fordelt på kategori for problemer > 4 uker gamle" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:126 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:201 #: templates/web/base/dashboard/index.html:39 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:8 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:72 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:100 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: templates/web/base/my/my.html:41 templates/web/base/my/my.html:44 #: templates/web/base/my/my.html:52 templates/web/base/my/my.html:57 msgid "Change" msgstr "Endre" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:3 msgid "Change email address" msgstr "Endre epostadresse" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:5 #: templates/web/base/my/my.html:65 msgid "Change password" msgstr "Bytt passord" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:3 msgid "Change phone number" msgstr "Endre telefonnummer" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:80 msgid "Check inspection required if reports in this category must be inspected before being sent." msgstr "Marker trenger inspeksjon hvis rapporter i denne kategorien må inspiseres før de sendes." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:64 msgid "" "Check private if reports in this category should never be displayed on the website.\n" "
\n" " Normally, categories are not private.\n" "
\n" " This is suitable for issues that you want to allow users to report to the body, but for which there is no public\n" " interest in displaying the report. In the UK, we've used this for services like requesting an extra rubbish bin\n" " at a specific address." msgstr "" "Sjekk private hvis meldinger i denne gruppen ikke skal vises på nettsidene.\n" "
\n" "Normalt er ikke kategorier interne
\n" "Dette passer når du ønsker å tillate brukere å sende inn melding til administrasjonen, men ikke vil vise\n" "den utad. I UK, har de brukt dette for oppgaver som å be om en ekstra papirkurv på et bestemt sted." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:11 msgid "" "Choose a category name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "Velg et kategorinavn som gir mening for innbyggerne (f.eks. \"Hull i veien\", \"Gatelys\") men som også er nyttig for administrasjonen. Disse vil dukke opp i nedtrekksmenyen på rapporter-et-problem-siden." #: templates/web/base/report/_inspect.html:124 msgid "Choose another" msgstr "Velg en annen" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:89 msgid "Clear offline data" msgstr "Nullstill lokalt lagrede data" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 msgid "Click map to report a problem" msgstr "Klikk i kartet for å rapportere et problem" #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert." msgstr "Klikk lenken i bekreftelses-eposten for å aktivere ditt varsel." #: templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem." msgstr "Klikk lenken i bekreftelses-eposten for å publisere ditt problem." #: templates/web/base/email_sent.html:11 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update." msgstr "Klikk lenken i bekreftelses-eposten for å publisere din oppdatering." #: templates/web/base/auth/token.html:23 msgid "Click the link in our confirmation email to sign in." msgstr "Klikk lenken i bekreftelses-eposten for å logge inn." #: templates/web/base/auth/token.html:20 msgid "Click the link in that email to sign in." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:7 msgid "Click the map or drag the pin to adjust the location" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:180 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:158 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:161 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:71 #: templates/web/base/admin/states/index.html:103 #: templates/web/base/admin/states/index.html:27 #: templates/web/base/admin/states/index.html:33 #: templates/web/base/dashboard/index.html:117 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:52 msgid "Closed" msgstr "Lukket" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:866 msgid "Closed by council" msgstr "(ikke rapportert til administrasjonen)" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:176 #, fuzzy msgid "Closed to updates" msgstr "Få oppdateringer" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:38 msgid "Co-ordinates:" msgstr "Koordinater:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:10 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:24 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:7 msgid "Cobrand" msgstr "Merkevaresamarbeid" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:94 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:54 msgid "Cobrand data:" msgstr "Merkevaresamarbeidsdata:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:93 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:53 msgid "Cobrand:" msgstr "Merkevaresamarbeid:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:24 #: templates/web/base/auth/2faform.html:17 #: templates/web/base/auth/smsform.html:24 msgid "Code" msgstr "Kode" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:61 msgid "Collapse map" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:650 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:424 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #: templates/web/base/admin/body.html:77 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #: templates/web/base/auth/2faform.html:1 #: templates/web/base/auth/smsform.html:1 templates/web/base/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" msgstr "Bekreft konto" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:30 msgid "Confirm by email instead, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated." msgstr "Bekreft via e-post isteden, ved å oppgi et nytt passord da. Når du bekrefter vil passordet ditt bli oppdatert." #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3 msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:56 #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:10 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:35 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:61 msgid "Confirmed" msgstr "Bekreftet" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:40 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:79 msgid "Confirmed:" msgstr "Bekreftet:" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/about/_sidebar.html:6 msgid "Contact %s" msgstr "Kontakt %s" #: templates/web/base/contact/index.html:4 #: templates/web/base/contact/index.html:5 #: templates/web/base/contact/submit.html:1 msgid "Contact Us" msgstr "Kontakt oss" #: templates/web/base/contact/index.html:15 msgid "Contact the team" msgstr "Kontakt prosjektgruppen" #: templates/web/base/report/form/user.html:8 msgid "Continue" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:151 msgid "Convert location from Easting/Northing" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:42 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:61 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinater:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2083 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2112 msgid "Could not find user" msgstr "Kunne ikke finne bruker" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:47 msgid "Could not look up location" msgstr "Klarte ikke finne posisjon" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" msgstr "Administrasjon" #: templates/web/base/admin/body.html:1 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" msgstr "Administrasjonskontakter for %s" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:6 msgid "Council ref: %s" msgstr "administrasjonsreferanse: %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:50 msgid "Council:" msgstr "Administrasjon:" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:66 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:71 msgid "Count" msgstr "Antall" #: templates/web/base/admin/states/index.html:114 msgid "Create" msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:1 msgid "Create a report" msgstr "Lag en rapport" #: templates/web/base/auth/create.html:1 templates/web/base/auth/create.html:5 #, fuzzy msgid "Create an account" msgstr "Logg inn eller opprett en konto" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:156 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:49 msgid "Create category" msgstr "Lag kategori" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:58 msgid "Create priority" msgstr "Opprett prioritet" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:726 msgid "Create reports/updates as anonymous user" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:727 msgid "Create reports/updates as the council" msgstr "Opprett rapporter/oppdateringer som myndigheten" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:725 msgid "Create reports/updates on a user's behalf" msgstr "Opprett rapporter/oppdateringer på vegne av en bruker" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:87 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Create template" msgstr "Lag mal" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:34 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:10 msgid "Created" msgstr "Opprettet" #: templates/web/base/admin/user_import.html:20 msgid "Created %d new users" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:78 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:55 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29 msgid "Created:" msgstr "Opprettet:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:40 msgid "Current password:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:46 msgid "Current token:" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:92 msgid "Currently grouped by %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:9 #: templates/web/base/admin/index.html:17 msgid "Currently no bodies have been created." msgstr "I øyeblikket er ikke laget noen instanser." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:873 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:105 msgid "Customer not contactable" msgstr "Kunden kan ikke kontaktes" #: templates/web/base/dashboard/index.html:7 #: templates/web/base/dashboard/index.html:9 #: templates/web/base/reports/index.html:15 #: templates/web/base/reports/index.html:18 msgid "Dashboard" msgstr "Oversikt" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:54 msgid "Deactivate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:56 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" msgstr "Behandlet av underavdeling innen 5 arbeidsdager" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:9 msgid "Default" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:39 msgid "Default priority" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:728 #, fuzzy msgid "Default to creating reports/updates as the council" msgstr "Opprett rapporter/oppdateringer som myndigheten" #: templates/web/base/report/_inspect.html:93 msgid "Defect type" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:15 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Slettet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1197 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:91 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:33 msgid "Delete template" msgstr "Slett mal" #: templates/web/base/admin/bodies.html:31 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:58 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:36 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: templates/web/base/report/_main.html:119 #: templates/web/base/report/update.html:54 msgid "Describe why you are moderating this" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:42 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:22 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:12 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:17 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:377 msgid "Detailed information is limited to %d characters." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:12 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:45 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:119 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:197 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:45 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:104 msgid "Device and Site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:92 msgid "Devolved" msgstr "Delegert" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:71 msgid "Didn't use map" msgstr "Brukte ikke kart" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" msgstr "Arbeidshester" #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:14 msgid "Disable" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:23 msgid "Disabled:" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:124 #: templates/web/base/report/update.html:57 msgid "Discard changes" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:107 msgid "Do not send email alerts on fetched comments to problem creator" msgstr "Ikke send epostvarsel på innhentede kommentarer til den som opprettet problemet" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/form/user_loggedout.html:5 msgid "Do you have a %s password?" msgstr "Har du et %s-passord?" #: templates/web/base/report/_inspect.html:108 msgid "Do you want to automatically raise a defect?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:41 msgid "Don’t know" msgstr "Vet ikke" #: templates/web/base/contact/index.html:122 msgid "Don't like forms?" msgstr "Liker ikke skjemaer?" #: templates/web/base/report/_item.html:27 msgid "Down one" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:69 msgid "Drag and drop photos here or click to upload" msgstr "Dra og slipp bilder hit eller klikk for å laste opp" #: templates/web/base/report/_inspect.html:119 msgid "Duplicate of" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:129 msgid "Duplicates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:116 msgid "" "Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n" " Different categories can have the same contact (email address).\n" " This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n" " " msgstr "" "Hver kontakt i administrasjonen har en kategori som vises utad. \n" "Ulike kategorier kan ha same kontakt (e-postadresse).\n" "Dette betyr at du kan legge til mange grupper/kategorier selv om du bare har en kontakt for administrasjonen." #: templates/web/base/report/_inspect.html:32 #: templates/web/base/report/_item.html:88 msgid "Easting/Northing:" msgstr "Øst/Nord:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:44 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:43 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:28 #: templates/web/base/admin/templates.html:31 #: templates/web/base/admin/users.html:34 #: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:49 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:20 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: templates/web/base/admin/body.html:141 #: templates/web/base/admin/index.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body.html:47 msgid "Edit body details" msgstr "Rediger detaljer for administrasjon" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:739 msgid "Edit other users' permissions" msgstr "Endre andre brukeres rettigheter" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:718 msgid "Edit report category" msgstr "Endre rapportkategori" #: templates/web/base/report/new/form_user.html:13 #, fuzzy msgid "Edit report details" msgstr "Moderer detaljer i rapprten" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:719 msgid "Edit report priority" msgstr "Endre rapportprioritet" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:717 msgid "Edit reports" msgstr "Endre rapporter" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:738 msgid "Edit users' details/search for their reports" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_user.html:8 #, fuzzy msgid "Edit your update" msgstr "Dine oppdateringer" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:0 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:15 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:6 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:6 msgid "Editing problem %d" msgstr "Rediger problem %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1 msgid "Editing update %d" msgstr "Redigerer oppdatering %d" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:2 msgid "Editing user %d" msgstr "Redigerer bruker %d" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:30 msgid "Editor" msgstr "Oppdatert av" #: templates/web/base/admin/bodies.html:27 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:28 #: templates/web/base/admin/flagged.html:38 #: templates/web/base/admin/user_import.html:24 #: templates/web/base/admin/user_import.html:47 #: templates/web/base/admin/users.html:17 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:9 #: templates/web/zurich/admin/body.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:14 #: templates/web/zurich/auth/general.html:37 msgid "Email" msgstr "E-post" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:38 #: templates/web/base/alert/_list.html:74 #: templates/web/base/auth/change_email.html:37 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:39 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:25 msgid "Email address" msgstr "Epostadresse" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:42 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:60 msgid "Email address (optional)" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 msgid "Email alert created" msgstr "Epostvarsel laget" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 msgid "Email alert deleted" msgstr "Epostvarsel slettet" #: templates/web/base/auth/general.html:99 msgid "Email me a link or text me a code to sign in" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:101 msgid "Email me a link to sign in" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:25 msgid "Email verified:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:146 #: templates/web/base/admin/user-form.html:19 templates/web/base/my/my.html:36 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:18 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:13 msgid "Enable" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:156 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:157 msgid "" "Enable Always fetch all problems if you've enabled Open311 problem-fetching above\n" " and the endpoint always returns a list of all problems. This will suppress error messages about\n" " bad dates in the problems fetched." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:143 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:144 msgid "" "Enable Convert location from Easting/Northing if you've enabled Open311 problem-fetching above\n" " and problems fetching from the endpoint have the location in Easting/Northings and not Latitude/Longitude." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:127 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:128 #, fuzzy msgid "" "Enable Open311 problem-fetching if you want to display reports created at\n" " the endpoint to FixMyStreet. If you're not sure, you probably do not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" "Bruk Open311 update-sending hvis målet er å sende og motta\n" "oppdateringer til eksisterende rapporter. Hvis du ikke er sikker, skjer det nok ikke, så la den forbli uavkrysset. For mer informasjon, se\n" "denne artikkelen." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:66 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:67 msgid "" "Enable Open311 update-sending if the endpoint will send and receive\n" " updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" "Bruk Open311 update-sending hvis målet er å sende og motta\n" "oppdateringer til eksisterende rapporter. Hvis du ikke er sikker, skjer det nok ikke, så la den forbli uavkrysset. For mer informasjon, se\n" "denne artikkelen." #: templates/web/base/admin/body-form.html:121 #: templates/web/base/admin/body-form.html:122 msgid "" "Enable this can be devolved setting if one or more contacts have a \n" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "" "Bruk can be devolved settingen hvis en eller flere kontakter har\n" "et ulikt leveringspunkt (og sendemetode) fra administrasjonenen. For eksempel, hvis noen meldingstyper enten må \n" " e-postes, mens andre kan sendes med Open311." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:54 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:55 msgid "Enabling this will suppress the error message that is normally emitted when an update has no description" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:78 msgid "End Date" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:21 msgid "Endpoint" msgstr "Endepunkt" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:81 msgid "Enter a Zürich street name" msgstr "Skriv inn et veinavn i Zürich" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:16 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" msgstr "Skriv inn et britisk postnummer i nærheten, eller veinavn og sted" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "Skriv inn postnummer i nærheten, eller veinavn og sted" #: templates/web/base/around/postcode_form.html:7 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:8 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "Skriv inn et veinavn og sted" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Smidsy.pm:32 #, fuzzy msgid "Enter a street, area, or landmark" msgstr "Skriv inn et veinavn og sted" #: templates/web/base/index-steps.html:6 msgid "Enter details of the problem" msgstr "Legg inn detaljer om problemet" #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/errors/generic.html:8 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:1 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:3 #: templates/web/base/tokens/error.html:1 #: templates/web/base/tokens/error.html:5 msgid "Error" msgstr "Feil" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:47 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:56 msgid "Everything" msgstr "Alt" #: templates/web/base/admin/body.html:18 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:18 msgid "Example postcode %s" msgstr "Eksempel-postnummer %s" #: templates/web/base/open311/index.html:86 msgid "Examples:" msgstr "Eksempler:" #: templates/web/base/admin/report-category.html:3 msgid "Existing category" msgstr "Eksisterende kategori" #: templates/web/base/admin/user_import.html:66 msgid "Existing users won't be modified." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:60 msgid "Expand map" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:53 msgid "Explain what’s wrong" msgstr "Forklar hva som er galt" #: templates/web/base/dashboard/index.html:106 msgid "Export as CSV" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:98 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:27 msgid "External ID" msgstr "Ekstern ID" #: templates/web/base/admin/body-form.html:88 msgid "External URL" msgstr "Ekstern URL" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:100 msgid "External body" msgstr "Ekstern administrasjon" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:107 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:66 #, fuzzy msgid "External status code" msgstr "Ekstern administrasjon" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:57 #, fuzzy msgid "External status code:" msgstr "Ekstern administrasjon" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:102 msgid "External team" msgstr "Eksternt lag" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:679 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:1 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:1 msgid "Extra Fields" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:159 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:129 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:202 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:97 msgid "Extra data:" msgstr "Ekstra data:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:165 #: templates/web/base/report/_item.html:113 msgid "Extra details" msgstr "Ekstra detaljer" #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:22 #, fuzzy msgid "Extra fields:" msgstr "Legg til ekstra felter" #: templates/web/base/contact/submit.html:13 msgid "Failed to send message" msgstr "Klarte ikke sende melding" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:9 msgid "Fields" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:25 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:8 msgid "Fill in your details manually." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30 msgid "Filter report list" msgstr "Filtrer rapportliste" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:66 msgid "First time" msgstr "Første gang" #: templates/web/base/admin/body.html:52 msgid "Fix this by choosing an area covered in the Edit body details form below." msgstr "Fiks dette ved å velge en area covered i Edit body details-skjemaet nedenfor." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/States.pm:35 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:179 #: templates/web/base/admin/states/index.html:29 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:118 msgid "Fixed" msgstr "Løst" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:66 msgid "Fixed - Council" msgstr "Løst - Administrasjon" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:67 msgid "Fixed - User" msgstr "Løst - Bruker" #: templates/web/base/admin/body-form.html:96 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:53 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:35 msgid "Flag as deleted" msgstr "Merk som slettet" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Flag user" msgstr "Flag bruker" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:648 #: templates/web/base/admin/users.html:20 msgid "Flagged" msgstr "Flagget" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" msgstr "Flaggede rapporter og brukere" #: templates/web/base/admin/user-form.html:112 msgid "Flagged users are listed on the flagged page." msgstr "Flaggede brukere er listet opp på flaggede-siden." #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention." msgstr "Flaggede brukere er ikke begrenset på noe måte. Dette er bare en liste med brukere som har blitt markert for å gi dem oppmerksomhet." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:150 #: templates/web/base/admin/user-form.html:119 msgid "Flagged:" msgstr "Flagget:" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:6 msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward." msgstr "Følg en bydelslenke for å kun se rapporter innenfor den bydelen." #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:4 msgid "For best results include a close-up and a wide shot" msgstr "Ta med nærbilder og oversiktsbilder for best resultat" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:62 msgid "For each option, Key is the value which is stored in the database for that option and Name is the value displayed to the user." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:73 msgid "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." msgstr "For mer informasjon, se Hvordan FixMyStreet bruker Mapit." #: templates/web/base/auth/create.html:1 templates/web/base/auth/create.html:3 #, fuzzy msgid "Forgot password" msgstr "Ditt passord" #: templates/web/base/auth/general.html:91 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:24 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:29 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Glemt passordet ditt?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:788 msgid "Forwarded to external body" msgstr "Tildelt til ekstern administrasjon" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:789 msgid "Forwarded wish to external body" msgstr "Ønsket er sendt videre til ekstern administrasjon" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:4 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Ofte spurte spørsmål" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:52 msgid "Generate token" msgstr "" #: templates/web/base/around/_updates.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:14 msgid "Get updates" msgstr "Få oppdateringer" #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 #: templates/web/base/reports/_rss.html:9 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "Få oppdateringer for problemer i denne %s" #: templates/web/base/reports/_rss.html:11 #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "Få oppdateringer for problemer i denne %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:85 msgid "Give me an RSS feed" msgstr "Gi meg en RSS-strøm" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:6 msgid "Give this collection of fields a name. It is not shown publicly, just here in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 msgid "Glad to hear it’s been fixed!" msgstr "Glad for å høre at det er i orden!" #: templates/web/base/admin/index.html:28 #: templates/web/base/admin/index.html:34 #: templates/web/base/admin/index.html:49 #: templates/web/base/alert/index.html:37 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:16 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:66 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:81 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:87 #: templates/web/base/reports/index.html:89 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:37 msgid "Go" msgstr "Fortsett" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:96 msgid "Going to send questionnaire?" msgstr "Skal det sendes spørreskjema?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:740 msgid "Grant access to the admin" msgstr "Gi tilgang til administratoren" #: templates/web/base/admin/index.html:76 msgid "Graph of problem creation by status over time" msgstr "Graf over problemoppretting fordelt på status over tid" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:134 msgid "Group" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:94 msgid "Group by %s" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:99 msgid "Group by:" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:32 msgid "Has this problem been fixed?" msgstr "Har dette problemet blitt løst?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:61 msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" msgstr "Har du rapportert et problem til en administrasjon før, eller er dette første gangen?" #: templates/web/base/main_nav_items.html:48 #: templates/web/zurich/about/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:22 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:15 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:16 msgid "Help %s resolve your problem quicker, by providing some extra detail. This extra information will not be published online." msgstr "Hjelp %s å løse problemet ditt fortere, ved å oppgi noen ekstra detaljer. Denne ekstra informasjonen vil ikke bli publisert på nettsiden." #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:8 msgid "Here are some other nearby reports:" msgstr "" #: templates/web/zurich/footer.html:11 msgid "Hi %s" msgstr "Hei, %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:64 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:53 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Hidden" msgstr "Skjul" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:18 #, fuzzy msgid "Hidden Field" msgstr "Skjul" #: templates/web/base/admin/user-form.html:202 msgid "Hide all reports and updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:115 msgid "Hide entire report" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:1 #: templates/web/base/my/anonymize.html:2 msgid "Hide my name" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:21 msgid "Hide my name everywhere" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:10 msgid "Hide my name in this update" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:16 msgid "Hide my name on this report" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:60 #: templates/web/base/around/display_location.html:68 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:66 msgid "Hide pins" msgstr "Skjul nåler" #: templates/web/base/report/update.html:18 msgid "Hide update completely?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:3 #: templates/web/base/report/_update_state.html:16 msgid "Hide your name?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:48 msgid "Hint" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:24 msgid "History" msgstr "Historie" #: templates/web/base/around/display_location.html:73 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" msgstr "Hvordan rapportere et problem" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:41 msgid "How to send successful reports" msgstr "Hvordan sende inn rapporter som løses" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:46 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:51 msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" msgstr "Jeg rapporterte akkurat et problem på @fiksgatami" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:20 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:25 msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" msgstr "Jeg oppdaterte akkurat et problem på @fiksgatami" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:86 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "Jeg er redd vi ikke klarte å finne ditt problem i databasen.\n" #: templates/web/base/admin/flagged.html:14 #: templates/web/base/admin/index.html:60 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:12 #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:8 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/web/base/admin/body-form.html:32 #: templates/web/base/admin/body-form.html:33 msgid "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "Identifiser en parent hvis instansen selv er en del av en annen administrasjon." #: templates/web/base/auth/token.html:19 msgid "If there's a user associated with the address you entered, we've sent a confirmation email." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:23 msgid "If this priority is passed to an external service (e.g. Exor/Confirm) enter the priority code to use with that service here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:34 msgid "If ticked the user won’t see an input field, just the ‘Description’ text." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:75 msgid "If ticked, this template will be used for Open311 updates that put problems in this state." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:14 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "Hvis to eller flere instanser er lokalisert på samme sted, kombinerer FiksGataMi identiske kategorier i en enkelt oppføring i menyen. Kontroller at du bruker samme kategorinavn for instansene, hvis dette er ønskelig." #: templates/web/base/contact/index.html:110 msgid "If you are contacting us about a specific report or update please include a link to the report in the message." msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:61 msgid "If you generate a new token the existing token will no longer work." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." msgstr "Hvis du får mer informasjon om status for problemet ditt, vær så snill å kom tilbake til nettstedet og legg igjen en oppdatering." #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:45 msgid "If you only want this priority to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "Hvis du kun ønsker at denne prioriteten skal være et valg for spesifikke kategorier, velg dem her. Som standard vil de vises for alle kategorier." #: templates/web/base/admin/template_edit.html:39 msgid "If you only want this template to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "Hvis du vil at denne malen skal være et valg for spesielle kategorier, velg dem her. Som standard vil de vises for alle kategorier." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:10 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:9 msgid "If you submit a problem here the problem will not be reported to the council." msgstr "Hvis du legger inn en rapport her vil ikke rapporten bli sendt til administrasjonen." #: templates/web/base/admin/template_edit.html:62 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when a report’s external (e.g. Confirm) status code changes, enter the status code here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:49 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when changing a report’s state, select the state here." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:70 msgid "" "If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n" "(please note it will not be sent to the council)." msgstr "Hvis du ønsker å legge til en offentlig kommentar på problemet, legg den til her (denne blir ikke sendt til administrasjonen)." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:32 msgid "If you're using a send method that is not email, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here." msgstr "Hvis du bruker en sendemetode som ikke er e-post, skriv inn tjeneste-ID (Open311) eller ekvivalent identifikator her." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:112 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:113 #, fuzzy msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n" " its updates. Enable extended Open311 stauses if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "" "Hvis du har aktivert Open311 update-sending ovenfor, vil Open311 vanligvis bare godta OPEN eller CLOSED status i\n" "sine oppdateringer. Aktiver extended Open311 statuses hvis du vil tillate ekstra tilstander.\n" "Sjekk at cobrand støtter denne funksjonen før du slår den på." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:100 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:99 #, fuzzy msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "" "Hvis du har aktivert Open311 update-sending ovenfor, aktiver suppression of alerts,\n" "hvis du ikke ønsker å varsle denne brukeren hver gang disse oppdateringene blir laget." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:82 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:83 #, fuzzy msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "" "Hvis du har aktivert Open311 update-sending ovenfor, må du identifisere hvilke FiksGataMi bruker som blir kreditert for oppdateringer \n" "når de blir vist på nettstedet. Vis ID (nummer) for denne brukeren." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:143 msgid "Illegal ID" msgstr "Ugyldig ID" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:103 msgid "Illegal feed selection" msgstr "Ugyldig valg av feed" #: templates/web/base/admin/user_import.html:15 #, fuzzy msgid "Import users" msgstr "Rapporter misbruk" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" msgstr "I misbrukstabell?" #: templates/web/base/open311/index.html:80 msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." msgstr "I tillegg er følgende attributter som ikke er del av Open311 v2-spesifikasjonen returnert: agency_sent_datetime, title (også returnert som del av description), interface_used, comment_count, requestor_name (kun tilstede hvis innsender tillot at navnet kunne vises på dette nettstedet)." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:57 msgid "Inactive" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 msgid "Inbox zero, here we come!" msgstr "Tom innboks, her kommer vi!" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:225 msgid "Include reporter personal details" msgstr "Inkluder rapportørens personlige detaljer" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:354 msgid "Incorrect has_photo value \"%s\"" msgstr "Feil has_photo-verdi \"%s\"" #: templates/web/base/report/_inspect.html:5 msgid "Inspect report" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:85 msgid "Inspection required" msgstr "Trenger inspeksjon" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:722 msgid "Instruct contractors to fix problems" msgstr "Instruer underleverandør til å fikse problemer" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:35 msgid "Internal notes" msgstr "Interne notater" #: templates/web/base/offline/appcache.html:3 msgid "Internet glitch" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:339 msgid "Invalid agency_responsible value %s" msgstr "Ugyldig agency_responsible-verdi %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:434 msgid "Invalid format %s specified." msgstr "Ugyldig format %s oppgitt." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:270 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:446 msgid "Invalid location. New location must be covered by the same council." msgstr "Ugyldig plassering. Ny plassering må være dekket av den samme administrasjonen." #: templates/web/base/contact/blurb.html:2 msgid "It's often quickest to check our FAQs and see if the answer is there." msgstr "Det er ofte raskest å sjekke FAQ-en vår og se om svaret er der." #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:31 msgid "It’s on its way to the council right now." msgstr "Den er på tur mot myndigheten akkurat nå." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:71 msgid "Key" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:9 #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "Label" msgstr "" #: templates/web/base/admin/_translations.html:6 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:45 msgid "Language" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:8 msgid "Languages" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:40 msgid "Last 7 days" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:74 #: templates/web/zurich/admin/body.html:16 msgid "Last editor" msgstr "Sist redigert av" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:53 msgid "Last update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 msgid "Last update:" msgstr "Siste oppdatering:" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:39 msgid "Last update:" msgstr "Siste oppdatering:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:200 #: templates/web/base/report/_inspect.html:36 #: templates/web/base/report/_item.html:93 msgid "Latitude/Longitude:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:78 msgid "Least recently updated" msgstr "Minst nylig oppdatert" #: templates/web/base/admin/body-form.html:128 msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")." msgstr "La denne være blank hvis alle rapporter til denne administrasjonen skal sendes ved hjelp av samme sende-metode (dvs. \"%s\")." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:57 msgid "List" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:31 msgid "List all reported problems" msgstr "List alle rapporterte problemer" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:18 msgid "Loading reports…" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:9 msgid "Loading..." msgstr "Laster..." #: templates/web/base/alert/choose.html:2 #: templates/web/base/alert/choose.html:4 templates/web/base/alert/index.html:2 #: templates/web/base/alert/index.html:4 templates/web/base/alert/list.html:1 #: templates/web/base/alert/list.html:5 templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "Lokal RSS-strøm og e-postvarsel" #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:12 #: templates/web/base/alert/list.html:14 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" msgstr "Lokal RSS-strøm og e-postvarsel for ‘%s’" #: templates/web/base/main_nav_items.html:39 #: templates/web/base/main_nav_items.html:45 msgid "Local alerts" msgstr "Lokale varsler" #: templates/web/base/index-steps.html:5 msgid "Locate the problem on a map of the area" msgstr "Lokaliser problemet på kartet over området" #: templates/web/base/auth/general.html:29 #: templates/web/base/report/form/user.html:13 msgid "Log in with Facebook" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:37 #: templates/web/base/report/form/user.html:19 msgid "Log in with Twitter" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:76 #: templates/web/base/report/form/user.html:22 msgid "Log in with email" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:74 msgid "Log in with email/text" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:200 msgid "Log out of all sessions" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:82 msgid "Look up" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:55 msgid "MAP" msgstr "KART" #: templates/web/base/admin/user-form.html:201 msgid "Make anonymous on all reports and updates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:724 msgid "Manage shortlist" msgstr "Administrer hurtigliste" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:73 msgid "Manual order" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:57 msgid "Map" msgstr "Kart" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:87 msgid "Mark as sent" msgstr "Marker som sendt" #: templates/web/base/admin/user-form.html:110 msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as flagged." msgstr "Merk brukere hvis adferd du ønsker å ha en sjekk på som flagget." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:721 msgid "Markup problem details" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:103 msgid "Message" msgstr "Melding" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:281 msgid "Message to competent body:" msgstr "Melding til kompetent administrasjon:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:279 msgid "Message to external body:" msgstr "Melding til ekstern administrasjon:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:72 msgid "Missing bodies:" msgstr "Manglende administrasjoner:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:442 msgid "Missing jurisdiction_id" msgstr "Mangler jurisdiction_id" #: templates/web/base/report/_main.html:137 msgid "Moderate" msgstr "Moderer" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:716 msgid "Moderate report details" msgstr "Moderer detaljer i rapprten" #: templates/web/base/report/_main.html:137 msgid "Moderate this report" msgstr "Moderer denne rapporten" #: templates/web/base/report/update.html:15 msgid "Moderate this update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:194 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:92 #: templates/web/base/report/_main.html:79 #: templates/web/base/report/_update_state.html:19 msgid "Moderated by %s at %s" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:55 msgid "Moderated by division within one working day" msgstr "Moderert av avdeling innen en arbeidsdag" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:188 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:86 #, fuzzy msgid "Moderation history" msgstr "Moderer denne rapporten" #: templates/web/base/dashboard/index.html:102 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:9 msgid "Month" msgstr "Måned" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:79 msgid "Most commented" msgstr "Mest kommentert" #: templates/web/base/admin/bodies.html:25 #: templates/web/base/admin/body-form.html:24 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:75 #: templates/web/base/admin/flagged.html:16 #: templates/web/base/admin/flagged.html:37 #: templates/web/base/admin/index.html:62 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:11 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:14 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:6 #: templates/web/base/admin/states/index.html:108 #: templates/web/base/admin/states/index.html:11 #: templates/web/base/admin/user_import.html:23 #: templates/web/base/admin/user_import.html:46 #: templates/web/base/admin/users.html:16 #: templates/web/base/report/form/user_name.html:2 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:4 #: templates/web/zurich/auth/general.html:43 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "Name" msgstr "Navn" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:135 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:13 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:34 #: templates/web/base/admin/user-form.html:16 templates/web/base/my/my.html:35 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:62 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Rutland.pm:16 #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:24 #, fuzzy msgid "Names are limited to %d characters in length." msgstr "Oppdateringer er begrenset til %s tegn i lengde. Vennligst skriv en kortere tekst." #: templates/web/base/report/_inspect.html:50 msgid "Navigate to this problem" msgstr "Naviger til dette problemet" #: templates/web/base/report/_inspect.html:45 msgid "Nearest calculated address:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:151 msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "Nærmeste navngitte vei til nålen plassert på kartet (automatisk generert ved hjelp av OpenStreetMap): %s%s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Address.pm:21 msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)" msgstr "Nærmeste postnummer til nålen plassert på kartet (automatisk generert): %s (%sm unna)" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:570 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Address.pm:17 msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s" msgstr "Nærmeste vei til nålen plassert på kartet (automatisk generert ved hjelp av Bing Maps): %s" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:344 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" msgstr "" "Nærmeste vei til nålen plassert på kartet (automatisk generert ved hjelp av Bing Maps) er: %s\n" "\n" #: templates/web/base/auth/token.html:18 msgid "Nearly done!" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:22 templates/web/base/email_sent.html:5 msgid "Nearly done! Now check your email…" msgstr "Nesten ferdig! Nå må du sjekke e-posten din..." #: templates/web/base/auth/2faform.html:8 #: templates/web/base/auth/smsform.html:19 msgid "Nearly done! Now check your phone…" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:242 msgid "New body added" msgstr "Ny administrasjon lagt til" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:379 msgid "New category contact added" msgstr "Ny kategorikontakt lagt til" #: templates/web/base/auth/change_email.html:39 msgid "New email address:" msgstr "Ny epostadresse:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:109 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:137 msgid "New internal note:" msgstr "Nytt internt notat:" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" msgstr "Nye lokale problemer på FiksGataMi" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:113 msgid "New note to DM:" msgstr "Nytt notat til DM:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:47 #: templates/web/base/auth/create.html:49 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:54 msgid "New password:" msgstr "Nytt passord:" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:38 msgid "New phone number:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:34 msgid "New priority" msgstr "Ny prioritet" #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:44 #, fuzzy msgid "New problems for %s" msgstr "Nye problemer på Fiksgatami" #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:42 msgid "New problems for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:35 msgid "New problems for %s ward in %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:47 msgid "New problems for area id %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:37 msgid "New problems for ward id %s in body id %s" msgstr "" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" msgstr "Nye problemer for {{COUNCIL}} innenfor {{WARD}} bydel på FiksGataMi" #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:30 msgid "New problems near %s,%s" msgstr "" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" msgstr "Nye problemer nær postnummer {{POSTCODE}} på FiksGataMi" #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" msgstr "Nye problemer på Fiksgatami" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "Nye problemer i {{COUNCIL}} på FiksGataMi" #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" msgstr "Nye rapporter innenfor grensen til {{NAME}} på FiksGataMi" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" msgstr "Nye rapporter" #: templates/web/base/admin/states/index.html:91 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "New state" msgstr "Ny tilstand" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/templates.html:37 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:9 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:26 msgid "New template" msgstr "Ny mal" #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:28 msgid "New updates on report %s" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:75 msgid "Newest" msgstr "Nyeste" #: templates/web/base/pagination.html:10 msgid "Next" msgstr "Neste" #: templates/web/base/report/form/user.html:5 #, fuzzy msgid "Next:" msgstr "Neste" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1214 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:116 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:117 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:33 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:36 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:133 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:96 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:26 #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:21 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:106 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:39 #: templates/web/base/report/_inspect.html:113 msgid "No" msgstr "Nei" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:7 #, fuzzy msgid "No account?" msgstr "Din konto" #: templates/web/base/admin/user-form.html:84 msgid "No area" msgstr "Intet område" #: templates/web/base/admin/user-form.html:52 msgid "No body" msgstr "Ingen administrasjon" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:377 msgid "No council selected" msgstr "Ingen administrasjon er valgt" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." msgstr "Ingenting endringer har blitt gjort." #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." msgstr "Fant ingen flaggede problemer." #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." msgstr "Fant ingen flaggede brukere." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:125 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:260 msgid "No further updates" msgstr "Ingen flere oppdateringer" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:68 msgid "No inspections by that inspector in the selected date range." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:70 msgid "No inspections in the selected date range." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:13 msgid "No reports to show on map, here are some nearby:" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:48 msgid "No result returned" msgstr "Ingen resultater returnert" #: templates/web/base/admin/body-form.html:68 #: templates/web/base/admin/body-form.html:69 msgid "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "" "Ingen spesifikke områder er tilgjengelig for øyeblikket, fordi \n" "MAPIT_URL i din \n" "config-fil ikke peker til en live MapIt-tjeneste." #: templates/web/base/report/_support.html:2 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "Ingen støttespillere" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:67 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:94 msgid "None" msgstr "Ingen" #: templates/web/base/admin/user-form.html:76 #: templates/web/base/admin/user-form.html:77 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any area.
\n" " Authorised staff users can be associated with the area in which they operate." msgstr "" "Vanlige (offentlige) brukere bør ikke være tilknyttet noen områder.
\n" "Autorisert personale kan være assosiert med området de operer i." #: templates/web/base/admin/user-form.html:42 #: templates/web/base/admin/user-form.html:43 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "" "Vanlige (offentlige) brukere bør ikke være forbundet med noen instans.
\n" "Autoriserte brukere i staben kan være forbundet med den instansen de representerer.
\n" "Avhengig av implementeringen, kan ansatte brukere ha tilgang til dashbordet (sammendrag av \n" "aktivitet for hele instansen), mulighet å skjule meldinger eller sette status for spesialrapporter." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:104 msgid "Not for my subdivision" msgstr "Ikke for min underavdeling" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" msgstr "Ikke rapportert tidligere" #: templates/web/base/report/_main_sent_info.html:4 msgid "Not reported to council" msgstr "Ikke rapportert til administrasjonen" #: templates/web/base/admin/body.html:75 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/body.html:17 msgid "Note" msgstr "Merk" #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:45 msgid "Note:" msgstr "Merk:" #: templates/web/base/open311/index.html:65 msgid "Note: %s" msgstr "Note: %d" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:21 msgid "Notes from SDM to DM" msgstr "Notater fra SDM til DM" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:36 msgid "Notice" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:127 msgid "Number of problems reported in each category, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:99 msgid "Number of problems reported in each ward, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:54 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:91 msgid "Offline data cleared" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:88 msgid "Offline update data saved" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "Old state" msgstr "Gammel tilstand" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:76 msgid "Oldest" msgstr "Eldste" #: perllib/FixMyStreet/SendReport/Email.pm:91 msgid "On behalf of %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:178 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:156 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:70 #: templates/web/base/admin/states/index.html:102 #: templates/web/base/admin/states/index.html:25 #: templates/web/base/admin/states/index.html:32 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:116 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Open" msgstr "Åpen" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:47 msgid "Open311 API Key" msgstr "Open311 API-nøkkel" #: templates/web/base/open311/index.html:62 msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server" msgstr "Open311-API for mySocietys FiksGataMi-tjener" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:34 msgid "Open311 Jurisdiction" msgstr "Open311 Jurisdiksjon" #: templates/web/base/open311/index.html:72 msgid "Open311 initiative web page" msgstr "Open311-initiativets nettside" #: templates/web/base/open311/index.html:73 msgid "Open311 specification" msgstr "Open311-spesifikasjon" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:63 msgid "Options" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:8 msgid "Or search for a different location" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:6 msgid "Or sign in with password to prefill this information." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:84 msgid "Or subscribe by RSS" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:8 msgid "Order" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1343 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:712 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:713 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:748 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:751 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:605 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:612 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:627 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:636 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:182 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:189 msgid "Other" msgstr "Annet" #: templates/web/base/reports/index.html:136 msgid "Other categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:107 msgid "Other wards" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:120 msgid "Overall average" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:8 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:4 msgid "Page Not Found" msgstr "Fant ikke siden" #: templates/web/base/admin/body-form.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:14 msgid "Parent" msgstr "Forelder" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:65 msgid "Partial" msgstr "Delvis" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:55 #: templates/web/zurich/auth/general.html:20 #: templates/web/zurich/auth/general.html:46 msgid "Password (optional)" msgstr "Passord (valgfritt)" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:63 msgid "Permalink" msgstr "Permalink" #: templates/web/base/admin/user-form.html:168 msgid "Permissions:" msgstr "Rettigheter:" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:61 #, fuzzy msgid "Permit blank updates" msgstr "Bidra med en oppdatering" #: templates/web/base/report/_inspect.html:25 msgid "Phone Reporter:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:36 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:34 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:65 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:13 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:37 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:53 msgid "Phone number (optional)" msgstr "Telefonnummer (valgfritt)" #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:28 #, fuzzy msgid "Phone numbers are limited to %s characters in length." msgstr "Rapportene begrenses til %s tegn. Rapporten må forkortes." #: templates/web/base/admin/user-form.html:29 msgid "Phone verified:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:143 #: templates/web/base/admin/user-form.html:27 templates/web/base/my/my.html:47 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:60 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:198 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:95 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:93 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:95 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:29 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:44 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:46 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:58 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:36 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:38 msgid "Photo" msgstr "Bilde" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:196 msgid "Photo is required." msgstr "Foto er påkrevd." #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:42 msgid "Photo required" msgstr "Foto kreves" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:113 msgid "Photo upload failed." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:29 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: templates/web/base/alert/list.html:23 msgid "Photos of recent nearby reports" msgstr "Bilder av nye problemer i nærheten" #: templates/web/base/reports/index.html:76 #: templates/web/base/reports/index.html:79 msgid "Pick your council" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:66 #: templates/web/base/reports/index.html:69 msgid "Pick your ward" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:74 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:39 msgid "Place pin on map" msgstr "Plasser tegnestiften på kartet" #: templates/web/base/report/new/notes.html:5 msgid "Please be polite, concise and to the point." msgstr "Vær høflig, poengtert og kortfattet." #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:31 msgid "Please check the passwords and try again" msgstr "Vennligst sjekk passordene og prøv igjen" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:9 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:27 msgid "Please check your email address is correct" msgstr "Vennligst sjekk at du har skrevet en gyldig e-postadresse" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1432 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:220 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:221 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:7 msgid "Please check your phone number is correct" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:315 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1003 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:968 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:388 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:16 msgid "Please choose a category" msgstr "Velg en kategori" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:387 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:413 msgid "Please choose a less commonly-used password" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:370 #: templates/web/base/admin/bodies.html:4 templates/web/base/admin/body.html:11 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:13 msgid "Please correct the errors below" msgstr "Husk å rette opp feilene nedenfor." #: templates/web/base/contact/blurb.html:6 msgid "" "Please do not report problems through this form; messages go to\n" "the team behind this site, not a council. To report a problem,\n" "please go to the front page and follow the instructions." msgstr "" "Vennligst ikke rapporter feil gjennom denne siden; meldingene går til\n" "gruppen som står bak FiksGataMi, og ikke til en administrasjon. For å rapportere et problem,\n" "vennligst gå til forsiden og følg instruksjonene." #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users." msgstr "Ikke vær ufin — å kjefte på din administrasjon skader verdien av tjenesten for alle brukerne." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:316 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:149 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:6 msgid "Please enter a message" msgstr "Vennligst legg til en melding" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1430 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:223 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:224 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:4 msgid "Please enter a mobile number" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1458 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1577 msgid "Please enter a name" msgstr "Vennligst skriv et navn" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:501 msgid "Please enter a name for this body" msgstr "Vennligst legg inn et navn for administrasjonen" #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:29 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:26 msgid "Please enter a password" msgstr "Skriv inn et passord" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:124 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:371 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:7 msgid "Please enter a subject" msgstr "Vennligst legg inn et emne" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1455 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1568 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:329 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:213 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:19 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:23 msgid "Please enter a valid email" msgstr "Legg til en gyldig e-post" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:355 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:134 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Legg inn din e-post" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1462 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1562 msgid "Please enter a valid email or phone number" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:374 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:9 msgid "Please enter some details" msgstr "Legg inn opplysninger om problemet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:123 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:211 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:8 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:26 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:18 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:22 msgid "Please enter your email" msgstr "Legg inn din e-post" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:35 msgid "Please enter your first name" msgstr "Vennligst tast inn ditt fornavn" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:327 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:14 msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "Vennligst legg inn ditt fulle navn, administrasjoner som mottar ditt problem trenger dette - hvis du ikke ønsker at ditt navn skal vises, fjern haken under" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:122 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:146 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:382 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:206 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:13 msgid "Please enter your name" msgstr "Legg inn ditt navn" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:6 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:32 msgid "Please enter your phone number" msgstr "Legg inn ditt telefonnummer." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:36 msgid "Please enter your second name" msgstr "Vennligst tast inn ditt mellomnavn" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:34 msgid "Please enter your title" msgstr "Vennligst legg inn din tittel" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "Please feel free to sign in again, or go back to the front page." msgstr "Du kan også logge inn igjen eller gå tilbake til framsiden." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "Vennligst fyll ut detaljer om problemet under" #: templates/web/base/report/new/sidebar.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:14 msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box." msgstr "" "Vennligst fyll inn skjemaet under med detaljene om problemet,\n" "og beskriv plasseringen så nøyaktig som mulig i boksen for detaljer." #: templates/web/base/auth/2faform.html:9 msgid "Please generate a two-factor code and enter it below:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:253 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "Vennligst indiker om du ønsker å motta et nytt spørreskjema" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:410 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:29 msgid "Please make sure your password is at least %d characters long" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:2 msgid "Please note that updates are not sent to the council." msgstr "Vær oppmerksom på at oppdateringer ikke blir videresendt til administrasjonen." #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:4 msgid "Please note your report has not yet been sent." msgstr "Merk at din rapport enda ikke har blitt sendt." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:23 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:5 msgid "Please note your report has not yet been sent. Choose a category and add further information below, then submit." msgstr "Merk at din rapport ennå ikke er sendtnot yet been posted." msgstr "Merk at din oppdatering enda ikke har blitt sendt." #: templates/web/base/report/new/notes.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1 msgid "Please note:" msgstr "Vennligst merk deg:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:406 msgid "Please provide a duplicate ID or public update for this report." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:388 msgid "Please provide a public update for this report." msgstr "Vennligst bidra med en offentlig oppdatering for denne rapporten." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:256 msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report" msgstr "Vennligst bidra med en forklaring for hvorfor du gjenåpner denne problemrapporten" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:263 msgid "Please provide some text as well as a photo" msgstr "Vennligst bidra med litt tekst i tillegg til et bilde" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:114 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:249 msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "Vennligst opplys om du har rapportert et problem til din administrasjon tidligere" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:206 msgid "Please select a body." msgstr "Velg en administrasjon." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:83 msgid "Please select the feed you want" msgstr "Velg den kilden du ønsker" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:131 msgid "Please select the type of alert you want" msgstr "Vennligst velg hvilken type varsel du ønsker" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:245 msgid "Please state whether or not the problem has been fixed" msgstr "Vennligs oppgi om dette problemet er blitt fikset eller ikke" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:120 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:154 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:156 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:71 msgid "Please upload an image only" msgstr "Vennligst last opp kun bilder" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1465 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1565 msgid "Please verify at least one of email/phone" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:125 msgid "Please write a message" msgstr "Skriv inn en melding" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:38 msgid "Post" msgstr "Send inn" #: templates/web/base/alert/index.html:33 #, fuzzy msgid "Postcode or street name and area" msgstr "Skriv inn postnummer i nærheten, eller veinavn og sted" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:221 msgid "Posted anonymously at %s" msgstr "Publisert anonymt %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:258 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Sendt inn av %s %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:246 msgid "Posted by %s (%s) at %s" msgstr "Lagt inn av %s (%s) %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:248 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Lagt inn av %s %s" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:6 msgid "Powered by FixMyStreet Platform" msgstr "Drevet av FixMyStreet Platform" #: templates/web/base/pagination.html:4 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:670 msgid "Priorities" msgstr "Prioriteter" #: templates/web/base/report/_inspect.html:144 #: templates/web/base/report/_item.html:105 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: templates/web/base/main_nav_items.html:51 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:5 #: templates/web/base/about/privacy.html:1 #: templates/web/base/about/privacy.html:2 msgid "Privacy and cookies" msgstr "Personvern og cookies" #: templates/web/base/admin/body.html:88 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:75 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:152 #: templates/web/base/report/_inspect.html:13 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:67 msgid "Private" msgstr "Privat" #: templates/web/base/maps/pin.html:14 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: templates/web/base/admin/timeline.html:22 msgid "Problem %d created" msgstr "Problem %d opprettet" #: templates/web/base/admin/timeline.html:24 msgid "Problem %s confirmed" msgstr "Problem %s bekreftet" #: templates/web/base/admin/timeline.html:26 msgid "Problem %s sent to council %s" msgstr "Problem %s sendt til administrasjon %s" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:5 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index.html:9 msgid "Problem breakdown by state" msgstr "Tilstandsfordeling av problemer" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1388 msgid "Problem marked as open." msgstr "Problem markert som åpent." #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" msgstr "Problemtilstandsendring basert på spørreundersøkelsesresultater" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:715 #: templates/web/base/admin/flagged.html:10 msgid "Problems" msgstr "Problemer" #: templates/web/base/alert/_list.html:22 msgid "Problems in an area" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:22 msgid "Problems nearby" msgstr "Problemer i nærheten" #: templates/web/base/report/display_tools.html:20 msgid "Problems on the map" msgstr "Problemer på kartet" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "Problemer nylig rapportert fikset på FiksGataMi" #: templates/web/base/alert/_list.html:29 msgid "Problems within %.1fkm of %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:855 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:141 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:213 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:258 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:270 msgid "Problems within %s" msgstr "Problemer innenfor %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:227 msgid "Problems within %s ward" msgstr "Problemer innenfor %s bydel" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:264 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:276 msgid "Problems within %s ward, %s" msgstr "" #. ("First %s is the body name, second %s the site name") #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:25 msgid "Problems within %s, %s" msgstr "Problemer innenfor %s, %s" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:75 msgid "Property address:" msgstr "Eiendomsadresse:" #: templates/web/base/report/display.html:66 #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:3 #: templates/web/base/report/update-form.html:9 msgid "Provide an update" msgstr "Bidra med en oppdatering" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:12 msgid "Provide update as" msgstr "Legg inn oppdatering som" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:61 #, fuzzy msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report future problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Det er valgfritt å oppgi et passord, men hvis du gjør det vil det bli enklere for deg å rapportere problemer, legge inn oppdateringer og holde oversikt over dine rapporter" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:63 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Det er valgfritt å oppgi et passord, men hvis du gjør det vil det bli enklere for deg å rapportere problemer, legge inn oppdateringer og holde oversikt over dine rapporter" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:13 msgid "Public details" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:242 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:269 msgid "Public response:" msgstr "Offentlig respons:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:189 msgid "Public update:" msgstr "Offentlig oppdatering:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:122 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:59 msgid "Publish photo" msgstr "Publiser bilde" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:5 msgid "Questionnaire" msgstr "Spørreskjema" #: templates/web/base/admin/timeline.html:30 msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s" msgstr "Spørreskjema %d fylt inn for problem %d, %s til %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:28 msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "Spørreskjema %d sendt for problem %d" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:205 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "Spørreskjema fylt inn av feilrapportøren" #: templates/web/base/alert/_list.html:26 #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "RSS feed" msgstr "RSS-strøm" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:259 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:271 msgid "RSS feed for %s" msgstr "RSS-strøm for %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:265 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:277 msgid "RSS feed for %s ward, %s" msgstr "RSS-strøm for %s bydel, %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:157 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:165 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:175 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:183 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:285 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:297 msgid "RSS feed of %s" msgstr "RSS-strøm fra %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:290 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:302 msgid "RSS feed of %s, within %s ward" msgstr "RSS-strøm av %s, innenfor %s bydel" #: templates/web/base/alert/_list.html:26 msgid "RSS feed of nearby problems" msgstr "RSS-strøm med problemer i nærheten" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:856 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:140 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:220 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "RSS-strøm for problemer innenfor %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:226 msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "RSS-strøm for problemer innenfor %s bydel" #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "RSS-strøm med nylige lokale problemer" #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "RSS feed of updates to this problem" msgstr "RSS-strøm med oppdateringer for dette problemet" #: templates/web/base/alert/updates.html:14 #: templates/web/base/report/display_tools.html:44 msgid "Receive email when updates are left on this problem." msgstr "Motta e-post når det er oppdateringer på dette problemet" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:778 msgid "Received by %s moments later" msgstr "Mottatt av %s øyeblikk senere" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:35 msgid "Recent local problems, %s" msgstr "Nylige lokale problemer, %s" #: templates/web/base/front/recent.html:11 msgid "Recently reported problems" msgstr "Nylig meldte problemer" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:77 msgid "Recently updated" msgstr "Nylig oppdatert" #: templates/web/base/report/_inspect.html:60 #, fuzzy msgid "Reject report" msgstr "Send rapport på nytt" #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5 msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website." msgstr "Husk at FiksGataMi primert er laget for å rapportere fysiske problemer som kan bli fikset. Hvis ditt problem ikke er egnet for å sende inn via denne tjenesten, så husk at du kan kontakte administrasjonen direkte via deres egen nettside." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:78 msgid "Remove" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:203 msgid "Remove account details" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:4 msgid "Remove field" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Remove flag" msgstr "Fjern flagg" #: templates/web/base/report/_item.html:12 #: templates/web/base/report/_item.html:9 #: templates/web/base/report/_main.html:141 #: templates/web/base/report/_main.html:23 #: templates/web/base/report/_main.html:31 msgid "Remove from shortlist" msgstr "Fjern fra hurtiglisten" #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Remove from site" msgstr "Fjern fra nettsiden" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:169 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35 msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "Fjern bilde (kan ikke gjøres om!)" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:52 msgid "Replace token" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:240 msgid "Reply to user:" msgstr "Svar til bruker:" #: templates/web/base/header_logo.html:2 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: templates/web/base/report/_inspect.html:17 #: templates/web/base/report/_item.html:83 msgid "Report ID:" msgstr "Rapport-ID:" #: templates/web/base/header_logo.html:2 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:80 #: templates/web/base/main_nav_items.html:6 #: templates/web/base/main_nav_items.html:8 templates/web/zurich/footer.html:18 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" msgstr "Rapporter et problem" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:81 #: templates/web/base/main_nav_items.html:4 #, fuzzy msgid "Report a problem here" msgstr "Rapporter et problem" #: templates/web/base/report/display_tools.html:10 #: templates/web/base/report/display_tools.html:9 msgid "Report abuse" msgstr "Rapporter misbruk" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:82 #: templates/web/base/main_nav_items.html:2 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:40 #, fuzzy msgid "Report another problem here" msgstr "Rapporter et problem" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:18 msgid "Report as" msgstr "Rapporter som" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:303 msgid "Report on %s" msgstr "Rapport på %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:62 msgid "Report state:" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:1 msgid "Report your problem" msgstr "Rapporter problemet ditt" #: templates/web/base/header_opengraph.html:4 #, fuzzy msgid "Report, view, and discuss local street-related problems." msgstr "Rapporter, finn eller diskuter lokale problemer" #: templates/web/base/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" msgstr "Rapporter, finn eller diskuter lokale problemer" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:616 #: templates/web/base/contact/index.html:58 msgid "Reported anonymously at %s" msgstr "Rapportert anonymt %s" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:5 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:64 msgid "Reported before" msgstr "Rapportert tidligere" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:640 #: templates/web/base/contact/index.html:60 msgid "Reported by %s at %s" msgstr "Publisert av %s %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:60 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:88 msgid "Reported by:" msgstr "Rapportert av:" #: templates/web/zurich/report/_main.html:4 msgid "Reported in the %s category" msgstr "Rapportert i kategorien %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:613 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "Rapportert i kategorien %s anonymt %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:637 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "Rapportert i kategorien %s av %s %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:610 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "Publisert av %s anonymt %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:634 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "Rapportert av %s av %s %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:607 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "Rapportert av %s i kategorien %s anonymt %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:629 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "Rapportert av %s i kategorien %s av %s %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:57 msgid "Reported:" msgstr "Rapportert:" #: templates/web/base/around/index.html:3 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:3 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:53 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:8 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Reporting a problem" msgstr "Legger til et problem" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:660 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:674 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:402 #: templates/web/base/dashboard/index.html:107 #: templates/web/zurich/header.html:45 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Bromley.pm:17 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:17 #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:32 msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" msgstr "Rapportene begrenses til %s tegn. Rapporten må forkortes." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:10 #, fuzzy msgid "Reports are limited to {0} characters in length. Please shorten your report" msgstr "Rapportene begrenses til %s tegn. Rapporten må forkortes." #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" msgstr "Rapporter som venter på godkjenning" #: templates/web/base/alert/_list.html:54 msgid "Reports by destination" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:128 msgid "Reports made by trusted users will be sent to the responsible body without being inspected first." msgstr "Rapporter laget av klarerte brukere vil bli sendt til den ansvarlige administrasjonen uten å bli sjekket først." #: templates/web/base/alert/_list.html:15 msgid "Reports near %s are sent to different councils, depending on the type of problem." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" msgstr "Publiserte rapporter" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:92 msgid "Reports saved offline." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:284 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:296 msgid "Reports sent to %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:291 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:303 msgid "Reports sent to %s, within %s ward" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:56 msgid "Reports waiting to be sent" msgstr "Usendte rapporter" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:90 msgid "Reports will automatically be sent without needing to be inspected if the user's reputation is at or above this value. Set to 0 if all reports must be inspected regardless." msgstr "Rapporter vil automatisk bli send uten å måtte sjekkes hvis brukerens omdømme er på eller over denne verdien. Sett den til 0 hvis alle rapporter må sjekkes uansett." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:95 msgid "Reputation threshold" msgstr "Omdømme terskel" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:30 msgid "Required" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:85 msgid "Resend report" msgstr "Send rapport på nytt" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:1 msgid "Response Priorities" msgstr "Responsprioriteter" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:1 msgid "Response Priorities for %s" msgstr "Responsprioriteter for %s" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:1 msgid "Response Priority for %s" msgstr "Responsprioritet for %s" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:1 msgid "Response Template for %s" msgstr "Responsmal for %s" #: templates/web/base/admin/templates_index.html:1 msgid "Response Templates" msgstr "Responsmaler" #: templates/web/base/admin/templates.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:3 msgid "Response Templates for %s" msgstr "Svarmaler for %s" #: templates/web/base/report/update.html:42 msgid "Revert to original" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:105 msgid "Revert to original text" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:54 msgid "Revert to original title" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:51 msgid "Right place?" msgstr "Riktig sted?" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:158 msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s" msgstr "Veioperatør for denne navngitte veien (utledet fra veiens referansenummer og type) %s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:155 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "Veioperatør for denne navngitte veien (fra OpenStreetMap): %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2157 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2161 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:166 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:71 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:118 msgid "Rotate Left" msgstr "Roter til venstre" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2157 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:167 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:72 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:119 msgid "Rotate Right" msgstr "Roter til høyre" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:110 msgid "Rotating this photo will discard unsaved changes to the report." msgstr "Hvis du roterer dette bildet, mister du ikke lagrede endringer til rapporten." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:58 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:2 msgid "Satellite" msgstr "Satelitt" #: templates/web/base/report/_inspect.html:209 msgid "Save + close as duplicate" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:156 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:87 #: templates/web/base/report/_inspect.html:209 #: templates/web/base/report/_main.html:123 #: templates/web/base/report/update.html:56 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:49 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Save changes" msgstr "Lagre endringer" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 msgid "Save new fields" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:185 msgid "Save with a public update" msgstr "Lagre med en offentlig oppdatering" #. ("This is followed by a progress count, e.g. 3/5") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:93 msgid "Saving reports offline" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:26 #: templates/web/base/admin/reports.html:1 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:1 msgid "Search Reports" msgstr "Søk i rapporter" #: templates/web/base/admin/index.html:32 templates/web/base/admin/users.html:1 msgid "Search Users" msgstr "Søk i brukere" #: templates/web/zurich/header.html:67 msgid "Search reports" msgstr "Søk i rapporter" #: templates/web/base/admin/reports.html:5 #: templates/web/base/admin/users.html:8 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:5 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: templates/web/base/admin/reports.html:27 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:18 msgid "Searching found no reports." msgstr "Søket fant ingen rapporter." #: templates/web/base/admin/users.html:42 msgid "Searching found no users." msgstr "Søket fant ingen brukere." #: templates/web/base/auth/generate_token.html:1 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:2 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:39 #: templates/web/base/my/my.html:71 msgid "Security" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:14 #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:7 msgid "See our privacy policy" msgstr "Se personvernreglene våre" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:729 msgid "See user detail for reports created as the council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:41 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:16 msgid "Select a body" msgstr "Velg en administrasjon" #: templates/web/base/admin/body-form.html:78 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:25 msgid "Select an area" msgstr "Velg et område" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:33 msgid "Select if this is the default priority" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:7 #, fuzzy msgid "Select multiple wards to view only reports within those wards." msgstr "Følg en bydelslenke for å kun se rapporter innenfor den bydelen." #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:8 msgid "Select multiple wards?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:6 msgid "Select:" msgstr "Velg:" #: templates/web/base/contact/index.html:114 msgid "Send" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:121 msgid "Send extended Open311 statuses with service request updates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:22 msgid "Send login email" msgstr "" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:5 msgid "Sending a confirmation text failed: \"%s\"" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:874 msgid "Sent report back" msgstr "Rapport sendt tilbake" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:781 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "Sendt til %s %s senere" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:80 msgid "Sent:" msgstr "Sendt:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:17 msgid "Server Set" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:66 msgid "Service:" msgstr "Tjeneste:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:4 #: templates/web/base/my/my.html:67 msgid "Set password" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:53 msgid "Set to my current location" msgstr "Sett til nåværende plassering" #: templates/web/base/report/display_tools.html:17 msgid "Share" msgstr "Dele" #: templates/web/base/main_nav_items.html:18 #: templates/web/base/report/_main.html:143 #: templates/web/base/report/_main.html:26 #: templates/web/base/report/_main.html:34 msgid "Shortlist" msgstr "Hurtigliste" #: templates/web/base/reports/body.html:32 msgid "Shortlist all visible" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:141 #: templates/web/base/report/_main.html:25 #: templates/web/base/report/_main.html:30 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:24 msgid "Shortlisted" msgstr "I hurtiglisten" #: templates/web/base/report/_item.html:15 #: templates/web/base/report/_main.html:151 msgid "Shortlisted by %s" msgstr "I hurtiglisten til %s" #: templates/web/base/report/update.html:23 msgid "Show Photo?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:54 msgid "Show all updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/_show_name_label.html:4 msgid "Show my name publicly" msgstr "Vis mitt navn offentlig" #: templates/web/base/report/update.html:20 msgid "Show name publicly?" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:12 msgid "Show older" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:85 #, fuzzy msgid "Show older reports" msgstr "Søk i rapporter" #: templates/web/base/report/_main.html:89 msgid "Show photo" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:58 #: templates/web/base/around/display_location.html:66 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:65 msgid "Show pins" msgstr "Vis nåler" #: templates/web/base/report/_main.html:66 msgid "Show reporter’s name" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:64 msgid "Show reports in your area" msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:57 #: templates/web/base/auth/general.html:4 #: templates/web/base/auth/general.html:87 #: templates/web/base/main_nav_items.html:14 #: templates/web/zurich/auth/general.html:23 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Sign in" msgstr "Logg inn" #: templates/web/base/auth/create.html:22 msgid "Sign in by email instead, providing a new password. When you click the link in your email, your password will be updated." msgstr "Logg inn med epost i stedet, og oppgi et nytt passord. Når du besøker lenken du fikk i epost vil passordet ditt bli oppdatert." #: templates/web/base/auth/create.html:20 msgid "Sign in by email or text, providing a new password. When you click the link in your email or enter the SMS authentication code, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" msgstr "Logg inn eller opprett en konto" #: templates/web/base/auth/general.html:80 #, fuzzy msgid "Sign in with a password" msgstr "Skriv inn et nytt passord" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 templates/web/base/my/my.html:73 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 msgid "Sign out" msgstr "Logg ut" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "Noen kategorier krever kanskje mer informasjon" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:40 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:41 msgid "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "" "Noen leveringspunkter krever en API-nøkkel\n" " for å indikere at rapportene blir sendt\n" "fra din FiksGataMi installasjon." #: templates/web/base/alert/index.html:44 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "Noen bilder av nylig meldte problemer" #. ('Optional comment for translator') #: perllib/FixMyStreet/Template.pm:53 msgid "Some text to localize" msgstr "Noe tekst å oversette" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:80 msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "Beklager det ser ut til å være et \"Crown dependency\"-postnummer, som vi ikke dekker." #: templates/web/base/auth/smsform.html:6 templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "Sorry, that wasn’t a valid link" msgstr "Beklager, det var ikke en gyldig lenke" #: templates/web/base/auth/2faform.html:5 #: templates/web/base/auth/smsform.html:16 msgid "Sorry, that wasn’t the correct code" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "Beklager, men det oppsto et problem når vi forsøkte å bekrefte problemrapporten din" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:244 #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:37 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:40 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:52 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "Beklager, vi kunne ikke finne det stedet." #: templates/web/base/auth/general.html:16 #: templates/web/base/report/display.html:29 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:26 msgid "Sorry, we could not log you in. Please fill in the form below." msgstr "Beklager, vi kunne ikke logge deg inn. Vennligst fyll in skjemaet nedenfor." #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:37 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:55 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:88 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "Beklager, vi kunne ikke tolke den posisjonen. Vennligst prøv på nytt." #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:137 msgid "Sorry, we couldn't save your image(s), please try again." msgstr "Beklager, vi kunne ikke lagre bildet ditt. Forsøk igjen." #: templates/web/base/offline/appcache.html:5 msgid "" "Sorry, we don’t have a good enough connection to fetch that page, or the\n" "page wasn’t found or there was a server error. Please try again later." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:125 msgid "Sorry, you don't have permission to do that." msgstr "Beklager, du mangler rettigheter til å gjøre dette." #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:70 msgid "Sort by" msgstr "Sorter etter" #: templates/web/base/admin/user-form.html:62 msgid "Staff users have permission to log in to the admin." msgstr "Personale har mulighet til å logge admingrensesnittet." #: templates/web/base/admin/user-form.html:66 msgid "Staff:" msgstr "Personale:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:74 msgid "Start Date" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:73 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:29 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:53 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 #: templates/web/base/admin/index.html:64 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:11 #: templates/web/base/admin/reports.html:16 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:53 #: templates/web/base/admin/templates.html:8 #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:11 #: templates/web/base/dashboard/index.html:101 #: templates/web/base/report/_inspect.html:103 #: templates/web/base/report/_item.html:101 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:33 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1215 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1216 msgid "State and external status code cannot be used simultaneously." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:102 #: templates/web/base/report/_update_state.html:7 msgid "State changed to:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:123 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:75 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:103 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:151 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:649 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:423 #: templates/web/base/admin/states/index.html:1 msgid "States" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:643 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:405 #: templates/web/base/admin/index.html:71 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:1 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/zurich/header.html:58 msgid "Stats" msgstr "Statistikk" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Status" msgstr "Status" #: templates/web/base/report/_update_state.html:22 #: templates/web/base/report/updates.html:16 #, fuzzy msgid "Still open, via questionnaire" msgstr "Fortsatt åpen via spørreskjema, %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:28 msgid "Street View" msgstr "Gatevisning" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:56 msgid "String" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/category.html:38 msgid "Subcategory" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:27 msgid "Subdivision/Body" msgstr "Underavdeling/administrasjon" #: templates/web/base/contact/index.html:97 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:117 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:196 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:41 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: templates/web/base/auth/2faform.html:20 #: templates/web/base/auth/smsform.html:27 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:69 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:33 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:71 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:73 msgid "Submit" msgstr "Send inn" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:180 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:82 #: templates/web/base/admin/user-form.html:195 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:124 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:265 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38 msgid "Submit changes" msgstr "Send inn endringer" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:110 msgid "Submit questionnaire" msgstr "Send inn spørreskjema" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Submitted" msgstr "Sendt inn" #: templates/web/base/alert/_list.html:77 #: templates/web/base/alert/_list.html:80 #: templates/web/base/alert/updates.html:23 #: templates/web/base/report/display_tools.html:51 msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" #: templates/web/base/alert/_list.html:72 msgid "Subscribe by email" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:22 #, fuzzy msgid "Subscribed:" msgstr "Abonner" #: templates/web/base/report/new/form_title.html:1 msgid "Summarise the problem" msgstr "Oppsummer problemet" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:148 msgid "Summarise your changes" msgstr "Oppsummer dine endringer" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:641 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:401 #: templates/web/base/admin/bodies.html:29 #: templates/web/base/admin/index.html:1 templates/web/base/status/index.html:1 #: templates/web/base/status/index.html:3 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:12 #: templates/web/zurich/header.html:42 msgid "Summary" msgstr "Oppsummering" #: templates/web/zurich/reports/index.html:0 #: templates/web/zurich/reports/index.html:6 msgid "Summary reports" msgstr "Oppsummeringsrapporter" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:7 #: templates/web/base/dashboard/index.html:21 msgid "Summary statistics" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:155 msgid "Superuser:" msgstr "Superbruker:" #: templates/web/base/admin/user-form.html:151 msgid "Superusers have permission to perform all actions within the admin." msgstr "Superbrukere har tilgang til å utføre alle handlinger i admingrensesnittet." #: templates/web/base/admin/stats/index.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:1 msgid "Survey Results" msgstr "Resultater fra spørreundersøkelsen" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:2 #: templates/web/base/report/form/user.html:5 msgid "Tell us about you" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:7 msgid "Template «%s»" msgstr "Mal «%s»" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:666 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:412 #: templates/web/base/develop/email_list.html:3 #: templates/web/zurich/header.html:62 msgid "Templates" msgstr "Maler" #: templates/web/zurich/admin/templates.html:9 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: templates/web/base/admin/body.html:32 msgid "Text only version" msgstr "Tekst-versjon" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:33 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:20 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:94 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:29 msgid "Thank you for reporting this issue!" msgstr "Takk for at du rapporterte dette problemet!" #: templates/web/base/tokens/error.html:6 msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so please let us know what went on and we'll look into it." msgstr "Takk for at du forsøker å bekrefte din oppdatering eller ditt problem. Vi ser ut til å ha en feil hos oss, så vær så snill å fortelle oss hva som skjedde så skal vi se på saken." #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:16 msgid "Thank you for updating this issue!" msgstr "Takk for at du oppdaterte dette problemet!" #: templates/web/base/contact/submit.html:6 msgid "Thank you for your enquiry" msgstr "Tusen takk for din henvendelse" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Takk for din tilbakemelding" #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:23 msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "Takk for at du lastet opp ditt bilde. Vi må nå plassere ditt problem, så vær så snill å skrive inn navnet på en vei eller et postnummer i området i boksen ovenfor :" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?" msgstr "Takk, glad for å høre at problemet er fikset! Vi vil gjerne spørre deg om du har rapportert et problem til en administrasjon tidligere?" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:161 msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "Bildet ser ikke ut til å ha blitt lastet opp riktig (%s), prøv på nytt." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:110 msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again." msgstr "Det stedet dekkes ikke av noen administrasjon, kanskje det er til havs eller utenfor landet - vennligst forsøk et annet sted." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:141 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "Det stedet virker ikke å være i Storbritannia. Vennligst prøv igjen." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:104 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:73 msgid "That postcode was not recognised, sorry." msgstr "Det postnummeret ble ikke gjenkjent, beklager." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:918 msgid "That problem has been marked as sent." msgstr "Det problemer har blitt markert som sendt." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:911 msgid "That problem will now be resent." msgstr "Det problemet vil nå bli sendt på nytt." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:161 msgid "That report cannot be viewed on %s." msgstr "Den rapporten kan ikke ses på %s." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:151 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "Den rapporten har blitt fjernet fra FiksGataMi." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1986 msgid "That user has been logged out." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1993 msgid "That user has been made anonymous on all reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2041 msgid "That user’s personal details have been removed." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2007 msgid "That user’s reports and updates have been hidden." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:27 msgid "" "The email address is the destination to which reports about this category will be sent. \n" " Other categories for this body may have the same email address." msgstr "" "Meldinger om denne kategorien blir sendt til E-postadressen.\n" "For denne administrasjonen kan også andre kategorier ha samme e-postadresse." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:14 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:15 msgid "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "" "Leveringspunktet er nettadressen til den tjenesten FiksGataMi vil koble seg til\n" "for meldinger til denne instansen." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:126 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:127 msgid "" "The group is used for the top-level category field when\n" " subcategory grouping is enabled." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:27 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:28 msgid "" "The jurisdiction is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." msgstr "" "Jurisdiksjon er bare nødvendig om leveringspunktet betjener mer \n" "enn en. Hvis administrasjonen har i gang sitt eget leveringspunkt, kan du vanligvis la dette stå tomt." #: templates/web/base/admin/body-form.html:101 #: templates/web/base/admin/body-form.html:102 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:104 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:105 msgid "" "The send method determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, send method defaults to email." msgstr "" "Sendemetoden bestemmer hvordan problemmeldinger blir sendt til administrasjonen.\n" "Hvis du lar dette stå tomt, er sendemetoden som standard til e-post." #: templates/web/base/open311/index.html:82 msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification." msgstr "Open311 v2-atributten agency_responsible brukes for å liste opp administrasjonene som mottok problemrapporten, noe som ikke helt stemmer med hvordan atributten er definert i Open311 v2-spesifikasjonen." #: templates/web/base/admin/body-form.html:17 #: templates/web/base/admin/body-form.html:18 msgid "" "The body's name identifies the body (for example, Borsetshire District Council)\n" " and may be displayed publically." msgstr "" "Administrasjonens navn identifiserer instansen (for eksempel, Borsetshire District Council)\n" "og kan bli vist utad." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:22 msgid "The code used to store this field value in the database. e.g. address would be available as problem.extra.address in the templates." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc." msgstr "" "Administrasjonen vil ikke være i stand til å hjelpe med mindre du legger inn så mange\n" " detaljer som du kan. Beskriv eksakt plassering for problemet (f.eks. på en\n" " vegg), hva det er, hvor lenge det har vært der, en beskrivelse (og et bilde av\n" " problemet hvis du har et), osv." #: templates/web/base/admin/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/edit-league.html:4 msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)." msgstr "The diligency prize league tabellen viser redaktørenes aktivitet, (hvem som har redigert flest)." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:43 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:58 msgid "The error was: %s" msgstr "Feilen var: %s" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:40 msgid "The field name as shown to the user on the report form." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:78 msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "De følgende Open311 v2-atributtene blir returnert for hver forespørsel: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code og service_name." #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:150 msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "Følgende informasjon om nærmeste vei kan være unøyaktig eller irrelevant, hvis problemet er nær flere veier eller nær en vei uten navn registrert i OpenStreetmap." #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 msgid "The latest local problems reported by users" msgstr "De siste lokale problemer rapportert av brukere" #: db/alert_types.pl:35 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "De siste problemer for {{COUNCIL}} rapportert av brukere" #: db/alert_types.pl:39 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "De siste problemene for {{COUNCIL}} innenfor {{WARD}} bydel rapportert av brukere" #: db/alert_types.pl:11 msgid "The latest problems reported by users" msgstr "De siste problemene rapportert av brukere" #: db/alert_types.pl:15 msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "De siste problemer rapportert fikset av brukere" #: db/alert_types.pl:43 msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "De siste problemer innenfor grensen til {{NAME}} rapportert av brukere" #: templates/web/base/auth/smsform.html:7 templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "The link might have expired, or maybe you didn’t quite copy and paste it correctly." msgstr "Denne lenken har kanskje gått ut på tid, eller kanskje du ikke kopierte og limte den inn korrekt." #: templates/web/base/admin/body-form.html:66 msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." msgstr "Listen over tilgjengelige områder kommer fra MapIt-tjenesten på %s." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:6 msgid "The ordering of this field on the report page. Fields are shown in ascending order according to this value." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:30 msgid "The passwords do not match" msgstr "Passordene er ikke like" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:9 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "Den forespurte URL '%s' ble ikke funnet på denne tjeneren" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:52 msgid "The type of input field to show to the user. Text is a simple text field, List is a drop-down selection." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:68 msgid "The uploaded CSV file must contain a header row, and records must have the following fields (in this order):" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:99 msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered" msgstr "Brukeren kunne ikke plassere problemet på et kart, men sjekk området rundt stedet de skrev inn" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2032 #, fuzzy msgid "The user has been sent a login email" msgstr "Legg til en gyldig e-post" #: templates/web/base/admin/user-form.html:10 #: templates/web/base/admin/user-form.html:11 msgid "" "The user's name is displayed publicly on reports that have not been marked anonymous.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "" "Brukerens navn vises offentlig på rapporter som ikke er markert med anonym.\n" "Navn er ikke nødvendigvis unike." #: templates/web/base/around/_on_map_empty.html:1 #: templates/web/base/my/_problem-list.html:8 #: templates/web/base/reports/_problem-list.html:13 msgid "There are no reports to show." msgstr "Det er ingen rapporter å vise." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1243 msgid "There is already an auto-response template for this category/state." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:55 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "Det var problemer med å vise 'Alle rapporter'-siden. Vennligst prøv igjen senere." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:147 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:42 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "Det var problemer med å vise denne siden. Vennligst prøv igjen senere." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:364 msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again." msgstr "Det var problemer med din epost/passord-kombinasjon. Vær så snill å forsøke igjen." #: templates/web/base/auth/_username_error.html:0 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:14 #, fuzzy msgid "There was a problem with your login information." msgstr "Det var problemer med din oppdatering. Vær så snill å forsøke igjen." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:857 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:146 msgid "There was a problem with your login information. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the ‘No’ section of the form." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:354 msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "Det var problemer med din oppdatering. Vær så snill å forsøke igjen." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:151 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "Det var problemer med din rapport. Vennligst se under." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:395 msgid "There were problems with your update. Please see below." msgstr "Det var problemer med din oppdatering. Vennligst se under." #: templates/web/base/report/form/private_details.html:13 #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:5 #, fuzzy msgid "These details will be sent to the council, but will never be shown online without your permission." msgstr "Disse vil bli sendt til administrasjonen, men vil aldri bli vist på nettsiden." #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:3 #, fuzzy msgid "These details will never be shown online without your permission." msgstr "Disse vil aldri bli vist på nettsiden." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:3 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:4 msgid "" "These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.
\n" " You don't need to set them if the Send Method is email..\n" " For more information on Open311, see \n" " this article.\n" " " msgstr "" "Disse innstillingene er for instanser som bruker Open311 (eller annen back-end integrasjon) for å motta problemrapporter.
\n" "Du trenger ikke å sette dem hvis Send Method er e-post. \n" "For mer informasjon om Open311, se\n" "denne artikkelen." #: templates/web/base/admin/user_import.html:43 #, fuzzy msgid "These users weren't updated." msgstr "Minst nylig oppdatert" #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:3 #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:4 msgid "These will be published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "Disse vil bli publisert på nettsiden tilgjengelig for andre, i samsvar med personvernreglene våre." #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:5 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:7 msgid "These will be sent to %s and also published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "Disse vil bli sent til %s og vil også bli publisert på nettsiden tilgjengelig for andre, i samsvar med personvernreglene våre." #: templates/web/base/open311/index.html:69 msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future." msgstr "Denne API-implementasjonen er under arbeid og ennå ikke stabil. Den vil endre seg uten advarsel i fremtiden." #: templates/web/base/admin/body.html:48 msgid "" "This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported at any location.\n" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users cannot report problems to this body." msgstr "" "Denne administrasjonen dekker ikke noe område. Dette betyr at instansen ikke har jurisdiksjon over rapporterte problemer på noe sted .\n" "Følgelig vil ingen av kategoriene vises i rullegardinkategori-menyen når brukere rapporterer problemer.\n" "For tiden kan ikke brukerne rapportere problemer til denne administrasjonen." #: templates/web/base/admin/body.html:58 msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body will not be sent." msgstr "Denne instansen har ingen kontakter. Det betyr at for tiden vil rapporterte problemer til denne instansen ikke bli sendt." #: templates/web/base/admin/body-form.html:60 #: templates/web/base/admin/body-form.html:61 msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the area covered.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "" "Denne instansen får bare rapporter for problemer som er lokalisert i area covered.\n" "En instans vil ikke få noen meldinger om det ikke dekker minst ett område." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:190 msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system." msgstr "Denne e-posten har blitt sendt til begge administrasjonene som dekker stedet for problemet, da brukeren ikke kategoriserte det. Vær så snill å ignorere den hvis dere ikke er korrekt administrasjon for å håndtere denne saken, eller gi oss beskjed om hvilken kategori av problemer dette er så vi kan legge det til i vårt system." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:193 msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "Denne e-posten har blitt sendt til flere administrasjoner som dekker stedet for problemet, da den valgte kategorien er tilgjengelig for disse. Vær så snill å ignorere e-posten hvis dere ikke er korrekt administrasjon for å håndtere denne saken." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1017 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1078 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1095 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1141 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:45 msgid "This information is required" msgstr "Denne informasjonen er påkrevd" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:19 msgid "This is a private name for this template so you can identify it when updating reports or editing in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/debug_header.html:3 msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted." msgstr "Dette er et utviklernettsted. Ting kan knekke når som helst og databasen vil bli periodisk slettet." #: templates/web/base/admin/template_edit.html:29 msgid "This is the public text that will be shown on the site." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:65 msgid "This page is a quick way to create many new staff users in one go." msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:14 msgid "This problem has been fixed" msgstr "Dette problemet er løst" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:7 msgid "This problem has not been fixed" msgstr "Dette problemet har ikke blitt løst" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:5 msgid "This problem is still ongoing" msgstr "" #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:5 msgid "This report is a duplicate. Please leave updates on the original report:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:142 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:143 #: templates/web/zurich/report/_main.html:14 msgid "This report is awaiting moderation." msgstr "Denne rapporten avventer moderasjon" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:119 msgid "This report is currently marked as closed." msgstr "Denne rapporten er for tiden markert som lukket." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:117 msgid "This report is currently marked as fixed." msgstr "Denne rapporten er for tiden markert som fikset." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:121 msgid "This report is currently marked as open." msgstr "Denne rapporten er for tiden markert som åpen." #: templates/web/base/report/display.html:58 #, fuzzy msgid "This report is now closed to updates." msgstr "Denne rapporten er for tiden markert som åpen." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:90 msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." msgstr "Denne nettsiden inneholder også et bilde av problemet, sendt inn av brukeren." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:119 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:78 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:106 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:144 msgid "Time spent (in minutes):" msgstr "Tid brukt (i minutter):" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:642 #: templates/web/base/admin/timeline.html:1 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:2 msgid "Tips for perfect photos" msgstr "Tips for perfekte bilder" #: templates/web/base/admin/flagged.html:15 #: templates/web/base/admin/index.html:61 #: templates/web/base/admin/reports.html:13 #: templates/web/base/admin/templates.html:6 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:8 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:23 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:20 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: templates/web/base/alert/index.html:26 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your %s postcode or street name and area:" msgstr "Du finner lokale problemer ved å søke på ditt postnummer eller veinavn og sted" #: templates/web/base/alert/index.html:28 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area" msgstr "Du finner lokale problemer ved å søke på ditt postnummer, veinavn eller sted" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:19 msgid "To limit this collection of fields to a single cobrand, select it here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:40 msgid "To limit this collection of fields to a single language, select it here." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:98 msgid "To view a map of the precise location of this issue" msgstr "For å se et kart med en mer presis plassering for dette problemet." #: templates/web/base/auth/generate_token.html:11 msgid "Token:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:126 msgid "Top 5 most used categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:111 msgid "Top 5 responsive councils" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:98 msgid "Top 5 wards" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 #: templates/web/base/dashboard/index.html:119 #: templates/web/base/dashboard/index.html:124 #: templates/web/base/dashboard/index.html:148 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:51 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: templates/web/base/report/_inspect.html:155 #: templates/web/base/report/_item.html:109 msgid "Traffic management required?" msgstr "Trafikkstyring kreves?" #: templates/web/base/admin/_translations.html:7 msgid "Translation" msgstr "" #: templates/web/base/admin/_translations.html:2 msgid "Translations" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:132 msgid "Trusted by bodies:" msgstr "Klarert av administrasjoner:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:735 msgid "Trusted to make reports that don't need to be inspected" msgstr "Klarert til å lage rapporter som ikke må sjekkes" #: templates/web/base/admin/user-form.html:140 msgid "Trusted:" msgstr "Klarert:" #: templates/web/base/auth/2faform.html:6 #: templates/web/base/auth/smsform.html:17 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:38 msgid "Try again" msgstr "Prøv igjen" #: templates/web/base/contact/submit.html:14 msgid "Try emailing us directly:" msgstr "Forsøk å sende epost direkte til oss:" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:21 msgid "Two-factor authentication has been activated" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:32 msgid "Two-factor authentication has been deactivated" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:54 #: templates/web/base/admin/states/index.html:10 #: templates/web/base/admin/states/index.html:100 #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:9 msgid "Type" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:34 msgid "Unban" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:63 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:55 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:66 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:94 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Unconfirmed" msgstr "Ubekreftet" #: templates/web/base/report/banner.html:13 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:178 msgid "Unknown alert type" msgstr "Ukjent varsel-type" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:119 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:142 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:49 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Develop.pm:159 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Develop.pm:178 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:200 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:142 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:145 msgid "Unknown problem ID" msgstr "Ukjent problem-Id" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:94 #, fuzzy msgid "Unknown update ID" msgstr "Ukjent problem-Id" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:25 msgid "Unshortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:26 msgid "Up one" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:76 #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:58 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:31 msgid "Update" msgstr "Oppdatering" #: templates/web/base/admin/timeline.html:33 msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "Oppdatering %s opprettet for problem %d, av %s" #: templates/web/base/contact/index.html:31 msgid "Update below added anonymously at %s" msgstr "Oppdateringen under lagt inn anonymt %s" #: templates/web/base/contact/index.html:33 msgid "Update below added by %s at %s" msgstr "Oppdateringen under lagt til av %s %s" #: templates/web/base/admin/body-form.html:139 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Update body" msgstr "Oppdater administrasjon" #: templates/web/base/admin/stats/state.html:21 msgid "Update breakdown by state" msgstr "Tilstandsfordeling for oppdateringer" #: db/alert_types.pl:7 msgid "Update by {{name}}" msgstr "Oppdatert av {{name}}" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:46 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25 msgid "Update changed problem state to %s" msgstr "En oppdatering endret problemets status til %s" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:48 msgid "Update marked problem as fixed" msgstr "En oppdatering markerte dette problemet som fikset." #: templates/web/base/admin/update_edit.html:50 msgid "Update reopened problem" msgstr "En oppdatering gjennåpnet problemet" #: templates/web/base/admin/body.html:110 msgid "Update statuses" msgstr "Oppdater tilstanden" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Updated" msgstr "Oppdatert" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:252 msgid "Updated by %s (%s) at %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:254 msgid "Updated by %s at %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1382 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1498 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1708 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1977 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:999 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:807 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:832 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:905 msgid "Updated!" msgstr "Oppdatert!" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:2 #: templates/web/base/dashboard/index.html:108 #: templates/web/base/report/update.html:4 #: templates/web/zurich/report/updates.html:2 msgid "Updates" msgstr "Oppdateringer" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:155 msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" msgstr "Oppdateringer er begrenset til %s tegn i lengde. Vennligst skriv en kortere tekst." #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" msgstr "Oppdateringer av {{title}}" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:9 msgid "Updates to this problem, %s" msgstr "Oppdateringer til dette problemet, %s" #: templates/web/base/admin/user_import.html:64 #, fuzzy msgid "Usage notes" msgstr "Vennligst merk deg:" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:43 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:44 msgid "" "Use confirmed to indicate that this contact has been\n" "confirmed as correct. If you are not sure of the origin or validity of the\n" "contact, use unconfirmed. inactive will\n" "remove the category from use when reporting problems, but keep it available in\n" "map filters, and deleted will remove the category from there\n" "as well." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:137 msgid "Use Open311 problem fetching" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:76 msgid "Use Open311 update-sending extension" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:143 msgid "Use this field to record details that are only displayed in the admin. Input is not shown publicly, and is not sent to the body." msgstr "Bruk dette feltet for å legge inn detaljer som kun blir vist i admingrensesnittet, og ikke blir sendt til administrasjonen." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:69 msgid "Used map" msgstr "Brukte kart" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:90 msgid "User ID to attribute fetched comments to" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_import.html:1 msgid "User Import" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1944 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1954 msgid "User added to abuse list" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1476 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1589 msgid "User already exists" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1941 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1951 msgid "User already in abuse list" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2116 msgid "User flag removed" msgstr "Brukerflagg fjernet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2087 msgid "User flagged" msgstr "Bruker flagget" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 #: templates/web/base/admin/user-form.html:34 #: templates/web/base/admin/users.html:32 msgid "User in abuse table" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users.html:5 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." msgstr "Brukersøk leter etter treff gjennom brukernavn og epostadresser. " #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:2 msgid "User's alerts" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:137 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:36 msgid "User:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:675 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:737 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:417 #: templates/web/base/admin/flagged.html:29 templates/web/zurich/header.html:54 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: templates/web/base/admin/user-form.html:165 msgid "Users can perform the following actions within their assigned body or area." msgstr "Brukere kan gjøre følgende handlinger innenfor deres tildelte administrasjon eller område" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:374 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:410 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:437 msgid "Values updated" msgstr "Verdier oppdatert" #: templates/web/base/my/my.html:43 templates/web/base/my/my.html:55 msgid "Verify" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:5 msgid "Verify email address" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:5 msgid "Verify phone number" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:36 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10 msgid "View report on site" msgstr "Se rapport på nettstedet" #: templates/web/base/reports/body.html:14 msgid "View reports by ward" msgstr "Se rapport per bydel" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:24 #, fuzzy msgid "View wards" msgstr "Se rapport per bydel" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:720 msgid "View/Mark private reports" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:37 msgid "Viewing a location" msgstr "Ser på et sted" #: templates/web/base/report/display.html:0 msgid "Viewing a problem" msgstr "Ser på et problem" #: templates/web/base/dashboard/index.html:29 msgid "Ward:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:16 msgid "Wards of this council" msgstr "Bydeler innenfor denne administrasjonen" #: templates/web/base/alert/choose.html:7 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:6 msgid "We found more than one match for that location." msgstr "" #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:6 msgid "We found more than one match for that problem reference:" msgstr "Vi fant mer enn et treff for problemreferansen:" #: templates/web/base/auth/smsform.html:20 msgid "We have sent a confirmation code to your phone. Please enter it below:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:13 #: templates/web/base/report/display.html:35 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:5 msgid "We need your email address, please give it below." msgstr "Vi behøver din epost-adresse, vennligst oppgi den nedenfor." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:199 msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch." msgstr "Vi innser at %s kan være ansvarlig for dette problemet, men vi mangler for tiden kontaktinformasjon for dem. Hvis du vet om en egnet kontaktadresse, så ta kontakt med oss." #: templates/web/base/index-steps.html:11 msgid "We send it to the council on your behalf" msgstr "Vi sender til administrasjon på dine vegne" #: templates/web/base/alert/choose.html:13 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:17 msgid "We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 msgid "We will only use your personal information in accordance with our privacy policy." msgstr "Vi vil kun bruke personlige informasjon om deg i henhold til våre personvernsregler." #: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?" msgstr "Det gjør oss triste å høre at problemet ikke er løst. Hva med å forsøke å skrive til dine lokale representanter?" #: templates/web/base/dashboard/index.html:122 msgid "Website" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:7 msgid "We’ll get back to you as soon as we can." msgstr "Vi tar kontakt med deg så snart vi kan." #: templates/web/base/admin/category_edit.html:27 #: templates/web/zurich/admin/body.html:18 msgid "When edited" msgstr "Når redigert" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:35 msgid "When sent" msgstr "Når sendt" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:12 msgid "Whether the field is displayed to the user, included as a hidden field and automatically populated, or set by the server upon Open311 submission. This field is usually set automatically." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:28 msgid "Whether the user is required to provide a value for this field." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:9 msgid "Which problems do you want alerts about?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:120 msgid "Which report is it a duplicate of?" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:68 msgid "Whoa there Testino! Three photos are enough." msgstr "Oj oj, brems ned! Tre bilder er nok." #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "Why stop there? Set up more alerts for free." msgstr "Hvorfor stoppe der? Sett opp flere varsler gratis." #: templates/web/base/open311/index.html:84 msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by MaPit." msgstr "Når du søker etter forespørsler, så er det også mulig å søke etter agency_responsible for å begrense det til forespørsler som er sendt til en enkelt adminstrasjon. Søketermen er administrasjons-IDen som oppgitt av MaPit." #: templates/web/base/dashboard/index.html:163 msgid "Within the specified timeframe:" msgstr "" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:3 msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and available at fixmystreet.org." msgstr "Kunne du tenke deg å bidra til FiksGataMi? Kildekoden vår er fri programvare og tilgjengelig via fixmystreet.org." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:101 msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?" msgstr "Kunne du tenke deg å motta en ny forespørsel om 4 uker, som minner deg om å sjekke status?" #: templates/web/base/report/new/notes.html:7 msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation." msgstr "Når du skriver meldingen din med kun store bokstaver blir den vanskelig å lese. Det samme gjelder manglende tegnsetting." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1213 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:116 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:117 #: templates/web/base/admin/bodies.html:70 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:5 #: templates/web/base/admin/flagged.html:47 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:33 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:36 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:132 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:96 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/user-alerts.html:21 #: templates/web/base/admin/users.html:32 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:104 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:37 #: templates/web/base/report/_inspect.html:111 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: templates/web/base/contact/index.html:48 msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" msgstr "Du klager over at denne problemrapporten ble moderert uten grunn:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:94 msgid "You are offline" msgstr "" #: templates/web/base/contact/unsuitable-text.html:2 msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Du rapporterer at følgende problem er støtende, inneholder personlig informasjon eller lignende:" #: templates/web/base/contact/index.html:25 msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Du rapporterer at følgende oppdatering er støtende, inneholder personlig informasjon, eller lignende:" #: templates/web/base/report/display.html:59 #, fuzzy msgid "You can make a new report in the same location." msgstr "Du kan lese om problemet på denne siden." #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can view the problem on this site." msgstr "Du kan lese om problemet på denne siden." #: templates/web/base/admin/user-form.html:114 msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." msgstr "Du kan legge en misbrukers epostadresse til misbrukslista, hvilket automatisk skjuler (og aldri sender) rapporter vedkommende oppretter." #: templates/web/base/alert/_list.html:18 msgid "You can choose to subscribe to all problems reported in an area, or reports based on their destination." msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:125 msgid "You can contact technical support on %s" msgstr "Du kan kontakte teknisk støtte via %s" #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" "You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "" "Du kan flagge alle meldinger eller brukere ved å redigere dem, og de blir ført opp på denne siden.\n" "For eksempel kan dette være nyttig hvis du ønsker å holde et øye med en bruker som tidligere har lagt ut uegnede meldinger. " #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:14 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:11 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at %s." msgstr "Du kan hjelpe oss ved å finne en kontakt-e-post for lokale problemer i %s, og sende den via e-post til oss på %s." #: templates/web/base/admin/body-form.html:92 msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site." msgstr "Du kan markere en administrasjon som slettet hvis du ikke vil at den skal være aktiv på dette nettstedet." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:46 msgid "You declined; please fill in the box above" msgstr "Du avviste; vennligst fyll inn boksen ovenfor" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:96 msgid "You have %s saved to submit." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:39 msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please get in touch, or view your problem.\n" msgstr "Du har allerede besvart dette spørreskjemaet. Hvis du har spørsmål, vennligst ta kontakt, eller se på ditt problem.\n" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:38 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:30 msgid "You have already attached photos to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "Du har allerede lagt ved bilder til denne rapporten. Merk at du kan maksimalt legge ved 3 til rapporten (hvis du laster opp flere blir det eldste slettet)." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:87 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:16 msgid "You have already attached photos to this update. Note that you can attach a maximum of 3 to this update (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "Du har allerede lagt ved bilder til denne rapporten. Merk at du kan maksimalt legge ved 3 til rapporten (hvis du laster opp flere blir det eldste slettet)." #: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "Du er allerede logget ut" #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:7 msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "Du har plassert problemet ved punktet i kartet som er markert med en grønn nål. Hvis dette ikke er korrekt plassering kan du klikke i kartet på nytt." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:142 msgid "You have successfully added your phone number." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:158 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." msgstr "Du har nå lykkes med å bekrefte din e-postadresse." #: templates/web/base/auth/change_phone.html:15 msgid "You have successfully confirmed your phone number." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:129 msgid "You have successfully removed your phone number." msgstr "" #: templates/web/base/report/display.html:25 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:3 msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:" msgstr "Du har lykkes med å logge inn. Vennligst sjekk og bekreft at dine detaljer er korrekte:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:164 msgid "You have successfully verified your phone number." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:79 msgid "You haven’t created any reports yet. Report a problem now." msgstr "Du har ikke laget en rapport ennå. Rapporter et problem nå." #: templates/web/base/my/planned.html:21 msgid "You haven’t shortlisted any reports yet." msgstr "Du har ikke noen rapporter i hurtiglisten din enda." #: templates/web/base/admin/index.html:19 msgid "You need to add some bodies (such as councils or departments) before any reports can be sent." msgstr "Du må add some bodies (som kommuner eller avdelinger) før rapporten kan bli sendt. " #: templates/web/base/admin/bodies.html:11 msgid "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "" "Du må legge til instanser (for eksempel kommuner eller avdelinger), slik at du deretter kan legge til \n" "grupper av problemer de kan håndtere (som hull i gater og veier, eller gatelys) og kontakter (som en e-postadresse) som meldinger kan sendes til." #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:5 msgid "Your Reports" msgstr "Dine rapporter" #: templates/web/base/auth/change_password.html:13 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:15 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:26 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:34 #: templates/web/base/main_nav_items.html:12 templates/web/base/my/my.html:18 msgid "Your account" msgstr "Din konto" #: templates/web/base/alert/updates.html:19 #: templates/web/base/auth/create.html:37 #: templates/web/base/auth/general.html:49 #: templates/web/base/contact/index.html:85 #: templates/web/base/report/display_tools.html:46 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_email.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:53 msgid "Your email" msgstr "Din e-post" #: templates/web/base/auth/change_email.html:15 msgid "Your email address" msgstr "Din e-postadresse" #: templates/web/base/auth/create.html:35 #: templates/web/base/auth/general.html:47 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_email.html:3 msgid "Your email or mobile" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:3 msgid "Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "Vi vil kun bruke personlig informasjon om deg i henhold til våre personvernsregler." #: templates/web/base/contact/index.html:79 msgid "Your name" msgstr "Ditt navn" #: templates/web/base/my/anonymize.html:13 msgid "Your name has already been sent to %s, but we can hide it on this page:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:272 msgid "Your name has been hidden from all your reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:268 msgid "Your name has been hidden." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:86 msgid "Your offline reports" msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:49 #: templates/web/base/auth/general.html:83 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:17 msgid "Your password" msgstr "Ditt passord" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:170 #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 msgid "Your password has been changed" msgstr "Ditt passord har blitt endret" #: templates/web/base/auth/create.html:52 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:61 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:63 #: templates/web/zurich/auth/general.html:56 msgid "Your password should include %d or more characters." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:19 #: templates/web/base/contact/index.html:92 msgid "Your phone number" msgstr "Ditt telefonnummer" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:44 msgid "Your report" msgstr "Din rapport" #: templates/web/base/my/my.html:76 msgid "Your reports" msgstr "Dine oppdateringer" #: templates/web/base/my/planned.html:0 templates/web/base/my/planned.html:18 #: templates/web/base/my/planned.html:5 msgid "Your shortlist" msgstr "Din hurtigliste" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:8 msgid "Your token has been generated" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_user.html:6 #, fuzzy msgid "Your update" msgstr "Dine oppdateringer" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:87 msgid "Your update has been saved offline for submission when back online." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:99 msgid "Your updates" msgstr "Dine oppdateringer" #: perllib/FixMyStreet/SMS.pm:46 msgid "Your verification code is %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:14 msgid "Yourself" msgstr "Deg" #: templates/web/base/admin/user_import.html:72 msgid "a colon-separated list of permissions to grant that user, e.g. contribute_as_body:moderate:user_edit." msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:20 #, fuzzy msgid "admin" msgstr "%s administrator:" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:7 #: templates/web/base/admin/user-form.html:175 msgid "all" msgstr "alle" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:975 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:119 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:226 #: perllib/FixMyStreet/Script/ArchiveOldEnquiries.pm:145 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:194 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:92 msgid "an administrator" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:262 msgid "and a defect raised" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" msgstr "av %s" #: templates/web/base/reports/body.html:6 #: templates/web/base/reports/body.html:7 msgid "council" msgstr "administrasjon" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:53 msgid "didn't use map" msgstr "brukte ikke kart" #: templates/web/base/alert/index.html:34 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:13 msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’" msgstr "for eksempel «%s» eller «%s»" #: templates/web/base/report/new/form_title.html:2 #, fuzzy msgid "e.g. ‘10 inch pothole on Example St, near post box’" msgstr "20 cm dypt hull i Eksempelveien, nær postboks" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:58 #, fuzzy msgid "e.g. ‘This pothole has been here for two months and…’" msgstr "Det har vært et hull i veien i to måneder og..." #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:93 msgid "edit user" msgstr "rediger bruker" #: templates/web/base/status/stats.html:20 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 msgid "from %s different users" msgstr "fra %s forskjellige brukere" #: templates/web/base/report/_item.html:67 #: templates/web/zurich/report/_item.html:16 msgid "last updated %s" msgstr "sist oppdatert %s" #: perllib/Utils.pm:227 msgid "less than a minute" msgstr "mindre enn et minutt" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:123 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:15 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:16 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:8 #: templates/web/base/admin/user-form.html:176 msgid "none" msgstr "ingen" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:77 msgid "not the council's responsibility" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:6 #, fuzzy msgid "or create an account" msgstr "Logg inn eller opprett en konto" #: templates/web/base/auth/create.html:13 msgid "or sign in" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:40 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:27 msgid "or locate me automatically" msgstr "eller finn min posisjon automatisk" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:49 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:51 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:32 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:55 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:57 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:36 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:76 msgid "originally entered: “%s”" msgstr "opprinnelig lagt inn: “%s”" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:69 msgid "other areas:" msgstr "andre områder:" #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:24 msgid "show" msgstr "" #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "sign out" msgstr "logg ut" #: templates/web/base/admin/user_import.html:71 msgid "the database id of the body to associate that user with, e.g. 2217 for Buckinghamshire." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:16 msgid "the local council" msgstr "den lokale administrasjonen" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:5 #: templates/web/zurich/report/_main.html:7 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" msgstr "Det vises ingen nål på grunn av at brukeren ikke brukte kartet" #: templates/web/base/alert/_list.html:1 msgid "this location" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:183 msgid "this type of local problem" msgstr "denne type lokalt problem" #: perllib/Utils.pm:177 msgid "today" msgstr "idag" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:97 msgid "update" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:98 msgid "updates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:53 msgid "used map" msgstr "brukte kart" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:39 msgid "user is from same council as problem - %d" msgstr "bruker er fra samme administrasjon som problemet - %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:42 msgid "user is problem owner" msgstr "bruker er eier av problemet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2060 msgid "user not in abuse list" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:2058 msgid "user removed from abuse list" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:3 msgid "ward" msgstr "bydel" #: templates/web/base/admin/bodies.html:56 #, perl-format msgid "%d address" msgid_plural "%d addresses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: perllib/Utils.pm:250 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dager" #: perllib/Utils.pm:252 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" #: perllib/Utils.pm:254 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutt" msgstr[1] "%d minutter" #: perllib/Utils.pm:246 #, perl-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" msgstr[0] "%d støttespiller" msgstr[1] "%d støttespillere" #: perllib/Utils.pm:248 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d uke" msgstr[1] "%d uker" #: perllib/Utils.pm:244 #, perl-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:120 #, perl-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:57 #, perl-format msgid "%s problem marked as fixed" msgid_plural "%s problems marked as fixed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:45 #, perl-format msgid "%s problem reported" msgid_plural "%s problems reported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:136 #, perl-format msgid "%s report" msgid_plural "%s reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:51 #, perl-format msgid "%s update on problems" msgid_plural "%s updates on problems" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "%s fixed in past month" msgid_plural "%s fixed in past month" msgstr[0] "%s fikset siste måned" msgstr[1] "%s fikset siste måned" #: templates/web/base/front/stats.html:8 #, perl-format msgid "%s report in past week" msgid_plural "%s reports in past week" msgstr[0] "%s rapport siste uke" msgstr[1] "%s rapporter siste uke" #: templates/web/base/front/stats.html:13 #, perl-format msgid "%s report recently" msgid_plural "%s reports recently" msgstr[0] "%s rapportert
nylig" msgstr[1] "%s rapportert
nylig" #: templates/web/base/front/stats.html:25 #, perl-format msgid "%s update on reports" msgid_plural "%s updates on reports" msgstr[0] "%s rapport-
oppdatering" msgstr[1] "%s rapport-
oppdateringer" #: templates/web/base/report/_item.html:55 #, perl-format msgid "Reported %d day ago" msgid_plural "Reported %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the other council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "Vi har ennå ikke detaljene for den andre administrasjonen som dekker dette stedet." msgstr[1] "Vi har ennå ikke detaljene for de andre administrasjonene som dekker dette stedet." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "Vi har ennå ikke detaljer for administrasjonen som dekker dette stedet." msgstr[1] "Vi har ennå ikke detaljer for administrasjonene som dekker dette stedet." #: templates/web/base/report/_item.html:65 #, perl-format msgid "last updated %d day ago" msgid_plural "last updated %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/email/default/inactive-account.html:18 #, fuzzy, perl-format msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "Måned" msgstr[1] "Måned" #: templates/email/bathnes/archive.html:25 #, perl-format msgid "report" msgid_plural "reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #~ msgid "No let me sign in by email" #~ msgstr "Nei, la meg logge inn med e-post:" #~ msgid "No let me sign in by email or text" #~ msgstr "Nei, la meg logge inn med e-post eller melding" #~ msgid "Edit other users' details" #~ msgstr "Endre andre brukeres detaljer" #, fuzzy #~ msgid "Enter a nearby UK postcode, street name and area, or asset name" #~ msgstr "Skriv inn et britisk postnummer i nærheten, eller veinavn og sted" #~ msgid "Keep me signed in on this computer" #~ msgstr "Husk min innlogging på denne datamaskinen" #~ msgid "Now to submit your report…" #~ msgstr "På tide å sende din rapport…" #~ msgid "Now to submit your update…" #~ msgstr "På tide å registrere din oppdatering…" #~ msgid "Providing a name and password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." #~ msgstr "Det er valgfritt å oppgi navn og passord, men hvis du gjør det kan du enklere rapportere problemer, legge igjen oppdateringer og håndtere rapportene dine." #~ msgid "Wrong location? Just click again on the map." #~ msgstr "Feil sted? Bare klikk på nytt i kartet." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passord:" #~ msgid "Please enter your email address" #~ msgstr "Vennligst tast inn din e-postadresse" #~ msgid "Please fill in details of the problem." #~ msgstr "Vennligst fyll ut detaljer om problemet." #~ msgid "Please write your update here" #~ msgstr "Vennligst skriv inn din oppdatering her" #~ msgid "What was your experience of getting the problem fixed?" #~ msgstr "Hvilken erfaring hadde du med å få løst dette problemet?" #~ msgid "Yes I have a password" #~ msgstr "Ja, jeg har et passord" #~ msgid "Category: %s" #~ msgstr "Kategori: %s" #~ msgid "Extern" #~ msgstr "Ekstern" #~ msgid "In progress" #~ msgstr "Under arbeid" #~ msgid "Jurisdiction Unknown" #~ msgstr "Ukjent område" #~ msgid "Jurisdiction unknown" #~ msgstr "Ukjent område" #~ msgid "Not contactable" #~ msgstr "Kan ikke kontaktes" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Planlagt" #~ msgid "Subcategory: %s" #~ msgstr "Underkategori: %s" #~ msgid "Wish" #~ msgstr "Ønske"