# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Matthew Somerville , 2011-06-03. # # Translators: # mySociety , 2019 # Eugenio Pierazzoli , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-03 15:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-29 18:03+0000\n" "Last-Translator: Eugenio Pierazzoli , 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/mysociety/teams/12067/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:714 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:716 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:174 msgid " and " msgstr "e" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:52 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:17 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:13 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:15 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:10 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:12 msgid " or " msgstr "ou" #: templates/web/base/report/inspect/_extra_details_field.html:5 msgid "%d characters maximum" msgstr "%d máximo de caracteres" #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:12 msgid "%d edits by %s" msgstr "%d edições por %s" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "%d to %d of %d" msgstr "%d de %d de %d" #: templates/web/base/admin/users/import.html:42 msgid "%d users already existed" msgstr "%d usuários já existem" #: templates/web/base/dashboard/heatmap.html:0 #: templates/web/base/dashboard/heatmap.html:9 #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:31 msgid "%s - Summary reports" msgstr "Denúncias resumidas" #. ("%s here is the site name") #: templates/web/base/admin/navigation.html:3 msgid "%s admin:" msgstr "%s admin:" #: templates/web/base/status/stats.html:26 msgid "%s bodies" msgstr "%s orgãos" #: templates/web/base/status/stats.html:24 msgid "%s confirmed alerts, %s unconfirmed" msgstr "%s alertas confirmados,%s não confirmados" #: templates/web/base/status/stats.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 msgid "%s council contacts – %s confirmed, %s unconfirmed" msgstr "%s contatos do conselho &ntraço ; %s confirmado, %s não confirmado" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/_index_text.html:3 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local\n" "problems, including alerts for all problems within a particular ward, or all\n" "problems within a certain distance of a particular location." msgstr "" "%s tem uma variedade de feeds RSS e alertas de email para problemas \n" "locais,incluindo alertas para todos os problemas dentro de uma ala em particular, \n" "ou todos os problemas dentro de uma certa distância de um determinado local." #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/_index_text.html:7 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n" "alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "" "%s tem uma variedade de feeds RSS e alertas de email para problemas \n" "locais, incluindo alertas para todos os problemas dentro de uma determinada\n" " ala ou conselho, ou todos os problemas dentro de uma certa distância de um determinado local." #: templates/web/base/status/stats.html:23 msgid "%s live updates" msgstr "%s atualizações" #: templates/web/base/dashboard/index.html:166 #: templates/web/base/dashboard/index.html:169 msgid "%s opened, %s closed, %s fixed" msgstr "%s aberto, %s fechado, %s consertado" #: templates/web/base/status/stats.html:25 msgid "%s questionnaires sent – %s answered (%s%%)" msgstr "%s questionários enviados – %s respondidos (%s%%)" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:8 msgid "%s ref: %s" msgstr "%sref: %s" #: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:44 msgid "© OpenStreetMap contributors" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:21 msgid "(Defect & location of defect)" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:50 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:78 msgid "(No name)" msgstr "(Sem nome)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:57 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:85 msgid "(No phone number)" msgstr "(Sem número de telefone)" #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "(a-z and space only)" msgstr "(a-z e espaço somente)" #: templates/web/zurich/report/_item.html:21 msgid "(closed)" msgstr "(fechado)" #: templates/web/base/alert/_list_rss_local.html:8 msgid "(covers roughly 200,000 people)" msgstr "(cobre cerca de 200.000 pessoas)" #: templates/web/zurich/report/_item.html:19 msgid "(fixed)" msgstr "(consertado)" #: templates/web/base/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "(como grafite, despejo ilegal, blocos de pavimentação quebrados ou iluminação pública)" #: templates/web/base/reports/index.html:82 msgid "(no longer exists)" msgstr "(não existe mais)" #: templates/web/base/report/_item_small.html:30 msgid "(not sent to council)" msgstr "(não enviado ao conselho)" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:39 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "(optional)" msgstr "(opcional)" #: templates/web/base/report/_item_small.html:28 msgid "(sent to all)" msgstr "(enviar para todos)" #: templates/web/base/report/_item_small.html:29 msgid "(sent to both)" msgstr "(enviar ambos)" #. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]") #: templates/web/base/alert/_list.html:29 msgid "(we also have RSS feeds for problems within %s)" msgstr "(também temos feeds RSS para problemas internos %s)" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1552 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:764 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:27 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Escolha uma categoria --" #: templates/web/base/report/new/category_extras_fields.html:19 msgid "-- Pick an option --" msgstr " -- Escolha uma opção -- " #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:35 #, fuzzy msgid "-- Please select --" msgstr "Por favor, selecione um orgão" #: templates/web/base/admin/response_templates_select.html:3 msgid "--Choose a template--" msgstr "--Escolha um template--" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:50 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:51 msgid "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:18 msgid "

Reports, Statistics and Actions for

%s

" msgstr "Denúncias, Estatísticas e Ações para

%s

" #. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories") #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:23 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:39 msgid " %s reports %s" msgstr " %s denúncias %s" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:104 msgid "%s saved." msgstr "%s salvo." #: templates/web/base/status/stats.html:18 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "%s live problems" msgstr "%s problemas ao vivo" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:11 msgid "No Let me confirm my report by email" msgstr "Não Deixe-me confirmar a denúncia por e-mail" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:5 msgid "No Let me confirm my report by email/text" msgstr "Não Deixe-me confirmar a denúncia por email/mensagem" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:9 msgid "No Let me confirm my update by email" msgstr "No Deixe-me confirmar a minha atualização por e-mail" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:3 msgid "No Let me confirm my update by email/text" msgstr "No Deixe-me confirmar a minha atualização por e-mail" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:4 msgid "Yes I have a password" msgstr "Sim Eu tenho uma senha" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:78 msgid "Take or choose existing photo" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:12 msgid "A service ID (Open311 or similar)." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user.html:8 msgid "About the problem" msgstr "Sobre o problema" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:128 msgid "Access denied" msgstr "" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:20 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:61 msgid "Activate two-factor authentication" msgstr "Ativar autenticação de duas etapas" #: templates/web/base/my/my.html:39 templates/web/base/my/my.html:50 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:3 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:4 msgid "" "Add a body for each administrative body, such as a council or department\n" " to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n" " categories of problem) to each body." msgstr "" "Adicionar um órgão para cada órgão administrativo, como um conselho ou departamento \n" "para o qual relatórios de problemas podem ser enviados. Você pode adicionar um ou mais contatos (para diferentes\n" " categorias de problemas) a cada corpo." #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:61 msgid "Add a contact using the form below." msgstr "Adicione um contato usando o formulário abaixo." #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:101 #, fuzzy msgid "Add another parent category" msgstr "Adicionar nova categoria" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:139 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:78 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:63 msgid "Add body" msgstr "Adicionar corpo" #: templates/web/base/auth/change_email.html:2 #: templates/web/base/auth/change_email.html:7 msgid "Add email address" msgstr "Adicionar e-mail" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:24 msgid "Add extra fields" msgstr "Adicionar campos extras" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:11 msgid "Add field" msgstr "Adicionar campo" #: templates/web/base/admin/states/index.html:85 msgid "Add fixed state" msgstr "Adicionar estado fixo" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:146 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:33 msgid "Add new category" msgstr "Adicionar nova categoria" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:87 msgid "Add option" msgstr "Adicionar opção" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:2 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:7 msgid "Add phone number" msgstr "Adicionar número de telefone" #: templates/web/base/report/_item.html:10 #: templates/web/base/report/_item.html:16 #: templates/web/base/report/_main.html:149 #: templates/web/base/report/_main.html:25 #: templates/web/base/report/_main.html:36 msgid "Add to shortlist" msgstr "Adicione para lista" #: templates/web/base/admin/users/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/users/index.html:95 #: templates/web/base/admin/users/index.html:98 msgid "Add user" msgstr "Adicione usuário" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:777 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:209 msgid "Add/edit problem categories" msgstr "Adicionar / editar categorias de problemas" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:779 msgid "Add/edit response priorities" msgstr "Adicionar / editar prioridades de resposta" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:778 msgid "Add/edit response templates" msgstr "Adicionar / editar modelos de resposta" #: templates/web/base/my/my.html:119 msgid "Added %s" msgstr "%s Adicionado" #: templates/web/base/report/_main.html:158 msgid "Adding this report to your shortlist will remove it from %s’s shortlist." msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:39 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: templates/web/base/auth/change_password.html:51 msgid "Again:" msgstr "Novamente:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:35 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d disabled (created %s)" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:46 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:35 msgid "Alert me to future updates" msgstr "Alerte me para futuras atualizações" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:96 msgid "Alerts:" msgstr "Alertas:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:40 #: templates/web/base/dashboard/index.html:52 #: templates/web/base/dashboard/index.html:65 #: templates/web/base/reports/_list-filter-status.html:4 #: templates/web/zurich/reports/_list-filter-status.html:2 msgid "All" msgstr "Tudo" #: templates/web/zurich/reports/index.html:14 msgid "All Reports" msgstr "Todos as Denúncias" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:47 msgid "All Reports as CSV" msgstr "Todos as denúncias em CSV" #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:5 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:26 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:19 msgid "All categories" msgstr "Todas categorias" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:26 msgid "All cobrands" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:47 msgid "All languages" msgstr "Todas as línguas" #: templates/web/base/navigation/_all_reports.html:0 #: templates/web/base/navigation/_all_reports.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:14 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:11 #: templates/web/zurich/footer.html:20 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6 msgid "All reports" msgstr "Todos as denúncias" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:45 msgid "All reports between %s and %s" msgstr "Todas as denúncias entre %s e %s" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "All time" msgstr "Todo o período" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:7 msgid "Already been reported?" msgstr "Já foi relatado?" #: templates/web/base/my/anonymize.html:20 msgid "Alternatively, we can hide your name on all of your reports and updates across the site:" msgstr "Como alternativa, podemos ocultar o seu nome de todas as suas denúncias e atualizações no site:" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:165 msgid "Always fetch all problems" msgstr "Sempre buscar todos os problemas" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:10 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:16 msgid "An email address or service ID (Open311 or similar)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:14 #, fuzzy msgid "An email address." msgstr "Adicionar e-mail" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:33 msgid "An update marked this problem as fixed." msgstr "Uma atualização marcou este problema como solucionado." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:33 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 msgid "Anonymous" msgstr "Anônimo" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:19 msgid "Anonymous user" msgstr "Usuário anônimo" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:135 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:23 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:96 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:5 msgid "Anonymous:" msgstr "Anônimo:" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:25 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:16 msgid "Another user" msgstr "Outro usuário" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:79 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar este upload?" #. ("JS") #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:62 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:85 #: templates/web/base/admin/roles/form.html:25 #: templates/web/base/admin/states/index.html:48 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:88 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:99 #: templates/web/base/report/display_tools.html:7 msgid "Are you sure?" msgstr "Você tem certeza?" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:21 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:77 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:36 msgid "Area covered" msgstr "Área coberta" #: templates/web/base/admin/users/form.html:85 msgid "Area:" msgstr "Área:" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:65 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:19 msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category." msgstr "Como este é um site de testes e %s é falso, as denúncias feitas neste site serão enviadas para o relator do problema, não para o contato fornecido na categoria da denúncia." #: templates/web/base/admin/users/index.html:73 #, fuzzy msgid "Assign selected to role:" msgstr "Atribuir usuários à áreas" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:199 msgid "Assign to competent body:" msgstr "Atribuir ao orgão competente:" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:158 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:57 msgid "Assign to different category:" msgstr "Atribuir a uma categoria diferente:" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:197 msgid "Assign to external body:" msgstr "Atribuir a um orgão externo:" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:176 msgid "Assign to subdivision:" msgstr "Atribuir a subdivisão:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:774 msgid "Assign users to areas" msgstr "Atribuir usuários à áreas" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:185 msgid "Assigned to %s" msgstr "Atribuído a: %s" #: templates/web/base/open311/index.html:76 msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:68 msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:99 msgid "Authorised staff users can be associated with the categories in which they operate." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/view.html:9 msgid "Auto Response" msgstr "Auto Resposta" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:77 msgid "Auto-response:" msgstr "Auto-repsosta:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:762 msgid "Automatically populate report subject/detail" msgstr "Preencher automaticamente o detalhe/assunto da denúncia" #: templates/web/base/reports/index.html:112 msgid "Average time between a problem being reported and being fixed, last 100 reports." msgstr "Tempo médio entre a denúncia de um problema e a solução das últimas 100 denúncias." #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:7 msgid "Avoid personal information and vehicle number plates" msgstr "Evite informações pessoais e números de placa de veículos" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:342 #: templates/web/zurich/report/_item.html:11 msgid "Awaiting moderation" msgstr "Aguardando moderação" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:45 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: templates/web/base/report/_main.html:8 msgid "Back to all reports" msgstr "Voltar para todas as denúncias" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:9 msgid "Background Colour" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 msgid "Ban user" msgstr "Banir usuário" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:35 msgid "Behaviour" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:693 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:776 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:208 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:325 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:418 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:1 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:56 #: templates/web/zurich/header.html:52 msgid "Bodies" msgstr "Orgãos" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/index.html:69 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:15 #: templates/web/base/admin/users/import.html:25 #: templates/web/base/admin/users/import.html:48 #: templates/web/base/admin/users/index.html:45 msgid "Body" msgstr "Orgão" #: templates/web/base/admin/users/form.html:53 msgid "Body:" msgstr "Orgão:" #: templates/web/base/admin/users/import.html:12 msgid "CSV File" msgstr "Arquivo CSV" #: templates/web/base/auth/token.html:27 templates/web/base/email_sent.html:20 msgid "Can’t find our email? Check your spam folder – that’s the solution 99% of the time." msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "Can't see the map? Skip this step" msgstr "Não consegue ver o mapa? Pular este passo" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:693 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:325 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:8 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:7 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:26 #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:2 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:31 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" #: templates/web/base/admin/bodies/_category_field.html:12 #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:73 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:101 #: templates/web/base/report/_inspect.html:16 #: templates/web/base/report/_item.html:74 #: templates/web/base/report/new/category.html:23 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:3 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:14 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:25 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:25 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:13 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:26 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:71 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: templates/web/base/dashboard/index.html:104 msgid "Category and State" msgstr "Categoria e estado" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:412 msgid "Category changed from ‘%s’ to ‘%s’" msgstr "Categoria alterada de ‘%s’ para ‘%s’" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:6 msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" msgstr "Taxa de correção para categoria de problemas > 4 semanas " #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:131 #: templates/web/base/dashboard/index.html:39 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:7 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:8 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:60 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:88 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: templates/web/base/my/my.html:41 templates/web/base/my/my.html:44 #: templates/web/base/my/my.html:52 templates/web/base/my/my.html:57 msgid "Change" msgstr "Alterar" #: templates/web/base/auth/change_email.html:2 #: templates/web/base/auth/change_email.html:3 msgid "Change email address" msgstr "Alterar e-mail" #: templates/web/base/auth/change_password.html:2 #: templates/web/base/auth/change_password.html:5 #: templates/web/base/my/my.html:64 templates/web/base/my/my.html:68 msgid "Change password" msgstr "Alterar senha" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:2 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:3 msgid "Change phone number" msgstr "Alterar o número do telefone" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:56 #, fuzzy msgid "Change two-factor authentication" msgstr "Ativar autenticação de duas etapas" #: templates/web/base/admin/bodies/_category_field.html:3 msgid "" "Choose a category name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "Escolha o nome de uma categoria que faça sentido para o público (por exemplo, \"Buraco na rua\", \"Iluminação pública\") mas que também seja útil para o orgão. Elas aparecerão no menu suspenso da página de denunciar um problema." #: templates/web/base/report/_inspect.html:44 msgid "Choose another" msgstr "Escolher outro(a)" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:98 msgid "Clear offline data" msgstr "Limpar dados offline" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 msgid "Click map to report a problem" msgstr "Clique no mapa para denunciar um problema" #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert." msgstr "Clique no link em nosso email de confrmação para ativar seu alerta." #: templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem." msgstr "Clique no link em nosso email de confrmação para publicar seu problema." #: templates/web/base/email_sent.html:11 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update." msgstr " Clique no link em nosso email de confrmação para publicar sua atualização." #: templates/web/base/auth/token.html:23 msgid "Click the link in our confirmation email to sign in." msgstr "Clique no link de nosso email de confirmação para entrar" #: templates/web/base/auth/token.html:20 msgid "Click the link in that email to sign in." msgstr "Clique no link do email para entrar." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:7 msgid "Click the map or drag the pin to adjust the location" msgstr "Clique no mapa ou arraste o pino para ajustar a localização" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:6 msgid "Close" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:180 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:158 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:161 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:72 #: templates/web/base/admin/states/index.html:103 #: templates/web/base/admin/states/index.html:27 #: templates/web/base/admin/states/index.html:33 #: templates/web/base/dashboard/index.html:118 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:52 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:905 msgid "Closed by council" msgstr "Fechado pelo conselho" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:181 msgid "Closed to updates" msgstr "Fechado para atualizações" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:38 msgid "Co-ordinates:" msgstr "Coordenadas:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:10 #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:6 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:24 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:7 msgid "Cobrand" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:99 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:54 msgid "Cobrand data:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:98 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:53 msgid "Cobrand:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:29 #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:11 #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:17 #: templates/web/base/auth/smsform.html:24 msgid "Code" msgstr "Código" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:69 msgid "Collapse map" msgstr "Recolher mapa" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:687 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:321 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:432 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:78 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:1 #: templates/web/base/auth/smsform.html:1 templates/web/base/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" msgstr "Confirmar conta" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:26 msgid "Confirm by email instead, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated." msgstr "Confirme por e-mail, fornecendo uma nova senha nesse ponto. Quando você confirmar, sua senha será atualizada." #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:30 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:10 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:39 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:61 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:40 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:79 msgid "Confirmed:" msgstr "Confirmado:" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/about/_sidebar.html:6 msgid "Contact %s" msgstr "Contato" #: templates/web/base/contact/index.html:4 #: templates/web/base/contact/index.html:5 #: templates/web/base/contact/submit.html:1 msgid "Contact Us" msgstr "Contate-nos" #: templates/web/base/contact/index.html:18 msgid "Contact the team" msgstr "Contactar o time" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:62 #: templates/web/base/report/form/user.html:8 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:17 msgid "Continue – report a new problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:151 msgid "Convert location from Easting/Northing" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:723 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:753 msgid "Could not find user" msgstr "Não foi possível encontrar o usuário" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:55 msgid "Could not look up location" msgstr "Não foi possível encontrar a localização" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" msgstr "Conselho" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:1 #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:2 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:1 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:2 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:6 msgid "Council ref: %s" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:51 msgid "Council:" msgstr "Conselho:" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:66 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:71 msgid "Count" msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:31 #: templates/web/base/admin/roles/index.html:32 #: templates/web/base/admin/states/index.html:114 msgid "Create" msgstr "Criar" #: templates/web/base/email_sent.html:1 msgid "Create a report" msgstr "Criar uma denúncia" #: templates/web/base/auth/create.html:2 templates/web/base/auth/create.html:7 msgid "Create an account" msgstr "Criar uma conta" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:124 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:51 msgid "Create category" msgstr "Criar uma categoria" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:41 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:41 msgid "Create priority" msgstr "Criar prioridade" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:765 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:200 msgid "Create reports/updates as anonymous user" msgstr "Criar denúncias/atualizações como usuário anônimo" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:766 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:201 msgid "Create reports/updates as the council" msgstr "Criar denúncias/atualizações como o conselho" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:764 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:199 msgid "Create reports/updates on a user's behalf" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:84 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:32 msgid "Create template" msgstr "Criar template" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:34 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:10 msgid "Created" msgstr "Criado" #: templates/web/base/admin/users/import.html:20 msgid "Created %d new users" msgstr "%d novos usuários criados" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:78 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:55 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29 msgid "Created:" msgstr "Criado:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:40 msgid "Current password:" msgstr "Senha atual:" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:72 msgid "Current token:" msgstr "Código de acesso atual:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:93 msgid "Currently grouped by %s" msgstr "Atualmente agrupado por %s" #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:9 #: templates/web/base/admin/index.html:17 msgid "Currently no bodies have been created." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:903 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:92 msgid "Customer not contactable" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:8 #: templates/web/base/dashboard/index.html:9 #: templates/web/base/reports/index.html:15 #: templates/web/base/reports/index.html:18 msgid "Dashboard" msgstr "Painel de Controle" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:58 msgid "Deactivate two-factor authentication" msgstr "Desativar autenticação de duas etapas" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:56 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:9 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:767 msgid "Default to creating reports/updates as the council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/roles/form.html:25 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:15 msgid "Delete" msgstr "Excluír" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:79 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:88 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:36 msgid "Delete template" msgstr "Deletar template" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:62 #, fuzzy msgid "Delete theme" msgstr "Deletar template" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:40 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:31 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:41 msgid "Deleted" msgstr "Deletado" #: templates/web/base/report/_main.html:125 #: templates/web/base/report/update.html:56 msgid "Describe why you are moderating this" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:12 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:7 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Descrição" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:442 msgid "Detailed information is limited to %d characters." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:12 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:47 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:45 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:124 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:3 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:45 msgid "Details:" msgstr "Detalhes:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:105 msgid "Device and Site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:94 msgid "Devolved" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:14 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:58 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:99 msgid "Disable form when this category is selected" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:18 msgid "Disable form when this option is selected" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:23 msgid "Disabled:" msgstr "Desabilitado:" #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/update.html:59 msgid "Discard changes" msgstr "Descartar mudanças" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:67 msgid "Display as" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:10 msgid "Displayed label" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:107 msgid "Do not send email alerts on fetched comments to problem creator" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/form/user_loggedout.html:5 msgid "Do you have a %s password?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:43 msgid "Don’t know" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:128 msgid "Don't like forms?" msgstr "Não gosta de formulários?" #: templates/web/base/report/_item.html:27 msgid "Down one" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:77 #, fuzzy msgid "Drag photos here or browse photos" msgstr "Arraste e solte as fotos aqui ou clique para enviar" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:70 msgid "Drop-down list" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:39 msgid "Duplicate of" msgstr "Duplicado de" #: templates/web/base/report/_inspect.html:49 msgid "Duplicates" msgstr "Duplicados" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:136 msgid "" "Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n" " Different categories can have the same contact (email address).\n" " This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n" " " msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:65 #: templates/web/base/report/inspect/information.html:22 msgid "Easting/Northing:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:44 #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:22 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:43 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:34 #: templates/web/base/admin/roles/index.html:24 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:31 #: templates/web/base/admin/users/index.html:67 #: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:49 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:20 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:161 #: templates/web/base/admin/index.html:43 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:47 msgid "Edit body details" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:772 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:206 msgid "Edit other users' permissions" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:757 msgid "Edit report category" msgstr "Editar categoria da denúncia" #: templates/web/base/report/new/form_user.html:13 msgid "Edit report details" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:758 msgid "Edit report priority" msgstr "Editar prioridade da denúncia" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:756 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:198 msgid "Edit reports" msgstr "Editar denúncias" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:771 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:205 msgid "Edit users' details/search for their reports" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_user.html:8 msgid "Edit your update" msgstr "Editar sua atualização" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:0 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:15 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:6 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:2 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:2 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:6 msgid "Editing problem %d" msgstr "Editando problema %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1 msgid "Editing update %d" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/edit.html:2 msgid "Editing user %d" msgstr "Editando usuário %d" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:31 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:29 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:27 #: templates/web/base/admin/flagged.html:38 #: templates/web/base/admin/users/import.html:24 #: templates/web/base/admin/users/import.html:47 #: templates/web/base/admin/users/index.html:44 #: templates/web/base/alert/updates.html:21 #: templates/web/base/report/display_tools.html:50 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:33 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:15 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:9 #: templates/web/zurich/auth/general.html:14 #: templates/web/zurich/auth/general.html:37 msgid "Email" msgstr "Email" #: templates/web/base/alert/_list.html:69 #: templates/web/base/auth/change_email.html:37 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:39 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:25 msgid "Email address" msgstr "Endereço de email" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:38 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:60 msgid "Email address (optional)" msgstr "Endereço de email (opcional)" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 msgid "Email alert created" msgstr "Alerta de email criado" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 msgid "Email alert deleted" msgstr "Alerta de email deletado" #: templates/web/base/auth/general.html:106 msgid "Email me a link or text me a code to sign in" msgstr "Me envie um email ou um código por mensagem de texto para entrar" #: templates/web/base/auth/general.html:108 msgid "Email me a link to sign in" msgstr "Me envie um email para entrar" #: templates/web/base/admin/users/form.html:28 msgid "Email verified:" msgstr "Email verificado:" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:151 #: templates/web/base/admin/users/form.html:22 templates/web/base/my/my.html:36 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:23 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:13 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:156 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:157 msgid "" "Enable Always fetch all problems if you've enabled Open311 problem-fetching above\n" " and the endpoint always returns a list of all problems. This will suppress error messages about\n" " bad dates in the problems fetched." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:143 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:144 msgid "" "Enable Convert location from Easting/Northing if you've enabled Open311 problem-fetching above\n" " and problems fetching from the endpoint have the location in Easting/Northings and not Latitude/Longitude." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:127 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:128 msgid "" "Enable Open311 problem-fetching if you want to display reports created at\n" " the endpoint to FixMyStreet. If you're not sure, you probably do not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:66 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:67 msgid "" "Enable Open311 update-sending if the endpoint will send and receive\n" " updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:121 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:122 msgid "" "Enable this can be devolved setting if one or more contacts have a \n" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:54 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:55 msgid "Enabling this will suppress the error message that is normally emitted when an update has no description" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:79 msgid "End Date" msgstr "Data Final" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:21 msgid "Endpoint" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:83 #, fuzzy msgid "Enter a Zürich street name" msgstr "Digite um nome de rua e área próximas" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:21 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "" #: templates/web/base/around/postcode_form.html:8 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "Digite um nome de rua e área próximas" #: templates/web/base/index-steps.html:6 msgid "Enter details of the problem" msgstr "Digite detalhes do problema" #. ("JS") #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:7 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:1 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:3 #: templates/web/base/tokens/error.html:1 #: templates/web/base/tokens/error.html:5 msgid "Error" msgstr "Erro" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:12 #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:3 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:16 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:28 msgid "Everything" msgstr "Tudo" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:19 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:19 msgid "Example postcode %s" msgstr "CEP exemplo %s" #: templates/web/base/open311/index.html:86 msgid "Examples:" msgstr "Exemplos:" #: templates/web/base/admin/report-category.html:10 msgid "Existing category" msgstr "Categoria existente" #: templates/web/base/admin/users/import.html:66 msgid "Existing users won't be modified." msgstr "Usuários existentes não serão modificados." #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:68 msgid "Expand map" msgstr "Expandir mapa" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:65 msgid "Explain what’s wrong" msgstr "Explique o que está acontecendo" #: templates/web/base/dashboard/index.html:107 msgid "Export as CSV" msgstr "Exportar como CSV" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:103 msgid "External ID" msgstr "ID Externo" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:88 msgid "External URL" msgstr "URL Externa" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:105 msgid "External body" msgstr "Corpo externo" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:112 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:63 msgid "External status code" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:57 msgid "External status code:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:107 msgid "External team" msgstr "Time externo" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:718 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:1 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:1 msgid "Extra Fields" msgstr "Campos Extras" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:107 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:134 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:97 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:8 msgid "Extra data:" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:90 #: templates/web/base/report/inspect/_extra_details_field.html:2 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:15 msgid "Extra details" msgstr "Detalhes extras" #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:27 msgid "Extra fields:" msgstr "Campos externos:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:38 msgid "Extra question shown to user" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:13 msgid "Failed to send message" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:9 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: perllib/FixMyStreet/App/Form/ManifestTheme.pm:42 msgid "File type not recognised. Please upload an image." msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:21 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:8 msgid "Fill in your details manually." msgstr "Preencha seus detalhes manualmente" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:71 msgid "Filter" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:35 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30 msgid "Filter report list" msgstr "Filtrar lista de denúncias" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:68 msgid "First time" msgstr "Primeira vez" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:53 msgid "Fix this by choosing an area covered in the Edit body details form below." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/States.pm:35 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:179 #: templates/web/base/admin/states/index.html:29 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:119 msgid "Fixed" msgstr "Resolvido" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:67 msgid "Fixed - Council" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:68 msgid "Fixed - User" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:96 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:47 msgid "Flag as deleted" msgstr "Marcar como deletado" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Flag user" msgstr "Marcar usuário" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:685 #: templates/web/base/admin/users/index.html:47 msgid "Flagged" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:110 msgid "Flagged users are listed on the flagged page." msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention." msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:155 #: templates/web/base/admin/users/form.html:117 msgid "Flagged:" msgstr "Marcado:" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:6 msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:4 msgid "For best results include a close-up and a wide shot" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:73 msgid "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:2 templates/web/base/auth/create.html:3 msgid "Forgot password" msgstr "Esqueceu a senha" #: templates/web/base/auth/general.html:98 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:20 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:25 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Esqueceu sua senha?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:818 msgid "Forwarded to external body" msgstr "Encaminhado ao orgão externo" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:819 msgid "Forwarded wish to external body" msgstr "" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:4 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Perguntas Frequentes" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:1 #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:3 msgid "General Enquiry" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:78 msgid "Generate token" msgstr "Gerar token" #: templates/web/base/around/_updates.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:15 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:36 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:39 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:45 msgid "Get updates" msgstr "Receber atualizações" #: templates/web/base/reports/_rss.html:12 #: templates/web/base/reports/_rss.html:4 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_rss.html:14 #: templates/web/base/reports/_rss.html:4 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:80 msgid "Give me an RSS feed" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:6 msgid "Give this collection of fields a name. It is not shown publicly, just here in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 msgid "Glad to hear it’s been fixed!" msgstr "Ficamos felizes em saber que foi solucionado!" #: templates/web/base/admin/index.html:29 #: templates/web/base/admin/index.html:37 #: templates/web/base/admin/index.html:54 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:48 #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:24 #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:39 #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:45 #: templates/web/base/admin/users/index.html:32 #: templates/web/base/around/_postcode_submit_button.html:2 #: templates/web/base/around/_postcode_submit_button.html:5 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:13 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:40 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:49 #: templates/web/base/reports/index.html:89 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:37 msgid "Go" msgstr "Ir" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:101 msgid "Going to send questionnaire?" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:773 msgid "Grant access to the admin" msgstr "Garantir acesso ao administrador" #: templates/web/base/admin/index.html:82 msgid "Graph of problem creation by status over time" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:95 msgid "Group by %s" msgstr "Agrupar por" #: templates/web/base/dashboard/index.html:100 msgid "Group by:" msgstr "Agrupar por:" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:34 msgid "Has this problem been fixed?" msgstr "Este problema foi solucionado?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:63 msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" msgstr "Você já denunciou um problema para um concelho antes, ou esta é sua primeira vez?" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:15 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:9 msgid "Heatmap" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:32 #: templates/web/zurich/about/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:22 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:17 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:18 msgid "Help %s resolve your problem quicker, by providing some extra detail. This extra information will not be published online." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:8 msgid "Here are some other nearby reports:" msgstr "" #: templates/web/zurich/footer.html:11 msgid "Hi %s" msgstr "Oi" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:65 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:53 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:46 msgid "Hidden data in reporting form" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:196 msgid "Hide all reports and updates" msgstr "Esconder todas as denúncias e atualizações" #: templates/web/base/report/_main.html:121 msgid "Hide entire report" msgstr "Esconder toda a denúncia" #: templates/web/base/my/anonymize.html:1 #: templates/web/base/my/anonymize.html:2 msgid "Hide my name" msgstr "Esconder meu nome" #: templates/web/base/my/anonymize.html:21 msgid "Hide my name everywhere" msgstr "Esconda meu nome em todos os lugares" #: templates/web/base/my/anonymize.html:10 msgid "Hide my name in this update" msgstr "Esconda meu nome nesta atualização" #: templates/web/base/my/anonymize.html:16 msgid "Hide my name on this report" msgstr "Esconder meu nome nesta denúncia" #. ("JS") #: templates/web/base/around/display_location.html:65 #: templates/web/base/around/display_location.html:73 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:74 msgid "Hide pins" msgstr "Esconder pinos" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:52 #, fuzzy msgid "Hide reports made in this category" msgstr "Denunciado na categoria %s" #: templates/web/base/report/update.html:18 msgid "Hide update completely?" msgstr "Esconder toda a atualização?" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:3 #: templates/web/base/report/_update_state.html:16 msgid "Hide your name?" msgstr "Esconder seu nome?" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:25 msgid "History" msgstr "Histórico" #: templates/web/base/around/display_location.html:78 msgid "Home" msgstr "Início" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" msgstr "Como denunciar um problema" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:46 msgid "How to send successful reports" msgstr "Como enviar denúncias com sucesso" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:46 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:51 msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:20 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:25 msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:86 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:14 #: templates/web/base/admin/index.html:66 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:6 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:12 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:8 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:32 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:33 msgid "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:19 msgid "If there's a user associated with the address you entered, we've sent a confirmation email." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:12 msgid "If this priority is passed to an external service (e.g. Exor/Confirm) enter the priority code to use with that service here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:100 msgid "If ticked, the form will be disabled and this item’s notice text will be displayed." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:106 msgid "If ticked, this extra data will not be edited or deleted by the Open311 population script." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:72 msgid "If ticked, this template will be used for Open311 updates that put problems in this state." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/_category_field.html:6 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:116 msgid "If you are contacting us about a specific report or update please include a link to the report in the message." msgstr "Se você está nos contatando sobre uma denúncia ou atualização específica, por favor inclua o link para a denúncia na mensagem." #: templates/web/base/auth/generate_token.html:83 msgid "If you generate a new token the existing token will no longer work." msgstr "Se você gerou um novo código de acesso, o código antigo não funcionará mais." #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." msgstr "Se você conseguir mais alguma informação sobre o estado do seu problema, por favor volte e nos forneça uma atualização." #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:25 msgid "If you let us know your email address, we’ll notify you when this problem is updated or fixed." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:28 msgid "If you only want this priority to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "Se você deseja que esta prioridade seja uma opção para categorias específicas, escolha elas aqui. Por padrão ela será mostrada para todas as categorias." #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:39 msgid "If you only want this template to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:10 msgid "If you submit a problem here the problem will not be reported to the council." msgstr "Se você enviar um problema aqui, o problema não será denunciado para o concelho." #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:59 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when a report’s external (e.g. Confirm) status code changes, enter the status code here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:46 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when changing a report’s state, select the state here." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:72 msgid "" "If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n" "(please note it will not be sent to the council)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:112 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:113 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n" " its updates. Enable extended Open311 stauses if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:100 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:99 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:82 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:83 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:117 msgid "If you’ve made changes, leave a note explaining what, for other admins to see." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:166 msgid "Illegal ID" msgstr "ID Ilegal" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:106 msgid "Illegal feed selection" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:15 msgid "Import users" msgstr "Importar usuários" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:80 msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:35 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:40 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 msgid "Inbox zero, here we come!" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:213 msgid "Include reporter personal details" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:348 msgid "Incorrect has_photo value \"%s\"" msgstr "" #: templates/web/base/admin/triage/_inspect.html:31 #: templates/web/base/report/_inspect.html:5 msgid "Inspect report" msgstr "Inspecionar denúncia" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:761 msgid "Instruct contractors to fix problems" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:50 msgid "Internal data set by Open311" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:6 #, fuzzy msgid "Internal key" msgstr "Notas internas" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:35 msgid "Internal notes" msgstr "Notas internas" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:333 msgid "Invalid agency_responsible value %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:443 msgid "Invalid format %s specified." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:305 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:504 msgid "Invalid location. New location must be covered by the same council." msgstr "" #: templates/web/base/contact/blurb.html:2 msgid "It's often quickest to check our FAQs and see if the answer is there." msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:31 msgid "It’s on its way to the council right now." msgstr "Está a caminho do conselho agora." #: templates/web/base/admin/states/index.html:9 #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "Label" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/_translations.html:6 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:45 msgid "Language" msgstr "
" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:8 msgid "Languages" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:40 msgid "Last 7 days" msgstr "Últimos 7 dias" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:75 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:16 msgid "Last editor" msgstr "Último editor" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:92 #, fuzzy msgid "Last failure:" msgstr "Última atualização:" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:55 msgid "Last update" msgstr "Última atualização" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:95 msgid "Last update:" msgstr "Última atualização:" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:39 msgid "Last update:" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:70 #: templates/web/base/report/inspect/information.html:26 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:6 msgid "Latitude/Longitude:" msgstr "Latitude/Longitude:" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:36 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:10 msgid "Least recently updated" msgstr "Menos atualizado recentemente" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:128 msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")." msgstr "Deixe em branco se todos os relatórios para este corpo devem ser enviados usando o mesmo método de envio (por exemplo, \"%s\")." #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:32 msgid "List all reported problems" msgstr "Listar todas os problemas denunciados" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:18 msgid "Loading reports…" msgstr "Carregando denúncias..." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1552 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:9 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: templates/web/base/alert/choose.html:2 #: templates/web/base/alert/choose.html:4 templates/web/base/alert/index.html:2 #: templates/web/base/alert/index.html:4 templates/web/base/alert/list.html:2 #: templates/web/base/alert/list.html:5 templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "Feeds RSS locais e alertas de email" #: templates/web/base/alert/list.html:13 templates/web/base/alert/list.html:14 #: templates/web/base/alert/list.html:2 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" msgstr "Feeds RSS locais e alertas de email para ''%s''" #: templates/web/base/main_nav_items.html:24 #: templates/web/base/main_nav_items.html:29 msgid "Local alerts" msgstr "Alertas locais" #: templates/web/base/index-steps.html:5 msgid "Locate the problem on a map of the area" msgstr "Localize o problema no mapa da área" #: templates/web/base/auth/general.html:29 #: templates/web/base/report/form/user.html:13 msgid "Log in with Facebook" msgstr "Entrar com o Facebook" #: templates/web/base/auth/general.html:44 #: templates/web/base/report/form/user.html:24 msgid "Log in with Twitter" msgstr "Entrar com o Twitter" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:85 #: templates/web/base/report/form/user.html:27 msgid "Log in with email" msgstr "Entrar com o email" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:83 msgid "Log in with email/text" msgstr "Entrar com email/sms" #: templates/web/base/admin/users/form.html:194 msgid "Log out of all sessions" msgstr "Sair de todas as sessões" #: templates/web/base/auth/general.html:36 #: templates/web/base/report/form/user.html:18 #, fuzzy msgid "Login with %s" msgstr "Entrar com o email" #: templates/web/base/dashboard/index.html:83 msgid "Look up" msgstr "Procurar" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:63 msgid "MAP" msgstr "MAPA" #: templates/web/base/admin/users/form.html:195 msgid "Make anonymous on all reports and updates" msgstr "Tornar anônimo em todos os relatórios e atualizações" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:763 msgid "Manage shortlist" msgstr "Gerenciar lista restrita" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:688 msgid "Manifest Theme" msgstr "" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:31 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:5 msgid "Manual order" msgstr "Ordem manual" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:65 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:87 msgid "Mark as sent" msgstr "Marcar como enviado" #: templates/web/base/admin/users/form.html:108 msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as flagged." msgstr "Marcar usuários cujo comportamento você deseja uma verificação sobre como sinalizado." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:760 msgid "Markup problem details" msgstr "Detalhes do problema de marcação" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:41 #: templates/web/base/contact/index.html:109 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:269 msgid "Message to competent body:" msgstr "Mensagem ao organismo competente:" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:267 msgid "Message to external body:" msgstr "Mensagem para o corpo externo:" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:62 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:21 msgid "Message to show when form is disabled (HTML permitted)" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:72 msgid "Missing bodies:" msgstr "Corpos ausentes:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:451 msgid "Missing jurisdiction_id" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:143 msgid "Moderate" msgstr "Moderado" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:755 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:197 msgid "Moderate report details" msgstr "Detalhes moderados do relatório" #: templates/web/base/report/_main.html:143 msgid "Moderate this report" msgstr "Moderar esta denúncia" #: templates/web/base/report/update.html:15 msgid "Moderate this update" msgstr "Moderar esta atualização" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:92 #: templates/web/base/report/_main.html:85 #: templates/web/base/report/_update_state.html:19 #: templates/web/base/report/update/moderation_meta.html:2 msgid "Moderated by %s at %s" msgstr "Moderado por %s às %s" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:55 msgid "Moderated by division within one working day" msgstr "Moderado por divisão dentro de um dia útil" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:193 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:86 msgid "Moderation history" msgstr "Histórico de moderação" #: templates/web/base/dashboard/index.html:103 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:9 msgid "Month" msgstr "Mês" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:37 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:11 msgid "Most commented" msgstr "Mais comentados" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:696 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:703 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:707 #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:32 msgid "Multiple Groups" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:24 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:25 #: templates/web/base/admin/flagged.html:16 #: templates/web/base/admin/flagged.html:37 #: templates/web/base/admin/index.html:68 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:7 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:11 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:6 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:14 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:6 #: templates/web/base/admin/states/index.html:108 #: templates/web/base/admin/states/index.html:11 #: templates/web/base/admin/users/import.html:23 #: templates/web/base/admin/users/import.html:46 #: templates/web/base/admin/users/index.html:43 #: templates/web/base/report/form/user_name.html:2 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:4 #: templates/web/zurich/auth/general.html:43 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "Name" msgstr "Nome" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:140 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:34 #: templates/web/base/admin/users/form.html:19 templates/web/base/my/my.html:35 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:62 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Rutland.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:26 msgid "Names are limited to %d characters in length." msgstr "Os nomes são limitados a %dcaracteres de comprimento." #: templates/web/base/report/inspect/information.html:40 msgid "Navigate to this problem" msgstr "Navegar para este problema" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:35 msgid "Nearest calculated address:" msgstr "Endereço calculado mais próximo:" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:154 msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "Estrada com nome mais próximo do marcador colocado no mapa (gerado automaticamente usando o OpenStreetMap): %s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Address.pm:21 msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)" msgstr "Código postal mais próximo do marcador colocado no mapa (gerado automaticamente): %s (%sm de distância)" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:607 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Address.pm:17 msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s" msgstr "Estrada mais próxima do marcador colocado no mapa (gerado automaticamente pelo Bing Maps): %s" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:358 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" msgstr "" "Estrada mais próxima do marcador colocado no mapa (gerado automaticamente pelo Bing Maps):%s\n" "\n" #: templates/web/base/auth/token.html:18 msgid "Nearly done!" msgstr "Quase pronto!" #: templates/web/base/auth/token.html:22 templates/web/base/email_sent.html:5 msgid "Nearly done! Now check your email…" msgstr "Quase pronto! Agora verifique seu email…" #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:8 #: templates/web/base/auth/smsform.html:19 msgid "Nearly done! Now check your phone…" msgstr "Quase pronto! Agora verifique seu telefone…" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:54 msgid "New body added" msgstr "Novo orgão adicionado" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:316 msgid "New category contact added" msgstr "Nova categoria de contato adicionada" #: templates/web/base/auth/change_email.html:39 msgid "New email address:" msgstr "Novo endereço de email:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:14 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:20 #, fuzzy msgid "New field" msgstr "Salvar novos campos" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:96 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:125 msgid "New internal note:" msgstr "Nova nota interna:" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" msgstr "Novos problemas locais no FixMyStreet" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:100 msgid "New note to DM:" msgstr "Nova nota para DM:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:47 #: templates/web/base/auth/create.html:64 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:50 msgid "New password:" msgstr "Nova senha:" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:38 msgid "New phone number:" msgstr "Novo número de telefone:" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:3 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:52 msgid "New priority" msgstr "Nova prioridade" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:44 msgid "New problems for %s" msgstr "Novos problemas para %s" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:42 msgid "New problems for %s" msgstr "Novos problemas para %s" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:35 msgid "New problems for %s ward in %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:47 msgid "New problems for area id %s" msgstr "Novos problemas para área de id %s" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:37 msgid "New problems for ward id %s in body id %s" msgstr "" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:30 msgid "New problems near %s,%s" msgstr "" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" msgstr "" #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" msgstr "" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "" #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" msgstr "Novas denúncias" #: templates/web/base/admin/states/index.html:91 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "New state" msgstr "Novo estado" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:37 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:9 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:26 msgid "New template" msgstr "Novo template" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:28 msgid "New updates on report %s" msgstr "Novas atualizações no relatório %s" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:33 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:7 msgid "Newest" msgstr "Mais novo" #: templates/web/base/pagination.html:10 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: templates/web/base/report/form/user.html:5 msgid "Next:" msgstr "Próximo" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1262 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:121 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:122 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:5 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:33 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:36 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:101 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:138 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:26 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:21 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:108 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:41 msgid "No" msgstr "Não" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:31 #, fuzzy msgid "No Group" msgstr "Agrupar" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:7 msgid "No account?" msgstr "Sem conta?" #: templates/web/base/admin/users/form.html:55 msgid "No body" msgstr "Nenhum orgão" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:374 msgid "No council selected" msgstr "Nenhum concelho selecionado" #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." msgstr "Nenhuma edição feita ate agora." #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." msgstr "Nenhum problema sinalizado foi encontrado." #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." msgstr "Nenhum usuário sinalizado foi encontrado." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:112 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:248 msgid "No further updates" msgstr "Nenhuma atualização adicional" #: templates/web/base/report/form/user.html:33 #: templates/web/base/report/form/user.html:40 msgid "No personal details will be stored, and you will not receive updates about this report." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:13 msgid "No reports to show on map, here are some nearby:" msgstr "Não há relatórios para mostrar no mapa, aqui estão alguns nas proximidades:" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:56 msgid "No result returned" msgstr "Nenhum resultado retornado" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:68 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:69 msgid "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "" "Não há áreas específicas disponíveis no momento, porque o noMAPIT_URL no\n" "seu arquivo de configuração não está apontando para um serviço válido no MapIt." #: templates/web/base/report/_support.html:3 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "Sem apoiadores" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:67 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:97 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:99 msgid "None" msgstr "Nada" #: templates/web/base/admin/users/form.html:79 #: templates/web/base/admin/users/form.html:80 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any area.
\n" " Authorised staff users can be associated with the area in which they operate." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:45 #: templates/web/base/admin/users/form.html:46 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "" "Usuários normais (públicos) não devem ser associados a nenhum corpo.
\n" "                 Usuários autorizados podem ser associados ao corpo que representam.
\n" "                 Dependendo da implementação, os usuários da equipe podem ter acesso ao painel (resumo da atividade \n" "em todo o corpo), a capacidade de ocultar relatórios ou definir status de relatórios especiais." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:88 msgid "Not for my subdivision" msgstr "Não para minha subdivisão" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" msgstr "Não denunciado antes" #: templates/web/base/report/_main_sent_info.html:4 msgid "Not reported to council" msgstr "Não reportado ao conselho" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:76 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:32 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:17 msgid "Note" msgstr "Nota" #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:47 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: templates/web/base/open311/index.html:65 msgid "Note: %s" msgstr "Nota: %s" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:21 msgid "Notes from SDM to DM" msgstr "Notas do SDM para o DM" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:42 msgid "Notice shown to user" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:61 #, fuzzy msgid "Notice text" msgstr "Aviso prévio" #: templates/web/base/reports/index.html:127 msgid "Number of problems reported in each category, in the last 7 days." msgstr "Número de problemas denunciados em cada categoria, nos últimos 7 dias." #: templates/web/base/reports/index.html:99 msgid "Number of problems reported in each ward, in the last 7 days." msgstr "Número de problemas relatados em cada ala, nos últimos 7 dias." #: templates/web/base/offline/fallback.html:4 msgid "Offline" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:100 msgid "Offline data cleared" msgstr "Dado offline limpo" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:97 msgid "Offline update data saved" msgstr "Dados de atualização off-line salvos" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "Old state" msgstr "Estado antigo" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:34 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:8 msgid "Oldest" msgstr "Mais antigo" #: perllib/FixMyStreet/SendReport/Email.pm:98 msgid "On behalf of %s" msgstr "Em nome de %s" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:46 msgid "Only staff users will be able to add reports in this category." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:178 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:156 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:71 #: templates/web/base/admin/states/index.html:102 #: templates/web/base/admin/states/index.html:25 #: templates/web/base/admin/states/index.html:32 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:117 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:47 msgid "Open311 API Key" msgstr "Chave de API do Open311" #: templates/web/base/open311/index.html:62 msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server" msgstr "API do Open311 para o servidor mySociety FixMyStreet" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:34 msgid "Open311 Jurisdiction" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:72 msgid "Open311 initiative web page" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:73 msgid "Open311 specification" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:75 msgid "Options" msgstr "Opções" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:8 msgid "Or search for a different location" msgstr "Ou buscar por uma localização diferente" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:6 msgid "Or sign in with password to prefill this information." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:79 msgid "Or subscribe by RSS" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:55 msgid "Order" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Triage.pm:99 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:703 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:706 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1423 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:765 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:766 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:641 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:648 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:663 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:672 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:168 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:175 msgid "Other" msgstr "Outro" #: templates/web/base/reports/index.html:136 msgid "Other categories" msgstr "Outras categorias" #: templates/web/base/reports/index.html:107 msgid "Other wards" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:120 msgid "Overall average" msgstr "Média geral" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:8 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:4 msgid "Page Not Found" msgstr "Página Não Encontrada" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:39 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:14 msgid "Parent" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:91 #, fuzzy msgid "Parent categories" msgstr "Outras categorias" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:66 msgid "Partial" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:51 #: templates/web/zurich/auth/general.html:20 #: templates/web/zurich/auth/general.html:46 msgid "Password (optional)" msgstr "Senha (opcional)" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Social.pm:248 #, fuzzy msgid "Password change cancelled." msgstr "Sua senha foi alterada" #: templates/web/base/auth/create.html:2 templates/web/base/auth/create.html:5 #, fuzzy msgid "Password expired" msgstr "Senha (opcional)" #: templates/web/base/admin/roles/index.html:6 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Permissões:" #: templates/web/base/admin/users/form.html:159 msgid "Permissions:" msgstr "Permissões:" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:61 msgid "Permit blank updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:15 msgid "Phone Reporter:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:36 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:34 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:65 msgid "Phone number" msgstr "Número de telefone" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:13 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:33 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:53 msgid "Phone number (optional)" msgstr "Número de telefone (opcional)" #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:30 msgid "Phone numbers are limited to %s characters in length." msgstr "Números de telefone são limitados a %s caracteres." #: templates/web/base/admin/users/form.html:32 msgid "Phone verified:" msgstr "Telefone verificado:" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:148 #: templates/web/base/admin/users/form.html:30 templates/web/base/my/my.html:47 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:60 msgid "Phone:" msgstr "Telefone:" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:95 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:80 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:95 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:97 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:41 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:56 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:58 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:4 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:31 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:58 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:36 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:38 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:213 msgid "Photo is required." msgstr "Foto é requerida." #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:44 msgid "Photo required" msgstr "Foto requerida" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:130 msgid "Photo upload failed." msgstr "Falha ao enviar a foto." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:80 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: templates/web/base/alert/list.html:23 msgid "Photos of recent nearby reports" msgstr "Fotos das denúncias recentes nas proximidades" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:49 msgid "Photos/Documents" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:76 #: templates/web/base/reports/index.html:79 msgid "Pick your council" msgstr "Escolha seu concelho:" #: templates/web/base/reports/index.html:66 #: templates/web/base/reports/index.html:69 msgid "Pick your ward" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/around/display_location.html:79 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:44 msgid "Place pin on map" msgstr "Coloque o pino no mapa" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:143 msgid "Please check their changes and resolve any differences." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:5 msgid "Please be polite, concise and to the point." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:31 msgid "Please check the passwords and try again" msgstr "Por favor, verifique a senha e tente novamente" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:9 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:27 msgid "Please check your email address is correct" msgstr "Por favor, verifique se seu email está correto" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:521 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:263 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:264 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:7 msgid "Please check your phone number is correct" msgstr "Por favor, verifique se seu telefone está correto" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:232 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1029 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1073 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:21 msgid "Please choose a category" msgstr "Por favor escolha uma categoria" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:471 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:497 msgid "Please choose a less commonly-used password" msgstr "Por favor, escolha uma senha menos comum" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:307 #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:12 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:4 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:13 msgid "Please correct the errors below" msgstr "Por favor, corrija os erros abaixo" #: templates/web/base/contact/blurb.html:6 msgid "" "Please do not report problems through this form; messages go to\n" "the team behind this site, not a council. To report a problem,\n" "please go to the front page and follow the instructions." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users." msgstr "" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:233 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:293 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:143 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:6 msgid "Please enter a message" msgstr "Por favor, especifique uma mensagem" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:519 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:266 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:267 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:4 msgid "Please enter a mobile number" msgstr "Por favor, digite um número de telefone" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:135 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:270 msgid "Please enter a name" msgstr "Por favor, digite um nome" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:431 msgid "Please enter a name for this body" msgstr "Por favor, digite um nome para este orgão" #. ("JS") #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:29 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:31 msgid "Please enter a password" msgstr "Por favor, especifique uma senha" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:147 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:365 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:9 msgid "Please enter a subject" msgstr "Por favor, digite um assunto" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:255 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:132 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:261 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:256 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:24 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:28 msgid "Please enter a valid email" msgstr "Por favor, especifique um email válido" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:355 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:157 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Por favor, digite um endereço de email válido" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:139 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:255 msgid "Please enter a valid email or phone number" msgstr "Por favor, digite um email válido ou número de telefone" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:371 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:14 msgid "Please enter some details" msgstr "Por favor, especifique alguns detalhes" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:146 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:254 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:8 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:26 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:23 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:27 msgid "Please enter your email" msgstr "Por favor, especifique seu email" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:40 msgid "Please enter your first name" msgstr "Por favor, digite seu primeiro nome" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:343 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:19 msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact/Enquiry.pm:35 #, fuzzy msgid "Please enter your full name." msgstr "Por favor, digite seu nome" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:145 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:140 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:379 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:249 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:18 msgid "Please enter your name" msgstr "Por favor, digite seu nome" #. ("JS") #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:6 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 msgid "Please enter your phone number" msgstr "Por favor, digite seu número de telefone" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:41 msgid "Please enter your second name" msgstr "Por favor, especifique seu segundo nome" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:39 msgid "Please enter your title" msgstr "Por favor, digite seu título" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "Please feel free to sign in again, or go back to the front page." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:2 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "Por favor, descreva em detalhes o problema abaiixo." #: templates/web/base/report/new/sidebar.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:14 msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box." msgstr "" #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:9 msgid "Please generate a two-factor code and enter it below:" msgstr "Por favor, gere um código de duas etapas e digite-o abaixo:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:253 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "Por favor, indique se você gostaria de receber outro questionário" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:368 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:11 #, fuzzy msgid "Please make sure you are not including an email address" msgstr "Por favor, digite um endereço de email válido" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:494 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:34 msgid "Please make sure your password is at least %d characters long" msgstr "Por favor, certifique-se que sua senha tem pelo menos %d caracteres" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:2 msgid "Please note that updates are not sent to the council." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:4 msgid "Please note your report has not yet been sent." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:23 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:5 msgid "Please note your report has not yet been sent. Choose a category and add further information below, then submit." msgstr "" #: templates/web/base/report/display.html:34 msgid "Please note your update has not yet been posted." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1 msgid "Please note:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:471 msgid "Please provide a duplicate ID or public update for this report." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:453 msgid "Please provide a public update for this report." msgstr "Por favor, forneça uma atualização pública para esta denúncia." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:256 msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report" msgstr "Por favor, explique o motivo pelo qual você está reabrindo esta denúncia" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:263 msgid "Please provide some text as well as a photo" msgstr "Por favor, forneça uma descrição e uma foto também" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:114 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:249 msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "" #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:1 msgid "Please scan this image with your app, or enter the text code into your app, then generate a new one-time code and enter it below:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:194 msgid "Please select a body." msgstr "Por favor, selecione um orgão" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:86 msgid "Please select the feed you want" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:134 msgid "Please select the type of alert you want" msgstr "Por favor, selecione o tipo de alerta que você quer" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:245 msgid "Please state whether or not the problem has been fixed" msgstr "" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:119 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:138 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:140 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:80 msgid "Please upload an image only" msgstr "Por favor, envie apenas uma imagem" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:142 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:258 msgid "Please verify at least one of email/phone" msgstr "Por favor, confirme pelo menos um dos e-mail/telefone" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:148 msgid "Please write a message" msgstr "Por favor, digite uma mensagem" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:38 msgid "Post" msgstr "Postar" #: templates/web/base/alert/index.html:11 msgid "Postcode or street name and area" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:215 msgid "Posted anonymously at %s" msgstr "Postado anonimamente às %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:257 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Postado por %s às %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:245 msgid "Posted by %s (%s) at %s" msgstr "Postado por %s (%s) às %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:247 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Postado por %s às %s" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:6 msgid "Powered by FixMyStreet Platform" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:41 msgid "Prevent new reports from using this category, and also remove it from map filters." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:36 msgid "Prevent new reports from using this category, but keep it available in map filters." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:94 msgid "Prevent user from submitting the form until this field is filled in." msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:4 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:708 msgid "Priorities" msgstr "Prioridades" #: templates/web/base/report/_item.html:82 #: templates/web/base/report/inspect/extra_details.html:2 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: templates/web/base/main_nav_items.html:35 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:5 #: templates/web/base/about/privacy.html:1 #: templates/web/base/about/privacy.html:2 msgid "Privacy and cookies" msgstr "Cookies e Privacidade" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:90 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:157 #: templates/web/base/report/inspect/information.html:3 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:67 msgid "Private" msgstr "Privado" #: templates/web/base/reports/_list-filter-status.html:28 msgid "Private only" msgstr "" #: templates/web/base/maps/pin.html:14 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: templates/web/base/admin/timeline.html:22 msgid "Problem %d created" msgstr "%d problemas criados" #: templates/web/base/admin/users/log.html:54 #, fuzzy msgid "Problem %s added to shortlist" msgstr "Adicione para lista" #: templates/web/base/admin/timeline.html:24 msgid "Problem %s confirmed" msgstr "%s problemas confirmados" #: templates/web/base/admin/users/log.html:47 #, fuzzy msgid "Problem %s created" msgstr "%d problemas criados" #: templates/web/base/admin/users/log.html:49 #, fuzzy msgid "Problem %s created on behalf of %s" msgstr "%d problemas criados" #: templates/web/base/admin/users/log.html:56 #, fuzzy msgid "Problem %s removed from shortlist" msgstr "usuário removido da lista de abuso" #: templates/web/base/admin/timeline.html:26 msgid "Problem %s sent to council %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:5 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index.html:9 msgid "Problem breakdown by state" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:276 msgid "Problem marked as open." msgstr "Problema marcado como aberto" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:754 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:196 #: templates/web/base/admin/flagged.html:10 msgid "Problems" msgstr "Problemas" #: templates/web/base/alert/_list.html:22 msgid "Problems in an area" msgstr "Problemas na minha área" #: templates/web/base/report/display_tools.html:24 msgid "Problems nearby" msgstr "Problemas nas proximidades" #: templates/web/base/report/display_tools.html:22 msgid "Problems on the map" msgstr " Problemas no mapa" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list_rss_local.html:7 msgid "Problems within %.1fkm of %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:905 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:141 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:226 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:271 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:283 msgid "Problems within %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:240 msgid "Problems within %s ward" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:277 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:289 msgid "Problems within %s ward, %s" msgstr "" #. ("First %s is the body name, second %s the site name") #: templates/web/base/admin/triage/index.html:0 #: templates/web/base/admin/triage/index.html:14 #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:32 msgid "Problems within %s, %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:75 msgid "Property address:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:105 msgid "Protect from Open311 changes" msgstr "" #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:3 #: templates/web/base/report/update-form-wrapper.html:9 #: templates/web/base/report/update-form.html:9 msgid "Provide an update" msgstr "Forneça uma atualização" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:12 msgid "Provide update as" msgstr "Forneça uma atualização como" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:57 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report future problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Fornecer uma senha é opcional, mas definir uma te permitirá denunciar problemas, atualizar e administrar suas denúncias com mais facilidade no futuro, " #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:59 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Fornecer um nome e uma senha é opcional, mas isto te permitirá denunciar problemas, fornecer atualizações ou administrar suas denúncias de maneira mais fácil." #: templates/web/base/report/new/form_public_councils_text.html:2 msgid "Public details" msgstr "Detalhes públicos" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:230 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:257 msgid "Public response:" msgstr "Resposta pública:" #: templates/web/base/report/inspect/public_update.html:11 msgid "Public update:" msgstr "Atualização pública:" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:110 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:59 msgid "Publish photo" msgstr "Publicar foto" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:60 #, fuzzy msgid "Question text" msgstr "Questionário" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:5 msgid "Questionnaire" msgstr "Questionário" #: templates/web/base/admin/timeline.html:30 msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:28 msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:205 #: templates/web/base/report/updates.html:20 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "Questionário preenchido pelo relator do problema " #: templates/web/base/alert/_list.html:35 #: templates/web/base/alert/_list.html:53 #: templates/web/base/alert/_list_rss_local.html:3 #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:44 msgid "RSS feed" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:272 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:284 msgid "RSS feed for %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:278 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:290 msgid "RSS feed for %s ward, %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:157 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:165 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:175 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:183 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:298 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:312 msgid "RSS feed of %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:303 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:317 msgid "RSS feed of %s, within %s ward" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list_rss_local.html:3 msgid "RSS feed of nearby problems" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:906 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:140 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:233 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:239 msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "" #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/report/display_tools.html:44 msgid "RSS feed of updates to this problem" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item_expandable.html:55 msgid "Read less" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item_expandable.html:55 msgid "Read more" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:93 msgid "Reason:" msgstr "" #: templates/web/base/alert/updates.html:14 #: templates/web/base/report/display_tools.html:46 msgid "Receive email when updates are left on this problem." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:815 msgid "Received by %s moments later" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:35 msgid "Recent local problems, %s" msgstr "Problemas locais recentes, %s" #: templates/web/base/front/recent.html:11 msgid "Recently reported problems" msgstr "Problemas denunciados recentemente" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:35 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:9 msgid "Recently updated" msgstr "Atualizados recentemente" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:52 msgid "Reject report" msgstr "Rejeitar denúncia" #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5 msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:197 msgid "Remove account details" msgstr "Remover detalhes da conta" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:23 msgid "Remove field" msgstr "Remover campo" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Remove flag" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:12 #: templates/web/base/report/_item.html:9 #: templates/web/base/report/_main.html:147 #: templates/web/base/report/_main.html:24 #: templates/web/base/report/_main.html:32 msgid "Remove from shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:7 msgid "Remove from site" msgstr "Remover do site" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:26 #, fuzzy msgid "Remove option" msgstr "Remover campo" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:174 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35 msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "Remover foto (não pode ser desfeito!)" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:78 msgid "Replace token" msgstr "Substituir código de acesso" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:228 msgid "Reply to user:" msgstr "Responder ao usuário:" #: templates/web/base/header_logo.html:2 msgid "Report" msgstr "Denunciar" #: templates/web/base/report/_item.html:60 #: templates/web/base/report/inspect/information.html:7 msgid "Report ID:" msgstr "ID da Denúnciia" #. ("JS") #: templates/web/base/header_logo.html:2 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:89 #: templates/web/base/main_nav_items.html:6 #: templates/web/base/main_nav_items.html:8 templates/web/zurich/footer.html:18 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" msgstr "Denunciar um problema" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:90 #: templates/web/base/main_nav_items.html:4 msgid "Report a problem here" msgstr "Denunciar um problema aqui" #: templates/web/base/report/display_tools.html:11 msgid "Report abuse" msgstr "Denunciar abuso" #: templates/web/base/report/form/user.html:32 #: templates/web/base/report/form/user.html:39 #, fuzzy msgid "Report anonymously" msgstr "Denunciado anonimamente às %s" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:91 #: templates/web/base/main_nav_items.html:2 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:40 msgid "Report another problem here" msgstr "Denunciar outro problema aqui" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:18 msgid "Report as" msgstr "Denunciar como: " #: templates/web/base/report/new/form_public_councils_text.html:3 #, fuzzy msgid "Report details" msgstr "Denunciar como: " #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:306 msgid "Report on %s" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:63 msgid "Report state:" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_heading.html:1 msgid "Report your problem" msgstr "Denuncie seu problema" #: templates/web/base/header_opengraph.html:4 msgid "Report, view, and discuss local street-related problems." msgstr "Denuncie, veja e discuta problemas locais" #: templates/web/base/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" msgstr "Denuncie, veja ou discuta problemas locais" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:652 #: templates/web/base/contact/index.html:64 msgid "Reported anonymously at %s" msgstr "Denunciado anonimamente às %s" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:5 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:66 msgid "Reported before" msgstr "Denunciado antes" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:676 #: templates/web/base/contact/index.html:66 msgid "Reported by %s at %s" msgstr "Denunciado por %s às %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:48 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:76 msgid "Reported by:" msgstr "Denunciado por:" #: templates/web/zurich/report/_main.html:4 msgid "Reported in the %s category" msgstr "Denunciado na categoria %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:649 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "Denunciado anonimamente às %s na categoria %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:673 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "Denunciado por %s às %s na categoria %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:646 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "Denunciado anonimamente às %s via %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:670 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "Denunciado por %s às %s via %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:643 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:665 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:57 msgid "Reported:" msgstr "Denunciado:" #. ("JS") #: templates/web/base/around/index.html:3 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:3 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:61 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:10 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Reporting a problem" msgstr "Denunciando um problema" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:698 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:712 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:330 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:410 #: templates/web/base/around/tabbed_lists.html:3 #: templates/web/base/dashboard/index.html:108 #: templates/web/zurich/header.html:48 msgid "Reports" msgstr "Denúncias" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Bromley.pm:21 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:17 #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:38 msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:15 msgid "Reports are limited to {0} characters in length. Please shorten your report" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" msgstr "Denúncias aguardando aprovação" #: templates/web/base/alert/_list.html:48 msgid "Reports by destination" msgstr "Denúncias por destino" #: templates/web/base/alert/_list.html:15 msgid "Reports near %s are sent to different councils, depending on the type of problem." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" msgstr "Denúncias publicadas" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:101 msgid "Reports saved offline." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:297 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:311 msgid "Reports sent to %s" msgstr "Denúncias enviadas para %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:304 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:318 msgid "Reports sent to %s, within %s ward" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:62 msgid "Reports waiting to be sent" msgstr "Denúncias aguardando para serem enviadas" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 msgid "Reposition if needed, then hit Continue" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:93 msgid "Required" msgstr "Obrigatório" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:85 msgid "Resend report" msgstr "Reenviar denúncia" #: templates/web/base/auth/create.html:72 msgid "Reset" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:1 msgid "Response Priorities" msgstr "Prioridades de Resposta" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:1 msgid "Response Priority for %s" msgstr "Prioridade de Resposta para %s" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:1 msgid "Response Template for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/index.html:1 msgid "Response Templates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/view.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:4 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:3 msgid "Response Templates for %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/update.html:44 msgid "Revert to original" msgstr "Reverter para o original" #: templates/web/base/report/_main.html:111 msgid "Revert to original text" msgstr "Reverter para o texto original" #: templates/web/base/report/_main.html:60 msgid "Revert to original title" msgstr "Reverter para o título original" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:59 msgid "Right place?" msgstr "Lugar certo?" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:161 msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:158 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/roles/index.html:5 msgid "Role" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:143 #: templates/web/base/admin/users/index.html:29 msgid "Role:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:714 #: templates/web/base/admin/roles/form.html:1 #: templates/web/base/admin/roles/index.html:1 msgid "Roles" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:444 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:448 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:171 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:71 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:106 msgid "Rotate Left" msgstr "Girar Para a Esquerda" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:444 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:172 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:72 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:107 msgid "Rotate Right" msgstr "Girar Para a Direita" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:98 msgid "Rotating this photo will discard unsaved changes to the report." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:66 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:2 msgid "Satellite" msgstr "Satélite" #: templates/web/base/admin/triage/_inspect.html:69 #: templates/web/base/report/_inspect.html:78 msgid "Save + close as duplicate" msgstr "Salvar + fechar como duplicado" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:124 #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:58 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:41 #: templates/web/base/admin/roles/form.html:21 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:84 #: templates/web/base/admin/triage/_inspect.html:69 #: templates/web/base/admin/users/index.html:83 #: templates/web/base/report/_inspect.html:78 #: templates/web/base/report/_main.html:129 #: templates/web/base/report/update.html:58 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:51 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:32 msgid "Save changes" msgstr "Salvar mudanças" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 msgid "Save new fields" msgstr "Salvar novos campos" #: templates/web/base/report/inspect/public_update.html:7 msgid "Save with a public update" msgstr "" #. ("This is followed by a progress count, e.g. 3/5", "JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:102 msgid "Saving reports offline" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:26 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:1 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:1 msgid "Search Reports" msgstr "Buscar Denúncias" #: templates/web/base/admin/index.html:34 #: templates/web/base/admin/users/index.html:1 msgid "Search Users" msgstr "Buscar Usuários" #: templates/web/base/alert/index.html:10 msgid "Search for location of email alert or RSS feed" msgstr "" #: templates/web/zurich/header.html:70 msgid "Search reports" msgstr "Buscar denúncias" #: templates/web/base/admin/reports/index.html:5 #: templates/web/base/admin/users/index.html:26 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:5 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: templates/web/base/admin/reports/index.html:27 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:18 msgid "Searching found no reports." msgstr "A busca não encontrou nenhuma denúncia." #: templates/web/base/admin/users/index.html:89 msgid "Searching found no users." msgstr "A busca não encontrou nenhum usuário." #: templates/web/base/auth/generate_token.html:2 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:45 #: templates/web/base/my/my.html:75 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:14 #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:8 msgid "See our privacy policy" msgstr "Veja nossa poítica de privacidade" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:768 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:202 msgid "See user detail for reports created as the council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:41 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:16 msgid "Select a body" msgstr "Selecionar um orgão" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:78 #: templates/web/base/admin/users/form.html:87 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:37 msgid "Select an area" msgstr "Selecionar uma área" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:19 msgid "Select if this is the default priority" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:7 msgid "Select multiple wards to view only reports within those wards." msgstr "" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:8 msgid "Select multiple wards?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:4 msgid "Select:" msgstr "Selecionar:" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:75 #: templates/web/base/contact/index.html:120 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:91 msgid "Send Fail Count:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:121 msgid "Send extended Open311 statuses with service request updates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:25 msgid "Send login email" msgstr "Enviar email de login" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:5 msgid "Sending a confirmation text failed: \"%s\"" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:904 msgid "Sent report back" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:819 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:80 msgid "Sent:" msgstr "Enviado:" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:97 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:66 msgid "Service:" msgstr "Serviço:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:2 #: templates/web/base/auth/change_password.html:4 #: templates/web/base/my/my.html:70 msgid "Set password" msgstr "Definir senha" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:44 msgid "Set to my current location" msgstr "Definir para minha localização atual" #: templates/web/base/report/display_tools.html:18 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:8 msgid "Short Name" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:18 #: templates/web/base/report/_main.html:149 #: templates/web/base/report/_main.html:27 #: templates/web/base/report/_main.html:35 msgid "Shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:39 msgid "Shortlist all visible" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:147 #: templates/web/base/report/_main.html:26 #: templates/web/base/report/_main.html:31 #: templates/web/base/reports/_list-filter-status.html:24 msgid "Shortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:15 #: templates/web/base/report/_main.html:157 msgid "Shortlisted by %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/update.html:23 msgid "Show Photo?" msgstr "Mostrar Foto?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:56 msgid "Show all updates" msgstr "Mostrar todas as atualizações" #: templates/web/base/report/_show_name_label.html:3 msgid "Show my name publicly" msgstr "Mostrar meu nome publicamente" #: templates/web/base/report/update.html:20 msgid "Show name publicly?" msgstr "Mostrar nome publicamente?" #: templates/web/base/pagination.html:12 msgid "Show older" msgstr "Mostrar antigo" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:43 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:47 msgid "Show older reports" msgstr "Mostrar denúncias antigas" #: templates/web/base/report/_main.html:95 msgid "Show photo" msgstr "Mostrar foto" #. ("JS") #: templates/web/base/around/display_location.html:63 #: templates/web/base/around/display_location.html:71 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:73 msgid "Show pins" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:72 msgid "Show reporter’s name" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:64 msgid "Show reports in your area" msgstr "Mostrar denúncias em sua área" #: templates/web/base/auth/create.html:72 #: templates/web/base/auth/general.html:4 #: templates/web/base/auth/general.html:94 #: templates/web/base/main_nav_items.html:14 #: templates/web/zurich/auth/general.html:23 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: templates/web/base/auth/create.html:26 msgid "Sign in by email instead, providing a new password. When you click the link in your email, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:24 msgid "Sign in by email or text, providing a new password. When you click the link in your email or enter the SMS authentication code, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" msgstr "Entrar ou criar uma conta" #: templates/web/base/auth/general.html:87 msgid "Sign in with a password" msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:31 #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 templates/web/base/my/my.html:77 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 msgid "Sign out" msgstr "Sair" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:2 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "Algumas categorias podem requerer informação adicional" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:40 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:41 msgid "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:22 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "" #. ('Optional comment for translator') #: perllib/FixMyStreet/Template.pm:62 msgid "Some text to localize" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:142 msgid "Someone has moderated this report since you started." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:76 msgid "Sorry! You’ve hit the limit of images that can be attached to one report." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/TransportFocus.pm:95 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:85 msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "" #: templates/web/base/auth/smsform.html:6 templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "Sorry, that wasn’t a valid link" msgstr "" #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:7 #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:5 #: templates/web/base/auth/smsform.html:16 msgid "Sorry, that wasn’t the correct code" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "Desculpe, houve um erro ao confirmar seu problema." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:249 #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:39 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:47 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:53 perllib/FixMyStreet/Geocode/URL.pm:19 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "Desculpe, nós não conseguimos encontrar esta localização." #: templates/web/base/auth/general.html:16 #: templates/web/base/report/display.html:29 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:26 msgid "Sorry, we could not log you in. Please fill in the form below." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:44 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:56 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:119 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact/Enquiry.pm:108 #: perllib/FixMyStreet/App/Form/ManifestTheme.pm:54 #: perllib/FixMyStreet/PhotoStorage.pm:63 #, fuzzy msgid "Sorry, we couldn't save your file(s), please try again." msgstr "Desculpe, não conseguimos salvar sua(s) imagem(ns), por favor tente novamente." #: templates/web/base/offline/fallback.html:6 msgid "Sorry, we don’t have a good enough connection to fetch that page." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:129 msgid "Sorry, you don't have permission to do that." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para fazer isto." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:176 msgid "Sorry, you don’t have permission to do that. If you are the problem reporter, or a member of staff, please sign in to view this report." msgstr "" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:28 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:2 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:45 msgid "Staff only" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:65 msgid "Staff users have permission to log in to the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:69 msgid "Staff:" msgstr "" #: templates/web/base/debug_header.html:3 msgid "Staging site" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:75 msgid "Start Date" msgstr "Data Início" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:74 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:30 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:22 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 #: templates/web/base/admin/index.html:70 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:11 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:16 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:50 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:8 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:11 #: templates/web/base/dashboard/index.html:102 #: templates/web/base/report/_inspect.html:34 #: templates/web/base/report/_item.html:78 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:37 msgid "State" msgstr "Estado" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:107 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:108 msgid "State and external status code cannot be used simultaneously." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:106 #: templates/web/base/report/_update_state.html:7 #: templates/web/base/report/updates.html:21 msgid "State changed to:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:128 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:63 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:139 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:91 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:686 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:320 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:431 #: templates/web/base/admin/states/index.html:1 msgid "States" msgstr "Estados" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:680 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:413 #: templates/web/base/admin/index.html:77 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:1 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/zurich/header.html:61 msgid "Stats" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:25 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:13 msgid "Status" msgstr "Status" #: templates/web/base/report/_update_state.html:22 #: templates/web/base/report/updates.html:25 msgid "Still open, via questionnaire" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:28 msgid "Street View" msgstr "Visão da Rua" #: templates/web/base/report/new/category.html:35 msgid "Subcategory" msgstr "Subcategoria" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29 msgid "Subdivision/Body" msgstr "" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:30 #: templates/web/base/contact/index.html:103 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:122 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:2 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:41 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:14 #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:20 #: templates/web/base/auth/smsform.html:27 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:65 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:29 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:21 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:71 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:17 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:20 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:73 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:185 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:25 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:82 #: templates/web/base/admin/users/form.html:189 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:111 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:253 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38 msgid "Submit changes" msgstr "Enviar mudanças" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:112 msgid "Submit questionnaire" msgstr "Enviar questionário" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:25 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:8 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:13 msgid "Submitted" msgstr "Enviado" #: templates/web/base/alert/_list.html:72 #: templates/web/base/alert/_list.html:75 #: templates/web/base/alert/updates.html:24 #: templates/web/base/alert/updates.html:27 #: templates/web/base/alert/updates.html:34 #: templates/web/base/report/display_tools.html:53 #: templates/web/base/report/display_tools.html:56 #: templates/web/base/report/display_tools.html:62 msgid "Subscribe" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:67 msgid "Subscribe by email" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:22 msgid "Subscribed:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:34 #, fuzzy msgid "Summaries are limited to %d characters in length. Please shorten your summary" msgstr "Os nomes são limitados a %dcaracteres de comprimento." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Northamptonshire.pm:138 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Rutland.pm:16 msgid "Summaries are limited to %s characters in length. Please shorten your summary" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:10 msgid "Summaries are limited to {0} characters in length. Please shorten your summary" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_title.html:1 msgid "Summarise the problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:116 msgid "Summarise your changes" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:678 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:314 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:409 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:29 #: templates/web/base/admin/index.html:1 templates/web/base/status/index.html:1 #: templates/web/base/status/index.html:3 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:12 #: templates/web/zurich/header.html:45 msgid "Summary" msgstr "" #: templates/web/zurich/reports/index.html:0 #: templates/web/zurich/reports/index.html:6 msgid "Summary reports" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:7 #: templates/web/base/dashboard/index.html:21 msgid "Summary statistics" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:130 msgid "Superuser:" msgstr "Superusuário:" #: templates/web/base/admin/users/form.html:126 msgid "Superusers have permission to perform all actions within the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:1 msgid "Survey Results" msgstr "Resultados da Pesquisa" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:2 #: templates/web/base/report/form/user.html:5 msgid "Tell us about you" msgstr "Nos conte sobre você" #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:7 msgid "Template «%s»" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:704 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:420 #: templates/web/base/develop/email_list.html:3 #: templates/web/zurich/header.html:65 msgid "Templates" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:9 msgid "Text" msgstr "Texto" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:69 #, fuzzy msgid "Text field" msgstr "Campos externos:" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:33 msgid "Text only version" msgstr "Versão de texto" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:35 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:20 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:94 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:27 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:29 msgid "Thank you for reporting this issue!" msgstr "Obrigado por denunciar este problema!" #: templates/web/base/tokens/error.html:6 msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so please let us know what went on and we'll look into it." msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:16 msgid "Thank you for updating this issue!" msgstr "Obrigado por atualizar este problema!" #: templates/web/base/contact/submit.html:6 msgid "Thank you for your enquiry" msgstr "Obrigado por sua pergunta" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Obrigado pelo seu feedback." #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:26 msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?" msgstr "Obrigado, ficamos felizes em saber que foi corrigido! Poderíamos apenas perguntar se você já relatou um problema para um conselho antes?" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:11 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:30 msgid "Thanks, you have successfully enabled two-factor authentication on your account." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:145 msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "Esta imagem parece não ter sido enviada corretamente (%s), por favor tente novamente." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:105 msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:161 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "Esse local não parece ser no Brasil; Por favor, tente novamente." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:104 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:157 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/TransportFocus.pm:88 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:78 msgid "That postcode was not recognised, sorry." msgstr "O CEP não foi encontrado, desculpe." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:270 msgid "That problem has been marked as sent." msgstr "O problema foi marcado como enviado." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:263 msgid "That problem will now be resent." msgstr "Este problema será reenviado." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:156 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:581 msgid "That user has been logged out." msgstr "Este usuário deslogou." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:588 msgid "That user has been made anonymous on all reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:637 msgid "That user’s personal details have been removed." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:602 msgid "That user’s reports and updates have been hidden." msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:20 msgid "The background colour defines a placeholder background colour for the application splash screen before it has loaded. Colours should be specified with CSS syntax, e.g. #ff00ff or rgb(255, 0, 255) or a named colour like fuchsia." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:14 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:15 msgid "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:49 msgid "The icons are used when the application is installed to the user's home screen. Icons must be square, with 512x512px and 192x192px being the most common sizes." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:27 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:28 msgid "" "The jurisdiction is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:5 msgid "The name is a string that represents the name of the web application as it is usually displayed to the user (e.g., amongst a list of other applications, or as a label for an icon)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:69 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:70 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:101 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:102 msgid "" "The send method determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, send method defaults to email." msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:10 msgid "The short name is a string that represents the name of the web application displayed to the user if there is not enough space to display name (e.g., as a label for an icon on the phone home screen)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:15 msgid "The theme colour defines the default theme colour for the application. This sometimes affects how the OS displays the site (e.g., on Android's task switcher, the theme colour surrounds the site). Colours should be specified with CSS syntax, e.g. #ff00ff or rgb(255, 0, 255) or a named colour like fuchsia." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:82 msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:17 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:18 msgid "" "The body's name identifies the body (for example, Borsetshire District Council)\n" " and may be displayed publically." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:30 msgid "The code used to store this field value in the database." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:31 #, fuzzy msgid "The contact has been confirmed as correct." msgstr "O problema foi marcado como enviado." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:2 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:4 msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:58 msgid "The error was: %s" msgstr "O erro foi: %s" #: templates/web/base/open311/index.html:78 msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:153 msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "" #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 msgid "The latest local problems reported by users" msgstr "Os últimos problemas locais denunciados pelos usuários" #: db/alert_types.pl:35 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "" #: db/alert_types.pl:39 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "" #: db/alert_types.pl:11 msgid "The latest problems reported by users" msgstr "Os últimos problemas denunciados pelos usuários." #: db/alert_types.pl:15 msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "" #: db/alert_types.pl:43 msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "" #: templates/web/base/auth/smsform.html:7 templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "The link might have expired, or maybe you didn’t quite copy and paste it correctly." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:66 msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:30 msgid "The passwords do not match" msgstr "As senhas não são iguais." #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:9 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "O endereço '%s' não foi encontrado neste servidor" #: templates/web/base/admin/roles/form.html:5 msgid "The role's name is used to refer to this group of permissions elsewhere in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:68 msgid "The uploaded CSV file must contain a header row, and records can have the following fields:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:101 msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:627 msgid "The user has been sent a login email" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:13 #: templates/web/base/admin/users/form.html:14 msgid "" "The user's name is displayed publicly on reports that have not been marked anonymous.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:1 msgid "Theme" msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:10 msgid "Theme Colour" msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:1 msgid "Themes" msgstr "" #: templates/web/base/around/_on_map_empty.html:1 #: templates/web/base/dashboard/heatmap-list.html:21 #: templates/web/base/my/_problem-list.html:8 #: templates/web/base/reports/_problem-list.html:13 msgid "There are no reports to show." msgstr "Não há denúncias para mostrar." #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:10 msgid "There are similar problems nearby that we’re already aware of, is one of them yours?" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:98 msgid "There is already a template with that title." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:135 msgid "There is already an auto-response template for this category/state." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:55 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "Houve um problema ao tentar mostrar a página de Todos as Denúncias. Por favor tente novamente mais tarde." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:170 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:44 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "Houve um problema ao tentar mostrar esta página. Por favor tente novamente mais tarde." #: templates/web/base/auth/_username_error.html:0 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:14 msgid "There was a problem with your login information." msgstr "Houve um problema com sua informação de login." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:911 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:147 msgid "There was a problem with your login information. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the ‘No’ section of the form." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:354 msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "Houve um problema com sua atualização. Por favor tente novamente." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:174 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "Houveram problemas com o sua denúncia. Por favor veja abaixo." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:395 msgid "There were problems with your update. Please see below." msgstr "Houveram problemas com o sua atualização. Por favor veja abaixo." #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:33 msgid "These categories appear in more than one group:" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:13 #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:6 msgid "These details will be sent to the council, but will never be shown online without your permission." msgstr "Estes detalhes serão enviados ao conselho, mas nunca serão mostrados online sem sua permissão." #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:4 msgid "These details will never be shown online without your permission." msgstr "Estes detalhes nunca serão mostrados online sem sua permissão." #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:3 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:4 msgid "" "These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.
\n" " You don't need to set them if the Send Method is email..\n" " For more information on Open311, see \n" " this article.\n" " " msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:43 msgid "These users weren't updated." msgstr "Estes usuários não foram atualizados." #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:4 #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:5 msgid "These will be published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "Estas informações serão publicadas online para que outros vejam, de acordo com nossa política de privacidade." #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:9 msgid "These will be sent to %s and also published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "Estas informações serão enviadas à %s e também serão publicadas online para que outros vejam, de acordo com nossa política de privacidade." #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:16 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 msgid "These will be sent to %s but not published online." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:69 msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:49 msgid "" "This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported at any location.\n" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users cannot report problems to this body." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:59 msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body will not be sent." msgstr "Este orgão não possui informações de contato. Isto significa que os problemas denúnciados para este orgão não serão enviados." #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:60 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:61 msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the area covered.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:176 msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:179 msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "Este email foi enviado para diversos conselhos que cobrem a área do problema, de acordo com a categoria selecionada e fornecida por todos eles; por favor ignore este email se você não é o conselho correto para lidar com este problema." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1087 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1159 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1206 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:50 msgid "This information is required" msgstr "Esta informação é necessária" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:21 msgid "This is a private name for this template so you can identify it when updating reports or editing in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:31 msgid "This is the public text that will be shown on the site." msgstr "Este é o texto público que será mostrado no site." #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:50 msgid "This is the problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:65 msgid "This page is a quick way to create many new staff users in one go." msgstr "Esta página é uma forma rápida de criar muitos usuários para administrar de uma vez só." #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:14 msgid "This problem has been fixed" msgstr "Este problema foi solucionado" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:7 msgid "This problem has not been fixed" msgstr "Este problema não foi solucionado" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:5 msgid "This problem is still ongoing" msgstr "Esse problema ainda está em andamento" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:49 msgid "This report" msgstr "" #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:5 msgid "This report is a duplicate. Please leave updates on the original report:" msgstr "Esta denúncia está duplicada. Por favor, deixe atualizações na denúncia original:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:142 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:143 #: templates/web/zurich/report/_main.html:14 msgid "This report is awaiting moderation." msgstr "Esta denúncia está aguardando moderação." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:123 msgid "This report is currently marked as closed." msgstr "Esta denúncia está atualmente marcada como fechada." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:121 msgid "This report is currently marked as fixed." msgstr "Esta denúncia está atualmente marcada como resolvida." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:125 msgid "This report is currently marked as open." msgstr "Esta denúncia está atualmente marcada como aberta." #: templates/web/base/report/_updates_disallowed_message.html:1 #: templates/web/base/report/display.html:58 msgid "This report is now closed to updates." msgstr "Esta denúncia está fechada para atualizações." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:92 msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:106 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:66 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:132 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:94 msgid "Time spent (in minutes):" msgstr "Tempo gasto (em minutos):" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:679 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:315 #: templates/web/base/admin/timeline.html:1 #: templates/web/base/admin/users/index.html:68 #: templates/web/base/admin/users/log.html:1 msgid "Timeline" msgstr "Linha do tempo" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:2 msgid "Tips for perfect photos" msgstr "Dicas para fotos perfeitas" #: templates/web/base/admin/flagged.html:15 #: templates/web/base/admin/index.html:67 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:13 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:6 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:8 msgid "Title" msgstr "Título" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:25 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:23 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: templates/web/base/alert/_index_text.html:21 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your %s postcode or street name and area:" msgstr "Para encontrar quais alertas locais nós temos para você, por favor digite seu %s CEP ou nome da rua e bairro:" #: templates/web/base/alert/_index_text.html:23 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area" msgstr "Para encontrar quais alertas locais nós temos para você, por favor digite seu CEP ou nomem da rue e bairro" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:19 msgid "To limit this collection of fields to a single cobrand, select it here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:40 msgid "To limit this collection of fields to a single language, select it here." msgstr "" #: templates/web/base/report/update-form-wrapper.html:4 #, fuzzy msgid "To provide an update, please sign in." msgstr "ou entrar" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:100 msgid "To view a map of the precise location of this issue" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:11 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:66 #, fuzzy msgid "Token" msgstr "Código de acesso:" #: templates/web/base/reports/index.html:126 msgid "Top 5 most used categories" msgstr "Top 5 categorias mais utilizadas " #: templates/web/base/reports/index.html:111 msgid "Top 5 responsive councils" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:98 msgid "Top 5 wards" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 #: templates/web/base/dashboard/index.html:120 #: templates/web/base/dashboard/index.html:125 #: templates/web/base/dashboard/index.html:149 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:51 msgid "Total" msgstr "Total" #: templates/web/base/report/_item.html:86 #: templates/web/base/report/inspect/extra_details.html:13 msgid "Traffic management required?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/_translations.html:7 msgid "Translation" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/_translations.html:2 msgid "Translations" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:8 #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:6 #: templates/web/base/auth/smsform.html:17 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #: templates/web/base/contact/submit.html:14 msgid "Try emailing us directly:" msgstr "Experimente enviar um email direto para nós:" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:2 #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:6 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:36 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:49 #, fuzzy msgid "Two-factor authentication" msgstr "Ativar autenticação de duas etapas" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:29 msgid "Two-factor authentication has been activated" msgstr "A autenticação de duas etapas foi ativada" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:21 msgid "Two-factor authentication has been deactivated" msgstr "A autenticação de duas etapas foi desativada" #: templates/web/base/admin/states/index.html:10 #: templates/web/base/admin/states/index.html:100 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:9 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: templates/web/base/admin/users/form.html:37 msgid "Unban" msgstr "Desbanir" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:64 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:25 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:54 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:82 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Unconfirmed" msgstr "Não confirmado" #: templates/web/base/report/banner.html:13 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:178 msgid "Unknown alert type" msgstr "Tipo de alerta desconhecido" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:147 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:57 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Develop.pm:188 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Develop.pm:207 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:229 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:141 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:147 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:150 msgid "Unknown problem ID" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:106 msgid "Unknown update ID" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filter-status.html:25 msgid "Unshortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:26 msgid "Up one" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:76 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:58 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:31 msgid "Update" msgstr "Atualização" #: templates/web/base/admin/users/log.html:51 #, fuzzy msgid "Update %s created for problem %d" msgstr "Taxa de correção para categoria de problemas > 4 semanas " #: templates/web/base/admin/timeline.html:33 msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:37 msgid "Update below added anonymously at %s" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:39 msgid "Update below added by %s at %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:139 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:63 msgid "Update body" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/state.html:21 msgid "Update breakdown by state" msgstr "" #: db/alert_types.pl:7 msgid "Update by {{name}}" msgstr "Atualizado por {{name}}" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:46 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25 msgid "Update changed problem state to %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:48 msgid "Update marked problem as fixed" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:50 msgid "Update reopened problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:130 msgid "Update statuses" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:25 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:13 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:251 msgid "Updated by %s (%s) at %s" msgstr "Atualizado por %s (%s) em %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:253 msgid "Updated by %s at %s" msgstr "Atualizado por %s em %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:271 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:364 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:176 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:382 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:572 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:837 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:862 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:935 msgid "Updated!" msgstr "Atualizado!" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:2 #: templates/web/base/dashboard/index.html:109 #: templates/web/base/report/update.html:4 #: templates/web/zurich/report/updates.html:2 msgid "Updates" msgstr "Atualizados" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:149 msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" msgstr "" #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:9 msgid "Updates to this problem, %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:64 msgid "Usage notes" msgstr "Notas de uso" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:137 msgid "Use Open311 problem fetching" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:76 msgid "Use Open311 update-sending extension" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:53 msgid "Use this for issues that you want to allow users to report, but for which there is no public interest in displaying the report, like requesting an extra rubbish bin at a specific address." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:90 msgid "User ID to attribute fetched comments to" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:1 msgid "User Import" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:665 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:676 msgid "User added to abuse list" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:153 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:282 msgid "User already exists" msgstr "Usuário já existe" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:661 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:672 msgid "User already in abuse list" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:758 msgid "User flag removed" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:728 msgid "User flagged" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 #: templates/web/base/admin/users/form.html:37 #: templates/web/base/admin/users/index.html:65 msgid "User in abuse table" msgstr "Usuário na tabela de abuso" #: templates/web/base/admin/users/index.html:20 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:2 msgid "User's alerts" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:142 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:36 msgid "User:" msgstr "Usuário:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:713 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:770 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:204 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:336 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:425 #: templates/web/base/admin/flagged.html:29 #: templates/web/base/admin/roles/index.html:25 #: templates/web/zurich/header.html:57 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: templates/web/base/admin/users/form.html:140 msgid "Users can be assigned one or more roles to give them all the permissions of those roles. Selecting a role or roles will disable manual permission selection." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:156 msgid "Users can perform the following actions within their assigned body or area." msgstr "" #: templates/web/base/admin/roles/form.html:14 msgid "Users with this role can perform the following actions within their assigned body or area." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:212 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:311 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:354 msgid "Values updated" msgstr "Valores atualizados" #: templates/web/base/my/my.html:43 templates/web/base/my/my.html:55 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #: templates/web/base/auth/change_email.html:2 #: templates/web/base/auth/change_email.html:5 msgid "Verify email address" msgstr "Verificar endereço de email" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:2 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:5 msgid "Verify phone number" msgstr "Verificar número de telefone" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:36 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10 msgid "View report on site" msgstr "Ver denúncia no site" #: templates/web/base/reports/body.html:21 msgid "View reports by ward" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:24 msgid "View wards" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:759 msgid "View/Mark private reports" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:38 msgid "Viewing a location" msgstr "" #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:6 msgid "Viewing a problem" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:29 msgid "Ward:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:23 msgid "Wards of this council" msgstr "" #: templates/web/base/alert/choose.html:7 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:6 msgid "We found more than one match for that location." msgstr "Encontramos mais de uma correspondência para esse local." #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:6 msgid "We found more than one match for that problem reference:" msgstr "Encontramos mais de uma correspondência para o problema em questão:" #: templates/web/base/auth/smsform.html:20 msgid "We have sent a confirmation code to your phone. Please enter it below:" msgstr "Enviamos um código de confirmação para seu telefone. Por favor digite-o abaixo:" #: templates/web/base/auth/general.html:13 #: templates/web/base/report/display.html:35 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:5 msgid "We need your email address, please give it below." msgstr "Nós precisamos do seu endereço de email, por favor, especifique-o abaixo" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:185 msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch." msgstr "" #: templates/web/base/index-steps.html:11 msgid "We send it to the council on your behalf" msgstr "" #: templates/web/base/alert/choose.html:13 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:20 msgid "We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 msgid "We will only use your personal information in accordance with our privacy policy." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:123 msgid "Website" msgstr "Website" #: templates/web/base/contact/submit.html:7 msgid "We’ll get back to you as soon as we can." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:12 msgid "We’ve already reported these nearby problems to the council. Is one of them yours?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:28 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:18 msgid "When edited" msgstr "" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:35 msgid "When sent" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:9 msgid "Which problems do you want alerts about?" msgstr "Quais problemas você gostaria de receber alertas?" #: templates/web/base/report/_inspect.html:40 msgid "Which report is it a duplicate of?" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "Why stop there? Set up more alerts for free." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:84 msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by MaPit." msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:164 msgid "Within the specified timeframe:" msgstr "" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:3 msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and available at fixmystreet.org." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:103 msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?" msgstr "Você gostaria de receber outro questionário em 4 semanas, te lembrando de chegar o status?" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:23 msgid "Would you like us to notify you when this problem is updated or fixed?" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:7 msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation." msgstr "Escrever toda sua mensagem em maiúsculas dificulta a leitura, assim como a falta de pontuação." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1261 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:121 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:122 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:6 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:70 #: templates/web/base/admin/flagged.html:47 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:33 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:36 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:101 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:137 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:21 #: templates/web/base/admin/users/index.html:65 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:106 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:39 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: templates/web/base/contact/index.html:54 msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:26 msgid "You are not sure of the origin or validity of the contact." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:103 msgid "You are offline" msgstr "Você está offline" #: templates/web/base/contact/unsuitable-text.html:2 msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Você está denunciando este problema por ser abusivo, conter informação pessoal, ou algo similar:" #: templates/web/base/contact/index.html:31 msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Você está denunciando esta atualização por ser abusiva, conter informação pessoal, ou algo similar:" #: templates/web/base/report/_updates_disallowed_message.html:2 #: templates/web/base/report/display.html:59 msgid "You can make a new report in the same location." msgstr "Você pode criar uma nova denúncia na mesma localização." #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can view the problem on this site." msgstr "Você pode ver o problema no site." #: templates/web/base/admin/users/form.html:112 msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:18 msgid "You can choose to subscribe to all problems reported in an area, or reports based on their destination." msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:131 msgid "You can contact technical support on %s" msgstr "Você pode contatar suporte técnico em %s" #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" "You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:13 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:14 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:10 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:11 msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at %s." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:92 msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:242 msgid "You cannot rename a category to an existing category" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:54 msgid "You declined; please fill in the box above" msgstr "Você recusou; por favor preencha a caixa acima" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:105 msgid "You have %s saved to submit." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:39 msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please get in touch, or view your problem.\n" msgstr "" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:58 #, fuzzy msgid "You have already attached files to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "Você já anexou fotos para esta denúncia. Note que você pode anexar no máximo 3 para esta denúncia (se você tentar anexar mais, a mais antiga será removida)." #: templates/web/base/report/new/form_report.html:50 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:30 msgid "You have already attached photos to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "Você já anexou fotos para esta denúncia. Note que você pode anexar no máximo 3 para esta denúncia (se você tentar anexar mais, a mais antiga será removida)." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:89 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:16 msgid "You have already attached photos to this update. Note that you can attach a maximum of 3 to this update (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr " Você já anexou fotos para esta atualização. Note que você pode anexar no máximo 3 para esta atualização (se você tentar anexar mais, a mais antiga será removida). " #: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "Você saiu" #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:7 msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:143 msgid "You have successfully added your phone number." msgstr "Você adicionou seu número de telefone com sucesso." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:159 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." msgstr "Você confirmou seu endereço de email com sucesso." #: templates/web/base/auth/change_phone.html:15 msgid "You have successfully confirmed your phone number." msgstr "Você confirmou seu número de telefone com sucesso." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:130 msgid "You have successfully removed your phone number." msgstr "Você removeu seu número de telefone com sucesso." #: templates/web/base/report/display.html:25 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:3 msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:165 msgid "You have successfully verified your phone number." msgstr "Você verificou seu número de telefone com sucesso." #: templates/web/base/my/my.html:83 msgid "You haven’t created any reports yet. Report a problem now." msgstr "" #: templates/web/base/my/planned.html:21 msgid "You haven’t shortlisted any reports yet." msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:19 msgid "You need to add some bodies (such as councils or departments) before any reports can be sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:11 msgid "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:5 msgid "Your Reports" msgstr "Suas Denúncias" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:12 #: templates/web/base/auth/change_password.html:13 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:15 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:23 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:31 #: templates/web/base/main_nav_items.html:12 templates/web/base/my/my.html:18 msgid "Your account" msgstr "Sua conta" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:18 #, fuzzy msgid "Your account requires two-factor authentication to be set up." msgstr "Desativar autenticação de duas etapas" #: templates/web/base/alert/updates.html:30 #: templates/web/base/auth/create.html:50 #: templates/web/base/auth/general.html:56 #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:18 #: templates/web/base/contact/index.html:91 #: templates/web/base/report/display_tools.html:59 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_email.html:7 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:42 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:53 msgid "Your email" msgstr "Seu email" #: templates/web/base/auth/change_email.html:15 msgid "Your email address" msgstr "Seu endereço de email" #: templates/web/base/auth/create.html:48 #: templates/web/base/auth/general.html:54 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_email.html:3 msgid "Your email or mobile" msgstr "Seu email ou telefone" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:3 msgid "Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:12 #: templates/web/base/contact/index.html:85 msgid "Your name" msgstr "Seu nome" #: templates/web/base/my/anonymize.html:13 msgid "Your name has already been sent to %s, but we can hide it on this page:" msgstr "Seu nome já foi enviado para %s, mas nós podemos escondê-lo nesta página:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:301 msgid "Your name has been hidden from all your reports and updates." msgstr "Seu nome foi ocultado de todas as suas denúncias e atualizações." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:297 msgid "Your name has been hidden." msgstr "Seu nome foi ocultado" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:95 msgid "Your offline reports" msgstr "Suas denúncias offline" #: templates/web/base/auth/create.html:64 #: templates/web/base/auth/general.html:90 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:13 msgid "Your password" msgstr "Sua senha" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:171 #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 msgid "Your password has been changed" msgstr "Sua senha foi alterada" #: templates/web/base/auth/create.html:34 msgid "Your password has expired, please create a new one below. When you click the link in your email, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:67 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:57 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:59 #: templates/web/zurich/auth/general.html:56 msgid "Your password should include %d or more characters." msgstr "Sua senha deve ter %d ou mais caracteres. " #: templates/web/base/auth/change_phone.html:19 #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:25 #: templates/web/base/contact/index.html:98 msgid "Your phone number" msgstr "Seu número de telefone" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:46 msgid "Your report" msgstr "Sua denúncia" #: templates/web/base/my/my.html:80 msgid "Your reports" msgstr "Suas denúncias" #: templates/web/base/my/planned.html:0 templates/web/base/my/planned.html:18 #: templates/web/base/my/planned.html:5 msgid "Your shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:8 msgid "Your token has been generated" msgstr "Seu token foi gerado" #: templates/web/base/report/update/form_user.html:6 msgid "Your update" msgstr "Sua atualização" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:96 msgid "Your update has been saved offline for submission when back online." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:103 msgid "Your updates" msgstr "Suas atualizações" #: perllib/FixMyStreet/SMS.pm:46 msgid "Your verification code is %s" msgstr "Seu código de verificação é %s" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:14 msgid "Yourself" msgstr "Você mesmo" #: templates/web/base/admin/users/import.html:72 msgid "a colon-separated list of permissions to grant that user, e.g. contribute_as_body:moderate:user_edit." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:73 msgid "a colon-separated list of roles to assign to that user." msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:10 msgid "admin" msgstr "administrador" #: perllib/FixMyStreet/App/Form/Widget/Field/CheckboxGroup.pm:18 #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:5 #: templates/web/base/admin/users/form.html:167 msgid "all" msgstr "tudo" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:220 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:344 #: perllib/FixMyStreet/Script/ArchiveOldEnquiries.pm:160 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:92 #: templates/web/base/report/update/moderation_meta.html:2 msgid "an administrator" msgstr "um administrador" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:261 msgid "and a defect raised" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" msgstr "por %s " #: templates/web/base/reports/body.html:13 #: templates/web/base/reports/body.html:14 msgid "council" msgstr "conselho" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:53 msgid "didn't use map" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:12 #: templates/web/base/around/_postcode_form_examples.html:1 msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’" msgstr "por exemplo ‘%s’ or ‘%s’" #: templates/web/base/report/new/form_title.html:2 msgid "e.g. ‘10 inch pothole on Example St, near post box’" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:70 msgid "e.g. ‘This pothole has been here for two months and…’" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:93 #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 msgid "edit user" msgstr "editar usuário" #: templates/web/base/status/stats.html:20 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 msgid "from %s different users" msgstr "de %s usuários diferentes" #: templates/web/base/report/_item_small.html:22 #: templates/web/zurich/report/_item.html:16 msgid "last updated %s" msgstr "última atualização %s" #: perllib/Utils.pm:226 msgid "less than a minute" msgstr "menos de um minuto" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:114 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:15 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:16 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: perllib/FixMyStreet/App/Form/Widget/Field/CheckboxGroup.pm:19 #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:6 #: templates/web/base/admin/users/form.html:168 msgid "none" msgstr "nada" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:80 msgid "not the council's responsibility" msgstr "não é responsabilidade do conselho" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:26 #: templates/web/base/contact/index.html:99 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "(opcional)" #: templates/web/base/report/form/user.html:31 #: templates/web/base/report/form/user.html:41 #, fuzzy msgid "or" msgstr "ou" #: templates/web/base/auth/general.html:6 msgid "or create an account" msgstr "ou criar uma conta" #: templates/web/base/auth/create.html:16 msgid "or sign in" msgstr "ou entrar" #: templates/web/base/alert/index.html:18 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:36 #, fuzzy msgid "or use my location" msgstr "esta localização" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:50 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:51 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:34 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:35 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:36 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:51 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:52 msgid "originally entered: “%s”" msgstr "originalmente inseriu: “%s”" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:69 msgid "other areas:" msgstr "outras áreas:" #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:29 msgid "show" msgstr "mostrar" #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "sign out" msgstr "sair" #: templates/web/base/admin/users/import.html:71 msgid "the database id of the body to associate that user with, e.g. 2217 for Buckinghamshire." msgstr "o ID do banco de dados do corpo para associar esse usuário, por exemplo, 2217 para Buckinghamshire" #: templates/web/base/report/new/form_public_councils_text.html:6 msgid "the local council" msgstr "o conselho local" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:5 #: templates/web/zurich/report/_main.html:7 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" msgstr "não tem marcador mostrado como o usuário não usou o mapa" #: templates/web/base/alert/_list.html:1 msgid "this location" msgstr "esta localização" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:169 msgid "this type of local problem" msgstr "esse tipo de problema local" #: perllib/Utils.pm:176 msgid "today" msgstr "hoje" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:106 msgid "update" msgstr "atualização" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:107 msgid "updates" msgstr "atualizações" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:53 msgid "used map" msgstr "mapa usado" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:39 msgid "user is from same council as problem - %d" msgstr "usuário é do mesmo conselho que o problema - %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:42 msgid "user is problem owner" msgstr "usuário é proprietário do problema" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:700 msgid "user not in abuse list" msgstr "usuário fora da lista de abuso" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:698 msgid "user removed from abuse list" msgstr "usuário removido da lista de abuso" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:10 msgid "ward" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:56 #, perl-format msgid "%d address" msgid_plural "%d addresses" msgstr[0] "%d endereço" msgstr[1] "%d endereços" #: perllib/Utils.pm:249 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #: perllib/Utils.pm:251 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: perllib/Utils.pm:253 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: perllib/Utils.pm:245 #, perl-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mês" msgstr[1] "%d meses" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" msgstr[0] "%d apoiador" msgstr[1] "%d apoiadores" #: perllib/Utils.pm:247 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #: perllib/Utils.pm:243 #, perl-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d ano" msgstr[1] "%d anos" #: templates/web/fixmystreet.com/reports/summary.html:153 #, perl-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dia" msgstr[1] "%s dias" #: templates/web/base/reports/index.html:57 #, perl-format msgid "%s problem marked as fixed" msgid_plural "%s problems marked as fixed" msgstr[0] "%s problema marcado como resolvido" msgstr[1] "%s problemas marcados como resolvidos" #: templates/web/base/reports/index.html:45 #, perl-format msgid "%s problem reported" msgid_plural "%s problems reported" msgstr[0] "%s problema denunciado" msgstr[1] "%s problemas denunciados" #: templates/web/fixmystreet.com/reports/summary.html:168 #, perl-format msgid "%s report" msgid_plural "%s reports" msgstr[0] "%s denúncia" msgstr[1] "%s denúncias" #: templates/web/base/reports/index.html:51 #, perl-format msgid "%s update on problems" msgid_plural "%s updates on problems" msgstr[0] "%s atualização em problemas" msgstr[1] "%s atualizações em problemas" #: templates/web/base/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "%s fixed in past month" msgid_plural "%s fixed in past month" msgstr[0] "%s resolvido no mês passado" msgstr[1] "%s resolvidos no mês passado" #: templates/web/westminster/front/stats.html:8 #, perl-format msgid "%s report in past week" msgid_plural "%s reports in past week" msgstr[0] "%s denúncia na semana passada" msgstr[1] "%s denúncias na semana passada" #: templates/web/westminster/front/stats.html:13 #, perl-format msgid "%s report recently" msgid_plural "%s reports recently" msgstr[0] "%s denuncia recente" msgstr[1] "%s denuncias recentes" #: templates/web/westminster/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "%s update on reports" msgid_plural "%s updates on reports" msgstr[0] "%s atualização nas denúncias" msgstr[1] "%s atualizações nas denúncias" #: templates/web/base/report/_item_small.html:10 #, perl-format msgid "Reported %d day ago" msgid_plural "Reported %d days ago" msgstr[0] "Denunciado %d dia atrás" msgstr[1] "Denunciado %d dias atrás" #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the other council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "Ainda não temos detalhes para o outro conselho que cobre este local." msgstr[1] "Ainda não temos detalhes para os outros conselhos que cobrem este local." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "Ainda não temos detalhes para o conselho que cobre este local." msgstr[1] "Ainda não temos detalhes para os conselhos que cobrem este local." #: templates/web/base/report/_item_small.html:20 #, perl-format msgid "last updated %d day ago" msgid_plural "last updated %d days ago" msgstr[0] "atualizado pela última vez %d dia atrás" msgstr[1] "atualizado pela última vez %d dias atŕas" #: templates/email/fixamingata/inactive-account.txt:8 #, perl-format msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mês" msgstr[1] "meses" #: templates/email/westminster/archive.txt:9 #, perl-format msgid "report" msgid_plural "reports" msgstr[0] "denúncia" msgstr[1] "denúncias" #~ msgid "(ignored if type is \"String\")" #~ msgstr "(ignorado se o tipo for \"String\")" #~ msgid "Note: This report has been sent onwards for action. Any changes made won't be passed on." #~ msgstr "Nota: Esta denúncia foi enviada para a ação. Quaisquer alterações feitas não serão repassadas." #~ msgid "Note: This report hasn't yet been sent onwards for action. Any changes made may not be passed on." #~ msgstr "Nota: Esta denúncia ainda não foi enviado para ação. Quaisquer alterações feitas podem não ser repassadas." #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Automatizado" #~ msgid "Available categories" #~ msgstr "Categorias disponíveis" #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Coordenadas:" #~ msgid "Default priority" #~ msgstr "Prioridade padrão" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descrição:" #~ msgid "Hidden Field" #~ msgstr "Campo Escondido" #~ msgid "Hint" #~ msgstr "Dica" #~ msgid "Inspection required" #~ msgstr "Inspeção requerida" #~ msgid "Internet glitch" #~ msgstr "Falha na Internet" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "No inspections by that inspector in the selected date range." #~ msgstr "Nenhuma inspeção por esse inspetor no intervalo de datas selecionado." #~ msgid "No inspections in the selected date range." #~ msgstr "Nenhuma inspeção no período selecionado." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" #~ msgid "Response Priorities for %s" #~ msgstr "Prioridades de Resposta para %s" #~ msgid "" #~ "The email address is the destination to which reports about this category will be sent. \n" #~ " Other categories for this body may have the same email address." #~ msgstr "" #~ "O endereço de e-mail é o destino para o qual as denúncias desta categoria serão enviados.\n" #~ "Outras categorias para este orgão podem ter o mesmo endereço de e-mail." #~ msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again." #~ msgstr "Houve um problema com a combinação do seu email/senha. Por favor tente novamente." #~ msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted." #~ msgstr "Este é um site de desenvolvedor; as coisas podem quebrar a qualquer momento e o banco de dados será excluído periodicamente." #~ msgid "or locate me automatically" #~ msgstr "ou me encontre automaticamente"