# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Matthew Somerville , 2011-06-03. # # Translators: # mySociety , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-29 18:03+0000\n" "Last-Translator: mySociety , 2019\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mysociety/teams/12067/ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:714 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:716 #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:194 msgid " and " msgstr "и" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:52 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:17 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:13 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:15 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:10 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:12 msgid " or " msgstr "или" #: templates/web/base/report/inspect/_extra_details_field.html:5 msgid "%d characters maximum" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:12 msgid "%d edits by %s" msgstr "%d правок от %s" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "%d to %d of %d" msgstr "%d по %d из %d" #: templates/web/base/admin/users/import.html:42 msgid "%d users already existed" msgstr "пользователей уже зарегистрировано" #: templates/web/base/dashboard/heatmap.html:0 #: templates/web/base/dashboard/heatmap.html:9 #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:31 msgid "%s - Summary reports" msgstr "%s - Итоговые отчеты" #. ("%s here is the site name") #: templates/web/base/admin/navigation.html:3 msgid "%s admin:" msgstr "Администратор сайта %s:" #: templates/web/base/status/stats.html:26 msgid "%s bodies" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:24 msgid "%s confirmed alerts, %s unconfirmed" msgstr "%s подтвержденных уведомлений, %s неподтвержденных" #: templates/web/base/status/stats.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 msgid "%s council contacts – %s confirmed, %s unconfirmed" msgstr "%s конт. органов местного самоуправления – %s подтвержд., %s неподтвержд." #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/_index_text.html:3 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local\n" "problems, including alerts for all problems within a particular ward, or all\n" "problems within a certain distance of a particular location." msgstr "" "На сайте %s можно подписаться на RSS-фиды,\n" "а также на уведомления по электронной почте. Информация в уведомлениях\n" "может касаться как неисправностей в вашем районе, так и неполадок, которые были зафиксированы в пределах определенного расстояния от заданной точки." #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/_index_text.html:7 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n" "alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "" "На сайте %s можно подписаться на RSS-фид,\n" "а также на уведомления по электронной почте. Информация в уведомлениях\n" "может касаться как неисправностей в вашем районе или округе, так и неполадок, которые были зафиксированыв пределах определенного расстояния от заданной точки." #: templates/web/base/status/stats.html:23 msgid "%s live updates" msgstr "%s обновлений" #: templates/web/base/dashboard/index.html:166 #: templates/web/base/dashboard/index.html:169 msgid "%s opened, %s closed, %s fixed" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:25 msgid "%s questionnaires sent – %s answered (%s%%)" msgstr "Отправлено опросов: %s – получено ответов: %s (%s%%)" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:8 msgid "%s ref: %s" msgstr "%s ref: %s" #: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:44 msgid "© OpenStreetMap contributors" msgstr "© участники проекта OpenStreetMap" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:21 msgid "(Defect & location of defect)" msgstr "(Повреждение и местоположение повреждения)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:50 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:78 msgid "(No name)" msgstr "(имя отсутствует)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:57 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:85 msgid "(No phone number)" msgstr "(номер телефона отсутствует)" #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "(a-z and space only)" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_item.html:21 msgid "(closed)" msgstr "(закрыто)" #: templates/web/base/alert/_list_rss_local.html:8 msgid "(covers roughly 200,000 people)" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_item.html:19 msgid "(fixed)" msgstr "(исправлено)" #: templates/web/base/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "(например: граффити, мусор в неположенных местах, поврежденная тротуарная плитка, разбитые уличные фонари)" #: templates/web/base/reports/index.html:82 msgid "(no longer exists)" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item_small.html:30 msgid "(not sent to council)" msgstr "(не отправлено в органы самоуправления)" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:39 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "(optional)" msgstr "(необязательно)" #: templates/web/base/report/_item_small.html:28 msgid "(sent to all)" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item_small.html:29 msgid "(sent to both)" msgstr "(отправлено в обе инстанции)" #. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]") #: templates/web/base/alert/_list.html:29 msgid "(we also have RSS feeds for problems within %s)" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1556 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:769 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:27 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Выберите категорию --" #: templates/web/base/report/new/category_extras_fields.html:19 msgid "-- Pick an option --" msgstr "" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:35 #, fuzzy msgid "-- Please select --" msgstr "Выберите учреждение." #: templates/web/base/admin/response_templates_select.html:3 msgid "--Choose a template--" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:50 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:51 msgid "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" msgstr "" "Вы задали параметр MAPIT_URL (%s), но не задали MAPIT_TYPES.
\n" "Возможно, поэтому поле «зона покрытия» не заполнено (см. ниже).
\n" "Хотите добавить несколько MAPIT_TYPES в ваш файл конфигурации?" #: templates/web/base/dashboard/index.html:18 msgid "

Reports, Statistics and Actions for

%s

" msgstr "" #. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories") #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:23 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:39 msgid " %s reports %s" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:104 msgid "%s saved." msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:17 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "%s live problems" msgstr "Актуальных неполадок: %s" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:11 msgid "No Let me confirm my report by email" msgstr "Нет Я хочу подтвердить свое обращение электронным письмом" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:5 msgid "No Let me confirm my report by email/text" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:9 msgid "No Let me confirm my update by email" msgstr "Нет Я хочу подтвердить обновление электронным письмом" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:3 msgid "No Let me confirm my update by email/text" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:4 msgid "Yes I have a password" msgstr "Да У меня есть пароль" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:78 msgid "Take or choose existing photo" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:12 msgid "A service ID (Open311 or similar)." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user.html:8 msgid "About the problem" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:128 msgid "Access denied" msgstr "" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:20 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:61 msgid "Activate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:39 templates/web/base/my/my.html:50 msgid "Add" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:3 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:4 msgid "" "Add a body for each administrative body, such as a council or department\n" " to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n" " categories of problem) to each body." msgstr "" "Добавьте учреждение для каждой административной единицы (например: орган самоуправления, отдел),\n" " в ведении которой находится решение подобных вопросов. В информацию о каждом учреждении можно добавить\n" " один или несколько контактов (в зависимости от вида неполадки)." #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:61 msgid "Add a contact using the form below." msgstr "Добавить контакт с помощью формы." #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:108 #, fuzzy msgid "Add another parent category" msgstr "Добавить категорию" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:139 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:78 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:63 msgid "Add body" msgstr "Добавить учреждение" #: templates/web/base/auth/change_email.html:2 #: templates/web/base/auth/change_email.html:7 msgid "Add email address" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:24 msgid "Add extra fields" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:11 msgid "Add field" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:85 msgid "Add fixed state" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:146 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:33 msgid "Add new category" msgstr "Добавить категорию" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:87 msgid "Add option" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:2 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:7 msgid "Add phone number" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:10 #: templates/web/base/report/_item.html:16 #: templates/web/base/report/_main.html:149 #: templates/web/base/report/_main.html:25 #: templates/web/base/report/_main.html:36 msgid "Add to shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/users/index.html:95 #: templates/web/base/admin/users/index.html:98 msgid "Add user" msgstr "Добавить пользователя" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:777 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:209 msgid "Add/edit problem categories" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:779 msgid "Add/edit response priorities" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:778 msgid "Add/edit response templates" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:119 msgid "Added %s" msgstr "Добавлено: %s" #: templates/web/base/report/_main.html:158 msgid "Adding this report to your shortlist will remove it from %s’s shortlist." msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:31 msgid "Admin" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:51 msgid "Again:" msgstr "Снова:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:35 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" msgstr "Создано уведомление «%d» для: %s. Тип: %s, параметры: %s / %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d disabled (created %s)" msgstr "Уведомление «%d» отключено (создано: %s)" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:46 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:35 msgid "Alert me to future updates" msgstr "Оповещать меня об обновлениях в будущем" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:96 msgid "Alerts:" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:40 #: templates/web/base/dashboard/index.html:52 #: templates/web/base/dashboard/index.html:65 #: templates/web/base/reports/_list-filter-status.html:4 #: templates/web/zurich/reports/_list-filter-status.html:2 msgid "All" msgstr "" #: templates/web/zurich/reports/index.html:14 msgid "All Reports" msgstr "Все Отчеты" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:47 msgid "All Reports as CSV" msgstr "Все обращения в виде CSV-файлов" #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:5 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:26 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:19 msgid "All categories" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:26 msgid "All cobrands" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:47 msgid "All languages" msgstr "" #: templates/web/base/navigation/_all_reports.html:0 #: templates/web/base/navigation/_all_reports.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:14 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:11 #: templates/web/zurich/footer.html:20 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6 msgid "All reports" msgstr "Все отчеты" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:45 msgid "All reports between %s and %s" msgstr "Все отчеты с %s по %s" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "All time" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:7 msgid "Already been reported?" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:20 msgid "Alternatively, we can hide your name on all of your reports and updates across the site:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:165 msgid "Always fetch all problems" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:10 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:16 msgid "An email address or service ID (Open311 or similar)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:14 #, fuzzy msgid "An email address." msgstr "новый адрес электронной почты" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:33 msgid "An update marked this problem as fixed." msgstr "В обновлении эта неполадка помечена как исправленная." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:33 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:19 msgid "Anonymous user" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:135 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:23 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:96 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:5 msgid "Anonymous:" msgstr "Анонимно:" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:25 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:16 msgid "Another user" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:79 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:62 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:85 #: templates/web/base/admin/roles/form.html:25 #: templates/web/base/admin/states/index.html:48 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:88 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:99 #: templates/web/base/report/display_tools.html:7 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:21 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:77 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:36 msgid "Area covered" msgstr "Зона покрытия" #: templates/web/base/admin/users/form.html:85 msgid "Area:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:65 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:19 msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category." msgstr "Поскольку это отладочный сайт и в параметре %s значение False, все обращения, оставленные на сайте, будут отправлены их авторам, а не в учреждения, обозначенные в категориях." #: templates/web/base/admin/users/index.html:73 #, fuzzy msgid "Assign selected to role:" msgstr "Направлено сюда: %s" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:199 msgid "Assign to competent body:" msgstr "Направить в учреждение, которое специализируется на решении подобных вопросов:" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:158 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:57 msgid "Assign to different category:" msgstr "Назначить другую категорию:" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:197 msgid "Assign to external body:" msgstr "Направить во внешнее учреждение:" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:176 msgid "Assign to subdivision:" msgstr "Направить в подразделение:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:774 msgid "Assign users to areas" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:185 msgid "Assigned to %s" msgstr "Направлено сюда: %s" #: templates/web/base/open311/index.html:76 msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date." msgstr "Как правило, количество результатов, которые возвращаются по каждому запросу, составляет %d. Система находит их в соответствии с параметром requested_datetime. Чтобы просмотреть все результаты, выполните несколько поисков, изменяя параметры start_date и end_date." #: templates/web/base/open311/index.html:68 msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "Сейчас можно только искать и просматривать обращения" #: templates/web/base/admin/users/form.html:99 msgid "Authorised staff users can be associated with the categories in which they operate." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/view.html:9 msgid "Auto Response" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:77 msgid "Auto-response:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:762 msgid "Automatically populate report subject/detail" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:112 msgid "Average time between a problem being reported and being fixed, last 100 reports." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:7 msgid "Avoid personal information and vehicle number plates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:342 #: templates/web/zurich/report/_item.html:11 msgid "Awaiting moderation" msgstr "Ожидает модерации" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:45 msgid "Back" msgstr "Назад" #: templates/web/base/report/_main.html:8 msgid "Back to all reports" msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:9 msgid "Background Colour" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 msgid "Ban user" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:35 msgid "Behaviour" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:693 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:776 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:208 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:325 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:418 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:1 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:56 #: templates/web/zurich/header.html:52 msgid "Bodies" msgstr "Учреждения" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/index.html:69 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:15 #: templates/web/base/admin/users/import.html:25 #: templates/web/base/admin/users/import.html:48 #: templates/web/base/admin/users/index.html:45 msgid "Body" msgstr "Учреждение" #: templates/web/base/admin/users/form.html:53 msgid "Body:" msgstr "Учреждение:" #: templates/web/base/admin/users/import.html:12 msgid "CSV File" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:27 templates/web/base/email_sent.html:20 msgid "Can’t find our email? Check your spam folder – that’s the solution 99% of the time." msgstr "Письмо не пришло? Оно могло попасть в папку «Спам»." #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "Can't see the map? Skip this step" msgstr "Карта не отображается? Пропустите этот шаг" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:693 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:325 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:8 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:7 msgid "Categories" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:26 #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:2 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:31 msgid "Categories:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/_category_field.html:12 #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:73 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:101 #: templates/web/base/report/_inspect.html:16 #: templates/web/base/report/_item.html:74 #: templates/web/base/report/new/category.html:23 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:3 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:14 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:25 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:25 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:13 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:26 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:71 msgid "Category" msgstr "Категория" #: templates/web/base/dashboard/index.html:104 msgid "Category and State" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:414 msgid "Category changed from ‘%s’ to ‘%s’" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:14 msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" msgstr "Процент устранения неполадок в этой категории, которым больше 4 недель" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:131 #: templates/web/base/dashboard/index.html:39 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:7 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:8 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:60 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:88 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: templates/web/base/my/my.html:41 templates/web/base/my/my.html:44 #: templates/web/base/my/my.html:52 templates/web/base/my/my.html:57 msgid "Change" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_email.html:2 #: templates/web/base/auth/change_email.html:3 msgid "Change email address" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:2 #: templates/web/base/auth/change_password.html:5 #: templates/web/base/my/my.html:64 templates/web/base/my/my.html:68 msgid "Change password" msgstr "Сменить пароль" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:2 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:3 msgid "Change phone number" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:56 msgid "Change two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/_category_field.html:3 msgid "" "Choose a category name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "" "Выберите название категории которое будет понятно не только другим пользователям (например, «Выбоина» или «Уличное освещение»), но и \n" " сотрудникам учреждения. Варианты названий отобразятся в раскрывающемся меню на странице подачи обращений." #: templates/web/base/report/_inspect.html:44 msgid "Choose another" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:98 msgid "Clear offline data" msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 msgid "Click map to report a problem" msgstr "Нажмите на карту, чтобы сообщить о проблеме" #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert." msgstr "Чтобы активизировать ваше уведомление, пройдите по ссылке, указанной в письме." #: templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem." msgstr "Чтобы опубликовать ваш запрос, пройдите по ссылке, указанной в письме." #: templates/web/base/email_sent.html:11 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update." msgstr "Чтобы опубликовать ваше обновление, пройдите по ссылке, указанной в письме." #: templates/web/base/auth/token.html:23 msgid "Click the link in our confirmation email to sign in." msgstr "Чтобы войти, пройдите по ссылке, указанной в письме." #: templates/web/base/auth/token.html:20 msgid "Click the link in that email to sign in." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:7 msgid "Click the map or drag the pin to adjust the location" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:6 msgid "Close" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:180 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:158 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:161 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:72 #: templates/web/base/admin/states/index.html:103 #: templates/web/base/admin/states/index.html:27 #: templates/web/base/admin/states/index.html:33 #: templates/web/base/dashboard/index.html:118 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:52 msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:905 msgid "Closed by council" msgstr "Закрыто органом самоуправления" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:181 msgid "Closed to updates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:38 msgid "Co-ordinates:" msgstr "Координаторы:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:10 #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:6 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:24 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:7 msgid "Cobrand" msgstr "Кобренд" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:99 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:54 msgid "Cobrand data:" msgstr "Данные о кобренде:" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:98 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:53 msgid "Cobrand:" msgstr "Кобренд:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:29 #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:11 #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:17 #: templates/web/base/auth/smsform.html:24 msgid "Code" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:69 msgid "Collapse map" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:687 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:321 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:432 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:78 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:1 #: templates/web/base/auth/smsform.html:1 templates/web/base/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" msgstr "Подтвердить аккаунт" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:26 msgid "Confirm by email instead, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:30 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:10 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:39 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:61 msgid "Confirmed" msgstr "Подтверждено" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:40 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:79 msgid "Confirmed:" msgstr "Подтверждено:" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/about/_sidebar.html:6 msgid "Contact %s" msgstr "Свяжитесь с командой сайта %s" #: templates/web/base/contact/index.html:4 #: templates/web/base/contact/index.html:5 #: templates/web/base/contact/submit.html:1 msgid "Contact Us" msgstr "Свяжитесь с нами" #: templates/web/base/contact/index.html:18 msgid "Contact the team" msgstr "Свяжитесь с командой" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:62 #: templates/web/base/report/form/user.html:8 msgid "Continue" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:17 msgid "Continue – report a new problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:151 msgid "Convert location from Easting/Northing" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:723 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:753 msgid "Could not find user" msgstr "Не удалось найти пользователя" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:55 msgid "Could not look up location" msgstr "Не удалось найти местоположение" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" msgstr "Орган самоуправления" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:1 #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:2 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:1 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:2 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" msgstr "Контакты органа самоуправления для %s" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:6 msgid "Council ref: %s" msgstr "Ссылка на орган самоуправления: %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:51 msgid "Council:" msgstr "Орган самоуправления:" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:66 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:71 msgid "Count" msgstr "Подсчет" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:31 #: templates/web/base/admin/roles/index.html:32 #: templates/web/base/admin/states/index.html:114 msgid "Create" msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:1 msgid "Create a report" msgstr "Создать обращение" #: templates/web/base/auth/create.html:2 templates/web/base/auth/create.html:7 msgid "Create an account" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:131 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:51 msgid "Create category" msgstr "Создать категорию" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:41 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:41 msgid "Create priority" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:765 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:200 msgid "Create reports/updates as anonymous user" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:766 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:201 msgid "Create reports/updates as the council" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:764 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:199 msgid "Create reports/updates on a user's behalf" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:84 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:32 msgid "Create template" msgstr "Создать шаблон" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:34 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:10 msgid "Created" msgstr "Создано" #: templates/web/base/admin/users/import.html:20 msgid "Created %d new users" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:78 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:55 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29 msgid "Created:" msgstr "Создано:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:40 msgid "Current password:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:72 msgid "Current token:" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:93 msgid "Currently grouped by %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:9 #: templates/web/base/admin/index.html:17 msgid "Currently no bodies have been created." msgstr "В данный момент на сайте не зарегистрировано ни одного учреждения." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:903 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:92 msgid "Customer not contactable" msgstr "Невозможно связаться с покупателем" #: templates/web/base/dashboard/index.html:8 #: templates/web/base/dashboard/index.html:9 #: templates/web/base/reports/index.html:15 #: templates/web/base/reports/index.html:18 msgid "Dashboard" msgstr "Панель управления" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:58 msgid "Deactivate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:56 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" msgstr "Вопрос решен подразделением в течение 5 рабочих дней" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:9 msgid "Default" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:767 msgid "Default to creating reports/updates as the council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/roles/form.html:25 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:15 msgid "Delete" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:79 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:88 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:36 msgid "Delete template" msgstr "Удалить шаблон" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:62 #, fuzzy msgid "Delete theme" msgstr "Удалить шаблон" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:40 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:31 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:41 msgid "Deleted" msgstr "Удалено" #: templates/web/base/report/_main.html:125 #: templates/web/base/report/update.html:56 msgid "Describe why you are moderating this" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:12 msgid "Description" msgstr "Описание" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:7 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Описание" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:442 msgid "Detailed information is limited to %d characters." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:12 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:47 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:45 msgid "Details" msgstr "Дополнительная информация" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:124 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:3 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:45 msgid "Details:" msgstr "Дополнительная информация:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:105 msgid "Device and Site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:94 msgid "Devolved" msgstr "Передано" #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" msgstr "Таблица самых активных пользователей" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:14 msgid "Disable" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:58 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:99 msgid "Disable form when this category is selected" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:18 msgid "Disable form when this option is selected" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:23 msgid "Disabled:" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/update.html:59 msgid "Discard changes" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:67 msgid "Display as" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:10 msgid "Displayed label" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:107 msgid "Do not send email alerts on fetched comments to problem creator" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/form/user_loggedout.html:5 msgid "Do you have a %s password?" msgstr "У вас есть пароль на сайте %s?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:43 msgid "Don’t know" msgstr "Не знаю" #: templates/web/base/contact/index.html:128 msgid "Don't like forms?" msgstr "Не любите заполнять формы?" #: templates/web/base/report/_item.html:27 msgid "Down one" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:77 msgid "Drag photos here or browse photos" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:70 msgid "Drop-down list" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:39 msgid "Duplicate of" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:49 msgid "Duplicates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:136 msgid "" "Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n" " Different categories can have the same contact (email address).\n" " This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n" " " msgstr "" "Любые контактные данные учреждения определяются в ту или иную категорию, которая находится в общем доступе. \n" " При этом некоторые данные могут относиться к нескольким категориям (напр., адрес эл. почты).\n" " Следовательно, вы можете добавлять много категорий для одного контакта учреждения.\n" " " #: templates/web/base/report/_item.html:65 #: templates/web/base/report/inspect/information.html:22 msgid "Easting/Northing:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:44 #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:22 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:43 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:34 #: templates/web/base/admin/roles/index.html:24 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:31 #: templates/web/base/admin/users/index.html:67 #: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:49 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:20 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:161 #: templates/web/base/admin/index.html:43 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:47 msgid "Edit body details" msgstr "Редактировать информацию об учреждении" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:772 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:206 msgid "Edit other users' permissions" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:757 msgid "Edit report category" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user.html:13 msgid "Edit report details" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:758 msgid "Edit report priority" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:756 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:198 msgid "Edit reports" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:771 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:205 msgid "Edit users' details/search for their reports" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_user.html:8 msgid "Edit your update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:0 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:15 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:6 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:2 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:2 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:6 msgid "Editing problem %d" msgstr "Редактирование данных о неполадке: %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1 msgid "Editing update %d" msgstr "Редактирование обновления: %d" #: templates/web/base/admin/users/edit.html:2 msgid "Editing user %d" msgstr "Редактирование данных о пользователе: %d" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:31 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:29 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:27 #: templates/web/base/admin/flagged.html:38 #: templates/web/base/admin/users/import.html:24 #: templates/web/base/admin/users/import.html:47 #: templates/web/base/admin/users/index.html:44 #: templates/web/base/alert/updates.html:21 #: templates/web/base/report/display_tools.html:50 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:33 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:15 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:9 #: templates/web/zurich/auth/general.html:14 #: templates/web/zurich/auth/general.html:37 msgid "Email" msgstr "Адрес эл. почты" #: templates/web/base/alert/_list.html:69 #: templates/web/base/auth/change_email.html:37 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:39 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:25 msgid "Email address" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:38 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:60 msgid "Email address (optional)" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 msgid "Email alert created" msgstr "Создано уведомление по эл. почте" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 msgid "Email alert deleted" msgstr "Уведомление по эл. почте удалено" #: templates/web/base/auth/general.html:106 msgid "Email me a link or text me a code to sign in" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:108 msgid "Email me a link to sign in" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:28 msgid "Email verified:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:151 #: templates/web/base/admin/users/form.html:22 templates/web/base/my/my.html:36 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:23 msgid "Email:" msgstr "Адрес эл. почты:" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:13 msgid "Enable" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:156 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:157 msgid "" "Enable Always fetch all problems if you've enabled Open311 problem-fetching above\n" " and the endpoint always returns a list of all problems. This will suppress error messages about\n" " bad dates in the problems fetched." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:143 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:144 msgid "" "Enable Convert location from Easting/Northing if you've enabled Open311 problem-fetching above\n" " and problems fetching from the endpoint have the location in Easting/Northings and not Latitude/Longitude." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:127 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:128 msgid "" "Enable Open311 problem-fetching if you want to display reports created at\n" " the endpoint to FixMyStreet. If you're not sure, you probably do not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:66 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:67 msgid "" "Enable Open311 update-sending if the endpoint will send and receive\n" " updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" "Включите функцию отправки обновлений на сервисе Open311, если конечная точка будет отправлять и получать\n" " обновления по текущим обращениям. Если вы не уверены в этом, оставьте поле пустым.\n" " Подробнее читайте в \n" " этой статье." #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:121 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:122 msgid "" "Enable this can be devolved setting if one or more contacts have a \n" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "" "Включите настройку может быть изменено, если у одного или более контактов есть \n" " разные конечные точки (и метод отправки), отличающиеся от тех, которые соответствуют учреждению. Например: для некоторых категорий проблем обращения должны\n" " отправляться по эл. почте, а для других – с помощью сервиса Open311." #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:54 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:55 msgid "Enabling this will suppress the error message that is normally emitted when an update has no description" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:79 msgid "End Date" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:21 msgid "Endpoint" msgstr "Конечная точка" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:83 #, fuzzy msgid "Enter a Zürich street name" msgstr "Введите название улицы в Цюрихе" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:22 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" msgstr "Введите почтовый индекс ближайшего отделения связи в Великобритании или название улицы и регион" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "Введите индекс ближайшего отделения связи, название улицы или регион" #: templates/web/base/around/postcode_form.html:8 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "Введите название ближайшей улицы и регион" #: templates/web/base/index-steps.html:6 msgid "Enter details of the problem" msgstr "Подробно опишите проблему" #. ("JS") #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:7 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:1 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:3 #: templates/web/base/tokens/error.html:1 #: templates/web/base/tokens/error.html:5 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:12 #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:3 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:16 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:28 msgid "Everything" msgstr "Всё" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:19 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:19 msgid "Example postcode %s" msgstr "Пример почтового индекса: %s" #: templates/web/base/open311/index.html:86 msgid "Examples:" msgstr "Примеры:" #: templates/web/base/admin/report-category.html:10 msgid "Existing category" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:66 msgid "Existing users won't be modified." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:68 msgid "Expand map" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:65 msgid "Explain what’s wrong" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:107 msgid "Export as CSV" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:103 msgid "External ID" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:88 msgid "External URL" msgstr "Внешний URL" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:105 msgid "External body" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:112 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:63 msgid "External status code" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:57 msgid "External status code:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:107 msgid "External team" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:718 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:1 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:1 msgid "Extra Fields" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:114 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:134 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:97 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:8 msgid "Extra data:" msgstr "Дополнительная информация:" #: templates/web/base/report/_item.html:90 #: templates/web/base/report/inspect/_extra_details_field.html:2 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:15 msgid "Extra details" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:27 msgid "Extra fields:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:38 msgid "Extra question shown to user" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:13 msgid "Failed to send message" msgstr "Не удалось отправить сообщение" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:9 msgid "Fields" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Form/ManifestTheme.pm:42 msgid "File type not recognised. Please upload an image." msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:21 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:8 msgid "Fill in your details manually." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:71 msgid "Filter" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:35 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30 msgid "Filter report list" msgstr "Сортировать список обращений" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:68 msgid "First time" msgstr "Впервые" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:53 msgid "Fix this by choosing an area covered in the Edit body details form below." msgstr "Исправьте это, выбрав зону покрытия в форме Редактирование информации об учреждении, расположенной ниже." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/States.pm:35 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:179 #: templates/web/base/admin/states/index.html:29 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:119 msgid "Fixed" msgstr "Исправлено" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:67 msgid "Fixed - Council" msgstr "Исправлено (орган самоуправления)" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:68 msgid "Fixed - User" msgstr "Исправлено (пользователь)" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:96 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:47 msgid "Flag as deleted" msgstr "Пометить как удаленное" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Flag user" msgstr "Пометить пользователя" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:685 #: templates/web/base/admin/users/index.html:47 msgid "Flagged" msgstr "Помечено" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" msgstr "Помеченные обращения и профили пользователей" #: templates/web/base/admin/users/form.html:110 msgid "Flagged users are listed on the flagged page." msgstr "Список помеченных профилей пользователей находится на странице Помеченное." #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention." msgstr "На помеченные аккаунты пользователей не накладываются ограничения. Это просто аккаунты, к которым проявляется повышенное внимание." #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:155 #: templates/web/base/admin/users/form.html:117 msgid "Flagged:" msgstr "Помечено:" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:6 msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward." msgstr "Чтобы посмотреть только обращения, относящиеся к определенному району, перейдите по ссылке на этот район." #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:4 msgid "For best results include a close-up and a wide shot" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:73 msgid "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." msgstr "Подробнее читайте в разделе Как в FixMyStreet используется инструмент Mapit." #: templates/web/base/auth/create.html:2 templates/web/base/auth/create.html:3 msgid "Forgot password" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:98 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:20 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:25 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Забыли пароль?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:818 msgid "Forwarded to external body" msgstr "Перенаправлено во внешнее учреждение" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:819 msgid "Forwarded wish to external body" msgstr "Пожелание перенаправлено во внешнее учреждение" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:4 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:1 #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:3 msgid "General Enquiry" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:78 msgid "Generate token" msgstr "" #: templates/web/base/around/_updates.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:15 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:36 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:39 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:45 msgid "Get updates" msgstr "Получать обновления" #: templates/web/base/reports/_rss.html:12 #: templates/web/base/reports/_rss.html:4 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "Получать новости о ходе работы над неполадками в: %s" #: templates/web/base/reports/_rss.html:14 #: templates/web/base/reports/_rss.html:4 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "Получать новости о неполадках в:" #: templates/web/base/alert/_list.html:80 msgid "Give me an RSS feed" msgstr "Подпишите меня на RSS-фид" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:6 msgid "Give this collection of fields a name. It is not shown publicly, just here in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 msgid "Glad to hear it’s been fixed!" msgstr "Здорово, что проблема решена!" #: templates/web/base/admin/index.html:29 #: templates/web/base/admin/index.html:37 #: templates/web/base/admin/index.html:54 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:48 #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:24 #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:39 #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:45 #: templates/web/base/admin/users/index.html:32 #: templates/web/base/around/_postcode_submit_button.html:2 #: templates/web/base/around/_postcode_submit_button.html:5 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:13 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:40 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:49 #: templates/web/base/reports/index.html:89 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:37 msgid "Go" msgstr "Поехали!" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:101 msgid "Going to send questionnaire?" msgstr "Собираетесь отправить опрос?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:773 msgid "Grant access to the admin" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:7 msgid "Graph of problem creation by status over time" msgstr "График устранения неполадки: статус/время" #: templates/web/base/dashboard/index.html:95 msgid "Group by %s" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:100 msgid "Group by:" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:34 msgid "Has this problem been fixed?" msgstr "Эта проблема решена?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:63 msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" msgstr "Вы впервые отправляете обращение в орган самоуправления?" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:17 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:23 msgid "Heatmap" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:24 #: templates/web/zurich/about/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:22 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:17 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:18 msgid "Help %s resolve your problem quicker, by providing some extra detail. This extra information will not be published online." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:8 msgid "Here are some other nearby reports:" msgstr "" #: templates/web/zurich/footer.html:11 msgid "Hi %s" msgstr "Привет, %s!" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:65 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:53 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Hidden" msgstr "Скрыто" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:46 msgid "Hidden data in reporting form" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:196 msgid "Hide all reports and updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:121 msgid "Hide entire report" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:1 #: templates/web/base/my/anonymize.html:2 msgid "Hide my name" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:21 msgid "Hide my name everywhere" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:10 msgid "Hide my name in this update" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:16 msgid "Hide my name on this report" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/around/display_location.html:65 #: templates/web/base/around/display_location.html:73 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:74 msgid "Hide pins" msgstr "Скрыть метки" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:52 #, fuzzy msgid "Hide reports made in this category" msgstr "Обращение отнесено к категории: %s" #: templates/web/base/report/update.html:18 msgid "Hide update completely?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:3 #: templates/web/base/report/_update_state.html:16 msgid "Hide your name?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:25 msgid "History" msgstr "История" #: templates/web/base/around/display_location.html:78 msgid "Home" msgstr "На главную страницу" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" msgstr "Как сообщить о проблеме" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:46 msgid "How to send successful reports" msgstr "Как успешно создавать и отправлять обращения" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:46 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:51 msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" msgstr "Я сообщаю о проблеме на @fixmystreet" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:20 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:25 msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" msgstr "Я обновляю информацию о проблеме на @fixmystreet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:86 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "Нам не удалось найти ваше обращение в базе данных.\n" #: templates/web/base/admin/flagged.html:14 #: templates/web/base/admin/index.html:66 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:6 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:12 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:8 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:11 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:32 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:33 msgid "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "" "Введите название ответственной организации если это учреждение работает под началом другой организации.\n" " В случае с базовыми установками вам не нужно объединять учреждения." #: templates/web/base/auth/token.html:19 msgid "If there's a user associated with the address you entered, we've sent a confirmation email." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:12 msgid "If this priority is passed to an external service (e.g. Exor/Confirm) enter the priority code to use with that service here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:100 msgid "If ticked, the form will be disabled and this item’s notice text will be displayed." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:106 msgid "If ticked, this extra data will not be edited or deleted by the Open311 population script." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:72 msgid "If ticked, this template will be used for Open311 updates that put problems in this state." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/_category_field.html:6 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "" "Если одно местоположение обслуживают два и более учреждений, система сайта FixMyStreet объединяет похожие категории в единую запись,\n" " которая располагается в меню. Если вы хотите, чтобы это произошло, убедитесь, что вы используете одно и то же название категории для выбранных учреждений." #: templates/web/base/contact/index.html:116 msgid "If you are contacting us about a specific report or update please include a link to the report in the message." msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:83 msgid "If you generate a new token the existing token will no longer work." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." msgstr "Если вы узнаете больше о статусе вашего обращения, обновите данные на нашем сайте." #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:25 msgid "If you let us know your email address, we’ll notify you when this problem is updated or fixed." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:28 msgid "If you only want this priority to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:39 msgid "If you only want this template to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:10 msgid "If you submit a problem here the problem will not be reported to the council." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:59 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when a report’s external (e.g. Confirm) status code changes, enter the status code here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:46 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when changing a report’s state, select the state here." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:72 msgid "" "If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n" "(please note it will not be sent to the council)." msgstr "" "Если вы хотите внести новую публичную информацию о неполадке,\n" "введите ее здесь (важно: новые данные не будут отправлены в орган самоуправления)." #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:112 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:113 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n" " its updates. Enable extended Open311 stauses if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:100 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:99 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:82 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:83 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:124 msgid "If you’ve made changes, leave a note explaining what, for other admins to see." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:166 msgid "Illegal ID" msgstr "Неверный идентификатор" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:106 msgid "Illegal feed selection" msgstr "Неверно выбран фид" #: templates/web/base/admin/users/import.html:15 msgid "Import users" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" msgstr "Вы в черном списке?" #: templates/web/base/open311/index.html:80 msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." msgstr "Кроме того, возвращаются следующие параметры, которые не являются частью сервиса Open311 версии 2: agency_sent_datetime, title (также возвращается как часть описания), interface_used, comment_count, requestor_name (присутствует только если инициатор запроса разрешил отображение имени на сайте)." #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:35 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:40 msgid "Inactive" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 msgid "Inbox zero, here we come!" msgstr "Ура, новых писем нет!" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:213 msgid "Include reporter personal details" msgstr "Включить персональные данные заявителя" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:348 msgid "Incorrect has_photo value \"%s\"" msgstr "Нверно задано значение has_photo \"%s\"" #: templates/web/base/admin/triage/_inspect.html:31 #: templates/web/base/report/_inspect.html:5 msgid "Inspect report" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:761 msgid "Instruct contractors to fix problems" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:50 msgid "Internal data set by Open311" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:6 #, fuzzy msgid "Internal key" msgstr "Внутренние заметки" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:35 msgid "Internal notes" msgstr "Внутренние заметки" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:333 msgid "Invalid agency_responsible value %s" msgstr "Неверно задано значение agency_responsible %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:443 msgid "Invalid format %s specified." msgstr "Неверно задан формат: %s." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:305 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:504 msgid "Invalid location. New location must be covered by the same council." msgstr "" #: templates/web/base/contact/blurb.html:2 msgid "It's often quickest to check our FAQs and see if the answer is there." msgstr "Загляните в раздел Часто задаваемые вопросы: возможно, вы найдете там нужную информацию." #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:31 msgid "It’s on its way to the council right now." msgstr "Отправлено в орган самоуправления." #: templates/web/base/admin/states/index.html:9 #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "Label" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/_translations.html:6 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:45 msgid "Language" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:8 msgid "Languages" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:40 msgid "Last 7 days" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:75 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:16 msgid "Last editor" msgstr "Последний редактор" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:92 #, fuzzy msgid "Last failure:" msgstr "Последнее обновление:" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:55 msgid "Last update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:95 msgid "Last update:" msgstr "Последнее обновление:" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:39 msgid "Last update:" msgstr "Последнее обновление:" #: templates/web/base/report/_item.html:70 #: templates/web/base/report/inspect/information.html:26 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:6 msgid "Latitude/Longitude:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:36 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:10 msgid "Least recently updated" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:128 msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")." msgstr "Оставьте поле пустым, если все обращения в это учреждение должны быть отправлены единым способом (например: «%s»)." #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:32 msgid "List all reported problems" msgstr "Все сообщения о неполадках в виде списка" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:18 msgid "Loading reports…" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1556 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:9 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: templates/web/base/alert/choose.html:2 #: templates/web/base/alert/choose.html:4 templates/web/base/alert/index.html:2 #: templates/web/base/alert/index.html:4 templates/web/base/alert/list.html:2 #: templates/web/base/alert/list.html:5 templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "Местные RSS-фиды и уведомления по эл. почте" #: templates/web/base/alert/list.html:13 templates/web/base/alert/list.html:14 #: templates/web/base/alert/list.html:2 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" msgstr "Местные RSS-фиды и уведомления по эл. почте (‘%s’)" #: templates/web/base/main_nav_items.html:16 #: templates/web/base/main_nav_items.html:21 msgid "Local alerts" msgstr "Местные уведомления" #: templates/web/base/index-steps.html:5 msgid "Locate the problem on a map of the area" msgstr "Укажите на карте местоположение проблемы" #: templates/web/base/auth/general.html:29 #: templates/web/base/report/form/user.html:13 msgid "Log in with Facebook" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:44 #: templates/web/base/report/form/user.html:24 msgid "Log in with Twitter" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:85 #: templates/web/base/report/form/user.html:27 msgid "Log in with email" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:83 msgid "Log in with email/text" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:194 msgid "Log out of all sessions" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:36 #: templates/web/base/report/form/user.html:18 msgid "Login with %s" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:83 msgid "Look up" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:63 msgid "MAP" msgstr "КАРТА" #: templates/web/base/admin/users/form.html:195 msgid "Make anonymous on all reports and updates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:763 msgid "Manage shortlist" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:688 msgid "Manifest Theme" msgstr "" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:31 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:5 msgid "Manual order" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:65 msgid "Map" msgstr "Карта" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:87 msgid "Mark as sent" msgstr "Пометить как отправленное" #: templates/web/base/admin/users/form.html:108 msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as flagged." msgstr "Помечайте тех пользователей, за действиями которых вы хотите следить." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:760 msgid "Markup problem details" msgstr "" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:41 #: templates/web/base/contact/index.html:109 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:269 msgid "Message to competent body:" msgstr "Сообщение компетентному учреждению:" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:267 msgid "Message to external body:" msgstr "Сообщение внешнему учреждению:" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:62 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:21 msgid "Message to show when form is disabled (HTML permitted)" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:72 msgid "Missing bodies:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:451 msgid "Missing jurisdiction_id" msgstr "Не найден параметр jurisdiction_id" #: templates/web/base/report/_main.html:143 msgid "Moderate" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:755 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:197 msgid "Moderate report details" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:143 msgid "Moderate this report" msgstr "" #: templates/web/base/report/update.html:15 msgid "Moderate this update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:92 #: templates/web/base/report/_main.html:85 #: templates/web/base/report/_update_state.html:19 #: templates/web/base/report/update/moderation_meta.html:2 msgid "Moderated by %s at %s" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:55 msgid "Moderated by division within one working day" msgstr "Прошло модерацию в течение одного рабочего дня" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:193 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:86 msgid "Moderation history" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:103 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:9 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:37 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:11 msgid "Most commented" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:696 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:703 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:707 #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:32 msgid "Multiple Groups" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:24 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:25 #: templates/web/base/admin/flagged.html:16 #: templates/web/base/admin/flagged.html:37 #: templates/web/base/admin/index.html:68 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:7 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:11 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:6 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:14 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:6 #: templates/web/base/admin/states/index.html:108 #: templates/web/base/admin/states/index.html:11 #: templates/web/base/admin/users/import.html:23 #: templates/web/base/admin/users/import.html:46 #: templates/web/base/admin/users/index.html:43 #: templates/web/base/report/form/user_name.html:2 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:4 #: templates/web/zurich/auth/general.html:43 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "Name" msgstr "Имя" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:140 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:34 #: templates/web/base/admin/users/form.html:19 templates/web/base/my/my.html:35 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:62 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Rutland.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:26 msgid "Names are limited to %d characters in length." msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:40 msgid "Navigate to this problem" msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:35 msgid "Nearest calculated address:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:154 msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "Ближайшая к метке дорога (генерируется автоматически с использованием сервиса OpenStreetMap): %s%s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Address.pm:21 msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)" msgstr "Ближайший к метке почтовый индекс (генерируется автоматически): %s (%sm мил.)" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:607 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Address.pm:17 msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s" msgstr "Ближайшая к метке дорога (генерируется автоматически с использованием сервиса Bing Maps): %s" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:358 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" msgstr "" "Ближайшая к метке дорога (генерируется автоматически с использованием Bing Maps): %s\n" "\n" #: templates/web/base/auth/token.html:18 msgid "Nearly done!" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:22 templates/web/base/email_sent.html:5 msgid "Nearly done! Now check your email…" msgstr "Почти готово! Проверьте почту…" #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:8 #: templates/web/base/auth/smsform.html:19 msgid "Nearly done! Now check your phone…" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:54 msgid "New body added" msgstr "Добавлено новое учреждение" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:321 msgid "New category contact added" msgstr "Добавлен новый контакт в категории" #: templates/web/base/auth/change_email.html:39 msgid "New email address:" msgstr "новый адрес электронной почты" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:14 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:20 msgid "New field" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:96 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:125 msgid "New internal note:" msgstr "Новая внутренняя заметка:" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" msgstr "Новые неполадки в вашем районе на FixMyStreet" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:100 msgid "New note to DM:" msgstr "Новая заметка для DM:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:47 #: templates/web/base/auth/create.html:64 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:50 msgid "New password:" msgstr "Новый пароль" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:38 msgid "New phone number:" msgstr "Новый номер телефона" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:3 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:52 msgid "New priority" msgstr "Новый приоритет" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:44 msgid "New problems for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:42 msgid "New problems for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:35 msgid "New problems for %s ward in %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:47 msgid "New problems for area id %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:37 msgid "New problems for ward id %s in body id %s" msgstr "" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" msgstr "Новые неполадки, адресованные в орган самоуправления: {{COUNCIL}}, находящегося в районе: {{WARD}} на сайте FixMyStreet" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:30 msgid "New problems near %s,%s" msgstr "" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" msgstr "Новые неполадки в районе с индексом {{POSTCODE}} на FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" msgstr "Новые неполадки на FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "Новые неполадки, адресованные в орган самоуправления: {{COUNCIL}} на FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" msgstr "Новые неполадки в ведении учреждения: {{NAME}} на FixMyStreet" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" msgstr "Новые обращения" #: templates/web/base/admin/states/index.html:91 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "New state" msgstr "Новый статус" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:37 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:9 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:26 msgid "New template" msgstr "Новый шаблон" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:28 msgid "New updates on report %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:33 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:7 msgid "Newest" msgstr "Самые новые" #: templates/web/base/pagination.html:10 msgid "Next" msgstr "Далее" #: templates/web/base/report/form/user.html:5 msgid "Next:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1262 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:121 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:122 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:5 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:33 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:36 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:101 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:138 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:26 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:21 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:108 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:41 msgid "No" msgstr "Нет" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:31 msgid "No Group" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:7 msgid "No account?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:55 msgid "No body" msgstr "Нет учреждения" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:374 msgid "No council selected" msgstr "Орган самоуправления не выбран" #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." msgstr "Эти данные пока не были отредактированы." #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." msgstr "Не найдено помеченных неполадок." #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." msgstr "Не найдено помеченных пользователей." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:112 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:248 msgid "No further updates" msgstr "Пока нет обновлений" #: templates/web/base/report/form/user.html:33 #: templates/web/base/report/form/user.html:40 msgid "No personal details will be stored, and you will not receive updates about this report." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:13 msgid "No reports to show on map, here are some nearby:" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:56 msgid "No result returned" msgstr "Результатов нет" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:68 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:69 msgid "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "" "В данный момент конкретные области недоступны, так как MAPIT_URLв вашем\n" " файле конфигурации не указывает на сервис MapIt в реальном времени." #: templates/web/base/report/_support.html:3 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "Нет группы поддержки" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:67 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:97 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:99 msgid "None" msgstr "Нет" #: templates/web/base/admin/users/form.html:79 #: templates/web/base/admin/users/form.html:80 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any area.
\n" " Authorised staff users can be associated with the area in which they operate." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:45 #: templates/web/base/admin/users/form.html:46 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "" "Обычные (публичные) пользователи не должны быть связаны с учреждением.
\n" " Пользователи, являющиеся авторизованными сотрудниками, могут быть связаны с учреждением, которое они представляют.
\n" " В зависимости от должности, сотрудники могут иметь доступ к панели управления (там содержится краткая информация\n" " о действиях их учреждения), а также возможность скрывать обращения или устанавливать специфические статусы обращений." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:88 msgid "Not for my subdivision" msgstr "Не для моего подразделения" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" msgstr "Первое обращение по этой проблеме" #: templates/web/base/report/_main_sent_info.html:4 msgid "Not reported to council" msgstr "Первое обращение в органы самоуправления" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:76 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:32 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:17 msgid "Note" msgstr "Примечание" #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:47 msgid "Note:" msgstr "Примечание:" #: templates/web/base/open311/index.html:65 msgid "Note: %s" msgstr "Примечание: %s" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:21 msgid "Notes from SDM to DM" msgstr "Заметки SDM для DM" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:42 msgid "Notice shown to user" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:61 msgid "Notice text" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:127 msgid "Number of problems reported in each category, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:99 msgid "Number of problems reported in each ward, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/offline/fallback.html:4 msgid "Offline" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:100 msgid "Offline data cleared" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:97 msgid "Offline update data saved" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "Old state" msgstr "Давний статус" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:34 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:8 msgid "Oldest" msgstr "Самые старые" #: perllib/FixMyStreet/SendReport/Email.pm:98 msgid "On behalf of %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:46 msgid "Only staff users will be able to add reports in this category." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:178 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:156 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:71 #: templates/web/base/admin/states/index.html:102 #: templates/web/base/admin/states/index.html:25 #: templates/web/base/admin/states/index.html:32 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:117 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Open" msgstr "Вопрос открыт" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:47 msgid "Open311 API Key" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:62 msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server" msgstr "Open311 API для сервера mySociety FixMyStreet" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:34 msgid "Open311 Jurisdiction" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:72 msgid "Open311 initiative web page" msgstr "Веб-страница сервиса Open311" #: templates/web/base/open311/index.html:73 msgid "Open311 specification" msgstr "Спецификация Open311" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:75 msgid "Options" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:8 msgid "Or search for a different location" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:6 msgid "Or sign in with password to prefill this information." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:79 msgid "Or subscribe by RSS" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:55 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Triage.pm:99 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:703 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:706 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1427 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:770 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:771 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:641 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:648 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:663 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:672 #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:132 #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:195 msgid "Other" msgstr "Другое" #: templates/web/base/reports/index.html:136 msgid "Other categories" msgstr "Другие категории" #: templates/web/base/reports/index.html:107 msgid "Other wards" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:120 msgid "Overall average" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:8 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:4 msgid "Page Not Found" msgstr "Страница не найдена" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:39 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:14 msgid "Parent" msgstr "Родительская" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:98 #, fuzzy msgid "Parent categories" msgstr "Другие категории" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:66 msgid "Partial" msgstr "Частичная" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:51 #: templates/web/zurich/auth/general.html:20 #: templates/web/zurich/auth/general.html:46 msgid "Password (optional)" msgstr "Пароль (необязательно)" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Social.pm:248 #, fuzzy msgid "Password change cancelled." msgstr "Ваш пароль был изменен" #: templates/web/base/auth/create.html:2 templates/web/base/auth/create.html:5 #, fuzzy msgid "Password expired" msgstr "Пароль (необязательно)" #: templates/web/base/admin/roles/index.html:6 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Постоянная ссылка" #: templates/web/base/admin/users/form.html:159 msgid "Permissions:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:61 msgid "Permit blank updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:15 msgid "Phone Reporter:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:36 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:34 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:65 msgid "Phone number" msgstr "Номер телефона" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:13 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:33 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:53 msgid "Phone number (optional)" msgstr "Номер телефона (необязательно)" #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:30 msgid "Phone numbers are limited to %s characters in length." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:32 msgid "Phone verified:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:148 #: templates/web/base/admin/users/form.html:30 templates/web/base/my/my.html:47 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:60 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:95 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:80 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:95 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:97 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:41 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:56 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:58 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:4 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:31 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:58 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:36 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:38 msgid "Photo" msgstr "Фото" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:213 msgid "Photo is required." msgstr "Необходимо добавить фото." #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:44 msgid "Photo required" msgstr "Необходимо добавить фото" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:130 msgid "Photo upload failed." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:80 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 msgid "Photos" msgstr "Фотографии" #: templates/web/base/alert/list.html:23 msgid "Photos of recent nearby reports" msgstr "Фотографии происшествий поблизости, размещенные в недавних обращениях" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:49 msgid "Photos/Documents" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:76 #: templates/web/base/reports/index.html:79 msgid "Pick your council" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:66 #: templates/web/base/reports/index.html:69 msgid "Pick your ward" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/around/display_location.html:79 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:44 msgid "Place pin on map" msgstr "Поставить метку на карте" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:143 msgid "Please check their changes and resolve any differences." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:5 msgid "Please be polite, concise and to the point." msgstr "Будьте вежливы, выражайте свои мысли кратко и по существу." #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:31 msgid "Please check the passwords and try again" msgstr "Проверьте пароли и попробуйте еще раз" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:9 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:27 msgid "Please check your email address is correct" msgstr "Проверьте правильность написания адреса эл. почты" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:521 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:263 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:264 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:7 msgid "Please check your phone number is correct" msgstr "" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:232 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1034 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1077 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:21 msgid "Please choose a category" msgstr "Выберите категорию" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:471 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:497 msgid "Please choose a less commonly-used password" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:312 #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:12 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:4 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:13 msgid "Please correct the errors below" msgstr "Исправьте ошибки ниже" #: templates/web/base/contact/blurb.html:6 msgid "" "Please do not report problems through this form; messages go to\n" "the team behind this site, not a council. To report a problem,\n" "please go to the front page and follow the instructions." msgstr "" "Не используйте эту форму для обращений: данные из формы \n" "адресованы команде сайта, а не представителям учреждений. Чтобы сообщить о проблеме,\n" "зайдите на главную страницу и следуйте инструкциям." #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users." msgstr "Будьте вежливы! Грубые, некорректные обращения к представителям органов самоуправления дискредитируют всех пользователей сервиса. " #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:233 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:298 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:143 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:6 msgid "Please enter a message" msgstr "Введите текст сообщения" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:519 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:266 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:267 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:4 msgid "Please enter a mobile number" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:135 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:270 msgid "Please enter a name" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:436 msgid "Please enter a name for this body" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:29 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:31 msgid "Please enter a password" msgstr "Введите пароль" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:147 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:365 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:9 msgid "Please enter a subject" msgstr "Введите тему" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:255 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:132 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:261 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:256 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:24 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:28 msgid "Please enter a valid email" msgstr "Введите действующий адрес эл. почты" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:355 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:157 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Введите действующий адрес эл. почты" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:139 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:255 msgid "Please enter a valid email or phone number" msgstr "" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:371 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:14 msgid "Please enter some details" msgstr "Введите дополнительную информацию" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:146 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:254 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:8 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:26 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:23 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:27 msgid "Please enter your email" msgstr "Введите свой эл. адрес" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:40 msgid "Please enter your first name" msgstr "Введите свое имя" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:337 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:19 msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "Введите свое полное имя. Эта информация необходима представителям органов самоуправления. Если вы не хотите, чтобы ваше полное имя отображалось на сайте, снимите галочку ниже." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact/Enquiry.pm:35 #, fuzzy msgid "Please enter your full name." msgstr "Введите свое имя" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:145 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:140 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:379 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:249 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:18 msgid "Please enter your name" msgstr "Введите свое имя" #. ("JS") #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:6 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 msgid "Please enter your phone number" msgstr "Введите номер своего телефона" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:41 msgid "Please enter your second name" msgstr "Введите свою фамилию" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:39 msgid "Please enter your title" msgstr "Напишите, как к вам обращаться" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "Please feel free to sign in again, or go back to the front page." msgstr "Вы можете еще раз войти на сайт или вернуться на главную страницу." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:2 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "Подробно расскажите о неполадке в поле ниже." #: templates/web/base/report/new/sidebar.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:14 msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box." msgstr "Заполните форму ниже: расскажите о неполадке, уточните местоположение. Постарайтесь предоставить как можно более подробную информацию." #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:9 msgid "Please generate a two-factor code and enter it below:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:253 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "Укажите, хотите ли вы еще один опросник" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:368 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:11 #, fuzzy msgid "Please make sure you are not including an email address" msgstr "Введите действующий адрес эл. почты" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:494 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:34 msgid "Please make sure your password is at least %d characters long" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:2 msgid "Please note that updates are not sent to the council." msgstr "Важно: новые данные не отсылаются в органы самоуправления." #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:4 msgid "Please note your report has not yet been sent." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:23 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:5 msgid "Please note your report has not yet been sent. Choose a category and add further information below, then submit." msgstr "Внимание! Ваше обращение не было отправлено. Чтобы завершить процесс отправки, выберите нужную категорию и добавьте информацию ниже." #: templates/web/base/report/display.html:34 msgid "Please note your update has not yet been posted." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1 msgid "Please note:" msgstr "Внимание:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:471 msgid "Please provide a duplicate ID or public update for this report." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:453 msgid "Please provide a public update for this report." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:256 msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report" msgstr "Поясните, почему вы решили заново отправить это обращение" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:263 msgid "Please provide some text as well as a photo" msgstr "Предоставьте не только фото, но и письменный комментарий" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:114 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:249 msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "Вы впервые отправляете обращение в ваш орган самоуправления?" #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:1 msgid "Please scan this image with your app, or enter the text code into your app, then generate a new one-time code and enter it below:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:194 msgid "Please select a body." msgstr "Выберите учреждение." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:86 msgid "Please select the feed you want" msgstr "Выберите рассылку" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:134 msgid "Please select the type of alert you want" msgstr "Выберите тип уведомления" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:245 msgid "Please state whether or not the problem has been fixed" msgstr "Сообщите о статусе неполадки: проблема была решена?" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:119 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:138 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:140 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:80 msgid "Please upload an image only" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:142 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:258 msgid "Please verify at least one of email/phone" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:148 msgid "Please write a message" msgstr "Напишите сообщение" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:38 msgid "Post" msgstr "Опубликовать" #: templates/web/base/alert/index.html:11 msgid "Postcode or street name and area" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:215 msgid "Posted anonymously at %s" msgstr "Опубликовано анонимно (%s)" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:257 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Автор публикации: %s, время публикации: %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:245 msgid "Posted by %s (%s) at %s" msgstr "Автор публикации: %s (%s), время публикации: %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:247 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Автор публикации: %s, время публикации: %s" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:6 msgid "Powered by FixMyStreet Platform" msgstr "На базе платформы FixMyStreet" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:41 msgid "Prevent new reports from using this category, and also remove it from map filters." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:36 msgid "Prevent new reports from using this category, but keep it available in map filters." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:94 msgid "Prevent user from submitting the form until this field is filled in." msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:4 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:708 msgid "Priorities" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:82 #: templates/web/base/report/inspect/extra_details.html:2 msgid "Priority" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:27 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:5 #: templates/web/base/about/privacy.html:1 #: templates/web/base/about/privacy.html:2 msgid "Privacy and cookies" msgstr "Конфиденциальность и файлы cookie" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:90 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:157 #: templates/web/base/report/inspect/information.html:3 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:69 msgid "Private" msgstr "Доступ ограничен" #: templates/web/base/reports/_list-filter-status.html:28 msgid "Private only" msgstr "" #: templates/web/base/maps/pin.html:14 msgid "Problem" msgstr "Проблема" #: templates/web/base/admin/timeline.html:22 msgid "Problem %d created" msgstr "Сообщено о проблеме: %d" #: templates/web/base/admin/users/log.html:54 #, fuzzy msgid "Problem %s added to shortlist" msgstr "Проблема (%s) отправлена в орган самоуправления: %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:24 msgid "Problem %s confirmed" msgstr "Проблема подтверждена: %s" #: templates/web/base/admin/users/log.html:47 #, fuzzy msgid "Problem %s created" msgstr "Сообщено о проблеме: %d" #: templates/web/base/admin/users/log.html:49 #, fuzzy msgid "Problem %s created on behalf of %s" msgstr "Сообщено о проблеме: %d" #: templates/web/base/admin/users/log.html:56 msgid "Problem %s removed from shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:26 msgid "Problem %s sent to council %s" msgstr "Проблема (%s) отправлена в орган самоуправления: %s" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:13 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index.html:9 msgid "Problem breakdown by state" msgstr "Сортировка проблем по статусу" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:244 msgid "Problem marked as open." msgstr "Проблема помечена как открытая." #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" msgstr "Смена статуса проблемы на основании результатов опроса" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:754 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:196 #: templates/web/base/admin/flagged.html:10 msgid "Problems" msgstr "Проблемы" #: templates/web/base/alert/_list.html:22 msgid "Problems in an area" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:24 msgid "Problems nearby" msgstr "Проблемы поблизости" #: templates/web/base/report/display_tools.html:22 msgid "Problems on the map" msgstr "Проблемы на карте" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "Недавно решенные проблемы на сайте FixMyStreet" #: templates/web/base/alert/_list_rss_local.html:7 msgid "Problems within %.1fkm of %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:905 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:141 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:220 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:265 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:277 msgid "Problems within %s" msgstr "Проблемы в пределах этого места: %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:234 msgid "Problems within %s ward" msgstr "Проблемы в пределах этого района: %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:271 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:283 msgid "Problems within %s ward, %s" msgstr "" #. ("First %s is the body name, second %s the site name") #: templates/web/base/admin/triage/index.html:0 #: templates/web/base/admin/triage/index.html:14 #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:32 msgid "Problems within %s, %s" msgstr "Проблемы в пределах этого места: %s, %s" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:75 msgid "Property address:" msgstr "Адрес имущества:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:105 msgid "Protect from Open311 changes" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:69 msgid "Protect this category's name and group(s) from Open311 changes" msgstr "" #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:3 #: templates/web/base/report/update-form-wrapper.html:9 #: templates/web/base/report/update-form.html:9 msgid "Provide an update" msgstr "Предоставить новые данные" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:12 msgid "Provide update as" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:57 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report future problems, leave updates and manage your reports." msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:59 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Пароль необязателен. Но когда вы предоставите эти данные, вы сможете быстрее сообщать о проблемах, вводить новые данные о них и редактировать свои обращения." #: templates/web/base/report/new/form_public_councils_text.html:2 msgid "Public details" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:230 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:257 msgid "Public response:" msgstr "Публичный ответ:" #: templates/web/base/report/inspect/public_update.html:11 msgid "Public update:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:110 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:59 msgid "Publish photo" msgstr "Опубликовать фото" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:60 #, fuzzy msgid "Question text" msgstr "Опрос" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:5 msgid "Questionnaire" msgstr "Опрос" #: templates/web/base/admin/timeline.html:30 msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s" msgstr "Опрос (%d) заполнен для проблемы «%d» (%s — %s)" #: templates/web/base/admin/timeline.html:28 msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "Опрос (%d) отправлен для проблемы «%d»" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:205 #: templates/web/base/report/updates.html:20 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "Опрос заполнен автором обращения" #: templates/web/base/alert/_list.html:35 #: templates/web/base/alert/_list.html:53 #: templates/web/base/alert/_list_rss_local.html:3 #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:44 msgid "RSS feed" msgstr "RSS-фид" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:266 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:278 msgid "RSS feed for %s" msgstr "RSS-фид для: %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:272 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:284 msgid "RSS feed for %s ward, %s" msgstr "RSS-фид для района: %s, %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:157 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:165 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:175 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:183 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:292 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:306 msgid "RSS feed of %s" msgstr "%s: RSS-фид" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:297 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:311 msgid "RSS feed of %s, within %s ward" msgstr "%s: RSS-фид, в пределах района: %s" #: templates/web/base/alert/_list_rss_local.html:3 msgid "RSS feed of nearby problems" msgstr "RSS-фид о проблемах поблизости" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:906 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:140 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:227 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "RSS-фид о проблемах в пределах: %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:233 msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "RSS-фид о проблемах в пределах района: %s" #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "RSS-фид о недавних проблемах поблизости" #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/report/display_tools.html:44 msgid "RSS feed of updates to this problem" msgstr "RSS-фид об обновлениях по этой проблеме" #: templates/web/base/report/_item_expandable.html:55 msgid "Read less" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item_expandable.html:55 msgid "Read more" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:93 msgid "Reason:" msgstr "" #: templates/web/base/alert/updates.html:14 #: templates/web/base/report/display_tools.html:46 msgid "Receive email when updates are left on this problem." msgstr "Получать эл. письма об обновлениях по этой проблеме." #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:815 msgid "Received by %s moments later" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:35 msgid "Recent local problems, %s" msgstr "Недавние проблемы поблизости, %s" #: templates/web/base/front/recent.html:11 msgid "Recently reported problems" msgstr "Недавние обращения о проблемах" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:35 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:9 msgid "Recently updated" msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:52 msgid "Reject report" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5 msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website." msgstr "Важно: сайт FixMyStreet предназначен для регистрации материальных проблем, которые возможно устранить, и работы с ними. Если проблема, о которой вы хотите сообщить, не соответствует тематике сайта, обратитесь в местный орган самоуправления через соответствующий сайт." #: templates/web/base/admin/users/form.html:197 msgid "Remove account details" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:23 msgid "Remove field" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Remove flag" msgstr "Удалить пометку" #: templates/web/base/report/_item.html:12 #: templates/web/base/report/_item.html:9 #: templates/web/base/report/_main.html:147 #: templates/web/base/report/_main.html:24 #: templates/web/base/report/_main.html:32 msgid "Remove from shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:7 msgid "Remove from site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:26 msgid "Remove option" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:174 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35 msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "Удалить фото (действие отменить невозможно)" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:78 msgid "Replace token" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:228 msgid "Reply to user:" msgstr "Ответить пользователю:" #: templates/web/base/header_logo.html:2 msgid "Report" msgstr "Сообщить" #: templates/web/base/report/_item.html:60 #: templates/web/base/report/inspect/information.html:7 msgid "Report ID:" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/header_logo.html:2 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:89 #: templates/web/base/navigation/_report.html:6 #: templates/web/base/navigation/_report.html:8 #: templates/web/zurich/footer.html:18 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" msgstr "Сообщить о проблеме" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:90 #: templates/web/base/navigation/_report.html:4 msgid "Report a problem here" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:11 msgid "Report abuse" msgstr "Сообщить об оскорбительном поведении" #: templates/web/base/report/form/user.html:32 #: templates/web/base/report/form/user.html:39 #, fuzzy msgid "Report anonymously" msgstr "Сообщено анонимно в: %s" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:91 #: templates/web/base/navigation/_report.html:2 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:40 msgid "Report another problem here" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:18 msgid "Report as" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_public_councils_text.html:3 #, fuzzy msgid "Report details" msgstr "Сообщить об оскорбительном поведении" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:306 msgid "Report on %s" msgstr "Сообщить о пользователе: %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:63 msgid "Report state:" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_heading.html:1 msgid "Report your problem" msgstr "Сообщить о своей проблеме" #: templates/web/base/header_opengraph.html:4 msgid "Report, view, and discuss local street-related problems." msgstr "" #: templates/web/base/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" msgstr "Городские проблемы. Сообщайте, просматривайте, обсуждайте." #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:652 #: templates/web/base/contact/index.html:64 msgid "Reported anonymously at %s" msgstr "Сообщено анонимно в: %s" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:5 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:66 msgid "Reported before" msgstr "Сообщено ранее" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:676 #: templates/web/base/contact/index.html:66 msgid "Reported by %s at %s" msgstr "Автор обращения: %s, время отправки: %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:48 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:76 msgid "Reported by:" msgstr "Автор обращения:" #: templates/web/zurich/report/_main.html:4 msgid "Reported in the %s category" msgstr "Обращение отнесено к категории: %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:649 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "Обращение (категория: %s) отправлено анонимно в: %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:673 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "Обращение (категория: %s), автор: %s, отправлено в: %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:646 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "Анонимно отправлено через: %s, время отправки: %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:670 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "Отправлено через: %s, автор: %s, время отправки: %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:643 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "Анонимно отправлено через: %s, категория: %s, время отправки: %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:665 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "Отправлено через: %s, категория: %s, автор обращения: %s, время отправки: %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:57 msgid "Reported:" msgstr "Обращение отправлено:" #. ("JS") #: templates/web/base/around/index.html:3 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:3 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:61 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:10 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Reporting a problem" msgstr "Сообщение о проблеме" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:698 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:712 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:330 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:410 #: templates/web/base/around/tabbed_lists.html:3 #: templates/web/base/dashboard/index.html:108 #: templates/web/zurich/header.html:48 msgid "Reports" msgstr "Обращения" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Bromley.pm:21 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:17 #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:38 msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" msgstr "Количество символов в тексте обращения не должно превышать %s. Напишите более короткое обращение." #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:15 msgid "Reports are limited to {0} characters in length. Please shorten your report" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" msgstr "Обращения, ожидающие проверки" #: templates/web/base/alert/_list.html:48 msgid "Reports by destination" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:15 msgid "Reports near %s are sent to different councils, depending on the type of problem." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" msgstr "Опубликованные обращения" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:101 msgid "Reports saved offline." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:291 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:305 msgid "Reports sent to %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:298 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:312 msgid "Reports sent to %s, within %s ward" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:62 msgid "Reports waiting to be sent" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 msgid "Reposition if needed, then hit Continue" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:93 msgid "Required" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:85 msgid "Resend report" msgstr "Отправить обращение еще раз" #: templates/web/base/auth/create.html:72 msgid "Reset" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:1 msgid "Response Priorities" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:1 msgid "Response Priority for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:1 msgid "Response Template for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/index.html:1 msgid "Response Templates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/view.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:4 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:3 msgid "Response Templates for %s" msgstr "Шаблоны ответов для: %s" #: templates/web/base/report/update.html:44 msgid "Revert to original" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:111 msgid "Revert to original text" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:60 msgid "Revert to original title" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:59 msgid "Right place?" msgstr "Место указано верно?" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:161 msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s" msgstr "Дорога находится в ведении: %s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:158 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "Дорога находится в ведении (информация из ресурса OpenStreetMap): %s" #: templates/web/base/admin/roles/index.html:5 msgid "Role" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:143 #: templates/web/base/admin/users/index.html:29 msgid "Role:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:714 #: templates/web/base/admin/roles/form.html:1 #: templates/web/base/admin/roles/index.html:1 msgid "Roles" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:412 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:416 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:171 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:71 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:106 msgid "Rotate Left" msgstr "Повернуть влево" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:412 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:172 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:72 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:107 msgid "Rotate Right" msgstr "Повернуть вправо" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:98 msgid "Rotating this photo will discard unsaved changes to the report." msgstr "Перед поворотом фото необходимо сохранить все необходимые изменения в обращении" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:66 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:2 msgid "Satellite" msgstr "Спутник" #: templates/web/base/admin/triage/_inspect.html:69 #: templates/web/base/report/_inspect.html:78 msgid "Save + close as duplicate" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:131 #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:58 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:41 #: templates/web/base/admin/roles/form.html:21 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:84 #: templates/web/base/admin/triage/_inspect.html:69 #: templates/web/base/admin/users/index.html:83 #: templates/web/base/report/_inspect.html:78 #: templates/web/base/report/_main.html:129 #: templates/web/base/report/update.html:58 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:51 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:32 msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 msgid "Save new fields" msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/public_update.html:7 msgid "Save with a public update" msgstr "" #. ("This is followed by a progress count, e.g. 3/5", "JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:102 msgid "Saving reports offline" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:26 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:1 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:1 msgid "Search Reports" msgstr "Искать обращения" #: templates/web/base/admin/index.html:34 #: templates/web/base/admin/users/index.html:1 msgid "Search Users" msgstr "Искать пользователей" #: templates/web/base/alert/index.html:10 msgid "Search for location of email alert or RSS feed" msgstr "" #: templates/web/zurich/header.html:70 msgid "Search reports" msgstr "Искать обращения" #: templates/web/base/admin/reports/index.html:5 #: templates/web/base/admin/users/index.html:26 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:5 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: templates/web/base/admin/reports/index.html:27 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:18 msgid "Searching found no reports." msgstr "Обращений не найдено." #: templates/web/base/admin/users/index.html:89 msgid "Searching found no users." msgstr "Пользователи не найдены." #: templates/web/base/auth/generate_token.html:2 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:45 #: templates/web/base/my/my.html:75 msgid "Security" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:14 #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:8 msgid "See our privacy policy" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:768 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:202 msgid "See user detail for reports created as the council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:41 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:16 msgid "Select a body" msgstr "Выберите учреждение" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:78 #: templates/web/base/admin/users/form.html:87 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:37 msgid "Select an area" msgstr "Выберите местность" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:19 msgid "Select if this is the default priority" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:7 msgid "Select multiple wards to view only reports within those wards." msgstr "" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:8 msgid "Select multiple wards?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:4 msgid "Select:" msgstr "" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:75 #: templates/web/base/contact/index.html:120 msgid "Send" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:91 msgid "Send Fail Count:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:121 msgid "Send extended Open311 statuses with service request updates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:25 msgid "Send login email" msgstr "" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:5 msgid "Sending a confirmation text failed: \"%s\"" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:904 msgid "Sent report back" msgstr "Обращение возвращено" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:819 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "Отправлено позже: %s %s" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:80 msgid "Sent:" msgstr "Отправлено:" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:97 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:66 msgid "Service:" msgstr "Сервис:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:2 #: templates/web/base/auth/change_password.html:4 #: templates/web/base/my/my.html:70 msgid "Set password" msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:44 msgid "Set to my current location" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:18 msgid "Share" msgstr "Поделиться" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:8 msgid "Short Name" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:10 #: templates/web/base/report/_main.html:149 #: templates/web/base/report/_main.html:27 #: templates/web/base/report/_main.html:35 msgid "Shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:39 msgid "Shortlist all visible" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:147 #: templates/web/base/report/_main.html:26 #: templates/web/base/report/_main.html:31 #: templates/web/base/reports/_list-filter-status.html:24 msgid "Shortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:15 #: templates/web/base/report/_main.html:157 msgid "Shortlisted by %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/update.html:23 msgid "Show Photo?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:56 msgid "Show all updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/_show_name_label.html:3 msgid "Show my name publicly" msgstr "Показывать мое имя на сайте" #: templates/web/base/report/update.html:20 msgid "Show name publicly?" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:12 msgid "Show older" msgstr "" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:43 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:47 msgid "Show older reports" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:95 msgid "Show photo" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/around/display_location.html:63 #: templates/web/base/around/display_location.html:71 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:73 msgid "Show pins" msgstr "Показать метки" #: templates/web/base/report/_main.html:72 msgid "Show reporter’s name" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:64 msgid "Show reports in your area" msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:72 #: templates/web/base/auth/general.html:4 #: templates/web/base/auth/general.html:94 #: templates/web/base/main_nav_items.html:6 #: templates/web/zurich/auth/general.html:23 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Sign in" msgstr "Вход" #: templates/web/base/auth/create.html:26 msgid "Sign in by email instead, providing a new password. When you click the link in your email, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:24 msgid "Sign in by email or text, providing a new password. When you click the link in your email or enter the SMS authentication code, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" msgstr "Войдите или создайте аккаунт" #: templates/web/base/auth/general.html:87 msgid "Sign in with a password" msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:31 #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 templates/web/base/my/my.html:77 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 msgid "Sign out" msgstr "Выход" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:2 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "Для некоторых категорий может потребоваться дополнительная информация." #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:40 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:41 msgid "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "" "Для некоторых конечных точек требуется ключ API. С его помощью система помечает, что обращения были отправлены\n" " из установленного вами реурса FixMyStreet." #: templates/web/base/alert/index.html:22 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "Некоторые фото недавних обращений" #. ('Optional comment for translator') #: perllib/FixMyStreet/Template.pm:62 msgid "Some text to localize" msgstr "Некоторое количество текста для локализации" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:142 msgid "Someone has moderated this report since you started." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:76 msgid "Sorry! You’ve hit the limit of images that can be attached to one report." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/TransportFocus.pm:100 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:86 msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "К сожалению, адреса по данному индексу относятся к коронным землям. Зона покрытия нашего ресурса на них не распространяется." #: templates/web/base/auth/smsform.html:6 templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "Sorry, that wasn’t a valid link" msgstr "Указана неверная ссылка" #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:7 #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:5 #: templates/web/base/auth/smsform.html:16 msgid "Sorry, that wasn’t the correct code" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "При подтверждении вашего обращения произошла ошибка." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:249 #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:39 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:47 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:53 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "Не удалось найти это местоположение." #: templates/web/base/auth/general.html:16 #: templates/web/base/report/display.html:29 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:26 msgid "Sorry, we could not log you in. Please fill in the form below." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:44 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:56 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:119 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "Не удалось проанализировать это местоположение. Повторите попытку." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact/Enquiry.pm:108 #: perllib/FixMyStreet/App/Form/ManifestTheme.pm:54 #: perllib/FixMyStreet/PhotoStorage.pm:63 #, fuzzy msgid "Sorry, we couldn't save your file(s), please try again." msgstr "Не удалось сохранить фото. Повторите попытку." #: templates/web/base/offline/fallback.html:6 msgid "Sorry, we don’t have a good enough connection to fetch that page." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:129 msgid "Sorry, you don't have permission to do that." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:176 msgid "Sorry, you don’t have permission to do that. If you are the problem reporter, or a member of staff, please sign in to view this report." msgstr "" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:28 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:2 msgid "Sort by" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:45 msgid "Staff only" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:65 msgid "Staff users have permission to log in to the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:69 msgid "Staff:" msgstr "" #: templates/web/base/debug_header.html:3 msgid "Staging site" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:75 msgid "Start Date" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:74 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:30 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:22 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 #: templates/web/base/admin/index.html:70 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:11 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:16 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:50 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:8 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:11 #: templates/web/base/dashboard/index.html:102 #: templates/web/base/report/_inspect.html:34 #: templates/web/base/report/_item.html:78 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:37 msgid "State" msgstr "Статус" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:107 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:108 msgid "State and external status code cannot be used simultaneously." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:106 #: templates/web/base/report/_update_state.html:7 #: templates/web/base/report/updates.html:21 msgid "State changed to:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:128 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:63 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:139 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:91 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17 msgid "State:" msgstr "Статус:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:686 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:320 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:431 #: templates/web/base/admin/states/index.html:1 msgid "States" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:680 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:413 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:1 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/zurich/header.html:61 msgid "Stats" msgstr "Статистика" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:25 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:13 msgid "Status" msgstr "Статус" #: templates/web/base/report/_update_state.html:22 #: templates/web/base/report/updates.html:25 msgid "Still open, via questionnaire" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:28 msgid "Street View" msgstr "Просмотр улиц" #: templates/web/base/report/new/category.html:35 msgid "Subcategory" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29 msgid "Subdivision/Body" msgstr "Подразделение/учреждение" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:30 #: templates/web/base/contact/index.html:103 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:122 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:2 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:41 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:14 #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:20 #: templates/web/base/auth/smsform.html:27 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:65 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:29 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:21 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:73 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:17 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:20 #: templates/web/base/report/new/report_import.html:103 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:73 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:185 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:25 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:82 #: templates/web/base/admin/users/form.html:189 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:111 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:253 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38 msgid "Submit changes" msgstr "Отправить изменения" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:112 msgid "Submit questionnaire" msgstr "Отправить опрос" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:25 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:8 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:13 msgid "Submitted" msgstr "Отправлено" #: templates/web/base/alert/_list.html:72 #: templates/web/base/alert/_list.html:75 #: templates/web/base/alert/updates.html:24 #: templates/web/base/alert/updates.html:27 #: templates/web/base/alert/updates.html:34 #: templates/web/base/report/display_tools.html:53 #: templates/web/base/report/display_tools.html:56 #: templates/web/base/report/display_tools.html:62 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: templates/web/base/alert/_list.html:67 msgid "Subscribe by email" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:22 msgid "Subscribed:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:34 #, fuzzy msgid "Summaries are limited to %d characters in length. Please shorten your summary" msgstr "Текст обновления ограничен %s симв. Напишите более короткое сообщение" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Northamptonshire.pm:138 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Rutland.pm:16 msgid "Summaries are limited to %s characters in length. Please shorten your summary" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:10 msgid "Summaries are limited to {0} characters in length. Please shorten your summary" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_title.html:1 msgid "Summarise the problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:123 msgid "Summarise your changes" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:678 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:314 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:409 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:29 #: templates/web/base/admin/index.html:1 templates/web/base/status/index.html:1 #: templates/web/base/status/index.html:3 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:12 #: templates/web/zurich/header.html:45 msgid "Summary" msgstr "Итог" #: templates/web/zurich/reports/index.html:0 #: templates/web/zurich/reports/index.html:6 msgid "Summary reports" msgstr "Отчеты об итогах" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:15 #: templates/web/base/dashboard/index.html:21 msgid "Summary statistics" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:130 msgid "Superuser:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:126 msgid "Superusers have permission to perform all actions within the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:12 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:1 msgid "Survey Results" msgstr "Результаты опроса" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:2 #: templates/web/base/report/form/user.html:5 msgid "Tell us about you" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:7 msgid "Template «%s»" msgstr "Шаблон «%s»" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:704 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:420 #: templates/web/base/develop/email_list.html:3 #: templates/web/zurich/header.html:65 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:9 msgid "Text" msgstr "Текст" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:69 msgid "Text field" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:33 msgid "Text only version" msgstr "Только текстовая версия" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:35 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:20 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:94 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:27 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:29 msgid "Thank you for reporting this issue!" msgstr "Спасибо за ваше обращение!" #: templates/web/base/tokens/error.html:6 msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so please let us know what went on and we'll look into it." msgstr "Спасибо, что вы обратились на наш ресурс, чтобы подтвердить/обновить информацию о проблеме. Похоже, у нас на сайте возникли неполадки. Сообщите том, что пошло не так, и мы постараемся всё починить." #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:16 msgid "Thank you for updating this issue!" msgstr "Спасибо за обновление данных по проблеме!" #: templates/web/base/contact/submit.html:6 msgid "Thank you for your enquiry" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Благодарим вас за отзыв" #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:26 msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "Спасибо за предоставленное фото. Теперь нам нужно определить, где именно располагается неполадка. В поле выше введите название ближайшей улицы или индекс:" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?" msgstr "Мы рады узнать, что проблема решена! Это было ваше первое обращение в орган самоуправления?" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:11 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:30 msgid "Thanks, you have successfully enabled two-factor authentication on your account." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:145 msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "Кажется, возникли трудности с загрузкой фото (%s).Повторите попытку." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:105 msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again." msgstr "Кажется, это местоположение не находится в ведении органа самоуправления. Возможно, им заведует другое учреждение или же вы указали место в другой стране. Попробуйте еще раз." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:161 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "Это местоположение находится за пределами Великобритании. Повторите попытку." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:104 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:157 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/TransportFocus.pm:93 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:79 msgid "That postcode was not recognised, sorry." msgstr "Не удалось распознать индекс." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:272 msgid "That problem has been marked as sent." msgstr "Проблема помечена как отправленная." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:265 msgid "That problem will now be resent." msgstr "Сейчас мы еще раз отправим это обращение." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:156 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "Это обращение было удалено с сайта FixMyStreet." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:581 msgid "That user has been logged out." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:588 msgid "That user has been made anonymous on all reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:637 msgid "That user’s personal details have been removed." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:602 msgid "That user’s reports and updates have been hidden." msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:20 msgid "The background colour defines a placeholder background colour for the application splash screen before it has loaded. Colours should be specified with CSS syntax, e.g. #ff00ff or rgb(255, 0, 255) or a named colour like fuchsia." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:14 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:15 msgid "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "" "Конечная точка – это URL сервиса, с которым будет связываться система FixMyStreet \n" " при отправке обращений в данное учреждение." #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:49 msgid "The icons are used when the application is installed to the user's home screen. Icons must be square, with 512x512px and 192x192px being the most common sizes." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:27 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:28 msgid "" "The jurisdiction is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." msgstr "" "Данные о юрисдикции необходимы только, если конечная точка используется для нескольких\n" " учреждений. Если учреждение привязано к отдельной конечной точке, оставьте это поле пустым." #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:5 msgid "The name is a string that represents the name of the web application as it is usually displayed to the user (e.g., amongst a list of other applications, or as a label for an icon)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:76 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:77 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:101 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:102 msgid "" "The send method determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, send method defaults to email." msgstr "" "Метод отправки – это способ, которым будут отправлены обращения в учреждение.\n" " Если оставить это поле пустым, по умолчанию обращения будут доставлены по эл. почте." #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:10 msgid "The short name is a string that represents the name of the web application displayed to the user if there is not enough space to display name (e.g., as a label for an icon on the phone home screen)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:15 msgid "The theme colour defines the default theme colour for the application. This sometimes affects how the OS displays the site (e.g., on Android's task switcher, the theme colour surrounds the site). Colours should be specified with CSS syntax, e.g. #ff00ff or rgb(255, 0, 255) or a named colour like fuchsia." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:82 msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification." msgstr "Параметр agency_responsible в Open311 версии 2 используется для составления списка администраций, которые получили обращение. Это не совсем стандартный способ использования этого атрибута в спецификации Open311 версии 2." #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:17 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:18 msgid "" "The body's name identifies the body (for example, Borsetshire District Council)\n" " and may be displayed publically." msgstr "" "Название учреждения является его идентификатором (например, Районный орган самоуправления графства Борсетшир).\n" " Название учреждения может быть видно всем пользователям сайта." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:30 msgid "The code used to store this field value in the database." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:31 #, fuzzy msgid "The contact has been confirmed as correct." msgstr "Проблема помечена как отправленная." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:2 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc." msgstr "Вам необходимо предоставить максимум информации, чтобы сотрудники органа самоуправления могли помочь в решении проблемы. Укажите точное местонахождение неполадки (напр., «на стене»), опишите, что это и как давно вы впервые заметили неисправность (также можно приложить фото неполадки) и т. д." #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:4 msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)." msgstr "В таблице самых активных пользователей показана деятельность тех редакторов, которые отредактировали наибольшее количество записей." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:58 msgid "The error was: %s" msgstr "Ошибка: %s" #: templates/web/base/open311/index.html:78 msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "Следующие параметры Open311 версии 2 возвращаются для каждого запроса: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code и service_name." #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:153 msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "Информация о ближайшей дороге может быть неверной или неточной, если проблема находится рядом с несколькими дорогами или поблизости от безымянной дороги, зарегистрированной на OpenStreetMap." #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 msgid "The latest local problems reported by users" msgstr "Недавние проблемы поблизости, обращения о которых подали пользователи" #: db/alert_types.pl:35 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "Недавние обращения пользователей, адресованные в орган самоуправления: {{COUNCIL}}" #: db/alert_types.pl:39 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "Недавние обращения пользователей, адресованные в орган самоуправления: {{COUNCIL}} в пределах района: {{WARD}}" #: db/alert_types.pl:11 msgid "The latest problems reported by users" msgstr "Недавние обращения пользователей" #: db/alert_types.pl:15 msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "Недавние проблемы, помеченные пользователями как решенные" #: db/alert_types.pl:43 msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "Недавние обращения пользователей о проблемах в пределах местности: {{NAME}}" #: templates/web/base/auth/smsform.html:7 templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "The link might have expired, or maybe you didn’t quite copy and paste it correctly." msgstr "Возможно, ссылка устарела или вы не полностью ее скопировали." #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:66 msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." msgstr "Список доступных местоположений предоставлен сервисом MapIt на сайте: %s." #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:30 msgid "The passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:9 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "Запрошенный URL '%s' не был найден на этом сервере" #: templates/web/base/admin/roles/form.html:5 msgid "The role's name is used to refer to this group of permissions elsewhere in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:68 msgid "The uploaded CSV file must contain a header row, and records can have the following fields:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:117 msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered" msgstr "Пользователь не смог определить местоположение неполадки на карте. Вместо этого он ввел данные о местности поблизости от неполадки." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:627 msgid "The user has been sent a login email" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:13 #: templates/web/base/admin/users/form.html:14 msgid "" "The user's name is displayed publicly on reports that have not been marked anonymous.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "" "Имя пользователя отображается в обращениях, которые не были помечены как анонимные.\n" " Имя может быть неуникальным." #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:1 msgid "Theme" msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:10 msgid "Theme Colour" msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:1 msgid "Themes" msgstr "" #: templates/web/base/around/_on_map_empty.html:1 #: templates/web/base/dashboard/heatmap-list.html:21 #: templates/web/base/my/_problem-list.html:8 #: templates/web/base/reports/_problem-list.html:13 msgid "There are no reports to show." msgstr "Нет обращений." #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:10 msgid "There are similar problems nearby that we’re already aware of, is one of them yours?" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:98 msgid "There is already a template with that title." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:135 msgid "There is already an auto-response template for this category/state." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:55 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "При загрузке страницы «Все обращения» произошла ошибка. Повторите попытку позже." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:170 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:44 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "При загрузке страницы произошла ошибка. Повторите попытку позже." #: templates/web/base/auth/_username_error.html:0 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:14 msgid "There was a problem with your login information." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:916 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:161 msgid "There was a problem with your login information. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the ‘No’ section of the form." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:376 msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "Не удалось загрузить новые данные. Повторите попытку." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:174 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "Не удалось загрузить обращение. Прочтите информациию ниже." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:417 msgid "There were problems with your update. Please see below." msgstr "Не удалось загрузить новые данные. Прочтите информациию ниже." #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:33 msgid "These categories appear in more than one group:" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:13 #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:6 msgid "These details will be sent to the council, but will never be shown online without your permission." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:4 msgid "These details will never be shown online without your permission." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:3 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:4 msgid "" "These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.
\n" " You don't need to set them if the Send Method is email..\n" " For more information on Open311, see \n" " this article.\n" " " msgstr "" "Эти настройки нужны для учреждений, которые используют сервис Open311 (или подобный ресурс бэкенд-интеграции) для получения обращений.
\n" " Вам не нужно устанавливать такие настройки, если для связи с учреждениями вы используете эл. почту..\n" " Подробнее о сервисе Open311 читайте в\n" " этой статье.\n" " " #: templates/web/base/admin/users/import.html:43 msgid "These users weren't updated." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:4 #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:5 msgid "These will be published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:9 msgid "These will be sent to %s and also published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:16 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 msgid "These will be sent to %s but not published online." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:69 msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future." msgstr "Реализация API пока работает в тестовом режиме, поэтому в процессе работы могут возникать неполадки. Они будут исправлены через некоторое время." #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:49 msgid "" "This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported at any location.\n" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users cannot report problems to this body." msgstr "" "Это учреждение не имеет в ведении территорий. Его представители не обладают юрисдикцией в решении проблем, зарегистрированных в любом местоположении.\n" " Следовательно, ни одна из категорий не будет отображаться в раскрывающемся меню, когда пользователи будут подавать обращения.\n" " На данный момент пользователи не могут отправлять обращения в это учрждение." #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:59 msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body will not be sent." msgstr "В настоящее время невозможно отправить обращения в данное учреждение, поскольку для него не указано контактных данных. " #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:60 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:61 msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the area covered.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "" "В это учреждение будут отправляться только те обращения, неполадки в которых находятся на подведомственной территории.\n" " Чтобы получать обращения, учреждению необходимо иметь в ведении минимум одну область." #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:196 msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system." msgstr "Поскольку пользователь не обозначил категорию проблемы, обращение было отправлено в оба органа самоуправления. Если данная проблема находится вне вашей ответственности, игнорируйте это обращение. Вы также можете написать нам, к какой категории относится данная проблема, и мы добавим новую информацию в систему." #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:199 msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "Поскольку пользователь обозначил категорию проблемы, находящейся в ведении нескольких органов самоуправления, мы отправили это письмо во все эти инстанции. Если данная проблема находится вне вашей ответственности, игнорируйте это обращение." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1091 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1163 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1210 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:51 msgid "This information is required" msgstr "Эта информация является обязательной" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:21 msgid "This is a private name for this template so you can identify it when updating reports or editing in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:31 msgid "This is the public text that will be shown on the site." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:50 msgid "This is the problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:65 msgid "This page is a quick way to create many new staff users in one go." msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:14 msgid "This problem has been fixed" msgstr "Эта проблема была решена" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:7 msgid "This problem has not been fixed" msgstr "Эта проблема не была решена" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:5 msgid "This problem is still ongoing" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:49 msgid "This report" msgstr "" #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:5 msgid "This report is a duplicate. Please leave updates on the original report:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:142 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:143 #: templates/web/zurich/report/_main.html:14 msgid "This report is awaiting moderation." msgstr "Это обращение ожидает модерации." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:123 msgid "This report is currently marked as closed." msgstr "Это обращение на данный момент помечено как закрытое." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:121 msgid "This report is currently marked as fixed." msgstr "Это обращение на данный момент помечено как решенное." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:125 msgid "This report is currently marked as open." msgstr "Это обращение на данный момент помечено как открытое." #: templates/web/base/report/_updates_disallowed_message.html:1 #: templates/web/base/report/display.html:58 msgid "This report is now closed to updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:108 msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." msgstr "Эта веб-страница также содержит фото неполадки, предоставленное пользователем." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:106 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:66 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:132 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:94 msgid "Time spent (in minutes):" msgstr "Времени потрачено (в минутах):" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:679 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:315 #: templates/web/base/admin/timeline.html:1 #: templates/web/base/admin/users/index.html:68 #: templates/web/base/admin/users/log.html:1 msgid "Timeline" msgstr "Временной отрезок" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:2 msgid "Tips for perfect photos" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:15 #: templates/web/base/admin/index.html:67 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:13 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:6 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:8 msgid "Title" msgstr "Название" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:25 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:23 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: templates/web/base/alert/_index_text.html:21 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your %s postcode or street name and area:" msgstr "Введите индекс (%s) или название улицы и района, чтобы узнать, какие уведомления актуальны для вашего местоположения:" #: templates/web/base/alert/_index_text.html:23 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area" msgstr "Введите индекс или название улицы и района, чтобы узнать, какие уведомления актуальны для вашего местоположения:" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:19 msgid "To limit this collection of fields to a single cobrand, select it here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:40 msgid "To limit this collection of fields to a single language, select it here." msgstr "" #: templates/web/base/report/update-form-wrapper.html:4 msgid "To provide an update, please sign in." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:116 msgid "To view a map of the precise location of this issue" msgstr "Просмотр точного местоположения данной проблемы на карте" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:11 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:66 msgid "Token" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:126 msgid "Top 5 most used categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:111 msgid "Top 5 responsive councils" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:98 msgid "Top 5 wards" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 #: templates/web/base/dashboard/index.html:120 #: templates/web/base/dashboard/index.html:125 #: templates/web/base/dashboard/index.html:149 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:51 msgid "Total" msgstr "Всего" #: templates/web/base/report/_item.html:86 #: templates/web/base/report/inspect/extra_details.html:13 msgid "Traffic management required?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/_translations.html:7 msgid "Translation" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/_translations.html:2 msgid "Translations" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:8 #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:6 #: templates/web/base/auth/smsform.html:17 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "Try again" msgstr "Повторите попытку" #: templates/web/base/contact/submit.html:14 msgid "Try emailing us directly:" msgstr "Напишите нам:" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:2 #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:6 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:36 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:49 msgid "Two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:29 msgid "Two-factor authentication has been activated" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:21 msgid "Two-factor authentication has been deactivated" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:10 #: templates/web/base/admin/states/index.html:100 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:9 msgid "Type" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:37 msgid "Unban" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:64 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:25 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:54 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:82 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Unconfirmed" msgstr "Не подтверждено" #: templates/web/base/report/banner.html:13 msgid "Unknown" msgstr "Неизв." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:178 msgid "Unknown alert type" msgstr "Неизвестный тип уведомления" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:147 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:57 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Develop.pm:188 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Develop.pm:207 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:229 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:141 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:147 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:150 msgid "Unknown problem ID" msgstr "Неизвестный идентификатор проблемы" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:106 msgid "Unknown update ID" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filter-status.html:25 msgid "Unshortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:26 msgid "Up one" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:76 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:58 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:31 msgid "Update" msgstr "Обновление" #: templates/web/base/admin/users/log.html:51 #, fuzzy msgid "Update %s created for problem %d" msgstr "Добавлены новые данные (%s) для проблемы: %d;, автор: %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:33 msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "Добавлены новые данные (%s) для проблемы: %d;, автор: %s" #: templates/web/base/contact/index.html:37 msgid "Update below added anonymously at %s" msgstr "Ниже представлены анонимно добавленные новые данные в: %s" #: templates/web/base/contact/index.html:39 msgid "Update below added by %s at %s" msgstr "Ниже представлены новые данные, добавленные пользователем: %s, в: %s" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:139 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:63 msgid "Update body" msgstr "Обновить данные об учреждении" #: templates/web/base/admin/stats/state.html:21 msgid "Update breakdown by state" msgstr "Сортировка обновлений по статусу" #: db/alert_types.pl:7 msgid "Update by {{name}}" msgstr "Обновлено: {{name}}" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:46 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25 msgid "Update changed problem state to %s" msgstr "В результате добавления данных статус проблемы изменен на: %s" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:48 msgid "Update marked problem as fixed" msgstr "В результате добавления данных проблема помечена как решенная" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:50 msgid "Update reopened problem" msgstr "В результате добавления данных проблема помечена как заново открытая" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:130 msgid "Update statuses" msgstr "Обновление статусов" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:25 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:13 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:251 msgid "Updated by %s (%s) at %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:253 msgid "Updated by %s at %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:239 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:366 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:176 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:382 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:572 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:837 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:862 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:935 msgid "Updated!" msgstr "Обновлено!" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:2 #: templates/web/base/dashboard/index.html:109 #: templates/web/base/report/update.html:4 #: templates/web/zurich/report/updates.html:2 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:149 msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" msgstr "Текст обновления ограничен %s симв. Напишите более короткое сообщение" #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" msgstr "Новые данные для: {{title}}" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:9 msgid "Updates to this problem, %s" msgstr "Новые данные для проблемы: %s" #: templates/web/base/admin/users/import.html:64 msgid "Usage notes" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:137 msgid "Use Open311 problem fetching" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:76 msgid "Use Open311 update-sending extension" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:53 msgid "Use this for issues that you want to allow users to report, but for which there is no public interest in displaying the report, like requesting an extra rubbish bin at a specific address." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:90 msgid "User ID to attribute fetched comments to" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:1 msgid "User Import" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:665 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:676 msgid "User added to abuse list" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:153 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:282 msgid "User already exists" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:661 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:672 msgid "User already in abuse list" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:758 msgid "User flag removed" msgstr "Пометка удалена" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:728 msgid "User flagged" msgstr "Аккаунт пользователя помечен" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 #: templates/web/base/admin/users/form.html:37 #: templates/web/base/admin/users/index.html:65 msgid "User in abuse table" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/index.html:20 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." msgstr "При поиске пользователей на сайте система находит соответствия между именами пользователей и адресами эл. почты." #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:2 msgid "User's alerts" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:142 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:36 msgid "User:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:713 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:770 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:204 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/KiitC.pm:336 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:425 #: templates/web/base/admin/flagged.html:29 #: templates/web/base/admin/roles/index.html:25 #: templates/web/zurich/header.html:57 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: templates/web/base/admin/users/form.html:140 msgid "Users can be assigned one or more roles to give them all the permissions of those roles. Selecting a role or roles will disable manual permission selection." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:156 msgid "Users can perform the following actions within their assigned body or area." msgstr "" #: templates/web/base/admin/roles/form.html:14 msgid "Users with this role can perform the following actions within their assigned body or area." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:212 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:316 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:359 msgid "Values updated" msgstr "Значения обновлены" #: templates/web/base/my/my.html:43 templates/web/base/my/my.html:55 msgid "Verify" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_email.html:2 #: templates/web/base/auth/change_email.html:5 msgid "Verify email address" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:2 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:5 msgid "Verify phone number" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:36 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10 msgid "View report on site" msgstr "Посмотреть обращение на сайте" #: templates/web/base/reports/body.html:21 msgid "View reports by ward" msgstr "Посмотреть обращения по районам" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:24 msgid "View wards" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:759 msgid "View/Mark private reports" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:38 msgid "Viewing a location" msgstr "Просмотр местоположения" #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:6 msgid "Viewing a problem" msgstr "Просмотр проблемы" #: templates/web/base/dashboard/index.html:29 msgid "Ward:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:23 msgid "Wards of this council" msgstr "Районы, которые находятся в ведении данного органа самоуправления" #: templates/web/base/alert/choose.html:7 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:6 msgid "We found more than one match for that location." msgstr "" #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:6 msgid "We found more than one match for that problem reference:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/smsform.html:20 msgid "We have sent a confirmation code to your phone. Please enter it below:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:13 #: templates/web/base/report/display.html:35 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:5 msgid "We need your email address, please give it below." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:149 msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch." msgstr "Скорее всего, эта проблема находится в ведении этой инстанции: %s;. Однако в нашей системе нет ее контактных данных. Если вам известен действующий адрес этой организации, напишите нам об этом." #: templates/web/base/index-steps.html:11 msgid "We send it to the council on your behalf" msgstr "Данные будут отправлены в орган самоуправления от вашего имени" #: templates/web/base/alert/choose.html:13 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:20 msgid "We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 msgid "We will only use your personal information in accordance with our privacy policy." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?" msgstr "Нам жаль, что проблему не удалось решить. Рекомендуем обратиться к представителям муниципальной власти." #: templates/web/base/dashboard/index.html:123 msgid "Website" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:7 msgid "We’ll get back to you as soon as we can." msgstr "Мы свяжемся с вами при первой возможности." #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:12 msgid "We’ve already reported these nearby problems to the council. Is one of them yours?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:28 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:18 msgid "When edited" msgstr "Когда были отредактированы данные" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:35 msgid "When sent" msgstr "Когда были отправлены данные" #: templates/web/base/alert/_list.html:9 msgid "Which problems do you want alerts about?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:40 msgid "Which report is it a duplicate of?" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "Why stop there? Set up more alerts for free." msgstr "И это еще не всё! Подпишитесь на другие уведомления бесплатно." #: templates/web/base/open311/index.html:84 msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by MaPit." msgstr "С помощью поиска по запросу можно искать, используя параметр agency_responsible, чтобы ограничить результаты поиска до обращений, которые были отправлены в один административный орган. Условие поиска – идентификатор администрации, предоставленный сервисом MaPit." #: templates/web/base/dashboard/index.html:164 msgid "Within the specified timeframe:" msgstr "" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:3 msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and available at fixmystreet.org." msgstr "Хотите помочь проекту FixMyStreet? Наш код находится в открытом доступе и доступен на сайте fixmystreet.org." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:103 msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?" msgstr "Хотите получить еще один опрос через 4 недели? В нем мы напомним вам проверить статус обращения." #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:23 msgid "Would you like us to notify you when this problem is updated or fixed?" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:7 msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation." msgstr "Избегайте пунктуационных ошибок и не пишите сообщения заглавными буквами: всё это усложняет прочтение текста." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1261 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:121 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:122 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:6 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:70 #: templates/web/base/admin/flagged.html:47 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:33 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:36 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:101 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:137 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:21 #: templates/web/base/admin/users/index.html:65 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:106 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:39 msgid "Yes" msgstr "Да" #: templates/web/base/contact/index.html:54 msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" msgstr "Вы считаете, что эта проблема не нуждалась в модерации:" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:26 msgid "You are not sure of the origin or validity of the contact." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:103 msgid "You are offline" msgstr "" #: templates/web/base/contact/unsuitable-text.html:2 msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Вы собираетесь пожаловаться на это обращение и считаете, что оно содержит оскорбления, конфиденциальную информацию или как-либо еще нарушает правила сайта:" #: templates/web/base/contact/index.html:31 msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Вы собираетесь пожаловаться на это обновление и считаете, что оно содержит оскорбления, конфиденциальную информацию или как-либо еще нарушает правила сайта:" #: templates/web/base/report/_updates_disallowed_message.html:2 #: templates/web/base/report/display.html:59 msgid "You can make a new report in the same location." msgstr "" #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can view the problem on this site." msgstr "Вы можете ознакомиться с проблемой на этом сайте." #: templates/web/base/admin/users/form.html:112 msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." msgstr "Вы можете добавить адрес эл. почты пользователя, который проявляет себя некорректно, в черный список. Все дальнейшие обращения этого пользователя не будут опубликованы и отправлены." #: templates/web/base/alert/_list.html:18 msgid "You can choose to subscribe to all problems reported in an area, or reports based on their destination." msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:131 msgid "You can contact technical support on %s" msgstr "Вы можете написать в службу технической поддержки: %s" #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" "You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "" "Вы можете пометить любое обращение или пользователя: для этого нужно отредактировать информацию о них. Помеченные аккаунты или обращения будут отображаться на этой странице.\n" " Так можно поступать в случаях, когда вы хотите отслеживать действия пользователя, который ранее публиковал \n" " неуместные материалы." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:13 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:14 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:10 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:11 msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at %s." msgstr "Вы можете помочь нам: найдите контактные данные учреждения, в ведении которого находятся неполадки в районе (%s), и пришлите эти данные нам: %s." #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:92 msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site." msgstr "Вы можете отметить учреждение как удаленное, если не хотите, чтобы его представители осуществляли деятельность на этом сайте." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:242 msgid "You cannot rename a category to an existing category" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:54 msgid "You declined; please fill in the box above" msgstr "Вы отказались; заполните форму выше" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:105 msgid "You have %s saved to submit." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:39 msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please get in touch, or view your problem.\n" msgstr "Вы уже ответили на этот опрос. Если у вас есть вопросы, пишите нам или ознакомьтесь с данными опубликованной вами проблемы.\n" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:58 #, fuzzy msgid "You have already attached files to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "Вы уже предоставили фото в этом обращении. Важно: можно прикрепить не более 3 фото (если выбрать больше изображений, они заменят прикрепленные ранее)." #: templates/web/base/report/new/form_report.html:50 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:30 msgid "You have already attached photos to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "Вы уже предоставили фото в этом обращении. Важно: можно прикрепить не более 3 фото (если выбрать больше изображений, они заменят прикрепленные ранее)." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:89 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:16 msgid "You have already attached photos to this update. Note that you can attach a maximum of 3 to this update (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "Был осуществлен выход из системы" #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:7 msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "Вы определили местоположение проблемы на карте, используя зеленую метку. Если оно указано неверно, нажмите на карту еще раз." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:143 msgid "You have successfully added your phone number." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:159 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." msgstr "Вы подтвердили свой адрес эл. почты." #: templates/web/base/auth/change_phone.html:15 msgid "You have successfully confirmed your phone number." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:130 msgid "You have successfully removed your phone number." msgstr "" #: templates/web/base/report/display.html:25 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:3 msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:" msgstr "Вы вошли в систему. Проверьте и подтвердите информацию в своем профиле:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:165 msgid "You have successfully verified your phone number." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:83 msgid "You haven’t created any reports yet. Report a problem now." msgstr "Вы еще не создали ни одного обращения. Самое время начать!" #: templates/web/base/my/planned.html:21 msgid "You haven’t shortlisted any reports yet." msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:19 msgid "You need to add some bodies (such as councils or departments) before any reports can be sent." msgstr "Перед отправкой обращений вам необходимо добавить несколько учреждений (например, органы самоуправления или отделы)." #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:11 msgid "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "" "Необходимо добавить учреждения (например, орган самоуправления или отдел), чтобы затем добавить\n" " категории проблем, которые им подведомствены (например, колдобины или уличное освещение),\n" " а также контактную информацию (например, адрес эл. почты) для отправки обращений." #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:5 msgid "Your Reports" msgstr "Ваши обращения" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:12 #: templates/web/base/auth/change_password.html:13 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:15 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:23 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:31 #: templates/web/base/main_nav_items.html:4 templates/web/base/my/my.html:18 msgid "Your account" msgstr "" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:18 msgid "Your account requires two-factor authentication to be set up." msgstr "" #: templates/web/base/alert/updates.html:30 #: templates/web/base/auth/create.html:50 #: templates/web/base/auth/general.html:56 #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:18 #: templates/web/base/contact/index.html:91 #: templates/web/base/report/display_tools.html:59 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_email.html:7 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:42 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:53 msgid "Your email" msgstr "Ваш эл. адрес" #: templates/web/base/auth/change_email.html:15 msgid "Your email address" msgstr "Ваш адрес эл. почты" #: templates/web/base/auth/create.html:48 #: templates/web/base/auth/general.html:54 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_email.html:3 msgid "Your email or mobile" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:3 msgid "Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:12 #: templates/web/base/contact/index.html:85 msgid "Your name" msgstr "Ваше имя" #: templates/web/base/my/anonymize.html:13 msgid "Your name has already been sent to %s, but we can hide it on this page:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:301 msgid "Your name has been hidden from all your reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:297 msgid "Your name has been hidden." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:95 msgid "Your offline reports" msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:64 #: templates/web/base/auth/general.html:90 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:13 msgid "Your password" msgstr "Ваш пароль" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:171 #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 msgid "Your password has been changed" msgstr "Ваш пароль был изменен" #: templates/web/base/auth/create.html:34 msgid "Your password has expired, please create a new one below. When you click the link in your email, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:67 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:57 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:59 #: templates/web/zurich/auth/general.html:56 msgid "Your password should include %d or more characters." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:19 #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:25 #: templates/web/base/contact/index.html:98 msgid "Your phone number" msgstr "Ваш номер телефона" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:46 msgid "Your report" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:80 msgid "Your reports" msgstr "Ваши обращения" #: templates/web/base/my/planned.html:0 templates/web/base/my/planned.html:18 #: templates/web/base/my/planned.html:5 msgid "Your shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:8 msgid "Your token has been generated" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_user.html:6 msgid "Your update" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:96 msgid "Your update has been saved offline for submission when back online." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:103 msgid "Your updates" msgstr "Ваши обновления" #: perllib/FixMyStreet/SMS.pm:46 msgid "Your verification code is %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:14 msgid "Yourself" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:72 msgid "a colon-separated list of permissions to grant that user, e.g. contribute_as_body:moderate:user_edit." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:73 msgid "a colon-separated list of roles to assign to that user." msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:10 msgid "admin" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Form/Widget/Field/CheckboxGroup.pm:18 #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:5 #: templates/web/base/admin/users/form.html:167 msgid "all" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:220 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:344 #: perllib/FixMyStreet/Script/ArchiveOldEnquiries.pm:161 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:92 #: templates/web/base/report/update/moderation_meta.html:2 msgid "an administrator" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:261 msgid "and a defect raised" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" msgstr "автор: %s" #: templates/web/base/reports/body.html:13 #: templates/web/base/reports/body.html:14 msgid "council" msgstr "орган самоуправления" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:53 msgid "didn't use map" msgstr "карта не использовалась" #: templates/web/base/alert/index.html:12 #: templates/web/base/around/_postcode_form_examples.html:1 msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’" msgstr "напр.: ‘%s’ или ‘%s’" #: templates/web/base/report/new/form_title.html:2 msgid "e.g. ‘10 inch pothole on Example St, near post box’" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:70 msgid "e.g. ‘This pothole has been here for two months and…’" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:93 #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 msgid "edit user" msgstr "редактировать информацию о пользователе" #: templates/web/base/status/stats.html:20 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 msgid "from %s different users" msgstr "от разных пользователей (%s)" #: templates/web/base/report/_item_small.html:22 #: templates/web/zurich/report/_item.html:16 msgid "last updated %s" msgstr "последнее обновление: %s" #: perllib/Utils.pm:226 msgid "less than a minute" msgstr "менее минуты" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Stats.pm:54 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:15 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:16 msgid "n/a" msgstr "недоступн." #: perllib/FixMyStreet/App/Form/Widget/Field/CheckboxGroup.pm:19 #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:6 #: templates/web/base/admin/users/form.html:168 msgid "none" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:80 msgid "not the council's responsibility" msgstr "" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:26 #: templates/web/base/contact/index.html:99 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "(необязательно)" #: templates/web/base/report/form/user.html:31 #: templates/web/base/report/form/user.html:41 #, fuzzy msgid "or" msgstr "или" #: templates/web/base/auth/general.html:6 msgid "or create an account" msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:16 msgid "or sign in" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:18 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:36 #, fuzzy msgid "or use my location" msgstr "Просмотр местоположения" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:50 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:51 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:34 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:35 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:36 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:51 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:52 msgid "originally entered: “%s”" msgstr "введено: “%s”" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:69 msgid "other areas:" msgstr "другие области" #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:29 msgid "show" msgstr "" #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "sign out" msgstr "выйти" #: templates/web/base/admin/users/import.html:71 msgid "the database id of the body to associate that user with, e.g. 2217 for Buckinghamshire." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_public_councils_text.html:6 msgid "the local council" msgstr "местный орган самоуправления" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:5 #: templates/web/zurich/report/_main.html:7 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" msgstr "метка не отображается, так как карта не была использована" #: templates/web/base/alert/_list.html:1 msgid "this location" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:133 msgid "this type of local problem" msgstr "этот тип проблемы поблизости" #: perllib/Utils.pm:176 msgid "today" msgstr "сегодня" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:106 msgid "update" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:107 msgid "updates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:53 msgid "used map" msgstr "карта использована" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:39 msgid "user is from same council as problem - %d" msgstr "пользователь проживает недалеко от обнаруженной неполадки на территории, подконтрольной органу самоуправления (%d)" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:42 msgid "user is problem owner" msgstr "неполадка находится в собственности пользователя" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:700 msgid "user not in abuse list" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:698 msgid "user removed from abuse list" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:10 msgid "ward" msgstr "район" #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:56 #, perl-format msgid "%d address" msgid_plural "%d addresses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: perllib/Utils.pm:249 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d день" msgstr[1] "%d дня" msgstr[2] "%d дней" msgstr[3] "%d дней" #: perllib/Utils.pm:251 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" msgstr[3] "%d часов" #: perllib/Utils.pm:253 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" msgstr[3] "%d минут" #: perllib/Utils.pm:245 #, perl-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" msgstr[0] "%d спонсор" msgstr[1] "%d спонсора" msgstr[2] "%d спонсоров" msgstr[3] "%d спонсоров" #: perllib/Utils.pm:247 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d неделя" msgstr[1] "%d недели" msgstr[2] "%d недель" msgstr[3] "%d недель" #: perllib/Utils.pm:243 #, perl-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/fixmystreet.com/reports/summary.html:153 #, perl-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/reports/index.html:57 #, perl-format msgid "%s problem marked as fixed" msgid_plural "%s problems marked as fixed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/reports/index.html:45 #, perl-format msgid "%s problem reported" msgid_plural "%s problems reported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/fixmystreet.com/reports/summary.html:168 #, perl-format msgid "%s report" msgid_plural "%s reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/reports/index.html:51 #, perl-format msgid "%s update on problems" msgid_plural "%s updates on problems" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "%s fixed in past month" msgid_plural "%s fixed in past month" msgstr[0] "%s проблема решена за прошлый месяц" msgstr[1] "%s проблемы решены за прошлый месяц" msgstr[2] "%s проблем решено за прошлый месяц" msgstr[3] "%s проблем решено за прошлый месяц" #: templates/web/westminster/front/stats.html:8 #, perl-format msgid "%s report in past week" msgid_plural "%s reports in past week" msgstr[0] "%s обращение за прошлую неделю" msgstr[1] "%s обращения за прошлую неделю" msgstr[2] "%s обращений за прошлую неделю" msgstr[3] "%s обращений за прошлую неделю" #: templates/web/westminster/front/stats.html:13 #, perl-format msgid "%s report recently" msgid_plural "%s reports recently" msgstr[0] "%s недавнее обращение" msgstr[1] "%s недавних обращения" msgstr[2] "%s недавних обращений" msgstr[3] "%s недавних обращений" #: templates/web/westminster/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "%s update on reports" msgid_plural "%s updates on reports" msgstr[0] "%s обновление обращений" msgstr[1] "%s обновления обращений" msgstr[2] "%s обновлений обращений" msgstr[3] "%s обновлений обращений" #: templates/web/base/report/_item_small.html:10 #, perl-format msgid "Reported %d day ago" msgid_plural "Reported %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the other council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "У нас пока нет подробной информации об органе самоуправления, в ведении которого находится это место." msgstr[1] "У нас пока нет подробной информации об органах самоуправления, в ведении которых находится это место." msgstr[2] "У нас пока нет подробной информации об органах самоуправления, в ведении которых находится это место." msgstr[3] "У нас пока нет подробной информации об органах самоуправления, в ведении которых находится это место." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "У нас еще нет подробной информации об органе самоуправления, в ведении которого находится это место." msgstr[1] "У нас еще нет подробной информации об органах самоуправления, в ведении которых находится это место." msgstr[2] "У нас еще нет подробной информации об органах самоуправления, в ведении которых находится это место." msgstr[3] "У нас еще нет подробной информации об органах самоуправления, в ведении которых находится это место." #: templates/web/base/report/_item_small.html:20 #, perl-format msgid "last updated %d day ago" msgid_plural "last updated %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/email/fixamingata/inactive-account.txt:8 #, perl-format msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/email/westminster/archive.txt:9 #, perl-format msgid "report" msgid_plural "reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #~ msgid "" #~ "Check private if reports in this category should never be displayed on the website.\n" #~ "
\n" #~ " Normally, categories are not private.\n" #~ "
\n" #~ " This is suitable for issues that you want to allow users to report to the body, but for which there is no public\n" #~ " interest in displaying the report. In the UK, we've used this for services like requesting an extra rubbish bin\n" #~ " at a specific address." #~ msgstr "" #~ "Отметьте галочкой поле приватные, если обращения из этой категории никогда не должны отображаться на сайте.\n" #~ "
\n" #~ " По умолчанию категории общедоступны.\n" #~ "
\n" #~ " Ограничение доступа к категориям может быть полезно в тех случаях, когда у пользователей должна быть возможность подать обращение в учреждение, но сами обращения в этой категории не \n" #~ " имеют публичной ценности. Например: просьба обеспечить жителей определенного дома \n" #~ " дополнительным мусорным баком." #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Координаты:" #~ msgid "Didn't use map" #~ msgstr "Карта не использовалась" #~ msgid "If you're using a send method that is not email, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here." #~ msgstr "Если вы не пользуетесь электронной почтой, а предпочитаете другой способ связи, введите сервисный идентификатор (Open311) или его эквивалент." #~ msgid "OK" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "That report cannot be viewed on %s." #~ msgstr "Просмотр обращения невозможен на этом устройстве (%s)." #~ msgid "" #~ "The email address is the destination to which reports about this category will be sent. \n" #~ " Other categories for this body may have the same email address." #~ msgstr "" #~ "На электронный адрес будут приходить обращения из этой категории. \n" #~ " Сюда же могут приходить и обращения из других категорий, адресованные одному и тому же учреждению." #~ msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again." #~ msgstr "Имя пользователя или пароль указаны неверно. Повторите попытку." #~ msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted." #~ msgstr "Это сайт разработчиков, поэтому в его функционировании иногда могут возникать сбои. База данных периодически удаляется." #~ msgid "Used map" #~ msgstr "Использованная карта" #~ msgid "or locate me automatically" #~ msgstr "или определите мое местоположение автоматически"