# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Matthew Somerville , 2011-06-03. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: mySociety , 2017\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mysociety/teams/12067/ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:650 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:193 msgid " and " msgstr "и" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:13 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:15 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid " or " msgstr "или" #: templates/web/base/report/_inspect.html:152 msgid "%d characters maximum" msgstr "" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:12 msgid "%d edits by %s" msgstr "%d правок от %s" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "%d to %d of %d" msgstr "%d по %d из %d" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:24 msgid "%s - Summary reports" msgstr "%s - Итоговые отчеты" #. ("%s here is the site name") #: templates/web/base/admin/navigation.html:3 msgid "%s admin:" msgstr "Администратор сайта %s:" #: templates/web/base/status/stats.html:26 msgid "%s bodies" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:24 msgid "%s confirmed alerts, %s unconfirmed" msgstr "%s подтвержденных уведомлений, %s неподтвержденных" #: templates/web/base/status/stats.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 msgid "%s council contacts – %s confirmed, %s unconfirmed" msgstr "%s конт. органов местного самоуправления – %s подтвержд., %s неподтвержд." #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:8 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local\n" "problems, including alerts for all problems within a particular ward, or all\n" "problems within a certain distance of a particular location." msgstr "" "На сайте %s можно подписаться на RSS-фиды,\n" "а также на уведомления по электронной почте. Информация в уведомлениях\n" "может касаться как неисправностей в вашем районе, так и неполадок, которые были зафиксированы в пределах определенного расстояния от заданной точки." #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:12 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n" "alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "" "На сайте %s можно подписаться на RSS-фид,\n" "а также на уведомления по электронной почте. Информация в уведомлениях\n" "может касаться как неисправностей в вашем районе или округе, так и неполадок, которые были зафиксированыв пределах определенного расстояния от заданной точки." #: templates/web/base/status/stats.html:23 msgid "%s live updates" msgstr "%s обновлений" #: templates/web/base/dashboard/index.html:160 #: templates/web/base/dashboard/index.html:164 msgid "%s opened, %s closed, %s fixed" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:25 msgid "%s questionnaires sent – %s answered (%s%%)" msgstr "Отправлено опросов: %s – получено ответов: %s (%s%%)" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:8 msgid "%s ref: %s" msgstr "%s ref: %s" #: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:44 msgid "© OpenStreetMap contributors" msgstr "© участники проекта OpenStreetMap" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:21 msgid "(Defect & location of defect)" msgstr "(Повреждение и местоположение повреждения)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:62 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:90 msgid "(No name)" msgstr "(имя отсутствует)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:69 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:97 msgid "(No phone number)" msgstr "(номер телефона отсутствует)" #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "(a-z and space only)" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_item.html:21 msgid "(closed)" msgstr "(закрыто)" #: templates/web/base/alert/_list.html:30 #, fuzzy msgid "(covers roughly 200,000 people)" msgstr "(Территория, заданная по умолчанию, на которой проживают примерно 200 000 человек)" #: templates/web/zurich/report/_item.html:19 msgid "(fixed)" msgstr "(исправлено)" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:53 msgid "(ignored if type is \"String\")" msgstr "" #: templates/web/base/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "(например: граффити, мусор в неположенных местах, поврежденная тротуарная плитка, разбитые уличные фонари)" #: templates/web/base/reports/index.html:82 msgid "(no longer exists)" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:70 msgid "(not sent to council)" msgstr "(не отправлено в органы самоуправления)" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:38 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "(optional)" msgstr "(необязательно)" #: templates/web/base/report/_item.html:69 msgid "(sent to both)" msgstr "(отправлено в обе инстанции)" #. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]") #: templates/web/base/alert/_list.html:36 #, fuzzy msgid "(we also have RSS feeds for problems within %s)" msgstr "RSS-фид о проблемах в пределах: %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:252 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:685 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:381 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Выберите категорию --" #: templates/web/base/admin/response_templates_select.html:3 msgid "--Choose a template--" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:23 msgid "10 inch pothole on Example St, near post box" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:50 #: templates/web/base/admin/body-form.html:51 msgid "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" msgstr "" "Вы задали параметр MAPIT_URL (%s), но не задали MAPIT_TYPES.
\n" "Возможно, поэтому поле «зона покрытия» не заполнено (см. ниже).
\n" "Хотите добавить несколько MAPIT_TYPES в ваш файл конфигурации?" #: templates/web/base/dashboard/index.html:18 msgid "

Reports, Statistics and Actions for

%s

" msgstr "" #. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories") #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:56 #, fuzzy msgid " %s reports %s" msgstr " %s %s" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:84 msgid "%s saved." msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:18 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "%s live problems" msgstr "Актуальных неполадок: %s" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:5 msgid "No Let me confirm my report by email" msgstr "Нет Я хочу подтвердить свое обращение электронным письмом" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:3 #, fuzzy msgid "No Let me confirm my report by email/text" msgstr "Нет Я хочу подтвердить свое обращение электронным письмом" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:5 msgid "No Let me confirm my update by email" msgstr "Нет Я хочу подтвердить обновление электронным письмом" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:3 #, fuzzy msgid "No Let me confirm my update by email/text" msgstr "Нет Я хочу подтвердить обновление электронным письмом" #: templates/web/base/auth/general.html:112 #: templates/web/zurich/auth/general.html:41 msgid "No let me sign in by email" msgstr "Нет, я хочу войти на сайт с помощью адреса эл. почты" #: templates/web/base/auth/general.html:110 #, fuzzy msgid "No let me sign in by email or text" msgstr "Нет, я хочу войти на сайт с помощью адреса эл. почты" #: templates/web/base/report/_inspect.html:177 msgid "Note: This report has been sent onwards for action. Any changes made won't be passed on." msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:179 msgid "Note: This report hasn't yet been sent onwards for action. Any changes made may not be passed on." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:81 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:3 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:2 msgid "Yes I have a password" msgstr "Да У меня есть пароль" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:54 msgid "Activate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:39 templates/web/base/my/my.html:50 msgid "Add" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:3 #: templates/web/base/admin/body-form.html:4 msgid "" "Add a body for each administrative body, such as a council or department\n" " to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n" " categories of problem) to each body." msgstr "" "Добавьте учреждение для каждой административной единицы (например: орган самоуправления, отдел),\n" " в ведении которой находится решение подобных вопросов. В информацию о каждом учреждении можно добавить\n" " один или несколько контактов (в зависимости от вида неполадки)." #: templates/web/base/admin/body.html:60 msgid "Add a contact using the form below." msgstr "Добавить контакт с помощью формы." #: templates/web/base/admin/bodies.html:78 #: templates/web/base/admin/body-form.html:139 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Add body" msgstr "Добавить учреждение" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:7 #, fuzzy msgid "Add email address" msgstr "Добавить адрес эл. почты в черный список" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:24 msgid "Add extra fields" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:79 msgid "Add field" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:85 msgid "Add fixed state" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:126 #: templates/web/zurich/admin/body.html:31 msgid "Add new category" msgstr "Добавить категорию" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:72 #, fuzzy msgid "Add option" msgstr "(необязательно)" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:7 #, fuzzy msgid "Add phone number" msgstr "(номер телефона отсутствует)" #: templates/web/base/report/_item.html:10 #: templates/web/base/report/_item.html:16 #: templates/web/base/report/_main.html:132 #: templates/web/base/report/_main.html:15 #: templates/web/base/report/_main.html:26 msgid "Add to shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/users.html:48 #: templates/web/base/admin/users.html:51 msgid "Add user" msgstr "Добавить пользователя" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:108 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:736 msgid "Add/edit problem categories" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:110 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:738 msgid "Add/edit response priorities" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:109 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:737 msgid "Add/edit response templates" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:109 msgid "Added %s" msgstr "Добавлено: %s" #: templates/web/base/report/_main.html:141 msgid "Adding this report to your shortlist will remove it from %s’s shortlist." msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:47 msgid "Admin" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:51 msgid "Again:" msgstr "Снова:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:35 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" msgstr "Создано уведомление «%d» для: %s. Тип: %s, параметры: %s / %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d disabled (created %s)" msgstr "Уведомление «%d» отключено (создано: %s)" #: templates/web/base/report/update/form_name.html:42 msgid "Alert me to future updates" msgstr "Оповещать меня об обновлениях в будущем" #: templates/web/base/dashboard/index.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:40 #: templates/web/base/dashboard/index.html:51 #: templates/web/base/dashboard/index.html:64 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:3 msgid "All" msgstr "" #: templates/web/zurich/reports/index.html:14 msgid "All Reports" msgstr "Все Отчеты" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:5 msgid "All Reports as CSV" msgstr "Все обращения в виде CSV-файлов" #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:5 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:20 #: templates/web/base/admin/templates.html:19 msgid "All categories" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:26 #, fuzzy msgid "All cobrands" msgstr "Кобренд" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:47 msgid "All languages" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:0 #: templates/web/base/main_nav_items.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:12 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:13 #: templates/web/zurich/footer.html:20 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6 msgid "All reports" msgstr "Все отчеты" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:8 msgid "All reports between %s and %s" msgstr "Все отчеты с %s по %s" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "All time" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:20 msgid "Alternatively, we can hide your name on all of your reports and updates across the site:" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:47 msgid "An update marked this problem as fixed." msgstr "В обновлении эта неполадка помечена как исправленная." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:17 #, fuzzy msgid "Anonymous user" msgstr "Анонимно" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:122 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:23 msgid "Anonymous:" msgstr "Анонимно:" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:14 msgid "Another user" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:65 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:84 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:75 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:79 #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:77 #: templates/web/base/admin/body.html:20 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:24 msgid "Area covered" msgstr "Зона покрытия" #: templates/web/base/admin/user-form.html:78 msgid "Area:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:19 #: templates/web/base/admin/body.html:64 msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category." msgstr "Поскольку это отладочный сайт и в параметре %s значение False, все обращения, оставленные на сайте, будут отправлены их авторам, а не в учреждения, обозначенные в категориях." #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:209 msgid "Assign to competent body:" msgstr "Направить в учреждение, которое специализируется на решении подобных вопросов:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:169 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:36 msgid "Assign to different category:" msgstr "Назначить другую категорию:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:207 msgid "Assign to external body:" msgstr "Направить во внешнее учреждение:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:186 msgid "Assign to subdivision:" msgstr "Направить в подразделение:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:105 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:733 msgid "Assign users to areas" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:220 msgid "Assigned to %s" msgstr "Направлено сюда: %s" #: templates/web/base/open311/index.html:76 msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date." msgstr "Как правило, количество результатов, которые возвращаются по каждому запросу, составляет %d. Система находит их в соответствии с параметром requested_datetime. Чтобы просмотреть все результаты, выполните несколько поисков, изменяя параметры start_date и end_date." #: templates/web/base/open311/index.html:68 msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "Сейчас можно только искать и просматривать обращения" #: templates/web/base/admin/user-form.html:92 #: templates/web/base/admin/user-form.html:93 msgid "Authorised staff users can be associated with the categories in which they operate." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates.html:9 #, fuzzy msgid "Auto Response" msgstr "Ответственности не несет" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:64 msgid "Auto-response:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report-category.html:8 msgid "Available categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:112 msgid "Average time between a problem being reported and being fixed, last 100 reports." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:6 msgid "Avoid personal information and vehicle number plates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:344 #: templates/web/zurich/report/_item.html:11 msgid "Awaiting moderation" msgstr "Ожидает модерации" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 msgid "Back" msgstr "Назад" #: templates/web/base/report/_main.html:2 msgid "Back to all reports" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 #, fuzzy msgid "Ban user" msgstr "Пометить пользователя" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:107 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:260 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:651 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:735 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:423 #: templates/web/base/admin/bodies.html:1 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:55 #: templates/web/zurich/header.html:50 msgid "Bodies" msgstr "Учреждения" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/index.html:63 #: templates/web/base/admin/reports.html:15 #: templates/web/base/admin/users.html:18 msgid "Body" msgstr "Учреждение" #: templates/web/base/admin/user-form.html:46 msgid "Body:" msgstr "Учреждение:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:36 msgid "Can be used to display extra text to the user alongside the field. The default template does not show this (meta.datatype_description), you must add it in category_extras_fields.html" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:27 templates/web/base/email_sent.html:20 msgid "Can’t find our email? Check your spam folder – that’s the solution 99% of the time." msgstr "Письмо не пришло? Оно могло попасть в папку «Спам»." #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "Can't see the map? Skip this step" msgstr "Карта не отображается? Пропустите этот шаг" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:260 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:651 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:8 #: templates/web/base/admin/templates.html:7 msgid "Categories" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:2 #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:2 msgid "Categories:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:72 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:19 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:100 #: templates/web/base/report/_inspect.html:54 #: templates/web/base/report/_item.html:92 #: templates/web/base/report/new/category.html:12 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:3 #: templates/web/zurich/admin/body.html:14 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:50 msgid "Category" msgstr "Категория" #: templates/web/base/dashboard/index.html:103 #, fuzzy msgid "Category and State" msgstr "Категория" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:975 msgid "Category changed from ‘%s’ to ‘%s’" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:6 msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" msgstr "Процент устранения неполадок в этой категории, которым больше 4 недель" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:119 #: templates/web/base/dashboard/index.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body.html:43 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:2 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:72 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:100 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:184 msgid "Category: %s" msgstr "Категория: %s" #: templates/web/base/my/my.html:41 templates/web/base/my/my.html:44 #: templates/web/base/my/my.html:52 templates/web/base/my/my.html:57 msgid "Change" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:3 msgid "Change email address" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:5 #: templates/web/base/my/my.html:63 msgid "Change password" msgstr "Сменить пароль" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:3 #, fuzzy msgid "Change phone number" msgstr "(номер телефона отсутствует)" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:80 msgid "Check inspection required if reports in this category must be inspected before being sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:64 msgid "" "Check private if reports in this category should never be displayed on the website.\n" "
\n" " Normally, categories are not private.\n" "
\n" " This is suitable for issues that you want to allow users to report to the body, but for which there is no public\n" " interest in displaying the report. In the UK, we've used this for services like requesting an extra rubbish bin\n" " at a specific address." msgstr "" "Отметьте галочкой поле приватные, если обращения из этой категории никогда не должны отображаться на сайте.\n" "
\n" " По умолчанию категории общедоступны.\n" "
\n" " Ограничение доступа к категориям может быть полезно в тех случаях, когда у пользователей должна быть возможность подать обращение в учреждение, но сами обращения в этой категории не \n" " имеют публичной ценности. Например: просьба обеспечить жителей определенного дома \n" " дополнительным мусорным баком." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:11 msgid "" "Choose a category name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "" "Выберите название категории которое будет понятно не только другим пользователям (например, «Выбоина» или «Уличное освещение»), но и \n" " сотрудникам учреждения. Варианты названий отобразятся в раскрывающемся меню на странице подачи обращений." #: templates/web/base/report/_inspect.html:109 msgid "Choose another" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:78 msgid "Clear offline data" msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 msgid "Click map to report a problem" msgstr "Нажмите на карту, чтобы сообщить о проблеме" #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert." msgstr "Чтобы активизировать ваше уведомление, пройдите по ссылке, указанной в письме." #: templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem." msgstr "Чтобы опубликовать ваш запрос, пройдите по ссылке, указанной в письме." #: templates/web/base/email_sent.html:11 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update." msgstr "Чтобы опубликовать ваше обновление, пройдите по ссылке, указанной в письме." #: templates/web/base/auth/token.html:23 msgid "Click the link in our confirmation email to sign in." msgstr "Чтобы войти, пройдите по ссылке, указанной в письме." #: templates/web/base/auth/token.html:20 #, fuzzy msgid "Click the link in that email to sign in." msgstr "Чтобы войти, пройдите по ссылке, указанной в письме." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:132 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:1004 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:195 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:71 #: templates/web/base/admin/states/index.html:103 #: templates/web/base/admin/states/index.html:27 #: templates/web/base/admin/states/index.html:33 #: templates/web/base/dashboard/index.html:113 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:10 #: templates/web/zurich/admin/header.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:31 msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:844 msgid "Closed by council" msgstr "Закрыто органом самоуправления" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:37 msgid "Co-ordinates:" msgstr "Координаторы:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:10 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:24 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:7 msgid "Cobrand" msgstr "Кобренд" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:54 msgid "Cobrand data:" msgstr "Данные о кобренде:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:91 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:53 msgid "Cobrand:" msgstr "Кобренд:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:14 #: templates/web/base/auth/2faform.html:18 #: templates/web/base/auth/smsform.html:24 msgid "Code" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:56 msgid "Collapse map" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:256 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:647 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: templates/web/base/admin/body.html:77 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: templates/web/base/auth/2faform.html:1 #: templates/web/base/auth/smsform.html:1 templates/web/base/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" msgstr "Подтвердить аккаунт" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:20 msgid "Confirm by email instead, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:56 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:12 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:40 msgid "Confirmed" msgstr "Подтверждено" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:78 msgid "Confirmed:" msgstr "Подтверждено:" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/about/_sidebar.html:6 msgid "Contact %s" msgstr "Свяжитесь с командой сайта %s" #: templates/web/base/contact/index.html:1 #: templates/web/base/contact/index.html:2 #: templates/web/base/contact/submit.html:1 msgid "Contact Us" msgstr "Свяжитесь с нами" #: templates/web/base/contact/index.html:12 msgid "Contact the team" msgstr "Свяжитесь с командой" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:42 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:61 msgid "Coordinates:" msgstr "Координаты:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1854 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1883 msgid "Could not find user" msgstr "Не удалось найти пользователя" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 msgid "Could not look up location" msgstr "Не удалось найти местоположение" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" msgstr "Орган самоуправления" #: templates/web/base/admin/body.html:1 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" msgstr "Контакты органа самоуправления для %s" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:6 msgid "Council ref: %s" msgstr "Ссылка на орган самоуправления: %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:50 msgid "Council:" msgstr "Орган самоуправления:" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:45 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:50 msgid "Count" msgstr "Подсчет" #: templates/web/base/admin/states/index.html:114 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Создано" #: templates/web/base/email_sent.html:1 msgid "Create a report" msgstr "Создать обращение" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:138 #: templates/web/zurich/admin/body.html:62 msgid "Create category" msgstr "Создать категорию" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:58 msgid "Create priority" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:91 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:719 msgid "Create reports/updates as anonymous user" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:92 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:720 msgid "Create reports/updates as the council" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:90 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:718 msgid "Create reports/updates on a user's behalf" msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:71 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Create template" msgstr "Создать шаблон" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:34 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:10 msgid "Created" msgstr "Создано" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:77 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:55 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29 msgid "Created:" msgstr "Создано:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:40 #, fuzzy msgid "Current password:" msgstr "Ваш пароль" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:46 #, fuzzy msgid "Current token:" msgstr "Статус" #: templates/web/base/dashboard/index.html:92 msgid "Currently grouped by %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:9 #: templates/web/base/admin/index.html:17 msgid "Currently no bodies have been created." msgstr "В данный момент на сайте не зарегистрировано ни одного учреждения." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:869 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:105 msgid "Customer not contactable" msgstr "Невозможно связаться с покупателем" #: templates/web/base/dashboard/index.html:7 #: templates/web/base/dashboard/index.html:9 #: templates/web/base/reports/index.html:15 #: templates/web/base/reports/index.html:18 msgid "Dashboard" msgstr "Панель управления" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:54 msgid "Deactivate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:35 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" msgstr "Вопрос решен подразделением в течение 5 рабочих дней" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:9 msgid "Default" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:39 msgid "Default priority" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:78 msgid "Defect type" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1104 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:75 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:33 msgid "Delete template" msgstr "Удалить шаблон" #: templates/web/base/admin/bodies.html:31 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:58 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:13 msgid "Deleted" msgstr "Удалено" #: templates/web/base/report/_main.html:110 #: templates/web/base/report/update.html:71 msgid "Describe why you are moderating this" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:32 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:22 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:12 msgid "Description" msgstr "Описание" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:17 msgid "Description:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:350 msgid "Detailed information is limited to %d characters." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:39 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:45 msgid "Details" msgstr "Дополнительная информация" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:112 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:45 msgid "Details:" msgstr "Дополнительная информация:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:104 msgid "Device and Site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:92 msgid "Devolved" msgstr "Передано" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:71 msgid "Didn't use map" msgstr "Карта не использовалась" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" msgstr "Таблица самых активных пользователей" #: templates/web/base/report/_main.html:114 #: templates/web/base/report/update.html:73 msgid "Discard changes" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:95 msgid "Do not send email alerts on fetched comments to problem creator" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/auth/general.html:57 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:25 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:18 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:27 msgid "Do you have a %s password?" msgstr "У вас есть пароль на сайте %s?" #: templates/web/base/report/_inspect.html:93 msgid "Do you want to automatically raise a defect?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:57 msgid "Don’t know" msgstr "Не знаю" #: templates/web/base/contact/index.html:112 msgid "Don't like forms?" msgstr "Не любите заполнять формы?" #: templates/web/base/report/_item.html:27 msgid "Down one" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:64 msgid "Drag and drop photos here or click to upload" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:104 msgid "Duplicate of" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:114 msgid "Duplicates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:116 msgid "" "Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n" " Different categories can have the same contact (email address).\n" " This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n" " " msgstr "" "Любые контактные данные учреждения определяются в ту или иную категорию, которая находится в общем доступе. \n" " При этом некоторые данные могут относиться к нескольким категориям (напр., адрес эл. почты).\n" " Следовательно, вы можете добавлять много категорий для одного контакта учреждения.\n" " " #: templates/web/base/report/_inspect.html:26 #: templates/web/base/report/_item.html:83 msgid "Easting/Northing:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:42 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:41 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:28 #: templates/web/base/admin/templates.html:28 #: templates/web/base/admin/users.html:34 #: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:48 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:20 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: templates/web/base/admin/body.html:141 #: templates/web/base/admin/index.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body.html:69 msgid "Edit body details" msgstr "Редактировать информацию об учреждении" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:102 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:730 msgid "Edit other users' details" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:103 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:731 msgid "Edit other users' permissions" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:89 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:713 msgid "Edit report category" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:714 msgid "Edit report priority" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:88 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:712 msgid "Edit reports" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:0 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:14 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:5 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:6 msgid "Editing problem %d" msgstr "Редактирование данных о неполадке: %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1 msgid "Editing update %d" msgstr "Редактирование обновления: %d" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:2 msgid "Editing user %d" msgstr "Редактирование данных о пользователе: %d" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:30 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: templates/web/base/admin/bodies.html:27 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:28 #: templates/web/base/admin/flagged.html:38 #: templates/web/base/admin/users.html:17 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:9 #: templates/web/zurich/admin/body.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:14 #: templates/web/zurich/auth/general.html:44 msgid "Email" msgstr "Адрес эл. почты" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:38 #: templates/web/base/alert/_list.html:74 #: templates/web/base/auth/change_email.html:37 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:38 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:23 msgid "Email address" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:71 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:34 #, fuzzy msgid "Email address (optional)" msgstr "Пароль (необязательно)" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 msgid "Email alert created" msgstr "Создано уведомление по эл. почте" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 msgid "Email alert deleted" msgstr "Уведомление по эл. почте удалено" #: templates/web/base/admin/user-form.html:21 msgid "Email verified:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:138 #: templates/web/base/admin/user-form.html:19 templates/web/base/my/my.html:36 #: templates/web/zurich/admin/body.html:48 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:6 msgid "Email:" msgstr "Адрес эл. почты:" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:55 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:56 msgid "" "Enable Open311 update-sending if the endpoint will send and receive\n" " updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" "Включите функцию отправки обновлений на сервисе Open311, если конечная точка будет отправлять и получать\n" " обновления по текущим обращениям. Если вы не уверены в этом, оставьте поле пустым.\n" " Подробнее читайте в \n" " этой статье." #: templates/web/base/admin/body-form.html:121 #: templates/web/base/admin/body-form.html:122 msgid "" "Enable this can be devolved setting if one or more contacts have a \n" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "" "Включите настройку может быть изменено, если у одного или более контактов есть \n" " разные конечные точки (и метод отправки), отличающиеся от тех, которые соответствуют учреждению. Например: для некоторых категорий проблем обращения должны\n" " отправляться по эл. почте, а для других – с помощью сервиса Open311." #: templates/web/base/dashboard/index.html:78 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Дата окончания:" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:21 msgid "Endpoint" msgstr "Конечная точка" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:82 msgid "Enter a Zürich street name" msgstr "Введите название улицы в Цюрихе" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:16 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" msgstr "Введите почтовый индекс ближайшего отделения связи в Великобритании или название улицы и регион" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "Введите индекс ближайшего отделения связи, название улицы или регион" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/DansMonQwat.pm:14 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:7 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:8 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "Введите название ближайшей улицы и регион" #: templates/web/base/auth/general.html:128 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:47 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:20 #: templates/web/zurich/auth/general.html:58 msgid "Enter a password" msgstr "Введите пароль" #: templates/web/base/index-steps.html:6 msgid "Enter details of the problem" msgstr "Подробно опишите проблему" #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/errors/generic.html:8 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:1 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:3 #: templates/web/base/tokens/error.html:1 #: templates/web/base/tokens/error.html:5 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:39 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:47 msgid "Everything" msgstr "Всё" #: templates/web/base/admin/body.html:18 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:18 msgid "Example postcode %s" msgstr "Пример почтового индекса: %s" #: templates/web/base/open311/index.html:86 msgid "Examples:" msgstr "Примеры:" #: templates/web/base/admin/report-category.html:3 msgid "Existing category" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:55 msgid "Expand map" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:54 msgid "Explain what’s wrong" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:105 msgid "Export as CSV" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:180 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:957 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:12 msgid "Extern" msgstr "Внешн." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:97 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:27 msgid "External ID" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:88 msgid "External URL" msgstr "Внешний URL" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:99 msgid "External body" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:101 msgid "External team" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:674 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:1 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:1 #, fuzzy msgid "Extra Fields" msgstr "Дополнительная информация:" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:141 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:94 msgid "Extra data:" msgstr "Дополнительная информация:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:150 #: templates/web/base/report/_item.html:108 msgid "Extra details" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:13 msgid "Failed to send message" msgstr "Не удалось отправить сообщение" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:9 msgid "Fields" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30 msgid "Filter report list" msgstr "Сортировать список обращений" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:66 msgid "First time" msgstr "Впервые" #: templates/web/base/admin/body.html:52 msgid "Fix this by choosing an area covered in the Edit body details form below." msgstr "Исправьте это, выбрав зону покрытия в форме Редактирование информации об учреждении, расположенной ниже." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/States.pm:35 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:131 #: templates/web/base/admin/states/index.html:29 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:114 msgid "Fixed" msgstr "Исправлено" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:66 msgid "Fixed - Council" msgstr "Исправлено (орган самоуправления)" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:67 msgid "Fixed - User" msgstr "Исправлено (пользователь)" #: templates/web/base/admin/body-form.html:96 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:53 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:35 msgid "Flag as deleted" msgstr "Пометить как удаленное" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Flag user" msgstr "Пометить пользователя" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:645 #: templates/web/base/admin/users.html:20 msgid "Flagged" msgstr "Помечено" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" msgstr "Помеченные обращения и профили пользователей" #: templates/web/base/admin/user-form.html:108 msgid "Flagged users are listed on the flagged page." msgstr "Список помеченных профилей пользователей находится на странице Помеченное." #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention." msgstr "На помеченные аккаунты пользователей не накладываются ограничения. Это просто аккаунты, к которым проявляется повышенное внимание." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:142 #: templates/web/base/admin/user-form.html:115 msgid "Flagged:" msgstr "Помечено:" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:4 msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward." msgstr "Чтобы посмотреть только обращения, относящиеся к определенному району, перейдите по ссылке на этот район." #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:3 msgid "For best results include a close-up and a wide shot" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:52 msgid "For each option, Key is the value which is stored in the database for that option and Name is the value displayed to the user." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:73 msgid "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." msgstr "Подробнее читайте в разделе Как в FixMyStreet используется инструмент Mapit." #: templates/web/base/auth/general.html:96 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:19 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Забыли пароль?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:787 msgid "Forwarded to external body" msgstr "Перенаправлено во внешнее учреждение" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:788 msgid "Forwarded wish to external body" msgstr "Пожелание перенаправлено во внешнее учреждение" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:4 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:52 msgid "Generate token" msgstr "" #: templates/web/base/around/_updates.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:14 msgid "Get updates" msgstr "Получать обновления" #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 #: templates/web/base/reports/_rss.html:9 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "Получать новости о ходе работы над неполадками в: %s" #: templates/web/base/reports/_rss.html:11 #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "Получать новости о неполадках в:" #: templates/web/base/alert/_list.html:85 msgid "Give me an RSS feed" msgstr "Подпишите меня на RSS-фид" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:6 msgid "Give this collection of fields a name. It is not shown publicly, just here in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 msgid "Glad to hear it’s been fixed!" msgstr "Здорово, что проблема решена!" #: templates/web/base/admin/index.html:28 #: templates/web/base/admin/index.html:34 #: templates/web/base/admin/index.html:49 #: templates/web/base/alert/index.html:35 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:15 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:57 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:72 #: templates/web/base/reports/index.html:89 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:26 msgid "Go" msgstr "Поехали!" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 msgid "Going to send questionnaire?" msgstr "Собираетесь отправить опрос?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:104 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:732 msgid "Grant access to the admin" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:76 msgid "Graph of problem creation by status over time" msgstr "График устранения неполадки: статус/время" #: templates/web/base/dashboard/index.html:94 #, fuzzy msgid "Group by %s" msgstr "автор: %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:99 msgid "Group by:" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:48 msgid "Has this problem been fixed?" msgstr "Эта проблема решена?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:61 msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" msgstr "Вы впервые отправляете обращение в орган самоуправления?" #: templates/web/base/main_nav_items.html:40 #: templates/web/zurich/about/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:22 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:13 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:14 msgid "Help %s resolve your problem quicker, by providing some extra detail. This extra information will not be published online." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:8 #, fuzzy msgid "Here are some other nearby reports:" msgstr "Фотографии происшествий поблизости, размещенные в недавних обращениях" #: templates/web/zurich/footer.html:11 msgid "Hi %s" msgstr "Привет, %s!" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:950 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:64 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:11 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:32 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Hidden" msgstr "Скрыто" #: templates/web/base/admin/user-form.html:197 #, fuzzy msgid "Hide all reports and updates" msgstr "Помеченные обращения и профили пользователей" #: templates/web/base/report/_main.html:105 msgid "Hide entire report" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:1 #: templates/web/base/my/anonymize.html:2 msgid "Hide my name" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:21 msgid "Hide my name everywhere" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:10 msgid "Hide my name in this update" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:16 msgid "Hide my name on this report" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:60 #: templates/web/base/around/display_location.html:68 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:61 msgid "Hide pins" msgstr "Скрыть метки" #: templates/web/base/report/update.html:13 msgid "Hide update completely?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:3 #: templates/web/base/report/update.html:58 msgid "Hide your name?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:38 msgid "Hint" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:24 msgid "History" msgstr "История" #: templates/web/base/around/display_location.html:73 msgid "Home" msgstr "На главную страницу" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" msgstr "Как сообщить о проблеме" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:38 msgid "How to send successful reports" msgstr "Как успешно создавать и отправлять обращения" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:36 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:41 msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" msgstr "Я сообщаю о проблеме на @fixmystreet" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:20 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:25 msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" msgstr "Я обновляю информацию о проблеме на @fixmystreet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:87 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "Нам не удалось найти ваше обращение в базе данных.\n" #: templates/web/base/admin/flagged.html:14 #: templates/web/base/admin/index.html:60 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:11 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: templates/web/base/admin/body-form.html:32 #: templates/web/base/admin/body-form.html:33 msgid "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "" "Введите название ответственной организации если это учреждение работает под началом другой организации.\n" " В случае с базовыми установками вам не нужно объединять учреждения." #: templates/web/base/auth/token.html:19 msgid "If there's a user associated with the address you entered, we've sent a confirmation email." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:23 msgid "If this priority is passed to an external service (e.g. Exor/Confirm) enter the priority code to use with that service here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:24 msgid "If ticked the user won’t see an input field, just the ‘Description’ text." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:59 msgid "If ticked, this template will be used for Open311 updates that put problems in this state." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:14 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "" "Если одно местоположение обслуживают два и более учреждений, система сайта FixMyStreet объединяет похожие категории в единую запись,\n" " которая располагается в меню. Если вы хотите, чтобы это произошло, убедитесь, что вы используете одно и то же название категории для выбранных учреждений." #: templates/web/base/auth/generate_token.html:61 msgid "If you generate a new token the existing token will no longer work." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." msgstr "Если вы узнаете больше о статусе вашего обращения, обновите данные на нашем сайте." #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:45 msgid "If you only want this priority to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:39 msgid "If you only want this template to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:10 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:9 msgid "If you submit a problem here the problem will not be reported to the council." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:46 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when changing a report’s state, select the state here." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:70 msgid "" "If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n" "(please note it will not be sent to the council)." msgstr "" "Если вы хотите внести новую публичную информацию о неполадке,\n" "введите ее здесь (важно: новые данные не будут отправлены в орган самоуправления)." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:32 msgid "If you're using a send method that is not email, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here." msgstr "Если вы не пользуетесь электронной почтой, а предпочитаете другой способ связи, введите сервисный идентификатор (Open311) или его эквивалент." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:100 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:101 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n" " its updates. Enable extended Open311 stauses if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "" "Если выше вы включили функцию отправки обновлений через Open311, система Open311 обычно распознает только следующие статусы: ОТКРЫТО и ЗАКРЫТО. \n" " Если вы хотите, чтобы распознавались и другие варианты, включите функцию расширенные статусы Open311.\n" " Перед этим рекомендуем вам убедиться в том, что ваш кобренд поддерживает эту функцию." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:87 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:88 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "" "Если вы включили функцию отправки обновлений через Open311, но не хотите, чтобы выбранный пользователь получал уведомления об обновлениях, \n" " включите также подавление уведомлений." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:70 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:71 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "" "Если вы включили функцию отправки сообщений через Open311, вам необходимо определить, кто из\n" " пользователей сайта FixMyStreet будет назначен создателем этих обновлений,\n" " когда они появятся на сайте. Введите идентификатор (номер) этого пользователя." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:134 msgid "Illegal ID" msgstr "Неверный идентификатор" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:103 msgid "Illegal feed selection" msgstr "Неверно выбран фид" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" msgstr "Вы в черном списке?" #: templates/web/base/open311/index.html:80 msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." msgstr "Кроме того, возвращаются следующие параметры, которые не являются частью сервиса Open311 версии 2: agency_sent_datetime, title (также возвращается как часть описания), interface_used, comment_count, requestor_name (присутствует только если инициатор запроса разрешил отображение имени на сайте)." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:198 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:998 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:8 msgid "In progress" msgstr "В процессе" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:57 msgid "Inactive" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 msgid "Inbox zero, here we come!" msgstr "Ура, новых писем нет!" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:223 msgid "Include reporter personal details" msgstr "Включить персональные данные заявителя" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:352 msgid "Incorrect has_photo value \"%s\"" msgstr "Нверно задано значение has_photo \"%s\"" #: templates/web/base/report/_inspect.html:5 msgid "Inspect report" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:85 msgid "Inspection required" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:716 msgid "Instruct contractors to fix problems" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:35 msgid "Internal notes" msgstr "Внутренние заметки" #: templates/web/base/offline/appcache.html:3 msgid "Internet glitch" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:337 msgid "Invalid agency_responsible value %s" msgstr "Неверно задано значение agency_responsible %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:430 msgid "Invalid format %s specified." msgstr "Неверно задан формат: %s." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:423 msgid "Invalid location. New location must be covered by the same council." msgstr "" #: templates/web/base/contact/blurb.html:2 msgid "It's often quickest to check our FAQs and see if the answer is there." msgstr "Загляните в раздел Часто задаваемые вопросы: возможно, вы найдете там нужную информацию." #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:27 msgid "It’s on its way to the council right now." msgstr "Отправлено в орган самоуправления." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:183 msgid "Jurisdiction Unknown" msgstr "Юрисдикция неизвестна" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:962 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:15 msgid "Jurisdiction unknown" msgstr "Юрисдикция неизвестна" #: templates/web/base/auth/general.html:92 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:16 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:30 msgid "Keep me signed in on this computer" msgstr "Запомнить мой логин и пароль на этом компьютере" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:61 msgid "Key" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:9 #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "Label" msgstr "" #: templates/web/base/admin/_translations.html:6 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:45 msgid "Language" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:8 msgid "Languages" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:40 msgid "Last 7 days" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:74 #: templates/web/zurich/admin/body.html:16 msgid "Last editor" msgstr "Последний редактор" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:25 msgid "Last update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:89 msgid "Last update:" msgstr "Последнее обновление:" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:39 msgid "Last update:" msgstr "Последнее обновление:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:30 #: templates/web/base/report/_item.html:88 msgid "Latitude/Longitude:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:69 msgid "Least recently updated" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:128 msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")." msgstr "Оставьте поле пустым, если все обращения в это учреждение должны быть отправлены единым способом (например: «%s»)." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:47 msgid "List" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:31 msgid "List all reported problems" msgstr "Все сообщения о неполадках в виде списка" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:18 #, fuzzy msgid "Loading reports…" msgstr "закрытые обращения" #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:8 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: templates/web/base/alert/choose.html:1 #: templates/web/base/alert/choose.html:3 templates/web/base/alert/index.html:2 #: templates/web/base/alert/index.html:4 templates/web/base/alert/list.html:1 #: templates/web/base/alert/list.html:5 templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "Местные RSS-фиды и уведомления по эл. почте" #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:12 #: templates/web/base/alert/list.html:14 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" msgstr "Местные RSS-фиды и уведомления по эл. почте (‘%s’)" #: templates/web/base/main_nav_items.html:31 #: templates/web/base/main_nav_items.html:37 msgid "Local alerts" msgstr "Местные уведомления" #: templates/web/base/index-steps.html:5 msgid "Locate the problem on a map of the area" msgstr "Укажите на карте местоположение проблемы" #: templates/web/base/auth/general.html:24 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:6 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:7 msgid "Log in with Facebook" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:32 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:14 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:15 msgid "Log in with Twitter" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:71 msgid "Log in with email" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:69 msgid "Log in with email/text" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:195 msgid "Log out of all sessions" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:82 msgid "Look up" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:50 msgid "MAP" msgstr "КАРТА" #: templates/web/base/admin/user-form.html:196 msgid "Make anonymous on all reports and updates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:717 msgid "Manage shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:64 msgid "Manual order" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:52 msgid "Map" msgstr "Карта" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:86 msgid "Mark as sent" msgstr "Пометить как отправленное" #: templates/web/base/admin/user-form.html:106 msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as flagged." msgstr "Помечайте тех пользователей, за действиями которых вы хотите следить." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:715 msgid "Markup problem details" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:100 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:280 msgid "Message to competent body:" msgstr "Сообщение компетентному учреждению:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:278 msgid "Message to external body:" msgstr "Сообщение внешнему учреждению:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:71 msgid "Missing bodies:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:438 msgid "Missing jurisdiction_id" msgstr "Не найден параметр jurisdiction_id" #: templates/web/base/report/_main.html:126 msgid "Moderate" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:87 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:711 msgid "Moderate report details" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:126 msgid "Moderate this report" msgstr "" #: templates/web/base/report/update.html:10 msgid "Moderate this update" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:69 #: templates/web/base/report/update.html:61 msgid "Moderated by %s at %s" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:34 msgid "Moderated by division within one working day" msgstr "Прошло модерацию в течение одного рабочего дня" #: templates/web/base/report/_main.html:109 #: templates/web/base/report/update.html:69 msgid "Moderation reason:" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:102 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:70 msgid "Most commented" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:25 #: templates/web/base/admin/body-form.html:24 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:65 #: templates/web/base/admin/flagged.html:16 #: templates/web/base/admin/flagged.html:37 #: templates/web/base/admin/index.html:62 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:11 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:14 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:6 #: templates/web/base/admin/states/index.html:108 #: templates/web/base/admin/states/index.html:11 #: templates/web/base/admin/users.html:16 #: templates/web/base/auth/general.html:115 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:49 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:11 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:27 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:4 #: templates/web/zurich/auth/general.html:50 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "Name" msgstr "Имя" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:127 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:13 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:34 #: templates/web/base/admin/user-form.html:16 templates/web/base/my/my.html:35 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:41 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:44 msgid "Navigate to this problem" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:39 msgid "Nearest calculated address:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:160 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:145 msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "Ближайшая к метке дорога (генерируется автоматически с использованием сервиса OpenStreetMap): %s%s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:134 msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)" msgstr "Ближайший к метке почтовый индекс (генерируется автоматически): %s (%sm мил.)" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:539 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:567 msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s" msgstr "Ближайшая к метке дорога (генерируется автоматически с использованием сервиса Bing Maps): %s" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:341 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" msgstr "" "Ближайшая к метке дорога (генерируется автоматически с использованием Bing Maps): %s\n" "\n" #: templates/web/base/auth/token.html:18 msgid "Nearly done!" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:22 templates/web/base/email_sent.html:5 msgid "Nearly done! Now check your email…" msgstr "Почти готово! Проверьте почту…" #: templates/web/base/auth/2faform.html:8 #: templates/web/base/auth/smsform.html:19 #, fuzzy msgid "Nearly done! Now check your phone…" msgstr "Почти готово! Проверьте почту…" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:129 msgid "New" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:230 msgid "New body added" msgstr "Добавлено новое учреждение" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:354 msgid "New category contact added" msgstr "Добавлен новый контакт в категории" #: templates/web/base/auth/change_email.html:39 msgid "New email address:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:109 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:137 msgid "New internal note:" msgstr "Новая внутренняя заметка:" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" msgstr "Новые неполадки в вашем районе на FixMyStreet" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:113 msgid "New note to DM:" msgstr "Новая заметка для DM:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:47 msgid "New password:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:38 #, fuzzy msgid "New phone number:" msgstr "(номер телефона отсутствует)" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:34 msgid "New priority" msgstr "" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" msgstr "Новые неполадки, адресованные в орган самоуправления: {{COUNCIL}}, находящегося в районе: {{WARD}} на сайте FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" msgstr "Новые неполадки в районе с индексом {{POSTCODE}} на FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" msgstr "Новые неполадки на FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "Новые неполадки, адресованные в орган самоуправления: {{COUNCIL}} на FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" msgstr "Новые неполадки в ведении учреждения: {{NAME}} на FixMyStreet" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" msgstr "Новые обращения" #: templates/web/base/admin/states/index.html:91 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "New state" msgstr "Новый статус" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/templates.html:34 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:9 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:26 msgid "New template" msgstr "Новый шаблон" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:66 msgid "Newest" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:10 msgid "Next" msgstr "Далее" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1240 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:125 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:26 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:106 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:55 #: templates/web/base/report/_inspect.html:98 msgid "No" msgstr "Нет" #: templates/web/base/admin/user-form.html:80 msgid "No area" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:48 msgid "No body" msgstr "Нет учреждения" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:372 msgid "No council selected" msgstr "Орган самоуправления не выбран" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." msgstr "Эти данные пока не были отредактированы." #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." msgstr "Не найдено помеченных неполадок." #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." msgstr "Не найдено помеченных пользователей." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:125 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:259 msgid "No further updates" msgstr "Пока нет обновлений" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:68 msgid "No inspections by that inspector in the selected date range." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:70 msgid "No inspections in the selected date range." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:13 msgid "No reports to show on map, here are some nearby:" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "No result returned" msgstr "Результатов нет" #: templates/web/base/admin/body-form.html:68 #: templates/web/base/admin/body-form.html:69 msgid "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "" "В данный момент конкретные области недоступны, так как MAPIT_URLв вашем\n" " файле конфигурации не указывает на сервис MapIt в реальном времени." #: templates/web/base/report/_support.html:2 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "Нет группы поддержки" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:66 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 msgid "None" msgstr "Нет" #: templates/web/base/admin/user-form.html:72 #: templates/web/base/admin/user-form.html:73 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any area.
\n" " Authorised staff users can be associated with the area in which they operate." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:38 #: templates/web/base/admin/user-form.html:39 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "" "Обычные (публичные) пользователи не должны быть связаны с учреждением.
\n" " Пользователи, являющиеся авторизованными сотрудниками, могут быть связаны с учреждением, которое они представляют.
\n" " В зависимости от должности, сотрудники могут иметь доступ к панели управления (там содержится краткая информация\n" " о действиях их учреждения), а также возможность скрывать обращения или устанавливать специфические статусы обращений." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:187 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:972 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:13 msgid "Not contactable" msgstr "Контакты не указаны" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:104 msgid "Not for my subdivision" msgstr "Не для моего подразделения" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" msgstr "Первое обращение по этой проблеме" #: templates/web/base/report/_main_sent_info.html:4 msgid "Not reported to council" msgstr "Первое обращение в органы самоуправления" #: templates/web/base/admin/body.html:75 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/body.html:17 msgid "Note" msgstr "Примечание" #: templates/web/zurich/admin/body.html:55 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:19 msgid "Note:" msgstr "Примечание:" #: templates/web/base/open311/index.html:65 msgid "Note: %s" msgstr "Примечание: %s" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:21 msgid "Notes from SDM to DM" msgstr "Заметки SDM для DM" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:26 msgid "Notice" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:17 msgid "Now to submit your report…" msgstr "Теперь обращение можно отправить…" #: templates/web/base/report/update-form.html:29 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:2 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:23 msgid "Now to submit your update…" msgstr "Теперь обновление можно отправить…" #: templates/web/base/reports/index.html:127 msgid "Number of problems reported in each category, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:99 msgid "Number of problems reported in each ward, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:49 msgid "OK" msgstr "ОК" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:80 msgid "Offline data cleared" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:77 msgid "Offline update data saved" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "Old state" msgstr "Давний статус" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:67 msgid "Oldest" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/SendReport/Email.pm:89 msgid "On behalf of %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:175 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:944 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:70 #: templates/web/base/admin/states/index.html:102 #: templates/web/base/admin/states/index.html:25 #: templates/web/base/admin/states/index.html:32 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:112 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:7 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Open" msgstr "Вопрос открыт" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:47 msgid "Open311 API Key" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:62 msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server" msgstr "Open311 API для сервера mySociety FixMyStreet" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:34 msgid "Open311 Jurisdiction" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:72 msgid "Open311 initiative web page" msgstr "Веб-страница сервиса Open311" #: templates/web/base/open311/index.html:73 msgid "Open311 specification" msgstr "Спецификация Open311" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:53 msgid "Options" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:84 msgid "Or subscribe by RSS" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:8 msgid "Order" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1262 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:686 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:687 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:716 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:719 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:588 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:595 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:610 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:619 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:179 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:194 msgid "Other" msgstr "Другое" #: templates/web/base/reports/index.html:136 msgid "Other categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:107 #, fuzzy msgid "Other wards" msgstr "другие области" #: templates/web/base/reports/index.html:120 msgid "Overall average" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:8 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:4 msgid "Page Not Found" msgstr "Страница не найдена" #: templates/web/base/admin/body-form.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:14 msgid "Parent" msgstr "Родительская" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:65 msgid "Partial" msgstr "Частичная" #: templates/web/base/auth/general.html:118 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:38 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:10 #: templates/web/zurich/auth/general.html:22 #: templates/web/zurich/auth/general.html:53 msgid "Password (optional)" msgstr "Пароль (необязательно)" #: templates/web/base/auth/general.html:83 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:58 msgid "Permalink" msgstr "Постоянная ссылка" #: templates/web/base/admin/user-form.html:164 msgid "Permissions:" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:19 #, fuzzy msgid "Phone Reporter:" msgstr "Обращение отправлено:" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:36 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:33 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:65 msgid "Phone number" msgstr "Номер телефона" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:67 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:30 msgid "Phone number (optional)" msgstr "Номер телефона (необязательно)" #: templates/web/base/admin/user-form.html:25 #, fuzzy msgid "Phone verified:" msgstr "Обращение отправлено:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:135 #: templates/web/base/admin/user-form.html:23 templates/web/base/my/my.html:47 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:39 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:93 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:95 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:30 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:45 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:47 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:37 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:36 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:38 msgid "Photo" msgstr "Фото" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:186 msgid "Photo is required." msgstr "Необходимо добавить фото." #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:16 msgid "Photo required" msgstr "Необходимо добавить фото" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:30 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 msgid "Photos" msgstr "" #: templates/web/base/alert/list.html:23 msgid "Photos of recent nearby reports" msgstr "Фотографии происшествий поблизости, размещенные в недавних обращениях" #: templates/web/base/reports/index.html:76 #: templates/web/base/reports/index.html:79 msgid "Pick your council" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:66 #: templates/web/base/reports/index.html:69 msgid "Pick your ward" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:74 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:36 msgid "Place pin on map" msgstr "Поставить метку на карте" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:984 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:990 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:9 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:9 msgid "Planned" msgstr "Запланировано" #: templates/web/base/report/new/notes.html:5 msgid "Please be polite, concise and to the point." msgstr "Будьте вежливы, выражайте свои мысли кратко и по существу." #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:31 msgid "Please check the passwords and try again" msgstr "Проверьте пароли и попробуйте еще раз" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:9 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:27 msgid "Please check your email address is correct" msgstr "Проверьте правильность написания адреса эл. почты" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1327 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:205 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:206 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:7 #, fuzzy msgid "Please check your phone number is correct" msgstr "Проверьте правильность написания адреса эл. почты" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:297 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:923 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:946 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:383 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:13 msgid "Please choose a category" msgstr "Выберите категорию" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:383 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:409 msgid "Please choose a less commonly-used password" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:345 #: templates/web/base/admin/bodies.html:4 templates/web/base/admin/body.html:11 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:13 msgid "Please correct the errors below" msgstr "Исправьте ошибки ниже" #: templates/web/base/contact/blurb.html:6 msgid "" "Please do not report problems through this form; messages go to\n" "the team behind this site, not a council. To report a problem,\n" "please go to the front page and follow the instructions." msgstr "" "Не используйте эту форму для обращений: данные из формы \n" "адресованы команде сайта, а не представителям учреждений. Чтобы сообщить о проблеме,\n" "зайдите на главную страницу и следуйте инструкциям." #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users." msgstr "Будьте вежливы! Грубые, некорректные обращения к представителям органов самоуправления дискредитируют всех пользователей сервиса. " #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:298 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:128 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:6 msgid "Please enter a message" msgstr "Введите текст сообщения" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1325 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:208 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:209 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:4 #, fuzzy msgid "Please enter a mobile number" msgstr "Введите номер своего телефона" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1358 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1462 msgid "Please enter a name" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:465 msgid "Please enter a name for this body" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:29 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:23 msgid "Please enter a password" msgstr "Введите пароль" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:115 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:366 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:7 msgid "Please enter a subject" msgstr "Введите тему" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1355 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1453 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:311 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:198 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:16 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:20 msgid "Please enter a valid email" msgstr "Введите действующий адрес эл. почты" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:355 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:125 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Введите действующий адрес эл. почты" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1349 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1447 #, fuzzy msgid "Please enter a valid email or phone number" msgstr "Введите номер своего телефона" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:369 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:8 msgid "Please enter some details" msgstr "Введите дополнительную информацию" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:114 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:196 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:8 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:26 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:15 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:19 msgid "Please enter your email" msgstr "Введите свой эл. адрес" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:57 msgid "Please enter your email address" msgstr "Введите адрес своей эл. почты" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:32 msgid "Please enter your first name" msgstr "Введите свое имя" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:326 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:11 msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "Введите свое полное имя. Эта информация необходима представителям органов самоуправления. Если вы не хотите, чтобы ваше полное имя отображалось на сайте, снимите галочку ниже." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:113 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:125 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:377 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:191 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:10 msgid "Please enter your name" msgstr "Введите свое имя" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:6 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:29 msgid "Please enter your phone number" msgstr "Введите номер своего телефона" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:33 msgid "Please enter your second name" msgstr "Введите свою фамилию" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:31 msgid "Please enter your title" msgstr "Напишите, как к вам обращаться" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "Please feel free to sign in again, or go back to the front page." msgstr "Вы можете еще раз войти на сайт или вернуться на главную страницу." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "Подробно расскажите о неполадке в поле ниже." #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:49 msgid "Please fill in details of the problem." msgstr "Подробно опишите проблему." #: templates/web/base/report/new/sidebar.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:14 msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box." msgstr "Заполните форму ниже: расскажите о неполадке, уточните местоположение. Постарайтесь предоставить как можно более подробную информацию." #: templates/web/base/auth/2faform.html:9 msgid "Please generate a two-factor code and enter it below:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:239 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "Укажите, хотите ли вы еще один опросник" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:406 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:26 msgid "Please make sure your password is at least %d characters long" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:2 msgid "Please note that updates are not sent to the council." msgstr "Важно: новые данные не отсылаются в органы самоуправления." #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:4 msgid "Please note your report has not yet been sent." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:12 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:5 msgid "Please note your report has not yet been sent. Choose a category and add further information below, then submit." msgstr "Внимание! Ваше обращение не было отправлено. Чтобы завершить процесс отправки, выберите нужную категорию и добавьте информацию ниже." #: templates/web/base/report/display.html:34 msgid "Please note your update has not yet been posted." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1 msgid "Please note:" msgstr "Внимание:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:385 #, fuzzy msgid "Please provide a duplicate ID or public update for this report." msgstr "Поясните, почему вы решили заново отправить это обращение" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:367 msgid "Please provide a public update for this report." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:242 msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report" msgstr "Поясните, почему вы решили заново отправить это обращение" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:249 msgid "Please provide some text as well as a photo" msgstr "Предоставьте не только фото, но и письменный комментарий" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:115 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:235 msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "Вы впервые отправляете обращение в ваш орган самоуправления?" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:204 msgid "Please select a body." msgstr "Выберите учреждение." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:83 msgid "Please select the feed you want" msgstr "Выберите рассылку" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:131 msgid "Please select the type of alert you want" msgstr "Выберите тип уведомления" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:231 msgid "Please state whether or not the problem has been fixed" msgstr "Сообщите о статусе неполадки: проблема была решена?" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:122 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:156 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:158 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:66 msgid "Please upload an image only" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1352 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1450 msgid "Please verify at least one of email/phone" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:116 msgid "Please write a message" msgstr "Напишите сообщение" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:36 msgid "Please write your update here" msgstr "Введите новые данные здесь" #: templates/web/base/report/update-form.html:25 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:10 msgid "Post" msgstr "Опубликовать" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:211 msgid "Posted anonymously at %s" msgstr "Опубликовано анонимно (%s)" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:246 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Автор публикации: %s, время публикации: %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:234 msgid "Posted by %s (%s) at %s" msgstr "Автор публикации: %s (%s), время публикации: %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:236 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Автор публикации: %s, время публикации: %s" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:6 msgid "Powered by FixMyStreet Platform" msgstr "На базе платформы FixMyStreet" #: templates/web/base/pagination.html:4 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:666 msgid "Priorities" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:129 #: templates/web/base/report/_item.html:100 msgid "Priority" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:43 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:5 #: templates/web/base/about/privacy.html:1 #: templates/web/base/about/privacy.html:2 msgid "Privacy and cookies" msgstr "Конфиденциальность и файлы cookie" #: templates/web/base/admin/body.html:88 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:75 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:144 msgid "Private" msgstr "Доступ ограничен" #: templates/web/base/report/new/form_user.html:1 msgid "Private details" msgstr "" #: templates/web/base/maps/pin.html:13 msgid "Problem" msgstr "Проблема" #: templates/web/base/admin/timeline.html:22 msgid "Problem %d created" msgstr "Сообщено о проблеме: %d" #: templates/web/base/admin/timeline.html:24 msgid "Problem %s confirmed" msgstr "Проблема подтверждена: %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:26 msgid "Problem %s sent to council %s" msgstr "Проблема (%s) отправлена в орган самоуправления: %s" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:5 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index.html:9 msgid "Problem breakdown by state" msgstr "Сортировка проблем по статусу" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1283 msgid "Problem marked as open." msgstr "Проблема помечена как открытая." #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" msgstr "Смена статуса проблемы на основании результатов опроса" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:86 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:710 #: templates/web/base/admin/flagged.html:10 msgid "Problems" msgstr "Проблемы" #: templates/web/base/alert/_list.html:22 #, fuzzy msgid "Problems in an area" msgstr "Проблемы в пределах этого района: %s" #: templates/web/base/report/display_tools.html:22 msgid "Problems nearby" msgstr "Проблемы поблизости" #: templates/web/base/report/display_tools.html:20 msgid "Problems on the map" msgstr "Проблемы на карте" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "Недавно решенные проблемы на сайте FixMyStreet" #: templates/web/base/alert/_list.html:29 #, fuzzy msgid "Problems within %.1fkm of %s" msgstr "Проблемы в пределах %.1fkm от этого места" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:839 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:137 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:215 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:257 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:269 msgid "Problems within %s" msgstr "Проблемы в пределах этого места: %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:229 msgid "Problems within %s ward" msgstr "Проблемы в пределах этого района: %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:263 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:275 #, fuzzy msgid "Problems within %s ward, %s" msgstr "Проблемы в пределах этого района: %s" #. ("First %s is the body name, second %s the site name") #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:25 msgid "Problems within %s, %s" msgstr "Проблемы в пределах этого места: %s, %s" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:74 msgid "Property address:" msgstr "Адрес имущества:" #: templates/web/base/report/display.html:57 #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:3 #: templates/web/base/report/update-form.html:6 msgid "Provide an update" msgstr "Предоставить новые данные" #: templates/web/base/report/update/form_name.html:10 msgid "Provide update as" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:124 msgid "Providing a name and password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Имя и пароль необязательны. Но когда вы предоставите эти данные, вы сможете быстрее сообщать о проблемах, вводить новые данные о них и редактировать свои обращения." #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:43 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:16 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Пароль необязателен. Но когда вы предоставите эти данные, вы сможете быстрее сообщать о проблемах, вводить новые данные о них и редактировать свои обращения." #: templates/web/base/report/new/form_report.html:10 msgid "Public details" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:241 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:268 msgid "Public response:" msgstr "Публичный ответ:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:169 msgid "Public update:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:122 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:38 msgid "Publish photo" msgstr "Опубликовать фото" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:5 msgid "Questionnaire" msgstr "Опрос" #: templates/web/base/admin/timeline.html:30 msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s" msgstr "Опрос (%d) заполнен для проблемы «%d» (%s — %s)" #: templates/web/base/admin/timeline.html:28 msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "Опрос (%d) отправлен для проблемы «%d»" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:191 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "Опрос заполнен автором обращения" #: templates/web/base/alert/_list.html:26 #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "RSS feed" msgstr "RSS-фид" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:258 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:270 msgid "RSS feed for %s" msgstr "RSS-фид для: %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:264 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:276 msgid "RSS feed for %s ward, %s" msgstr "RSS-фид для района: %s, %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:153 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:161 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:171 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:179 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:284 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:296 msgid "RSS feed of %s" msgstr "%s: RSS-фид" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:289 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:301 msgid "RSS feed of %s, within %s ward" msgstr "%s: RSS-фид, в пределах района: %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:26 msgid "RSS feed of nearby problems" msgstr "RSS-фид о проблемах поблизости" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:840 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:222 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "RSS-фид о проблемах в пределах: %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:228 msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "RSS-фид о проблемах в пределах района: %s" #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "RSS-фид о недавних проблемах поблизости" #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "RSS feed of updates to this problem" msgstr "RSS-фид об обновлениях по этой проблеме" #: templates/web/base/alert/updates.html:14 #: templates/web/base/report/display_tools.html:44 msgid "Receive email when updates are left on this problem." msgstr "Получать эл. письма об обновлениях по этой проблеме." #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:756 msgid "Received by %s moments later" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:35 msgid "Recent local problems, %s" msgstr "Недавние проблемы поблизости, %s" #: templates/web/base/front/recent.html:11 msgid "Recently reported problems" msgstr "Недавние обращения о проблемах" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:68 msgid "Recently updated" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5 msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website." msgstr "Важно: сайт FixMyStreet предназначен для регистрации материальных проблем, которые возможно устранить, и работы с ними. Если проблема, о которой вы хотите сообщить, не соответствует тематике сайта, обратитесь в местный орган самоуправления через соответствующий сайт." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:68 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Удалить пометку" #: templates/web/base/admin/user-form.html:198 msgid "Remove account details" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:4 #, fuzzy msgid "Remove field" msgstr "Удалить пометку" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Remove flag" msgstr "Удалить пометку" #: templates/web/base/report/_item.html:12 #: templates/web/base/report/_item.html:9 #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/_main.html:14 #: templates/web/base/report/_main.html:22 msgid "Remove from shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Remove from site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:161 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:71 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35 msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "Удалить фото (действие отменить невозможно)" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:52 msgid "Replace token" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:239 msgid "Reply to user:" msgstr "Ответить пользователю:" #: templates/web/base/header_logo.html:2 msgid "Report" msgstr "Сообщить" #: templates/web/base/report/_inspect.html:14 #: templates/web/base/report/_item.html:78 msgid "Report ID:" msgstr "" #: templates/web/base/header_logo.html:2 #: templates/web/base/main_nav_items.html:1 templates/web/zurich/footer.html:18 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" msgstr "Сообщить о проблеме" #: templates/web/base/report/display_tools.html:10 #: templates/web/base/report/display_tools.html:9 msgid "Report abuse" msgstr "Сообщить об оскорбительном поведении" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:17 msgid "Report as" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:303 msgid "Report on %s" msgstr "Сообщить о пользователе: %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:62 msgid "Report state:" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:1 msgid "Report your problem" msgstr "Сообщить о своей проблеме" #: templates/web/base/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" msgstr "Городские проблемы. Сообщайте, просматривайте, обсуждайте." #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:599 #: templates/web/base/contact/index.html:55 msgid "Reported anonymously at %s" msgstr "Сообщено анонимно в: %s" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:5 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:64 msgid "Reported before" msgstr "Сообщено ранее" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:623 #: templates/web/base/contact/index.html:57 msgid "Reported by %s at %s" msgstr "Автор обращения: %s, время отправки: %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:60 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:88 msgid "Reported by:" msgstr "Автор обращения:" #: templates/web/zurich/report/_main.html:2 msgid "Reported in the %s category" msgstr "Обращение отнесено к категории: %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:596 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "Обращение (категория: %s) отправлено анонимно в: %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:620 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "Обращение (категория: %s), автор: %s, отправлено в: %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:593 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "Анонимно отправлено через: %s, время отправки: %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:617 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "Отправлено через: %s, автор: %s, время отправки: %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:590 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "Анонимно отправлено через: %s, категория: %s, время отправки: %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:612 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "Отправлено через: %s, категория: %s, автор обращения: %s, время отправки: %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:57 msgid "Reported:" msgstr "Обращение отправлено:" #: templates/web/base/around/index.html:3 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:3 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:48 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:8 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Reporting a problem" msgstr "Сообщение о проблеме" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:265 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:656 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:415 #: templates/web/zurich/header.html:46 msgid "Reports" msgstr "Обращения" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:333 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:335 msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" msgstr "Количество символов в тексте обращения не должно превышать %s. Напишите более короткое обращение." #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" msgstr "Обращения, ожидающие проверки" #: templates/web/base/alert/_list.html:54 #, fuzzy msgid "Reports by destination" msgstr "Автор обращения: %s, время отправки: %s" #: templates/web/base/admin/user-form.html:124 msgid "Reports made by trusted users will be sent to the responsible body without being inspected first." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:15 msgid "Reports near %s are sent to different councils, depending on the type of problem." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" msgstr "Опубликованные обращения" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:81 msgid "Reports saved offline." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:283 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:295 #, fuzzy msgid "Reports sent to %s" msgstr "Сообщить о пользователе: %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:290 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:302 #, fuzzy msgid "Reports sent to %s, within %s ward" msgstr "%s: RSS-фид, в пределах района: %s" #: templates/web/base/admin/index.html:56 msgid "Reports waiting to be sent" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:90 msgid "Reports will automatically be sent without needing to be inspected if the user's reputation is at or above this value. Set to 0 if all reports must be inspected regardless." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:95 msgid "Reputation threshold" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:20 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Необходимо добавить фото" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:84 msgid "Resend report" msgstr "Отправить обращение еще раз" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:1 msgid "Response Priorities" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:1 msgid "Response Priorities for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:1 msgid "Response Priority for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:1 msgid "Response Template for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates_index.html:1 msgid "Response Templates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:3 msgid "Response Templates for %s" msgstr "Шаблоны ответов для: %s" #: templates/web/base/report/update.html:38 msgid "Revert to original" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:95 msgid "Revert to original text" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:46 msgid "Revert to original title" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:34 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:46 msgid "Right place?" msgstr "Место указано верно?" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:167 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:152 msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s" msgstr "Дорога находится в ведении: %s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:164 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:149 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "Дорога находится в ведении (информация из ресурса OpenStreetMap): %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1928 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1932 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:158 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:68 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:118 msgid "Rotate Left" msgstr "Повернуть влево" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1928 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:159 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:69 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:119 msgid "Rotate Right" msgstr "Повернуть вправо" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:110 msgid "Rotating this photo will discard unsaved changes to the report." msgstr "Перед поворотом фото необходимо сохранить все необходимые изменения в обращении" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:53 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:2 msgid "Satellite" msgstr "Спутник" #: templates/web/base/report/_inspect.html:189 msgid "Save + close as duplicate" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:138 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:71 #: templates/web/base/report/_inspect.html:189 #: templates/web/base/report/_main.html:113 #: templates/web/base/report/update.html:72 #: templates/web/zurich/admin/body.html:62 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:22 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 msgid "Save new fields" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:165 msgid "Save with a public update" msgstr "" #. ("This is followed by a progress count, e.g. 3/5") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:82 msgid "Saving reports offline" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:130 #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "Действие запланировано" #: templates/web/base/admin/index.html:26 #: templates/web/base/admin/reports.html:1 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:1 msgid "Search Reports" msgstr "Искать обращения" #: templates/web/base/admin/index.html:32 templates/web/base/admin/users.html:1 msgid "Search Users" msgstr "Искать пользователей" #: templates/web/zurich/header.html:68 msgid "Search reports" msgstr "Искать обращения" #: templates/web/base/admin/reports.html:5 #: templates/web/base/admin/users.html:8 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:5 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: templates/web/base/admin/reports.html:27 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:18 msgid "Searching found no reports." msgstr "Обращений не найдено." #: templates/web/base/admin/users.html:42 msgid "Searching found no users." msgstr "Пользователи не найдены." #: templates/web/base/auth/generate_token.html:1 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:2 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:39 #: templates/web/base/my/my.html:65 msgid "Security" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:7 #: templates/web/base/report/new/form_user.html:5 msgid "See our privacy policy" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:93 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:721 msgid "See user detail for reports created as the council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:41 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:16 msgid "Select a body" msgstr "Выберите учреждение" #: templates/web/base/admin/body-form.html:78 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:25 msgid "Select an area" msgstr "Выберите местность" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:33 msgid "Select if this is the default priority" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:6 msgid "Select:" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:107 msgid "Send" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:109 msgid "Send extended Open311 statuses with service request updates" msgstr "" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:5 msgid "Sending a confirmation text failed: \"%s\"" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:870 msgid "Sent report back" msgstr "Обращение возвращено" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:759 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "Отправлено позже: %s %s" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:79 msgid "Sent:" msgstr "Отправлено:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:45 msgid "Service:" msgstr "Сервис:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:4 #, fuzzy msgid "Set password" msgstr "Сменить пароль" #: templates/web/base/report/_inspect.html:47 msgid "Set to my current location" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:17 msgid "Share" msgstr "Поделиться" #: templates/web/base/main_nav_items.html:10 #: templates/web/base/report/_main.html:132 #: templates/web/base/report/_main.html:17 #: templates/web/base/report/_main.html:25 msgid "Shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:32 msgid "Shortlist all visible" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/_main.html:16 #: templates/web/base/report/_main.html:21 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:17 msgid "Shortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:15 #: templates/web/base/report/_main.html:140 msgid "Shortlisted by %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/update.html:18 msgid "Show Photo?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:26 msgid "Show all updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:63 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:26 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:37 msgid "Show my name publicly" msgstr "Показывать мое имя на сайте" #: templates/web/base/report/update.html:15 msgid "Show name publicly?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:79 msgid "Show photo" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:58 #: templates/web/base/around/display_location.html:66 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:60 msgid "Show pins" msgstr "Показать метки" #: templates/web/base/report/_main.html:56 msgid "Show reporter’s name" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:64 msgid "Show reports in your area" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:129 #: templates/web/base/auth/general.html:3 #: templates/web/base/auth/general.html:87 #: templates/web/base/main_nav_items.html:6 #: templates/web/zurich/auth/general.html:25 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Sign in" msgstr "Вход" #: templates/web/base/auth/general.html:100 msgid "Sign in by email instead, providing a new password. When you click the link in your email, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:98 msgid "Sign in by email or text, providing a new password. When you click the link in your email or enter the SMS authentication code, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" msgstr "Войдите или создайте аккаунт" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 templates/web/base/my/my.html:67 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 msgid "Sign out" msgstr "Выход" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "Для некоторых категорий может потребоваться дополнительная информация." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:40 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:41 msgid "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "" "Для некоторых конечных точек требуется ключ API. С его помощью система помечает, что обращения были отправлены\n" " из установленного вами реурса FixMyStreet." #: templates/web/base/alert/index.html:42 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "Некоторые фото недавних обращений" #. ('Optional comment for translator') #: perllib/FixMyStreet/Template.pm:53 msgid "Some text to localize" msgstr "Некоторое количество текста для локализации" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:59 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:80 msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "К сожалению, адреса по данному индексу относятся к коронным землям. Зона покрытия нашего ресурса на них не распространяется." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:73 #, fuzzy msgid "Sorry, that appears to be a Northern Irish postcode, which we don't cover." msgstr "К сожалению, адреса по данному индексу относятся к коронным землям. Зона покрытия нашего ресурса на них не распространяется." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:65 #, fuzzy msgid "Sorry, that appears to be a Scottish postcode, which we don't cover." msgstr "К сожалению, адреса по данному индексу относятся к коронным землям. Зона покрытия нашего ресурса на них не распространяется." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:69 #, fuzzy msgid "Sorry, that appears to be a Welsh postcode, which we don't cover." msgstr "К сожалению, адреса по данному индексу относятся к коронным землям. Зона покрытия нашего ресурса на них не распространяется." #: templates/web/base/auth/smsform.html:6 templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "Sorry, that wasn’t a valid link" msgstr "Указана неверная ссылка" #: templates/web/base/auth/2faform.html:5 #: templates/web/base/auth/smsform.html:16 #, fuzzy msgid "Sorry, that wasn’t the correct code" msgstr "Указана неверная ссылка" #: templates/web/base/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "При подтверждении вашего обращения произошла ошибка." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:242 #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:37 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:38 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:56 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:48 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "Не удалось найти это местоположение." #: templates/web/base/auth/general.html:11 #: templates/web/base/report/display.html:29 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:15 msgid "Sorry, we could not log you in. Please fill in the form below." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:35 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:88 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "Не удалось проанализировать это местоположение. Повторите попытку." #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:139 msgid "Sorry, we couldn't save your image(s), please try again." msgstr "Не удалось сохранить фото. Повторите попытку." #: templates/web/base/offline/appcache.html:5 msgid "" "Sorry, we don’t have a good enough connection to fetch that page, or the\n" "page wasn’t found or there was a server error. Please try again later." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:124 msgid "Sorry, you don't have permission to do that." msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:61 msgid "Sort by" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:58 msgid "Staff users have permission to log in to the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:62 msgid "Staff:" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:74 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Дата начала:" #: templates/web/base/admin/body.html:73 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:29 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:53 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 #: templates/web/base/admin/index.html:64 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:11 #: templates/web/base/admin/reports.html:16 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:50 #: templates/web/base/admin/templates.html:8 #: templates/web/base/dashboard/index.html:101 #: templates/web/base/report/_inspect.html:88 #: templates/web/base/report/_item.html:96 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:39 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:10 msgid "State" msgstr "Статус" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:102 #: templates/web/base/report/update.html:49 #, fuzzy msgid "State changed to:" msgstr "Сохранить изменения" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:116 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:75 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:103 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:151 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17 msgid "State:" msgstr "Статус:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:255 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:646 #: templates/web/base/admin/states/index.html:1 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Статус" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:640 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:418 #: templates/web/base/admin/index.html:71 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:1 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/zurich/header.html:59 msgid "Stats" msgstr "Статистика" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Status" msgstr "Статус" #: templates/web/base/report/updates.html:16 msgid "Still open, via questionnaire, %s" msgstr "Открыто (через опрос): %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:28 msgid "Street View" msgstr "Просмотр улиц" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:46 msgid "String" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/category.html:35 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "Субкатегория: %s" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:188 msgid "Subcategory: %s" msgstr "Субкатегория: %s" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:27 msgid "Subdivision/Body" msgstr "Подразделение/учреждение" #: templates/web/base/contact/index.html:92 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:110 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:41 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: templates/web/base/auth/2faform.html:21 #: templates/web/base/auth/smsform.html:27 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:76 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:48 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:11 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:73 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:169 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:79 #: templates/web/base/admin/user-form.html:191 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:124 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:264 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38 msgid "Submit changes" msgstr "Отправить изменения" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:110 msgid "Submit questionnaire" msgstr "Отправить опрос" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:170 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:937 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Submitted" msgstr "Отправлено" #: templates/web/base/alert/_list.html:77 #: templates/web/base/alert/_list.html:80 #: templates/web/base/alert/updates.html:23 #: templates/web/base/report/display_tools.html:51 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: templates/web/base/alert/_list.html:72 #, fuzzy msgid "Subscribe by email" msgstr "Присылать мне уведомления по эл. почте" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:19 msgid "Summarise the problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:130 msgid "Summarise your changes" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:249 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:638 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:414 #: templates/web/base/admin/bodies.html:29 #: templates/web/base/admin/index.html:1 templates/web/base/status/index.html:1 #: templates/web/base/status/index.html:3 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:12 #: templates/web/zurich/header.html:43 msgid "Summary" msgstr "Итог" #: templates/web/zurich/reports/index.html:0 #: templates/web/zurich/reports/index.html:6 msgid "Summary reports" msgstr "Отчеты об итогах" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:7 #: templates/web/base/dashboard/index.html:21 #, fuzzy msgid "Summary statistics" msgstr "Отчеты об итогах" #: templates/web/base/admin/user-form.html:151 msgid "Superuser:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:147 msgid "Superusers have permission to perform all actions within the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:1 msgid "Survey Results" msgstr "Результаты опроса" #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:7 msgid "Template «%s»" msgstr "Шаблон «%s»" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:662 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:425 #: templates/web/zurich/header.html:63 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:12 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:9 msgid "Text" msgstr "Текст" #: templates/web/base/admin/body.html:32 msgid "Text only version" msgstr "Только текстовая версия" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:33 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:20 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:25 msgid "Thank you for reporting this issue!" msgstr "Спасибо за ваше обращение!" #: templates/web/base/tokens/error.html:6 msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so please let us know what went on and we'll look into it." msgstr "Спасибо, что вы обратились на наш ресурс, чтобы подтвердить/обновить информацию о проблеме. Похоже, у нас на сайте возникли неполадки. Сообщите том, что пошло не так, и мы постараемся всё починить." #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:16 msgid "Thank you for updating this issue!" msgstr "Спасибо за обновление данных по проблеме!" #: templates/web/base/contact/submit.html:6 msgid "Thank you for your enquiry" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Благодарим вас за отзыв" #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:18 msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "Спасибо за предоставленное фото. Теперь нам нужно определить, где именно располагается неполадка. В поле выше введите название ближайшей улицы или индекс:" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?" msgstr "Мы рады узнать, что проблема решена! Это было ваше первое обращение в орган самоуправления?" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:163 msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "Кажется, возникли трудности с загрузкой фото (%s).Повторите попытку." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:102 msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again." msgstr "Кажется, это местоположение не находится в ведении органа самоуправления. Возможно, им заведует другое учреждение или же вы указали место в другой стране. Попробуйте еще раз." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:141 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "Это местоположение находится за пределами Великобритании. Повторите попытку." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:52 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:50 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:73 msgid "That postcode was not recognised, sorry." msgstr "Не удалось распознать индекс." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:858 msgid "That problem has been marked as sent." msgstr "Проблема помечена как отправленная." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:851 msgid "That problem will now be resent." msgstr "Сейчас мы еще раз отправим это обращение." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:134 msgid "That report cannot be viewed on %s." msgstr "Просмотр обращения невозможен на этом устройстве (%s)." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:128 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "Это обращение было удалено с сайта FixMyStreet." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1769 #, fuzzy msgid "That user has been logged out." msgstr "Это обращение было удалено с сайта FixMyStreet." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1776 msgid "That user has been made anonymous on all reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1812 msgid "That user’s personal details have been removed." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1790 msgid "That user’s reports and updates have been hidden." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:27 msgid "" "The email address is the destination to which reports about this category will be sent. \n" " Other categories for this body may have the same email address." msgstr "" "На электронный адрес будут приходить обращения из этой категории. \n" " Сюда же могут приходить и обращения из других категорий, адресованные одному и тому же учреждению." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:14 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:15 msgid "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "" "Конечная точка – это URL сервиса, с которым будет связываться система FixMyStreet \n" " при отправке обращений в данное учреждение." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:27 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:28 msgid "" "The jurisdiction is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." msgstr "" "Данные о юрисдикции необходимы только, если конечная точка используется для нескольких\n" " учреждений. Если учреждение привязано к отдельной конечной точке, оставьте это поле пустым." #: templates/web/base/admin/body-form.html:101 #: templates/web/base/admin/body-form.html:102 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:104 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:105 msgid "" "The send method determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, send method defaults to email." msgstr "" "Метод отправки – это способ, которым будут отправлены обращения в учреждение.\n" " Если оставить это поле пустым, по умолчанию обращения будут доставлены по эл. почте." #: templates/web/base/open311/index.html:82 msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification." msgstr "Параметр agency_responsible в Open311 версии 2 используется для составления списка администраций, которые получили обращение. Это не совсем стандартный способ использования этого атрибута в спецификации Open311 версии 2." #: templates/web/base/admin/body-form.html:17 #: templates/web/base/admin/body-form.html:18 msgid "" "The body's name identifies the body (for example, Borsetshire District Council)\n" " and may be displayed publically." msgstr "" "Название учреждения является его идентификатором (например, Районный орган самоуправления графства Борсетшир).\n" " Название учреждения может быть видно всем пользователям сайта." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:12 msgid "The code used to store this field value in the database. e.g. address would be available as problem.extra.address in the templates." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc." msgstr "Вам необходимо предоставить максимум информации, чтобы сотрудники органа самоуправления могли помочь в решении проблемы. Укажите точное местонахождение неполадки (напр., «на стене»), опишите, что это и как давно вы впервые заметили неисправность (также можно приложить фото неполадки) и т. д." #: templates/web/base/admin/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/edit-league.html:4 msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)." msgstr "В таблице самых активных пользователей показана деятельность тех редакторов, которые отредактировали наибольшее количество записей." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:43 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:84 msgid "The error was: %s" msgstr "Ошибка: %s" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:30 msgid "The field name as shown to the user on the report form." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:78 msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "Следующие параметры Open311 версии 2 возвращаются для каждого запроса: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code и service_name." #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:159 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:144 msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "Информация о ближайшей дороге может быть неверной или неточной, если проблема находится рядом с несколькими дорогами или поблизости от безымянной дороги, зарегистрированной на OpenStreetMap." #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 msgid "The latest local problems reported by users" msgstr "Недавние проблемы поблизости, обращения о которых подали пользователи" #: db/alert_types.pl:35 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "Недавние обращения пользователей, адресованные в орган самоуправления: {{COUNCIL}}" #: db/alert_types.pl:39 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "Недавние обращения пользователей, адресованные в орган самоуправления: {{COUNCIL}} в пределах района: {{WARD}}" #: db/alert_types.pl:11 msgid "The latest problems reported by users" msgstr "Недавние обращения пользователей" #: db/alert_types.pl:15 msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "Недавние проблемы, помеченные пользователями как решенные" #: db/alert_types.pl:43 msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "Недавние обращения пользователей о проблемах в пределах местности: {{NAME}}" #: templates/web/base/auth/smsform.html:7 templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "The link might have expired, or maybe you didn’t quite copy and paste it correctly." msgstr "Возможно, ссылка устарела или вы не полностью ее скопировали." #: templates/web/base/admin/body-form.html:66 msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." msgstr "Список доступных местоположений предоставлен сервисом MapIt на сайте: %s." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:6 msgid "The ordering of this field on the report page. Fields are shown in ascending order according to this value." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:30 msgid "The passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:9 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "Запрошенный URL '%s' не был найден на этом сервере" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:42 msgid "The type of input field to show to the user. Text is a simple text field, List is a drop-down selection." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:96 msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered" msgstr "Пользователь не смог определить местоположение неполадки на карте. Вместо этого он ввел данные о местности поблизости от неполадки." #: templates/web/base/admin/user-form.html:10 #: templates/web/base/admin/user-form.html:11 msgid "" "The user's name is displayed publicly on reports that have not been marked anonymous.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "" "Имя пользователя отображается в обращениях, которые не были помечены как анонимные.\n" " Имя может быть неуникальным." #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:20 #: templates/web/base/my/_problem-list.html:8 #: templates/web/base/reports/_problem-list.html:13 msgid "There are no reports to show." msgstr "Нет обращений." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1140 msgid "There is already an auto-response template for this category/state." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:81 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "При загрузке страницы «Все обращения» произошла ошибка. Повторите попытку позже." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:138 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:42 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "При загрузке страницы произошла ошибка. Повторите попытку позже." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:364 msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again." msgstr "Имя пользователя или пароль указаны неверно. Повторите попытку." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:815 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:142 #: templates/web/base/auth/general.html:51 #: templates/web/zurich/auth/general.html:18 #, fuzzy msgid "There was a problem with your login information. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the ‘No’ section of the form." msgstr "Имя пользователя или пароль указаны неверно. Если вы не помните свой пароль или у вас его нет, заполните форму «Вход с помощью адреса эл. почты»." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:348 msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "Не удалось загрузить новые данные. Повторите попытку." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:142 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "Не удалось загрузить обращение. Прочтите информациию ниже." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:389 msgid "There were problems with your update. Please see below." msgstr "Не удалось загрузить новые данные. Прочтите информациию ниже." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:3 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:4 msgid "" "These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.
\n" " You don't need to set them if the Send Method is email..\n" " For more information on Open311, see \n" " this article.\n" " " msgstr "" "Эти настройки нужны для учреждений, которые используют сервис Open311 (или подобный ресурс бэкенд-интеграции) для получения обращений.
\n" " Вам не нужно устанавливать такие настройки, если для связи с учреждениями вы используете эл. почту..\n" " Подробнее о сервисе Open311 читайте в\n" " этой статье.\n" " " #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:3 #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:4 msgid "These will be published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 msgid "These will be sent to %s and also published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:5 #: templates/web/base/report/new/form_user.html:4 msgid "These will be sent to the council, but will never be shown online." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:3 msgid "These will never be shown online." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:69 msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future." msgstr "Реализация API пока работает в тестовом режиме, поэтому в процессе работы могут возникать неполадки. Они будут исправлены через некоторое время." #: templates/web/base/admin/body.html:48 msgid "" "This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported at any location.\n" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users cannot report problems to this body." msgstr "" "Это учреждение не имеет в ведении территорий. Его представители не обладают юрисдикцией в решении проблем, зарегистрированных в любом местоположении.\n" " Следовательно, ни одна из категорий не будет отображаться в раскрывающемся меню, когда пользователи будут подавать обращения.\n" " На данный момент пользователи не могут отправлять обращения в это учрждение." #: templates/web/base/admin/body.html:58 msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body will not be sent." msgstr "В настоящее время невозможно отправить обращения в данное учреждение, поскольку для него не указано контактных данных. " #: templates/web/base/admin/body-form.html:60 #: templates/web/base/admin/body-form.html:61 msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the area covered.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "" "В это учреждение будут отправляться только те обращения, неполадки в которых находятся на подведомственной территории.\n" " Чтобы получать обращения, учреждению необходимо иметь в ведении минимум одну область." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:195 msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system." msgstr "Поскольку пользователь не обозначил категорию проблемы, обращение было отправлено в оба органа самоуправления. Если данная проблема находится вне вашей ответственности, игнорируйте это обращение. Вы также можете написать нам, к какой категории относится данная проблема, и мы добавим новую информацию в систему." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:198 msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "Поскольку пользователь обозначил категорию проблемы, находящейся в ведении нескольких органов самоуправления, мы отправили это письмо во все эти инстанции. Если данная проблема находится вне вашей ответственности, игнорируйте это обращение." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1004 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1021 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1067 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:960 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:45 msgid "This information is required" msgstr "Эта информация является обязательной" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:19 msgid "This is a private name for this template so you can identify it when updating reports or editing in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/debug_header.html:3 msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted." msgstr "Это сайт разработчиков, поэтому в его функционировании иногда могут возникать сбои. База данных периодически удаляется." #: templates/web/base/admin/template_edit.html:29 msgid "This is the public text that will be shown on the site." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:58 msgid "This pothole has been here for two months and…" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:55 msgid "This problem has been fixed" msgstr "Эта проблема была решена" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:48 msgid "This problem has not been fixed" msgstr "Эта проблема не была решена" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:46 msgid "This problem is still ongoing" msgstr "" #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:5 msgid "This report is a duplicate. Please leave updates on the original report:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:167 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:168 #: templates/web/zurich/report/_main.html:12 msgid "This report is awaiting moderation." msgstr "Это обращение ожидает модерации." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:119 msgid "This report is currently marked as closed." msgstr "Это обращение на данный момент помечено как закрытое." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:117 msgid "This report is currently marked as fixed." msgstr "Это обращение на данный момент помечено как решенное." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:121 msgid "This report is currently marked as open." msgstr "Это обращение на данный момент помечено как открытое." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:89 msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." msgstr "Эта веб-страница также содержит фото неполадки, предоставленное пользователем." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:119 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:78 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:106 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:144 msgid "Time spent (in minutes):" msgstr "Времени потрачено (в минутах):" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:250 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:639 #: templates/web/base/admin/timeline.html:1 msgid "Timeline" msgstr "Временной отрезок" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:1 msgid "Tips for perfect photos" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:15 #: templates/web/base/admin/index.html:61 #: templates/web/base/admin/reports.html:13 #: templates/web/base/admin/templates.html:6 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:8 msgid "Title" msgstr "Название" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:23 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:20 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: templates/web/base/alert/index.html:26 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your %s postcode or street name and area:" msgstr "Введите индекс (%s) или название улицы и района, чтобы узнать, какие уведомления актуальны для вашего местоположения:" #: templates/web/base/alert/index.html:28 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area" msgstr "Введите индекс или название улицы и района, чтобы узнать, какие уведомления актуальны для вашего местоположения:" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:19 msgid "To limit this collection of fields to a single cobrand, select it here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:40 msgid "To limit this collection of fields to a single language, select it here." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:95 msgid "To view a map of the precise location of this issue" msgstr "Просмотр точного местоположения данной проблемы на карте" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:11 msgid "Token:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:126 msgid "Top 5 most used categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:111 msgid "Top 5 responsive councils" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:98 msgid "Top 5 wards" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 #: templates/web/base/dashboard/index.html:115 #: templates/web/base/dashboard/index.html:120 #: templates/web/base/dashboard/index.html:144 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:30 msgid "Total" msgstr "Всего" #: templates/web/base/report/_inspect.html:140 #: templates/web/base/report/_item.html:104 msgid "Traffic management required?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/_translations.html:7 msgid "Translation" msgstr "" #: templates/web/base/admin/_translations.html:2 msgid "Translations" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:128 msgid "Trusted by bodies:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:99 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:727 msgid "Trusted to make reports that don't need to be inspected" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:136 msgid "Trusted:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/2faform.html:6 #: templates/web/base/auth/smsform.html:17 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:35 msgid "Try again" msgstr "Повторите попытку" #: templates/web/base/contact/submit.html:14 msgid "Try emailing us directly:" msgstr "Напишите нам:" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:21 msgid "Two-factor authentication has been activated" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:32 msgid "Two-factor authentication has been deactivated" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:44 #: templates/web/base/admin/states/index.html:10 #: templates/web/base/admin/states/index.html:100 msgid "Type" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:30 msgid "Unban" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:63 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:55 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:66 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:94 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Unconfirmed" msgstr "Не подтверждено" #: templates/web/base/report/banner.html:9 msgid "Unknown" msgstr "Неизв." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:178 msgid "Unknown alert type" msgstr "Неизвестный тип уведомления" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:109 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:141 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:44 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:200 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:112 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:118 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:121 msgid "Unknown problem ID" msgstr "Неизвестный идентификатор проблемы" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:18 msgid "Unshortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:26 msgid "Up one" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:76 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:29 msgid "Update" msgstr "Обновление" #: templates/web/base/admin/timeline.html:33 msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "Добавлены новые данные (%s) для проблемы: %d;, автор: %s" #: templates/web/base/contact/index.html:28 msgid "Update below added anonymously at %s" msgstr "Ниже представлены анонимно добавленные новые данные в: %s" #: templates/web/base/contact/index.html:30 msgid "Update below added by %s at %s" msgstr "Ниже представлены новые данные, добавленные пользователем: %s, в: %s" #: templates/web/base/admin/body-form.html:139 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Update body" msgstr "Обновить данные об учреждении" #: templates/web/base/admin/stats/state.html:21 msgid "Update breakdown by state" msgstr "Сортировка обновлений по статусу" #: db/alert_types.pl:7 msgid "Update by {{name}}" msgstr "Обновлено: {{name}}" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:46 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25 msgid "Update changed problem state to %s" msgstr "В результате добавления данных статус проблемы изменен на: %s" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:48 msgid "Update marked problem as fixed" msgstr "В результате добавления данных проблема помечена как решенная" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:50 msgid "Update reopened problem" msgstr "В результате добавления данных проблема помечена как заново открытая" #: templates/web/base/admin/body.html:110 msgid "Update statuses" msgstr "Обновление статусов" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:240 #, fuzzy msgid "Updated by %s (%s) at %s" msgstr "Автор публикации: %s (%s), время публикации: %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:242 #, fuzzy msgid "Updated by %s at %s" msgstr "Автор публикации: %s, время публикации: %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1277 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1391 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1592 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:933 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:806 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:831 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:901 msgid "Updated!" msgstr "Обновлено!" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:2 #: templates/web/base/report/update.html:3 #: templates/web/zurich/report/updates.html:2 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:134 msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" msgstr "Текст обновления ограничен %s симв. Напишите более короткое сообщение" #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" msgstr "Новые данные для: {{title}}" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:9 msgid "Updates to this problem, %s" msgstr "Новые данные для проблемы: %s" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:43 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:44 msgid "" "Use confirmed to indicate that this contact has been\n" "confirmed as correct. If you are not sure of the origin or validity of the\n" "contact, use unconfirmed. inactive will\n" "remove the category from use when reporting problems, but keep it available in\n" "map filters, and deleted will remove the category from there\n" "as well." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:65 msgid "Use Open311 update-sending extension" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:125 msgid "Use this field to record details that are only displayed in the admin. Input is not shown publicly, and is not sent to the body." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:69 msgid "Used map" msgstr "Использованная карта" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:78 msgid "User ID to attribute fetched comments to" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1746 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1756 #, fuzzy msgid "User added to abuse list" msgstr "Адрес эл. почты добавлен в черный список" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1369 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1474 msgid "User already exists" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1743 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1753 #, fuzzy msgid "User already in abuse list" msgstr "Этот адрес эл. почты уже находится в черном списке" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1887 msgid "User flag removed" msgstr "Пометка удалена" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1858 msgid "User flagged" msgstr "Аккаунт пользователя помечен" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 #: templates/web/base/admin/user-form.html:30 #: templates/web/base/admin/users.html:32 #, fuzzy msgid "User in abuse table" msgstr "Вы в черном списке?" #: templates/web/base/admin/users.html:5 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." msgstr "При поиске пользователей на сайте система находит соответствия между именами пользователей и адресами эл. почты." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:129 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:36 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Пользователи" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:101 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:271 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:670 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:729 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:430 #: templates/web/base/admin/flagged.html:29 templates/web/zurich/header.html:55 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: templates/web/base/admin/user-form.html:161 msgid "Users can perform the following actions within their assigned body or area." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:349 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:385 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:407 msgid "Values updated" msgstr "Значения обновлены" #: templates/web/base/my/my.html:43 templates/web/base/my/my.html:55 msgid "Verify" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:5 #, fuzzy msgid "Verify email address" msgstr "Ваш адрес эл. почты" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:5 #, fuzzy msgid "Verify phone number" msgstr "Ваш номер телефона" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10 msgid "View report on site" msgstr "Посмотреть обращение на сайте" #: templates/web/base/reports/body.html:14 msgid "View reports by ward" msgstr "Посмотреть обращения по районам" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:37 msgid "Viewing a location" msgstr "Просмотр местоположения" #: templates/web/base/report/display.html:0 msgid "Viewing a problem" msgstr "Просмотр проблемы" #: templates/web/base/dashboard/index.html:29 msgid "Ward:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:16 msgid "Wards of this council" msgstr "Районы, которые находятся в ведении данного органа самоуправления" #: templates/web/base/alert/choose.html:6 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:6 #, fuzzy msgid "We found more than one match for that location." msgstr "Не удалось найти это местоположение." #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:6 msgid "We found more than one match for that problem reference:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/smsform.html:20 msgid "We have sent a confirmation code to your phone. Please enter it below:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:8 #: templates/web/base/report/display.html:35 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:5 msgid "We need your email address, please give it below." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:204 msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch." msgstr "Скорее всего, эта проблема находится в ведении этой инстанции: %s;. Однако в нашей системе нет ее контактных данных. Если вам известен действующий адрес этой организации, напишите нам об этом." #: templates/web/base/index-steps.html:11 msgid "We send it to the council on your behalf" msgstr "Данные будут отправлены в орган самоуправления от вашего имени" #: templates/web/base/alert/choose.html:12 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:12 #, fuzzy msgid "We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here." msgstr "Мы нашли более одного соответствия этому местоположению. На странице отображается не более десяти результатов поиска. Если вы не нашли нужную информацию в результатах, попробуйте поиск по другим параметрам." #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 msgid "We will only use your personal information in accordance with our privacy policy." msgstr "Мы обязуемся использовать предоставленные вами персональные данные в соответствии с нашей политикой конфиденциальности." #: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?" msgstr "Нам жаль, что проблему не удалось решить. Рекомендуем обратиться к представителям муниципальной власти." #: templates/web/base/dashboard/index.html:118 msgid "Website" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:7 msgid "We’ll get back to you as soon as we can." msgstr "Мы свяжемся с вами при первой возможности." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:73 msgid "What was your experience of getting the problem fixed?" msgstr "Расскажите о вашем опыте решения проблемы на сайте." #: templates/web/base/admin/category_edit.html:27 #: templates/web/zurich/admin/body.html:18 msgid "When edited" msgstr "Когда были отредактированы данные" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:35 msgid "When sent" msgstr "Когда были отправлены данные" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:18 msgid "Whether the user is required to provide a value for this field." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:9 msgid "Which problems do you want alerts about?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:105 msgid "Which report is it a duplicate of?" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:63 msgid "Whoa there Testino! Three photos are enough." msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "Why stop there? Set up more alerts for free." msgstr "И это еще не всё! Подпишитесь на другие уведомления бесплатно." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:191 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:967 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:14 msgid "Wish" msgstr "Пожелание" #: templates/web/base/open311/index.html:84 msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by MaPit." msgstr "С помощью поиска по запросу можно искать, используя параметр agency_responsible, чтобы ограничить результаты поиска до обращений, которые были отправлены в один административный орган. Условие поиска – идентификатор администрации, предоставленный сервисом MaPit." #: templates/web/base/dashboard/index.html:159 msgid "Within the specified timeframe:" msgstr "" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:3 msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and available at fixmystreet.org." msgstr "Хотите помочь проекту FixMyStreet? Наш код находится в открытом доступе и доступен на сайте fixmystreet.org." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:101 msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?" msgstr "Хотите получить еще один опрос через 4 недели? В нем мы напомним вам проверить статус обращения." #: templates/web/base/report/new/notes.html:7 msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation." msgstr "Избегайте пунктуационных ошибок и не пишите сообщения заглавными буквами: всё это усложняет прочтение текста." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Wrong location? Just click again on the map." msgstr "Неверно указано местоположение? Нажмите на карту еще раз." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1239 #: templates/web/base/admin/bodies.html:70 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:5 #: templates/web/base/admin/flagged.html:47 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:124 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/users.html:32 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:104 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:53 #: templates/web/base/report/_inspect.html:96 msgid "Yes" msgstr "Да" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:5 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:4 msgid "Yes I have a password" msgstr "Да, у меня есть пароль" #: templates/web/base/contact/index.html:45 msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" msgstr "Вы считаете, что эта проблема не нуждалась в модерации:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:83 msgid "You are offline" msgstr "" #: templates/web/base/contact/unsuitable-text.html:2 msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Вы собираетесь пожаловаться на это обращение и считаете, что оно содержит оскорбления, конфиденциальную информацию или как-либо еще нарушает правила сайта:" #: templates/web/base/contact/index.html:22 msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Вы собираетесь пожаловаться на это обновление и считаете, что оно содержит оскорбления, конфиденциальную информацию или как-либо еще нарушает правила сайта:" #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can view the problem on this site." msgstr "Вы можете ознакомиться с проблемой на этом сайте." #: templates/web/base/admin/user-form.html:110 msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." msgstr "Вы можете добавить адрес эл. почты пользователя, который проявляет себя некорректно, в черный список. Все дальнейшие обращения этого пользователя не будут опубликованы и отправлены." #: templates/web/base/alert/_list.html:18 msgid "You can choose to subscribe to all problems reported in an area, or reports based on their destination." msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:115 msgid "You can contact technical support on %s" msgstr "Вы можете написать в службу технической поддержки: %s" #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" "You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "" "Вы можете пометить любое обращение или пользователя: для этого нужно отредактировать информацию о них. Помеченные аккаунты или обращения будут отображаться на этой странице.\n" " Так можно поступать в случаях, когда вы хотите отслеживать действия пользователя, который ранее публиковал \n" " неуместные материалы." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:14 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:11 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at %s." msgstr "Вы можете помочь нам: найдите контактные данные учреждения, в ведении которого находятся неполадки в районе (%s), и пришлите эти данные нам: %s." #: templates/web/base/admin/body-form.html:92 msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site." msgstr "Вы можете отметить учреждение как удаленное, если не хотите, чтобы его представители осуществляли деятельность на этом сайте." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:41 msgid "You declined; please fill in the box above" msgstr "Вы отказались; заполните форму выше" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:85 msgid "You have %s saved to submit." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:38 msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please get in touch, or view your problem.\n" msgstr "Вы уже ответили на этот опрос. Если у вас есть вопросы, пишите нам или ознакомьтесь с данными опубликованной вами проблемы.\n" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:39 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:30 msgid "You have already attached photos to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "Вы уже предоставили фото в этом обращении. Важно: можно прикрепить не более 3 фото (если выбрать больше изображений, они заменят прикрепленные ранее)." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:87 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:16 msgid "You have already attached photos to this update. Note that you can attach a maximum of 3 to this update (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "Был осуществлен выход из системы" #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:7 msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "Вы определили местоположение проблемы на карте, используя зеленую метку. Если оно указано неверно, нажмите на карту еще раз." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:142 #, fuzzy msgid "You have successfully added your phone number." msgstr "Вы подтвердили свой адрес эл. почты." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:158 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." msgstr "Вы подтвердили свой адрес эл. почты." #: templates/web/base/auth/change_phone.html:15 #, fuzzy msgid "You have successfully confirmed your phone number." msgstr "Вы подтвердили свой адрес эл. почты." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:129 #, fuzzy msgid "You have successfully removed your phone number." msgstr "Вы подтвердили свой адрес эл. почты." #: templates/web/base/report/display.html:25 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:3 msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:" msgstr "Вы вошли в систему. Проверьте и подтвердите информацию в своем профиле:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:164 #, fuzzy msgid "You have successfully verified your phone number." msgstr "Вы подтвердили свой адрес эл. почты." #: templates/web/base/my/my.html:73 msgid "You haven’t created any reports yet. Report a problem now." msgstr "Вы еще не создали ни одного обращения. Самое время начать!" #: templates/web/base/my/planned.html:21 msgid "You haven’t shortlisted any reports yet." msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:19 msgid "You need to add some bodies (such as councils or departments) before any reports can be sent." msgstr "Перед отправкой обращений вам необходимо добавить несколько учреждений (например, органы самоуправления или отделы)." #: templates/web/base/admin/bodies.html:11 msgid "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "" "Необходимо добавить учреждения (например, орган самоуправления или отдел), чтобы затем добавить\n" " категории проблем, которые им подведомствены (например, колдобины или уличное освещение),\n" " а также контактную информацию (например, адрес эл. почты) для отправки обращений." #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:5 msgid "Your Reports" msgstr "Ваши обращения" #: templates/web/base/auth/change_password.html:13 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:15 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:26 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:34 #: templates/web/base/main_nav_items.html:4 templates/web/base/my/my.html:18 msgid "Your account" msgstr "" #: templates/web/base/alert/updates.html:19 #: templates/web/base/alert/updates.html:22 #: templates/web/base/auth/general.html:44 #: templates/web/base/contact/index.html:80 #: templates/web/base/report/display_tools.html:46 #: templates/web/base/report/display_tools.html:49 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:6 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:6 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:53 msgid "Your email" msgstr "Ваш эл. адрес" #: templates/web/base/auth/change_email.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:20 #: templates/web/zurich/auth/general.html:48 msgid "Your email address" msgstr "Ваш адрес эл. почты" #: templates/web/base/auth/general.html:42 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:2 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:2 #, fuzzy msgid "Your email or mobile" msgstr "Ваш адрес эл. почты" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:3 msgid "Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "Мы обязуемся использовать предоставленные вами персональные данные в соответствии с нашей политикой конфиденциальности" #: templates/web/base/auth/general.html:116 #: templates/web/base/contact/index.html:74 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:33 #: templates/web/zurich/auth/general.html:51 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:63 msgid "Your name" msgstr "Ваше имя" #: templates/web/base/my/anonymize.html:13 msgid "Your name has already been sent to %s, but we can hide it on this page:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:272 msgid "Your name has been hidden from all your reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:268 msgid "Your name has been hidden." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:75 msgid "Your offline reports" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:86 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:10 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:9 #: templates/web/zurich/auth/general.html:24 msgid "Your password" msgstr "Ваш пароль" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:170 #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 msgid "Your password has been changed" msgstr "Ваш пароль был изменен" #: templates/web/base/auth/general.html:133 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:52 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:25 #: templates/web/zurich/auth/general.html:63 msgid "Your password should include %d or more characters." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:19 #: templates/web/base/contact/index.html:87 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:69 msgid "Your phone number" msgstr "Ваш номер телефона" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:16 msgid "Your report" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:70 msgid "Your reports" msgstr "Ваши обращения" #: templates/web/base/my/planned.html:0 templates/web/base/my/planned.html:18 #: templates/web/base/my/planned.html:5 msgid "Your shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:8 #, fuzzy msgid "Your token has been generated" msgstr "Ваш пароль был изменен" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:76 msgid "Your update has been saved offline for submission when back online." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:93 msgid "Your updates" msgstr "Ваши обновления" #: perllib/FixMyStreet/SMS.pm:46 msgid "Your verification code is %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:19 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:12 msgid "Yourself" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:7 #: templates/web/base/admin/user-form.html:171 msgid "all" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:909 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:85 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:216 msgid "an administrator" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:250 msgid "and a defect raised" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" msgstr "автор: %s" #: templates/web/base/reports/body.html:6 #: templates/web/base/reports/body.html:7 msgid "council" msgstr "орган самоуправления" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:52 msgid "didn't use map" msgstr "карта не использовалась" #: templates/web/base/alert/index.html:34 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:14 msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’" msgstr "напр.: ‘%s’ или ‘%s’" #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:81 msgid "edit user" msgstr "редактировать информацию о пользователе" #: templates/web/base/status/stats.html:20 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 msgid "from %s different users" msgstr "от разных пользователей (%s)" #: templates/web/base/report/_item.html:63 #: templates/web/zurich/report/_item.html:16 msgid "last updated %s" msgstr "последнее обновление: %s" #: perllib/Utils.pm:227 msgid "less than a minute" msgstr "менее минуты" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:120 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:15 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:16 msgid "n/a" msgstr "недоступн." #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:8 #: templates/web/base/admin/user-form.html:172 msgid "none" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:77 #, fuzzy msgid "not the council's responsibility" msgstr "помечено как вопрос вне ответственности органа управления" #: templates/web/base/alert/index.html:38 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:26 msgid "or locate me automatically" msgstr "или определите мое местоположение автоматически" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:32 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:55 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:57 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:36 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:76 msgid "originally entered: “%s”" msgstr "введено: “%s”" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:68 msgid "other areas:" msgstr "другие области" #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "sign out" msgstr "выйти" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:13 msgid "the local council" msgstr "местный орган самоуправления" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:5 #: templates/web/zurich/report/_main.html:5 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" msgstr "метка не отображается, так как карта не была использована" #: templates/web/base/alert/_list.html:1 #, fuzzy msgid "this location" msgstr "Просмотр местоположения" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:180 msgid "this type of local problem" msgstr "этот тип проблемы поблизости" #: perllib/Utils.pm:177 msgid "today" msgstr "сегодня" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:86 msgid "update" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:87 msgid "updates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:52 msgid "used map" msgstr "карта использована" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:39 msgid "user is from same council as problem - %d" msgstr "пользователь проживает недалеко от обнаруженной неполадки на территории, подконтрольной органу самоуправления (%d)" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:42 msgid "user is problem owner" msgstr "неполадка находится в собственности пользователя" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1831 #, fuzzy msgid "user not in abuse list" msgstr "Этот адрес эл. почты уже находится в черном списке" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1829 #, fuzzy msgid "user removed from abuse list" msgstr "Адрес эл. почты добавлен в черный список" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:3 msgid "ward" msgstr "район" #: templates/web/base/admin/bodies.html:56 #, perl-format msgid "%d address" msgid_plural "%d addresses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: perllib/Utils.pm:250 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d день" msgstr[1] "%d дня" msgstr[2] "%d дней" msgstr[3] "%d дней" #: perllib/Utils.pm:252 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" msgstr[3] "%d часов" #: perllib/Utils.pm:254 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" msgstr[3] "%d минут" #: perllib/Utils.pm:246 #, perl-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" msgstr[0] "%d спонсор" msgstr[1] "%d спонсора" msgstr[2] "%d спонсоров" msgstr[3] "%d спонсоров" #: perllib/Utils.pm:248 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d неделя" msgstr[1] "%d недели" msgstr[2] "%d недель" msgstr[3] "%d недель" #: perllib/Utils.pm:244 #, perl-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/fixmystreet.com/reports/summary.html:104 #, perl-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/reports/index.html:57 #, perl-format msgid "%s problem marked as fixed" msgid_plural "%s problems marked as fixed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/reports/index.html:45 #, perl-format msgid "%s problem reported" msgid_plural "%s problems reported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/fixmystreet.com/reports/summary.html:119 #, perl-format msgid "%s report" msgid_plural "%s reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/reports/index.html:51 #, perl-format msgid "%s update on problems" msgid_plural "%s updates on problems" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "%s fixed in past month" msgid_plural "%s fixed in past month" msgstr[0] "%s проблема решена за прошлый месяц" msgstr[1] "%s проблемы решены за прошлый месяц" msgstr[2] "%s проблем решено за прошлый месяц" msgstr[3] "%s проблем решено за прошлый месяц" #: templates/web/base/front/stats.html:8 #, perl-format msgid "%s report in past week" msgid_plural "%s reports in past week" msgstr[0] "%s обращение за прошлую неделю" msgstr[1] "%s обращения за прошлую неделю" msgstr[2] "%s обращений за прошлую неделю" msgstr[3] "%s обращений за прошлую неделю" #: templates/web/base/front/stats.html:13 #, perl-format msgid "%s report recently" msgid_plural "%s reports recently" msgstr[0] "%s недавнее обращение" msgstr[1] "%s недавних обращения" msgstr[2] "%s недавних обращений" msgstr[3] "%s недавних обращений" #: templates/web/base/front/stats.html:25 #, perl-format msgid "%s update on reports" msgid_plural "%s updates on reports" msgstr[0] "%s обновление обращений" msgstr[1] "%s обновления обращений" msgstr[2] "%s обновлений обращений" msgstr[3] "%s обновлений обращений" #: templates/web/base/report/_item.html:51 #, perl-format msgid "Reported %d day ago" msgid_plural "Reported %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the other council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "У нас пока нет подробной информации об органе самоуправления, в ведении которого находится это место." msgstr[1] "У нас пока нет подробной информации об органах самоуправления, в ведении которых находится это место." msgstr[2] "У нас пока нет подробной информации об органах самоуправления, в ведении которых находится это место." msgstr[3] "У нас пока нет подробной информации об органах самоуправления, в ведении которых находится это место." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "У нас еще нет подробной информации об органе самоуправления, в ведении которого находится это место." msgstr[1] "У нас еще нет подробной информации об органах самоуправления, в ведении которых находится это место." msgstr[2] "У нас еще нет подробной информации об органах самоуправления, в ведении которых находится это место." msgstr[3] "У нас еще нет подробной информации об органах самоуправления, в ведении которых находится это место." #: templates/web/base/report/_item.html:61 #, perl-format msgid "last updated %d day ago" msgid_plural "last updated %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/email/oxfordshire/archive.txt:9 #, perl-format msgid "report" msgid_plural "reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #~ msgid "Email: %s" #~ msgstr "Адрес эл. почты: %s" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Имя: %s" #~ msgid "This report was submitted anonymously" #~ msgstr "Это обращение было оставлено анонимно." #~ msgid "(Email in abuse table)" #~ msgstr "(адрес эл. почты в таблице пользователей, которые писали оскорбительные комментарии)" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "По дате" #~ msgid "Click here or enter as dd/mm/yyyy" #~ msgstr "Нажмите здесь или введите дату в формате дд/мм/гггг" #~ msgid "Confirmed reports between %s and %s" #~ msgstr "Подтвержденные обращения с %s по %s" #~ msgid "Hide old" #~ msgstr "Скрыть старые" #~ msgid "Include unconfirmed reports" #~ msgstr "Включить неподтвержденные обращения" #~ msgid "Invalid end date" #~ msgstr "Неверно указана дата окончания" #~ msgid "Invalid start date" #~ msgstr "Неверно указана дата начала" #~ msgid "No council" #~ msgstr "Нет органа самоуправления" #~ msgid "Note that when including unconfirmed reports we use the date the report was created which may not be in the same month the report was confirmed so the numbers may jump about a little" #~ msgstr "Учтите, что когда система включает неподтвержденные обращения, регистрируется дата создания обращения. Она может отличаться от даты подтверждения обращения, поэтому эти данные могут быть неточными." #~ msgid "Show old" #~ msgstr "Показать давние" #~ msgid "Unfixed reports" #~ msgstr "обращения с неустраненными неполадками" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Год" #~ msgid "" #~ "%s sends different categories of problem\n" #~ "to the appropriate council, so problems within the boundary of a particular council\n" #~ "might not match the problems sent to that council. For example, a graffiti report\n" #~ "will be sent to the district council, so will appear in both of the district\n" #~ "council’s alerts, but will only appear in the \"Within the boundary\" alert\n" #~ "for the county council." #~ msgstr "" #~ "Сайт %s работает так: система отсылает сообщения \n" #~ "о проблеме в соответствующий орган местного самоуправления по категориям, \n" #~ "поэтому проблемы, обнаруженные внутри границ округа, могут не совпадать с запросами, которые отправляются в правление.\n" #~ "Например, обращение о новом граффити \n" #~ "будет отправлено в орган самоуправления района и появится в обоих уведомлениях этого самоуправления. Но для органа самоуправления области оно появится только в \n" #~ "разделе «Внутри границ области»." #~ msgid "%s ward, %s" #~ msgstr "%s район, %s" #~ msgid "%s, within %s ward" #~ msgstr "%s, в пределах района: %s" #~ msgid "(alternatively the RSS feed can be customised, within %s)" #~ msgstr "(RSS-фид можно настроить по параметру удаленности: %s)" #~ msgid "-- Pick a property type --" #~ msgstr "-- Выберите тип имущества --" #~ msgid "Closed:" #~ msgstr "Закрыто:" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Создать копию" #~ msgid "Fixed reports" #~ msgstr "решенные проблемы" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Исправлено:" #~ msgid "Here are the types of local problem alerts for ‘%s’." #~ msgstr "Здесь представлены типы уведомлений о неполадках поблизости. Они указаны для: ‘%s’." #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "В процессе" #~ msgid "Internal referral" #~ msgstr "Внутренний реферал" #~ msgid "Investigating" #~ msgstr "Расследование" #~ msgid "No further action" #~ msgstr "Невозможно устранить" #~ msgid "Or problems reported to:" #~ msgstr "Или данные о неполадках, отправленные сюда:" #~ msgid "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you’re in:" #~ msgstr "Вы также можете подписаться на уведомления, выбрав свой район или орган самоуправления:" #~ msgid "Please choose a property type" #~ msgstr "Выберите тип имущества" #~ msgid "Problems within the boundary of:" #~ msgstr "Проблемы в пределах этого места:" #~ msgid "Select which type of alert you’d like and click the button for an RSS feed, or enter your email address to subscribe to an email alert." #~ msgstr "Выберите тип уведомления, а затем либо нажмите кнопку RSS-фида, либо введите свой адрес эл. почты, чтобы подписаться на рассылку уведомлений." #~ msgid "The simplest alert is our geographic one:" #~ msgstr "Самое простое уведомление – географическое:" #~ msgid "closed as a duplicate report" #~ msgstr "помечено как копия обращения" #~ msgid "marked as action scheduled" #~ msgstr "помечено как запланированное действие" #~ msgid "marked as an internal referral" #~ msgstr "помечено как внутренний реферал" #~ msgid "marked as closed" #~ msgstr "помечено как закрытое" #~ msgid "marked as fixed" #~ msgstr "помечено как решенное" #~ msgid "marked as in progress" #~ msgstr "помечено как находящееся в процессе разрешения" #~ msgid "marked as investigating" #~ msgstr "помечено как находящееся в процессе расследования" #~ msgid "marked as no further action" #~ msgstr "помечено как проблема, которую невозможно устранить" #~ msgid "marked as planned" #~ msgstr "помечено как запланированное" #~ msgid "or" #~ msgstr "или" #~ msgid "reopened" #~ msgstr "заново открыто"