# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Matthew Somerville , 2011-06-03. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: mySociety , 2017\n" "Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/mysociety/teams/12067/sq/)\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:650 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:193 msgid " and " msgstr "dhe" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:13 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:15 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid " or " msgstr "ose" #: templates/web/base/report/_inspect.html:152 msgid "%d characters maximum" msgstr "" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:12 msgid "%d edits by %s" msgstr "%d përditësuar nga %s" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "%d to %d of %d" msgstr "%d në%d të%d" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:24 msgid "%s - Summary reports" msgstr "%s - Raportet përmbledhëse" #. ("%s here is the site name") #: templates/web/base/admin/navigation.html:3 msgid "%s admin:" msgstr "%s administruesi:" #: templates/web/base/status/stats.html:26 msgid "%s bodies" msgstr "%s drejtoria" #: templates/web/base/status/stats.html:24 msgid "%s confirmed alerts, %s unconfirmed" msgstr "%s sinjale të konfirmuara, %s te pa konfirmuara" #: templates/web/base/status/stats.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 msgid "%s council contacts – %s confirmed, %s unconfirmed" msgstr "%s kontaktet e kuvendit – %s konfirmuar, %s pa konfirmuar" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:8 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local\n" "problems, including alerts for all problems within a particular ward, or all\n" "problems within a certain distance of a particular location." msgstr "" "%s ka një shumëllojshmëri të RSS lajmeve dhe notifikimeve me e-mail për problemet\n" "lokale, duke përfshire notifikimet për të gjitha problemet në një lagje të caktuar apo të gjitha lagjet\n" "në një distancë të caktuar apo lokacion të caktuar." #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:12 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n" "alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "" "%s ka një shumëllojshmëri të RSS lajmeve dhe notifikimeve me e-mail për problemet\n" "lokale, duke përfshire notifikimet për të gjitha problemet në një lagje të caktuar apo të gjitha lagjet\n" "në një distancë të caktuar apo lokacion të caktuar." #: templates/web/base/status/stats.html:23 msgid "%s live updates" msgstr "%s përditësime ne kohë reale" #: templates/web/base/dashboard/index.html:160 #: templates/web/base/dashboard/index.html:164 msgid "%s opened, %s closed, %s fixed" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:25 msgid "%s questionnaires sent – %s answered (%s%%)" msgstr "%s pyetesoret jane derguar– %s pergjigjur (%s%%)" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:8 msgid "%s ref: %s" msgstr "%s ref: %s" #: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:44 msgid "© OpenStreetMap contributors" msgstr "© OpenStreetMap kontribuesit" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:21 msgid "(Defect & location of defect)" msgstr "(Defekt & lokacioni i defektit)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:62 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:90 msgid "(No name)" msgstr "(Pa emër)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:69 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:97 msgid "(No phone number)" msgstr "(Pa numër të telefonit)" #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "(a-z and space only)" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_item.html:21 msgid "(closed)" msgstr "(i mbyllur)" #: templates/web/base/alert/_list.html:30 #, fuzzy msgid "(covers roughly 200,000 people)" msgstr "(nje distance e paracaktuar e cila mbulon pothuajse 200,000 persona)" #: templates/web/zurich/report/_item.html:19 msgid "(fixed)" msgstr "(i rregulluar)" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:53 msgid "(ignored if type is \"String\")" msgstr "" #: templates/web/base/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "(Si mbishkrime, pllaka të thyera , ose ndriçimit të rrugëve)" #: templates/web/base/reports/index.html:82 msgid "(no longer exists)" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:70 msgid "(not sent to council)" msgstr "(nuk ju dergua kuvendit)" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:38 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "(optional)" msgstr "(opsionale)" #: templates/web/base/report/_item.html:69 msgid "(sent to both)" msgstr "(dërguar te të dy)" #. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]") #: templates/web/base/alert/_list.html:36 #, fuzzy msgid "(we also have RSS feeds for problems within %s)" msgstr "RSS feed i problemeve brenda %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:252 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:685 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:381 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Zgjedh në kategori --" #: templates/web/base/admin/response_templates_select.html:3 msgid "--Choose a template--" msgstr "--Zgjedh një template--" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:23 msgid "10 inch pothole on Example St, near post box" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:50 #: templates/web/base/admin/body-form.html:51 msgid "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" msgstr "" "MAPIT_URL eshte caktuar (%s) por jo MAPIT_TYPES.
\n" " Kjo eshte ndoshta arsyeja pse \"zona e mbuluar\" eshte e zbrazet (me poshte).
\n" " Ndoshta shtoni disa MAPIT_TYPES ne skedarin tuaj te konfigurimit?" #: templates/web/base/dashboard/index.html:18 msgid "

Reports, Statistics and Actions for

%s

" msgstr "" #. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories") #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:56 #, fuzzy msgid " %s reports %s" msgstr "" "Paraqit\n" "për" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:84 msgid "%s saved." msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:18 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "%s live problems" msgstr "%s probleme në kohë reale" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:5 msgid "No Let me confirm my report by email" msgstr "Jo Më lejo të konfirmoj raportin tim me email" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:3 #, fuzzy msgid "No Let me confirm my report by email/text" msgstr "Jo Më lejo të konfirmoj raportin tim me email" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:5 msgid "No Let me confirm my update by email" msgstr "Jo Me lejoni te konfirmoj perditesimin me email" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:3 #, fuzzy msgid "No Let me confirm my update by email/text" msgstr "Jo Me lejoni te konfirmoj perditesimin me email" #: templates/web/base/auth/general.html:112 #: templates/web/zurich/auth/general.html:41 msgid "No let me sign in by email" msgstr "Jo më lejo të kyqem me email" #: templates/web/base/auth/general.html:110 #, fuzzy msgid "No let me sign in by email or text" msgstr "Jo më lejo të kyqem me email" #: templates/web/base/report/_inspect.html:177 msgid "Note: This report has been sent onwards for action. Any changes made won't be passed on." msgstr " Shënim: Ky raport është dërguar tutje për veprim. Çdo ndryshim i bërë tutje nuk do të kalojë." #: templates/web/base/report/_inspect.html:179 msgid "Note: This report hasn't yet been sent onwards for action. Any changes made may not be passed on." msgstr " Shënim: Ky raport nuk është dërguar ende në vazhdim për veprim. Çdo ndryshim i bërë nuk mund të kalohet." #: templates/web/base/auth/general.html:81 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:3 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:2 msgid "Yes I have a password" msgstr "Po Unë kam një fjalëkalim" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:54 msgid "Activate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:39 templates/web/base/my/my.html:50 msgid "Add" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:3 #: templates/web/base/admin/body-form.html:4 msgid "" "Add a body for each administrative body, such as a council or department\n" " to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n" " categories of problem) to each body." msgstr "" "Shto një drejtori për secilin organ administrativ, të tilla si një këshill apo department.\n" "në të cilën raportet e problemit mund të dërgohen. Ju mund të shtoni një ose më shumë kontakte (për kategoritë e ndryshme të problemit) për secilin organ." #: templates/web/base/admin/body.html:60 msgid "Add a contact using the form below." msgstr "Shto nje kontakt duke perdorur formularin e meposhtem." #: templates/web/base/admin/bodies.html:78 #: templates/web/base/admin/body-form.html:139 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Add body" msgstr "Shto trup" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:7 #, fuzzy msgid "Add email address" msgstr "bllokoemail adresen" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:24 msgid "Add extra fields" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:79 msgid "Add field" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:85 msgid "Add fixed state" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:126 #: templates/web/zurich/admin/body.html:31 msgid "Add new category" msgstr "Shto një kategori të re" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:72 #, fuzzy msgid "Add option" msgstr "Opsionale" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:7 #, fuzzy msgid "Add phone number" msgstr "(Pa numër të telefonit)" #: templates/web/base/report/_item.html:10 #: templates/web/base/report/_item.html:16 #: templates/web/base/report/_main.html:132 #: templates/web/base/report/_main.html:15 #: templates/web/base/report/_main.html:26 msgid "Add to shortlist" msgstr "Shto në listën e ngushtë" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/users.html:48 #: templates/web/base/admin/users.html:51 msgid "Add user" msgstr "Shto përdorues" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:108 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:736 msgid "Add/edit problem categories" msgstr "Shto/përditëso kategoritë e problemeve" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:110 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:738 msgid "Add/edit response priorities" msgstr "Shto/përditëso prioritetet e përgjigjeve" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:109 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:737 msgid "Add/edit response templates" msgstr "Shto/Përditëso përgjigjet nga template" #: templates/web/base/my/my.html:109 msgid "Added %s" msgstr "Shtoi %s" #: templates/web/base/report/_main.html:141 msgid "Adding this report to your shortlist will remove it from %s’s shortlist." msgstr "Duke shtuar këtë raport në listën tuaj do të heqni atë nga lista %s''s e ngushtë." #: templates/web/base/main_nav_items.html:47 msgid "Admin" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:51 msgid "Again:" msgstr "Perseri:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:35 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" msgstr "Paralajmerimi %d u krijua per %s, lloji %s, parametrat %s / %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d disabled (created %s)" msgstr "Notifikimi %d i ndalur (krijuar %s)" #: templates/web/base/report/update/form_name.html:42 msgid "Alert me to future updates" msgstr "Me paralajmero per perditesime ne te ardhmen" #: templates/web/base/dashboard/index.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:40 #: templates/web/base/dashboard/index.html:51 #: templates/web/base/dashboard/index.html:64 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:3 msgid "All" msgstr "" #: templates/web/zurich/reports/index.html:14 msgid "All Reports" msgstr "Te gjitha Raportimet" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:5 msgid "All Reports as CSV" msgstr "Të gjitha raportet si CSV" #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:5 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:20 #: templates/web/base/admin/templates.html:19 msgid "All categories" msgstr "Të gjitha kategoritë" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:26 #, fuzzy msgid "All cobrands" msgstr "Të gjitha kategoritë" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:47 msgid "All languages" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:0 #: templates/web/base/main_nav_items.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:12 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:13 #: templates/web/zurich/footer.html:20 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6 msgid "All reports" msgstr "Te gjitha raportimet" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:8 msgid "All reports between %s and %s" msgstr "Te gjitha raportimet ne mes te %s dhe %s" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "All time" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:20 msgid "Alternatively, we can hide your name on all of your reports and updates across the site:" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:47 msgid "An update marked this problem as fixed." msgstr "Nje perditesim e ka perditesuar kete problem si te zgjidhur." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:17 #, fuzzy msgid "Anonymous user" msgstr "Anonim" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:122 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:23 msgid "Anonymous:" msgstr "Anonim:" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:14 msgid "Another user" msgstr "Përdorues tjetër" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:65 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "Jeni te sigurte qe doni te anuloni këtë upload?" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:84 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:75 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:79 #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Are you sure?" msgstr "A jeni të sigurtë?" #: templates/web/base/admin/body-form.html:77 #: templates/web/base/admin/body.html:20 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:24 msgid "Area covered" msgstr "Hapesire e mbuluar" #: templates/web/base/admin/user-form.html:78 msgid "Area:" msgstr "Zona:" #: templates/web/base/admin/bodies.html:19 #: templates/web/base/admin/body.html:64 msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category." msgstr "derisa kjo faqe prezentuese eshte jo e vertete, raporti i bere ne faqe do te dergohet te raportuesi i problemit, jo kontakti i dhene per kategorine e raportit" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:209 msgid "Assign to competent body:" msgstr "Caktoja drejtorisë përkatëse: " #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:169 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:36 msgid "Assign to different category:" msgstr "Cakto per kategori te ndryshme:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:207 msgid "Assign to external body:" msgstr "Caktoja një drejtorije të jashtme:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:186 msgid "Assign to subdivision:" msgstr "Cakto per nenndarje:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:105 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:733 msgid "Assign users to areas" msgstr "Cakto përdorues për ëonat" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:220 msgid "Assigned to %s" msgstr "Caktuar per %s" #: templates/web/base/open311/index.html:76 msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date." msgstr "Në shumicën %d kërkesave janë kthyer në çdo pyetje. Kërkesat e kthyera janë urdhëruar nga requested_datetime, në mënyrë që të marrë të gjitha kërkesat, të bëjë disa kërkime me START_DATE dhe END_DATE." #: templates/web/base/open311/index.html:68 msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "Per momentin funksionon vetem kerkimi dhe shikimi i raportimeve." #: templates/web/base/admin/user-form.html:92 #: templates/web/base/admin/user-form.html:93 msgid "Authorised staff users can be associated with the categories in which they operate." msgstr "Përdoruesit e stafit te autorizuar mund të jenë të lidhur me kategoritë në të cilat operojnë." #: templates/web/base/admin/templates.html:9 #, fuzzy msgid "Auto Response" msgstr "Përgjigje-Automatike:" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:64 msgid "Auto-response:" msgstr "Përgjigje-Automatike:" #: templates/web/base/admin/report-category.html:8 msgid "Available categories" msgstr "Kategoritë në dispozicion" #: templates/web/base/reports/index.html:112 msgid "Average time between a problem being reported and being fixed, last 100 reports." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:6 msgid "Avoid personal information and vehicle number plates" msgstr "Shmangni të dhënat personale dhe targat e automjeteve" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:344 #: templates/web/zurich/report/_item.html:11 msgid "Awaiting moderation" msgstr "Në pritje të vlerësimit" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 msgid "Back" msgstr "Prapa" #: templates/web/base/report/_main.html:2 msgid "Back to all reports" msgstr "Prapa te të gjitha raportet" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 #, fuzzy msgid "Ban user" msgstr "Flamuri i perdoruesit" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:107 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:260 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:651 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:735 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:423 #: templates/web/base/admin/bodies.html:1 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:55 #: templates/web/zurich/header.html:50 msgid "Bodies" msgstr "Drejtoritë" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/index.html:63 #: templates/web/base/admin/reports.html:15 #: templates/web/base/admin/users.html:18 msgid "Body" msgstr "Drejtori" #: templates/web/base/admin/user-form.html:46 msgid "Body:" msgstr "Drejtori" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:36 msgid "Can be used to display extra text to the user alongside the field. The default template does not show this (meta.datatype_description), you must add it in category_extras_fields.html" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:27 templates/web/base/email_sent.html:20 msgid "Can’t find our email? Check your spam folder – that’s the solution 99% of the time." msgstr "Nuk mund ta gjeni emailin tonë? Kontrolloni folderin spam ne e-mail. Kjo është zgjidhja për 99% të rasteve." #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "Can't see the map? Skip this step" msgstr "Nuk mund te shihni harten? Kaloni kete hap" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:260 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:651 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:8 #: templates/web/base/admin/templates.html:7 msgid "Categories" msgstr "Kategoritë" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:2 #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:2 msgid "Categories:" msgstr "Kategoritë:" #: templates/web/base/admin/body.html:72 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:19 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:100 #: templates/web/base/report/_inspect.html:54 #: templates/web/base/report/_item.html:92 #: templates/web/base/report/new/category.html:12 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:3 #: templates/web/zurich/admin/body.html:14 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:50 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: templates/web/base/dashboard/index.html:103 #, fuzzy msgid "Category and State" msgstr "Kategoria" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:975 msgid "Category changed from ‘%s’ to ‘%s’" msgstr "Kategoria u ndryshua nga '%s' në '%s'" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:6 msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" msgstr "Norma e rregullimit të kategorive për problemet > 4 javë" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:119 #: templates/web/base/dashboard/index.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body.html:43 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:2 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:72 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:100 msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:184 msgid "Category: %s" msgstr "Kategoria: %s" #: templates/web/base/my/my.html:41 templates/web/base/my/my.html:44 #: templates/web/base/my/my.html:52 templates/web/base/my/my.html:57 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Ndrysho email" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:3 msgid "Change email address" msgstr "Ndrysho email adresën" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:5 #: templates/web/base/my/my.html:63 msgid "Change password" msgstr "Nderro fjalekalimin" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:3 #, fuzzy msgid "Change phone number" msgstr "(Pa numër të telefonit)" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:80 msgid "Check inspection required if reports in this category must be inspected before being sent." msgstr "Kontrolloni aty ku inspektimi kërkohet në qoftë se raportet në këtë kategori duhet të inspektohen përpara se të dërgohet." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:64 msgid "" "Check private if reports in this category should never be displayed on the website.\n" "
\n" " Normally, categories are not private.\n" "
\n" " This is suitable for issues that you want to allow users to report to the body, but for which there is no public\n" " interest in displaying the report. In the UK, we've used this for services like requesting an extra rubbish bin\n" " at a specific address." msgstr "" "Shënoni private në qoftë se raportet në këtë kategori nuk duhet të të shfaqen në faqen e internetit .\n" "
\n" "Normalisht, kategori nuk janë private.\n" "
\n" "Kjo është e përshtatshme për çështje që ju dëshironi për të lejuar përdoruesit për të raportuar për Drejtoritë, por për të cilat nuk ka\n" "Interes publik në shfaqjen e raportit. Në Mbretërinë e Bashkuar, ne kemi përdorur këtë për shërbime si të kërkuar një kosh\n" "shtesë të mbeturinave\n" "në një adresë të veçantë." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:11 msgid "" "Choose a category name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "" "Zgjidhni një emër të kategorisë emër që ka kuptim për publikun (p.sh., \"\", \"ndriçimi publik\",\"Rruga Lokale\"), por është i kuptueshëm edhe për\n" "Drejtorinë. Këto do të shfaqen në drop-down menynë në faqen Raportimit të problemeve." #: templates/web/base/report/_inspect.html:109 msgid "Choose another" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:78 msgid "Clear offline data" msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 msgid "Click map to report a problem" msgstr "Kliko ne harte per te raportuar nje problem" #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert." msgstr "Klikoni linkun në emailin e konfirmimit që ti aktivizoni njoftimet." #: templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem." msgstr "Klikoni linkun në emailin e konfirmimit që ta publikoni problemin tuaj." #: templates/web/base/email_sent.html:11 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update." msgstr "Klikoni linkun në emailin konfirmues që të publikoni përditësimin tuaj." #: templates/web/base/auth/token.html:23 msgid "Click the link in our confirmation email to sign in." msgstr "Klikoni linkun në emailin tonë konfirmues për tu kyçur." #: templates/web/base/auth/token.html:20 #, fuzzy msgid "Click the link in that email to sign in." msgstr "Klikoni linkun në emailin tonë konfirmues për tu kyçur." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:132 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:1004 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:195 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:71 #: templates/web/base/admin/states/index.html:103 #: templates/web/base/admin/states/index.html:27 #: templates/web/base/admin/states/index.html:33 #: templates/web/base/dashboard/index.html:113 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:10 #: templates/web/zurich/admin/header.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:31 msgid "Closed" msgstr "Mbyllur" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:844 msgid "Closed by council" msgstr "Mbyllur nga këshilli." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:37 msgid "Co-ordinates:" msgstr "Koordinatat:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:10 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:24 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:7 msgid "Cobrand" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:54 msgid "Cobrand data:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:91 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:53 msgid "Cobrand:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:14 #: templates/web/base/auth/2faform.html:18 #: templates/web/base/auth/smsform.html:24 msgid "Code" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:56 msgid "Collapse map" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:256 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:647 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurimi" #: templates/web/base/admin/body.html:77 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmo" #: templates/web/base/auth/2faform.html:1 #: templates/web/base/auth/smsform.html:1 templates/web/base/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" msgstr "Konfirmo llogarine" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:20 msgid "Confirm by email instead, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated." msgstr "Konfirmo me e-mail, duke siguruar një fjalëkalim të ri në atë pikë. Kur ju konfirmoni, fjalëkalimi do të rifreskohet." #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmimi" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:56 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:12 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:40 msgid "Confirmed" msgstr "E konfirmuar" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:78 msgid "Confirmed:" msgstr "E konfirmuar:" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/about/_sidebar.html:6 msgid "Contact %s" msgstr "Kontaktet %s" #: templates/web/base/contact/index.html:1 #: templates/web/base/contact/index.html:2 #: templates/web/base/contact/submit.html:1 msgid "Contact Us" msgstr "Na Kontaktoni" #: templates/web/base/contact/index.html:12 msgid "Contact the team" msgstr "Kontakto ekipin" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:42 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:61 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinatat:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1854 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1883 msgid "Could not find user" msgstr "Nuk mund te gjeni perdoruesin" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 msgid "Could not look up location" msgstr "nuk mund ta shikoni vendndodhjen" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" msgstr "Këshilli" #: templates/web/base/admin/body.html:1 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" msgstr "Kontaktet e kuvendit për %s" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:6 msgid "Council ref: %s" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:50 msgid "Council:" msgstr "Kuvendi:" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:45 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:50 msgid "Count" msgstr "Numëro" #: templates/web/base/admin/states/index.html:114 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "U krijua" #: templates/web/base/email_sent.html:1 msgid "Create a report" msgstr "Krijo nje raport" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:138 #: templates/web/zurich/admin/body.html:62 msgid "Create category" msgstr "Krijo kategorine" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:58 msgid "Create priority" msgstr "Krijo prioritet" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:91 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:719 #, fuzzy msgid "Create reports/updates as anonymous user" msgstr "Krijo raport/përditësim në emër të shfrytëzuesit" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:92 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:720 msgid "Create reports/updates as the council" msgstr "Krijo raporte/përditësime si Kuvend Komunal" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:90 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:718 msgid "Create reports/updates on a user's behalf" msgstr "Krijo raport/përditësim në emër të shfrytëzuesit" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:71 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Create template" msgstr "Krijo template" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:34 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:10 msgid "Created" msgstr "U krijua" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:77 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:55 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29 msgid "Created:" msgstr "U krijua:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:40 #, fuzzy msgid "Current password:" msgstr "Fjalëkalim i ri" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:46 #, fuzzy msgid "Current token:" msgstr "Gjendja aktuale" #: templates/web/base/dashboard/index.html:92 msgid "Currently grouped by %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:9 #: templates/web/base/admin/index.html:17 msgid "Currently no bodies have been created." msgstr "Aktualisht asnje grup nuk eshte krijuar." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:869 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:105 msgid "Customer not contactable" msgstr "Klienti nuk mund të kontaktohet" #: templates/web/base/dashboard/index.html:7 #: templates/web/base/dashboard/index.html:9 #: templates/web/base/reports/index.html:15 #: templates/web/base/reports/index.html:18 msgid "Dashboard" msgstr "Paneli" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:54 msgid "Deactivate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:35 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" msgstr "Trajtohet nga nën-drejtoritë brenda 5 ditëve të punës" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:9 msgid "Default" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:39 #, fuzzy msgid "Default priority" msgstr "Krijo prioritet" #: templates/web/base/report/_inspect.html:78 msgid "Defect type" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1104 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:75 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:33 msgid "Delete template" msgstr "Fshije template" #: templates/web/base/admin/bodies.html:31 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:58 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:13 msgid "Deleted" msgstr "E fshirë" #: templates/web/base/report/_main.html:110 #: templates/web/base/report/update.html:71 msgid "Describe why you are moderating this" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:32 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:22 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:12 msgid "Description" msgstr "Përshkrim" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:17 msgid "Description:" msgstr "Përshkrimi:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:350 msgid "Detailed information is limited to %d characters." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:39 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:45 msgid "Details" msgstr "Detaje" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:112 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:45 msgid "Details:" msgstr "Detaje:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:104 msgid "Device and Site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:92 msgid "Devolved" msgstr "Transferuar" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:71 msgid "Didn't use map" msgstr "Nuk e përdori hartën" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:114 #: templates/web/base/report/update.html:73 msgid "Discard changes" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:95 msgid "Do not send email alerts on fetched comments to problem creator" msgstr "Mos dërgo notifikime me email ne komentet e marra nga lajmëruesi i problemit" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/auth/general.html:57 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:25 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:18 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:27 msgid "Do you have a %s password?" msgstr "A keni vondosur nje %s fjalëkalim ?" #: templates/web/base/report/_inspect.html:93 msgid "Do you want to automatically raise a defect?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:57 msgid "Don’t know" msgstr "Nuk e di" #: templates/web/base/contact/index.html:112 msgid "Don't like forms?" msgstr "Nuk i'u pelqen kjo forme?" #: templates/web/base/report/_item.html:27 msgid "Down one" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:64 msgid "Drag and drop photos here or click to upload" msgstr "Merr dhe lësho fotot këtu ose kliko për të ngarkuar foto" #: templates/web/base/report/_inspect.html:104 msgid "Duplicate of" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:114 msgid "Duplicates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:116 msgid "" "Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n" " Different categories can have the same contact (email address).\n" " This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n" " " msgstr "" "Çdo kontakt ka një kategori, e cila është shfaqur në publik.\n" "kategoritë të ndryshme mund të kenë të njëjtin kontakt (adresë e-mail).\n" "Kjo do të thotë që ju mund të shtoni shumë kategori edhe në qoftë se ju keni vetëm një kontakt për llojin e problemit" #: templates/web/base/report/_inspect.html:26 #: templates/web/base/report/_item.html:83 msgid "Easting/Northing:" msgstr "Lëvizje drejtë Lindjes/Veriut:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:42 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:41 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:28 #: templates/web/base/admin/templates.html:28 #: templates/web/base/admin/users.html:34 #: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:48 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:20 msgid "Edit" msgstr "Përditëso" #: templates/web/base/admin/body.html:141 #: templates/web/base/admin/index.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body.html:69 msgid "Edit body details" msgstr "Përditëso detajet:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:102 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:730 msgid "Edit other users' details" msgstr "Përditëso detajet e përdoruesit" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:103 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:731 msgid "Edit other users' permissions" msgstr "Përditëso autorizimet e përdoruesit" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:89 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:713 msgid "Edit report category" msgstr "Përditëso kategorinë e raporteve" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:714 msgid "Edit report priority" msgstr "Përditëso prioritetin e raportit" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:88 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:712 msgid "Edit reports" msgstr "Përditëso raportet" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:0 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:14 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:5 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:6 msgid "Editing problem %d" msgstr "Përditëso problemin %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1 msgid "Editing update %d" msgstr "Ndryshim i përditësimit" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:2 msgid "Editing user %d" msgstr "Përditëso përdoruesin %d" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:30 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: templates/web/base/admin/bodies.html:27 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:28 #: templates/web/base/admin/flagged.html:38 #: templates/web/base/admin/users.html:17 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:9 #: templates/web/zurich/admin/body.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:14 #: templates/web/zurich/auth/general.html:44 msgid "Email" msgstr "Email" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:38 #: templates/web/base/alert/_list.html:74 #: templates/web/base/auth/change_email.html:37 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:38 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:23 msgid "Email address" msgstr "Email adresa" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:71 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:34 #, fuzzy msgid "Email address (optional)" msgstr "Email adresa" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 msgid "Email alert created" msgstr "Notifikimi me email u krijua" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 msgid "Email alert deleted" msgstr "Notifikimi me email u fshi" #: templates/web/base/admin/user-form.html:21 msgid "Email verified:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:138 #: templates/web/base/admin/user-form.html:19 templates/web/base/my/my.html:36 #: templates/web/zurich/admin/body.html:48 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:6 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:55 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:56 msgid "" "Enable Open311 update-sending if the endpoint will send and receive\n" " updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:121 #: templates/web/base/admin/body-form.html:122 msgid "" "Enable this can be devolved setting if one or more contacts have a \n" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:78 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Data e fundit:" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:21 msgid "Endpoint" msgstr "Pika e fundit" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:82 msgid "Enter a Zürich street name" msgstr "Shkruaj një Zürich emër të rrugës " #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:16 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" msgstr "Shkruani një emër të rrugës apo zonë." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "Shkruani një emër të rrugës apo zonë" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/DansMonQwat.pm:14 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:7 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:8 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "Shkruani emrin e rrugës pranë jush dhe zonës" #: templates/web/base/auth/general.html:128 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:47 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:20 #: templates/web/zurich/auth/general.html:58 msgid "Enter a password" msgstr "Shkruaj fjalekalimin" #: templates/web/base/index-steps.html:6 msgid "Enter details of the problem" msgstr "Pershkruaje problemin" #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/errors/generic.html:8 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:1 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:3 #: templates/web/base/tokens/error.html:1 #: templates/web/base/tokens/error.html:5 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:39 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:47 msgid "Everything" msgstr "Çdo gjë" #: templates/web/base/admin/body.html:18 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:18 msgid "Example postcode %s" msgstr "Shembull i kodit postar %s" #: templates/web/base/open311/index.html:86 msgid "Examples:" msgstr "Shembuj:" #: templates/web/base/admin/report-category.html:3 msgid "Existing category" msgstr "Kategori ekzistuese" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:55 msgid "Expand map" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:54 msgid "Explain what’s wrong" msgstr "Shpjego çfarë është gabim" #: templates/web/base/dashboard/index.html:105 msgid "Export as CSV" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:180 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:957 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:12 msgid "Extern" msgstr "i jashtëm" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:97 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:27 msgid "External ID" msgstr "ID e jashtme" #: templates/web/base/admin/body-form.html:88 msgid "External URL" msgstr "URL i jashtëm" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:99 msgid "External body" msgstr "Drejtori e jashtme" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:101 msgid "External team" msgstr "Ekipi i jashtëm" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:674 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:1 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:1 #, fuzzy msgid "Extra Fields" msgstr "Ekstra detajet" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:141 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:94 msgid "Extra data:" msgstr "Te dhena shtese:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:150 #: templates/web/base/report/_item.html:108 msgid "Extra details" msgstr "Ekstra detajet" #: templates/web/base/contact/submit.html:13 msgid "Failed to send message" msgstr "Nuk arriti të dërgojë mesazh" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:9 msgid "Fields" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30 msgid "Filter report list" msgstr "Filtro listen e raporteve" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:66 msgid "First time" msgstr "Emri" #: templates/web/base/admin/body.html:52 msgid "Fix this by choosing an area covered in the Edit body details form below." msgstr "Rregulloni këtë duke zgjedhur një zonë të mbuluar në detajet e trupit Ndrysho formularin e mëposhtëm." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/States.pm:35 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:131 #: templates/web/base/admin/states/index.html:29 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:114 msgid "Fixed" msgstr "E rregulluar" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:66 msgid "Fixed - Council" msgstr "E rregulluar - Këshilli" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:67 msgid "Fixed - User" msgstr "E rregulluar - Perdoruesi" #: templates/web/base/admin/body-form.html:96 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:53 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:35 msgid "Flag as deleted" msgstr "E fshirë" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Flag user" msgstr "Flamuri i perdoruesit" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:645 #: templates/web/base/admin/users.html:20 msgid "Flagged" msgstr "E shënjuar" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" msgstr "Raportet dhe përdoruesit e shënjuar" #: templates/web/base/admin/user-form.html:108 msgid "Flagged users are listed on the flagged page." msgstr "Përdoruesit e shënjuar janë të listuar në faqen e shënimeve." #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention." msgstr "Përdoruesit e shënjuar nuk janë të kufizuar në asnjë mënyrë. Kjo është vetëm një listë e përdoruesve që kanë qenë të shënuar për vëmendje të mëtutjeshme." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:142 #: templates/web/base/admin/user-form.html:115 msgid "Flagged:" msgstr "Shënjuar:" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:4 msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward." msgstr "Ndiqni një link të lagjes për të parë raportet vetëm brenda asaj lagje." #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:3 msgid "For best results include a close-up and a wide shot" msgstr "Për rezultate më të mira përfshijë një close-up dhe wide-shot" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:52 msgid "For each option, Key is the value which is stored in the database for that option and Name is the value displayed to the user." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:73 msgid "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." msgstr "Për më shumë informata, shih Si e përdorë FixMyStreet platformën Mapit ." #: templates/web/base/auth/general.html:96 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:19 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Keni harruar fjalëkalimin tuaj?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:787 msgid "Forwarded to external body" msgstr "Përcjellur tek drejtoria e jashtme" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:788 msgid "Forwarded wish to external body" msgstr "" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:4 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Pyetjet më të shpeshta" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:52 msgid "Generate token" msgstr "" #: templates/web/base/around/_updates.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:14 msgid "Get updates" msgstr "Merr perditesimet" #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 #: templates/web/base/reports/_rss.html:9 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "Merr perditesimet per %s problemet" #: templates/web/base/reports/_rss.html:11 #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "Merr perditesimet e problemeve ne kete %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:85 msgid "Give me an RSS feed" msgstr "Me jep mua nje RSS feed" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:6 msgid "Give this collection of fields a name. It is not shown publicly, just here in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 msgid "Glad to hear it’s been fixed!" msgstr "Jemi të kënaqur që është regulluar!" #: templates/web/base/admin/index.html:28 #: templates/web/base/admin/index.html:34 #: templates/web/base/admin/index.html:49 #: templates/web/base/alert/index.html:35 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:15 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:57 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:72 #: templates/web/base/reports/index.html:89 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:26 msgid "Go" msgstr "Vazhdo" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 msgid "Going to send questionnaire?" msgstr "Do dërgoni pyetsorin?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:104 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:732 msgid "Grant access to the admin" msgstr "Lejoni akses për administratorin" #: templates/web/base/admin/index.html:76 msgid "Graph of problem creation by status over time" msgstr "Grafi i problemeve të krijuara në bazë të statusit gjatë kohës" #: templates/web/base/dashboard/index.html:94 #, fuzzy msgid "Group by %s" msgstr "nga %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:99 msgid "Group by:" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:48 msgid "Has this problem been fixed?" msgstr "A ka qene i rregulluar ky problem?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:61 msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" msgstr "A keni raportuar ndonjë problem më herët për këshillin apo kjo është hera e parë?" #: templates/web/base/main_nav_items.html:40 #: templates/web/zurich/about/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:22 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:13 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:14 msgid "Help %s resolve your problem quicker, by providing some extra detail. This extra information will not be published online." msgstr "Na ndihmoni të zgjedhim problemin tuaj më shpejtë duke na dhënë disa të dhëna më shumë. Këto të dhëna shtesë nuk publikohen online." #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:8 #, fuzzy msgid "Here are some other nearby reports:" msgstr "Fotografite e raporteve te fundit" #: templates/web/zurich/footer.html:11 msgid "Hi %s" msgstr "Pershendetje %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:950 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:64 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:11 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:32 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Hidden" msgstr "E fshehur" #: templates/web/base/admin/user-form.html:197 #, fuzzy msgid "Hide all reports and updates" msgstr "Raportet dhe përdoruesit e shënjuar" #: templates/web/base/report/_main.html:105 msgid "Hide entire report" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:1 #: templates/web/base/my/anonymize.html:2 msgid "Hide my name" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:21 msgid "Hide my name everywhere" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:10 msgid "Hide my name in this update" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:16 msgid "Hide my name on this report" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:60 #: templates/web/base/around/display_location.html:68 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:61 msgid "Hide pins" msgstr "Fshih shenjën" #: templates/web/base/report/update.html:13 msgid "Hide update completely?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:3 #: templates/web/base/report/update.html:58 msgid "Hide your name?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:38 msgid "Hint" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:24 msgid "History" msgstr "Historia" #: templates/web/base/around/display_location.html:73 msgid "Home" msgstr "Kryefaqja" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" msgstr "Si të raportoj një problem" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:38 msgid "How to send successful reports" msgstr "Si te dergoj nje raport ne menyre te sukseshme" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:36 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:41 msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" msgstr "Unë sapo raportova një problem në @rregullorrugëntime" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:20 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:25 msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" msgstr "Unë sapo përditësova një poroblem në @rregullorrugëntime" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:87 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "Une jam i frikesuar se ne nuk mund te lokalizojme problemin tuaj e databaze.\n" #: templates/web/base/admin/flagged.html:14 #: templates/web/base/admin/index.html:60 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/web/base/admin/body-form.html:32 #: templates/web/base/admin/body-form.html:33 msgid "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:19 msgid "If there's a user associated with the address you entered, we've sent a confirmation email." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:23 msgid "If this priority is passed to an external service (e.g. Exor/Confirm) enter the priority code to use with that service here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:24 msgid "If ticked the user won’t see an input field, just the ‘Description’ text." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:59 msgid "If ticked, this template will be used for Open311 updates that put problems in this state." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:14 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:61 msgid "If you generate a new token the existing token will no longer work." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." msgstr "Nëse merrni më shumë informata për gjendjën e problemit tuaj, ju lutem kthehuni në faqe dhe leni një përditësim." #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:45 msgid "If you only want this priority to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "Nëse ju dëshironi vetëm që ky prioritet të jetë një alternativë për kategori të veçanta, merr ato këtu. By default ata do të tregojnë për të gjitha kategoritë" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:39 msgid "If you only want this template to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "Nëse ju vetëm dëshironi që kjo template të jetë një alternativë për kategori të veçanta, merr ato këtu. By default ajo do të tregojë të gjitha kategoritë." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:10 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:9 msgid "If you submit a problem here the problem will not be reported to the council." msgstr "Në qoftë se ju do të paraqitni një problem këtu ,problemi do të nuk të raportohet në këshill." #: templates/web/base/admin/template_edit.html:46 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when changing a report’s state, select the state here." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:70 msgid "" "If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n" "(please note it will not be sent to the council)." msgstr "" "Nëse ju dëshironi një përditësim publik mbi problemin, ju lutem shkruani atë këtu\n" "(Ju lutem vini re problemi nuk do ti dërgohet këshillit)." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:32 msgid "If you're using a send method that is not email, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here." msgstr "Nëse jeni duke përdorur një metodë të dërgimit që nuk është email , futni ID-në e shërbimit (Open311) ose identifikues ekuivalent këtu." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:100 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:101 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n" " its updates. Enable extended Open311 stauses if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:87 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:88 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:70 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:71 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:134 msgid "Illegal ID" msgstr "ID ilegale" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:103 msgid "Illegal feed selection" msgstr "zgjedhje e gabuar e feed" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" msgstr "Ne tabelen e abuzimeve?" #: templates/web/base/open311/index.html:80 msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:198 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:998 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:8 msgid "In progress" msgstr "Në vazhdim" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:57 msgid "Inactive" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 msgid "Inbox zero, here we come!" msgstr "Inboksi zero, ja ku erdhëm!" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:223 msgid "Include reporter personal details" msgstr "Perfshire te dhenat personale te raportuesit" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:352 msgid "Incorrect has_photo value \"%s\"" msgstr "Gabim ka_foto value \"%s\"" #: templates/web/base/report/_inspect.html:5 msgid "Inspect report" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:85 msgid "Inspection required" msgstr "Inspektimi kërkohet" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:716 msgid "Instruct contractors to fix problems" msgstr "Instrukto kontraktorët të rregullojnë problemet" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:35 msgid "Internal notes" msgstr "Shenim i brendshem" #: templates/web/base/offline/appcache.html:3 msgid "Internet glitch" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:337 msgid "Invalid agency_responsible value %s" msgstr "Vlerë agency_responsible e gabuar %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:430 msgid "Invalid format %s specified." msgstr "Format jo i vlefshëm %s i specifikuar." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:423 msgid "Invalid location. New location must be covered by the same council." msgstr "Lokacion jo valid. Lokacioni i ri duhet të mbulohet nga i njëjti këshill." #: templates/web/base/contact/blurb.html:2 msgid "It's often quickest to check our FAQs and see if the answer is there." msgstr "" "Kjo është shpesh mënyrIt's often quickest to check our FAQs and see if the answer is there.\n" "a më e shpejtë për të kontrolluar Faktet tona dhe të shihni nëse përgjigja është atje," #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:27 msgid "It’s on its way to the council right now." msgstr "Kjo është në rrugën e saj drejtë këshillit tani." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:183 msgid "Jurisdiction Unknown" msgstr "Juridiksioni i panjohur" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:962 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:15 msgid "Jurisdiction unknown" msgstr "Juridiksion i pa njohur" #: templates/web/base/auth/general.html:92 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:16 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:30 msgid "Keep me signed in on this computer" msgstr "Më mbaj të kyqur në këtë kompjuter" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:61 msgid "Key" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:9 #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "Label" msgstr "" #: templates/web/base/admin/_translations.html:6 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:45 msgid "Language" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:8 msgid "Languages" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:40 msgid "Last 7 days" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:74 #: templates/web/zurich/admin/body.html:16 msgid "Last editor" msgstr "Edituesi i fundit" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:25 msgid "Last update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:89 msgid "Last update:" msgstr "Perditesimi i fundit:" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:39 msgid "Last update:" msgstr "Perditesimi fundit:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:30 #: templates/web/base/report/_item.html:88 msgid "Latitude/Longitude:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:69 msgid "Least recently updated" msgstr "I përditësuar kohët e fundit" #: templates/web/base/admin/body-form.html:128 msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")." msgstr "Lini bosh këtë në qoftë se të gjitha raportet në këtë organ duhet të dërgohen duke përdorur të njëjtën metodë të dërgimit (p.sh., \"%s\")." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:47 msgid "List" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:31 msgid "List all reported problems" msgstr "Listo te gjitha problemet e raportuar" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:18 #, fuzzy msgid "Loading reports…" msgstr "Përditëso raportet" #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:8 msgid "Loading..." msgstr "Duke ngarkuar..." #: templates/web/base/alert/choose.html:1 #: templates/web/base/alert/choose.html:3 templates/web/base/alert/index.html:2 #: templates/web/base/alert/index.html:4 templates/web/base/alert/list.html:1 #: templates/web/base/alert/list.html:5 templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "" #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:12 #: templates/web/base/alert/list.html:14 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:31 #: templates/web/base/main_nav_items.html:37 msgid "Local alerts" msgstr "Njoftimet lokale" #: templates/web/base/index-steps.html:5 msgid "Locate the problem on a map of the area" msgstr "Lokalizo problemin në hartë në vendin e caktuar" #: templates/web/base/auth/general.html:24 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:6 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:7 msgid "Log in with Facebook" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:32 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:14 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:15 msgid "Log in with Twitter" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:71 msgid "Log in with email" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:69 msgid "Log in with email/text" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:195 msgid "Log out of all sessions" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:82 msgid "Look up" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:50 msgid "MAP" msgstr "HARTA" #: templates/web/base/admin/user-form.html:196 msgid "Make anonymous on all reports and updates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:717 msgid "Manage shortlist" msgstr "Menaxhoni listën e shkurtë" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:64 msgid "Manual order" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:52 msgid "Map" msgstr "Harta" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:86 msgid "Mark as sent" msgstr "Shëno si të dërguar" #: templates/web/base/admin/user-form.html:106 msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as flagged." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:715 msgid "Markup problem details" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:100 msgid "Message" msgstr "Mesazh" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:280 msgid "Message to competent body:" msgstr "Mesazhi për drejtorinë kompetente:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:278 msgid "Message to external body:" msgstr "Mesazh për një drejtori të jashtme" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:71 msgid "Missing bodies:" msgstr "Mungojnë drejtori:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:438 msgid "Missing jurisdiction_id" msgstr "Mungesë juridiksioni_id" #: templates/web/base/report/_main.html:126 msgid "Moderate" msgstr "Mesatare" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:87 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:711 msgid "Moderate report details" msgstr "Raportet e detajuara mesatare" #: templates/web/base/report/_main.html:126 msgid "Moderate this report" msgstr "Moderoni këtë raport" #: templates/web/base/report/update.html:10 msgid "Moderate this update" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:69 #: templates/web/base/report/update.html:61 msgid "Moderated by %s at %s" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:34 msgid "Moderated by division within one working day" msgstr "Moderuar me divizion brenda një ditë pune" #: templates/web/base/report/_main.html:109 #: templates/web/base/report/update.html:69 msgid "Moderation reason:" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:102 msgid "Month" msgstr "Muaji" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:70 msgid "Most commented" msgstr "Më të komentuarat" #: templates/web/base/admin/bodies.html:25 #: templates/web/base/admin/body-form.html:24 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:65 #: templates/web/base/admin/flagged.html:16 #: templates/web/base/admin/flagged.html:37 #: templates/web/base/admin/index.html:62 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:11 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:14 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:6 #: templates/web/base/admin/states/index.html:108 #: templates/web/base/admin/states/index.html:11 #: templates/web/base/admin/users.html:16 #: templates/web/base/auth/general.html:115 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:49 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:11 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:27 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:4 #: templates/web/zurich/auth/general.html:50 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "Name" msgstr "Emri" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:127 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:13 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:34 #: templates/web/base/admin/user-form.html:16 templates/web/base/my/my.html:35 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:41 msgid "Name:" msgstr "Emri:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:44 msgid "Navigate to this problem" msgstr "Shko tek ky problem" #: templates/web/base/report/_inspect.html:39 #, fuzzy msgid "Nearest calculated address:" msgstr "Email adresa e re " #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:160 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:145 msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "Rruga më e afërt me emërtim e llogaritur nga pin në hartë (gjenerohet automatikisht duke përdorur OpenStreetMap): %s%s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:134 msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)" msgstr "Kodi postar më i afërt nga pin i vendosur në hartë (gjenerohet automatikisht): %s (%sm jasht)" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:539 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:567 msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s" msgstr "Rruga më e afërt e llogaritur nga pin në hartë (gjenerohet automatikisht nga Bing Maps): %s" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:341 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" msgstr "Rruga më e afërt e llogaritur nga pin në hartë (gjenerohet automatikisht nga Bing Maps): %s\n" #: templates/web/base/auth/token.html:18 msgid "Nearly done!" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:22 templates/web/base/email_sent.html:5 msgid "Nearly done! Now check your email…" msgstr "Gati e përfunduar! Tani kontrolloni emailin tuaj" #: templates/web/base/auth/2faform.html:8 #: templates/web/base/auth/smsform.html:19 #, fuzzy msgid "Nearly done! Now check your phone…" msgstr "Gati e përfunduar! Tani kontrolloni emailin tuaj" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:129 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Më e reja" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:230 msgid "New body added" msgstr "Drejtori e re e shtuar" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:354 msgid "New category contact added" msgstr "Kategori e re e kontakteve e shtuar" #: templates/web/base/auth/change_email.html:39 msgid "New email address:" msgstr "Email adresa e re " #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:109 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:137 msgid "New internal note:" msgstr "Shenim i ri i brendshem:" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" msgstr "Problem i ri lokal ne FixMyStreet" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:113 msgid "New note to DM:" msgstr "Shënim i ri për DM" #: templates/web/base/auth/change_password.html:47 msgid "New password:" msgstr "Fjalëkalim i ri" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:38 #, fuzzy msgid "New phone number:" msgstr "(Pa numër të telefonit)" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:34 msgid "New priority" msgstr "Prioritete të reja" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" msgstr "" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" msgstr "Probleme të reja afër {{KODIPOSTAR}} në Rregullorrugëntime" #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" msgstr "Probleme te reja ne FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "Probleme te reja per {{COUNCIL}} ne FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" msgstr "Probleme të reja brenda kufinjëve në RegulloRRugënTime" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" msgstr "Raportime te reja" #: templates/web/base/admin/states/index.html:91 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "New state" msgstr "Gjendje e re" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/templates.html:34 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:9 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:26 msgid "New template" msgstr "Shabllon i ri" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:66 msgid "Newest" msgstr "Më e reja" #: templates/web/base/pagination.html:10 msgid "Next" msgstr "Tjetra" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1240 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:125 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:26 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:106 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:55 #: templates/web/base/report/_inspect.html:98 msgid "No" msgstr "Jo" #: templates/web/base/admin/user-form.html:80 msgid "No area" msgstr "Ska zonë" #: templates/web/base/admin/user-form.html:48 msgid "No body" msgstr "Ska drejtori" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:372 msgid "No council selected" msgstr "Asnjë council e zgjedhur" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." msgstr "Asnje ndryshim nuk eshte bere ende." #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:125 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:259 msgid "No further updates" msgstr "nuk ka perditesime tjera" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:68 msgid "No inspections by that inspector in the selected date range." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:70 msgid "No inspections in the selected date range." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:13 msgid "No reports to show on map, here are some nearby:" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "No result returned" msgstr "Nuk u kthye asnje rezultat" #: templates/web/base/admin/body-form.html:68 #: templates/web/base/admin/body-form.html:69 msgid "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "" #: templates/web/base/report/_support.html:2 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "Asnje perkrahes" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:66 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 msgid "None" msgstr "Asnje" #: templates/web/base/admin/user-form.html:72 #: templates/web/base/admin/user-form.html:73 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any area.
\n" " Authorised staff users can be associated with the area in which they operate." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:38 #: templates/web/base/admin/user-form.html:39 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:187 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:972 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:13 msgid "Not contactable" msgstr "E pa kontaktueshme" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:104 msgid "Not for my subdivision" msgstr "Jo per nenndarjet e mia" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" msgstr "Nuk eshte raportuar me pare" #: templates/web/base/report/_main_sent_info.html:4 msgid "Not reported to council" msgstr "E pa raportuar tek council" #: templates/web/base/admin/body.html:75 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/body.html:17 msgid "Note" msgstr "Shenim" #: templates/web/zurich/admin/body.html:55 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:19 msgid "Note:" msgstr "Shenim:" #: templates/web/base/open311/index.html:65 msgid "Note: %s" msgstr "Shenim: %s" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:21 msgid "Notes from SDM to DM" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:26 msgid "Notice" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:17 msgid "Now to submit your report…" msgstr "" #: templates/web/base/report/update-form.html:29 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:2 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:23 msgid "Now to submit your update…" msgstr "Tani ju mund te paraqitni perditesimin…" #: templates/web/base/reports/index.html:127 msgid "Number of problems reported in each category, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:99 msgid "Number of problems reported in each ward, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:49 msgid "OK" msgstr "Ne rregull" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:80 msgid "Offline data cleared" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:77 msgid "Offline update data saved" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "Old state" msgstr "Gjendje e vjeter" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:67 msgid "Oldest" msgstr "Më i vjetri" #: perllib/FixMyStreet/SendReport/Email.pm:89 msgid "On behalf of %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:175 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:944 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:70 #: templates/web/base/admin/states/index.html:102 #: templates/web/base/admin/states/index.html:25 #: templates/web/base/admin/states/index.html:32 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:112 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:7 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Open" msgstr "Hapur" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:47 msgid "Open311 API Key" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:62 msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:34 msgid "Open311 Jurisdiction" msgstr "Open311 Juridiksioni" #: templates/web/base/open311/index.html:72 msgid "Open311 initiative web page" msgstr "Open311 web faqën inicuese" #: templates/web/base/open311/index.html:73 msgid "Open311 specification" msgstr "Specifikat e Open311" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:53 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opsionale" #: templates/web/base/alert/_list.html:84 msgid "Or subscribe by RSS" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:8 msgid "Order" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1262 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:686 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:687 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:716 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:719 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:588 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:595 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:610 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:619 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:179 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:194 msgid "Other" msgstr "Tjera" #: templates/web/base/reports/index.html:136 msgid "Other categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:107 #, fuzzy msgid "Other wards" msgstr "zona tjera:" #: templates/web/base/reports/index.html:120 msgid "Overall average" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:8 msgid "Owner" msgstr "Pronar" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:4 msgid "Page Not Found" msgstr "Faqja nuk u gjet" #: templates/web/base/admin/body-form.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:14 msgid "Parent" msgstr "Burim" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:65 msgid "Partial" msgstr "I pjesshem" #: templates/web/base/auth/general.html:118 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:38 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:10 #: templates/web/zurich/auth/general.html:22 #: templates/web/zurich/auth/general.html:53 msgid "Password (optional)" msgstr "Fjalekalimi (opsionale)" #: templates/web/base/auth/general.html:83 msgid "Password:" msgstr "Fjalekalimi:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:58 msgid "Permalink" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:164 msgid "Permissions:" msgstr "Lejet" #: templates/web/base/report/_inspect.html:19 #, fuzzy msgid "Phone Reporter:" msgstr "Raportuar:" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:36 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:33 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:65 msgid "Phone number" msgstr "Numri i telefonit" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:67 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:30 msgid "Phone number (optional)" msgstr "Numri i telefonit (opsionale)" #: templates/web/base/admin/user-form.html:25 #, fuzzy msgid "Phone verified:" msgstr "Raportuar:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:135 #: templates/web/base/admin/user-form.html:23 templates/web/base/my/my.html:47 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:39 msgid "Phone:" msgstr "Telefoni:" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:93 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:95 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:30 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:45 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:47 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:37 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:36 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:38 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:186 msgid "Photo is required." msgstr "Fotografia është e kërkueshme." #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:16 msgid "Photo required" msgstr "Kërkohet fotografi." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:30 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 msgid "Photos" msgstr "Foto" #: templates/web/base/alert/list.html:23 msgid "Photos of recent nearby reports" msgstr "Fotografite e raporteve te fundit" #: templates/web/base/reports/index.html:76 #: templates/web/base/reports/index.html:79 msgid "Pick your council" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:66 #: templates/web/base/reports/index.html:69 msgid "Pick your ward" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:74 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:36 msgid "Place pin on map" msgstr "Vendose shenjen ne harte" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:984 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:990 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:9 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:9 msgid "Planned" msgstr "Planifikuar" #: templates/web/base/report/new/notes.html:5 msgid "Please be polite, concise and to the point." msgstr "Ju lutem te jeni te sjellshem, korrekt dhe te sakte. " #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:31 msgid "Please check the passwords and try again" msgstr "Ju lutem kontrolloni fjalekalimin dhe provoni perseri" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:9 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:27 msgid "Please check your email address is correct" msgstr "Ju lutem kontrolloni email adresen tuaj nese eshte e sakte" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1327 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:205 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:206 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:7 #, fuzzy msgid "Please check your phone number is correct" msgstr "Ju lutem kontrolloni email adresen tuaj nese eshte e sakte" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:297 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:923 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:946 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:383 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:13 msgid "Please choose a category" msgstr "Ju lutem zgjedhni kategorine" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:383 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:409 msgid "Please choose a less commonly-used password" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:345 #: templates/web/base/admin/bodies.html:4 templates/web/base/admin/body.html:11 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:13 msgid "Please correct the errors below" msgstr "Ju lutem përmirësoni gabimet e mëposhtme" #: templates/web/base/contact/blurb.html:6 msgid "" "Please do not report problems through this form; messages go to\n" "the team behind this site, not a council. To report a problem,\n" "please go to the front page and follow the instructions." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:298 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:128 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:6 msgid "Please enter a message" msgstr "Ju lutem shkruaj nje mesazh" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1325 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:208 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:209 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:4 #, fuzzy msgid "Please enter a mobile number" msgstr "Ju lutem shkruani numrin e telefonit tuaj" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1358 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1462 msgid "Please enter a name" msgstr "Ju lutem shkruani emrin" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:465 msgid "Please enter a name for this body" msgstr "Ju lutem jepni një emër për këtë drejtori" #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:29 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:23 msgid "Please enter a password" msgstr "Ju lutem shkruaj fjalekalimin" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:115 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:366 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:7 msgid "Please enter a subject" msgstr "Ju lutem shkruaj subjektin" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1355 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1453 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:311 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:198 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:16 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:20 msgid "Please enter a valid email" msgstr "Ju lutem shkruaj nje email valid" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:355 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:125 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Ju lutem shkruani një email adresë valide" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1349 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1447 #, fuzzy msgid "Please enter a valid email or phone number" msgstr "Ju lutem shkruani numrin e telefonit tuaj" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:369 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:8 msgid "Please enter some details" msgstr "Ju lutem shkruaj disa te dhena" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:114 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:196 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:8 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:26 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:15 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:19 msgid "Please enter your email" msgstr "Ju lutem shkruani email-in tuaj" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:57 msgid "Please enter your email address" msgstr "Ju lutem shkruani email adresen tuaj" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:32 msgid "Please enter your first name" msgstr "Ju lutem shkruani emrin tuaj" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:326 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:11 msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "Ju lutem shkruani emrin tuaj të plotë, council i cili kërkon këtë informatë - nëse nuk doni që emri juaj të shihet në faqe, largoni etiketimin nga kutia e mëposhtme" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:113 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:125 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:377 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:191 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:10 msgid "Please enter your name" msgstr "Ju lutem shkruani emrin tuaj" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:6 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:29 msgid "Please enter your phone number" msgstr "Ju lutem shkruani numrin e telefonit tuaj" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:33 msgid "Please enter your second name" msgstr "Ju lutem shkruani emrin tuaj te dyte (opsionale) " #: templates/web/base/js/translation_strings.html:31 msgid "Please enter your title" msgstr "Ju lutem shkruani titullin tuaj" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "Please feel free to sign in again, or go back to the front page." msgstr "Ju lutem ndihuni te lire per tu kyqur perseri, ose kthehuni prapa ne kryefaqe." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "Ju lutem pershkruani ne hollesi problemin me poshte." #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:49 msgid "Please fill in details of the problem." msgstr "Ju lutem të plotësoni në detaje problemin" #: templates/web/base/report/new/sidebar.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:14 msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box." msgstr "Ju lutem plotësoni formën e mëposhtme me detajet e problemit dhe përshkruani lokacionin sa më saktë që është e mundur në kutinë e detajeve." #: templates/web/base/auth/2faform.html:9 msgid "Please generate a two-factor code and enter it below:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:239 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "Ju lutem tregoni nëse ju do dëshironit të merrni një pyetsor tjetër" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:406 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:26 msgid "Please make sure your password is at least %d characters long" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:2 msgid "Please note that updates are not sent to the council." msgstr "Ju lutem keni parasysh që përditësimet nuk dërgohen në council" #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:4 msgid "Please note your report has not yet been sent." msgstr "Ju lutem keni parasysh që raporti juaj nuk është dërguar." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:12 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:5 msgid "Please note your report has not yet been sent. Choose a category and add further information below, then submit." msgstr "Keni parasysh që raporti juaj nuk është dërguar. Zgjedhni një kategori që të shtoni më shumë të dhëna më poshtë, pastaj dërgoni." #: templates/web/base/report/display.html:34 msgid "Please note your update has not yet been posted." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1 msgid "Please note:" msgstr "Ju lutem vini re:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:385 #, fuzzy msgid "Please provide a duplicate ID or public update for this report." msgstr "Ju lutem sigorni një përditësim publik për këtë raport" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:367 msgid "Please provide a public update for this report." msgstr "Ju lutem sigorni një përditësim publik për këtë raport" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:242 msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report" msgstr "Ju lutem na siguroni më shumë shpjegime se pse po ri-hapni këtë raport" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:249 msgid "Please provide some text as well as a photo" msgstr "Ju lutem ofroni nje pershkrim si dhe nje fotografi" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:115 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:235 msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "Ju lutem na tregoni nëse keni raportuar ndonjë problem tek council i juaj më parë." #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:204 msgid "Please select a body." msgstr "Ju lutem zgjedhni një drejtori" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:83 msgid "Please select the feed you want" msgstr "Ju lutem zgjedhni furnizuesin qe deshironi" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:131 msgid "Please select the type of alert you want" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:231 msgid "Please state whether or not the problem has been fixed" msgstr "Ju lutem tregoni nëse problemi është zgjedhur apo jo " #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:122 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:156 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:158 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:66 msgid "Please upload an image only" msgstr "Ju lutem ngarkoni vetëm një fotografi" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1352 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1450 msgid "Please verify at least one of email/phone" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:116 msgid "Please write a message" msgstr "Ju lutem shkruani nje mesazh" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:36 msgid "Please write your update here" msgstr "Ju lutem shkruani perditesimin tuaj ketu" #: templates/web/base/report/update-form.html:25 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:10 msgid "Post" msgstr "Posto" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:211 msgid "Posted anonymously at %s" msgstr "Postuar ne menyre anonime ne %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:246 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Postuar nga %s ne %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:234 msgid "Posted by %s (%s) at %s" msgstr "Postuar nga %s (%s) ne %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:236 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Postuar nga %s ne %s" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:6 msgid "Powered by FixMyStreet Platform" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:4 msgid "Previous" msgstr "Paraprak" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:666 msgid "Priorities" msgstr "Prioritetet" #: templates/web/base/report/_inspect.html:129 #: templates/web/base/report/_item.html:100 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: templates/web/base/main_nav_items.html:43 msgid "Privacy" msgstr "Privatësi" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:5 #: templates/web/base/about/privacy.html:1 #: templates/web/base/about/privacy.html:2 msgid "Privacy and cookies" msgstr "Privatësia dhe cookiesa" #: templates/web/base/admin/body.html:88 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:75 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:144 msgid "Private" msgstr "Privat" #: templates/web/base/report/new/form_user.html:1 msgid "Private details" msgstr "" #: templates/web/base/maps/pin.html:13 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: templates/web/base/admin/timeline.html:22 msgid "Problem %d created" msgstr "Problemi %d u krijua" #: templates/web/base/admin/timeline.html:24 msgid "Problem %s confirmed" msgstr "Problemi %s u konfirmua" #: templates/web/base/admin/timeline.html:26 msgid "Problem %s sent to council %s" msgstr "Problemi %s është dërguar tek council %s" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:5 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index.html:9 msgid "Problem breakdown by state" msgstr "Nën-ndarja me shtete" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1283 msgid "Problem marked as open." msgstr "Problemi eshte shenuar si i hapur." #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" msgstr "Ndryshim i gjendjes se problemit bazuar ne rezultatet e anketes" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:86 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:710 #: templates/web/base/admin/flagged.html:10 msgid "Problems" msgstr "Problemet" #: templates/web/base/alert/_list.html:22 #, fuzzy msgid "Problems in an area" msgstr "Problemet brenda lagjes %s" #: templates/web/base/report/display_tools.html:22 msgid "Problems nearby" msgstr "Problemet ne afersi" #: templates/web/base/report/display_tools.html:20 msgid "Problems on the map" msgstr "Problemet ne harte" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "Problemet e raportuara se fundi ne FixMyStreet" #: templates/web/base/alert/_list.html:29 #, fuzzy msgid "Problems within %.1fkm of %s" msgstr "Problemet brenda %.1fkm te ketij lokacioni" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:839 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:137 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:215 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:257 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:269 msgid "Problems within %s" msgstr "Problemet brenda %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:229 msgid "Problems within %s ward" msgstr "Problemet brenda lagjes %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:263 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:275 #, fuzzy msgid "Problems within %s ward, %s" msgstr "Problemet brenda lagjes %s" #. ("First %s is the body name, second %s the site name") #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:25 msgid "Problems within %s, %s" msgstr "Problemi përbrenda %s, %s" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:74 msgid "Property address:" msgstr "Adresa e prones:" #: templates/web/base/report/display.html:57 #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:3 #: templates/web/base/report/update-form.html:6 msgid "Provide an update" msgstr "Ofro nje perditesim" #: templates/web/base/report/update/form_name.html:10 msgid "Provide update as" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:124 msgid "Providing a name and password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Dhënia e emrit dhe fjalëkalimit janë opcionale, por nëse jepni këto të dhëna do të lehtësoj raportimin e problemeve, përditsimin dhe menaxhimin e raporteve tuaja." #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:43 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:16 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Dhënia e fjalëkalimit është opcional, por duke dhënë atë do të ju lejohet që më lehtë të raportoni problemin, bëni përditësim dhe menaxhoni raportet tuaja." #: templates/web/base/report/new/form_report.html:10 msgid "Public details" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:241 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:268 msgid "Public response:" msgstr "Pergjigje publike:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:169 msgid "Public update:" msgstr "Përditësim publik." #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:122 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:38 msgid "Publish photo" msgstr "Publiko fotografine" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:5 msgid "Questionnaire" msgstr "Pyetesor" #: templates/web/base/admin/timeline.html:30 msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s" msgstr "Pyetsorë %d përgjigjur për probleme " #: templates/web/base/admin/timeline.html:28 msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "Pyetsorë dërguar për problem" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:191 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "Pyestor i plotësuar nga raportuesi i problemit" #: templates/web/base/alert/_list.html:26 #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "RSS feed" msgstr "RSS feed" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:258 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:270 msgid "RSS feed for %s" msgstr "RSS feed per %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:264 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:276 msgid "RSS feed for %s ward, %s" msgstr "RSS feed per lagjen %s , %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:153 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:161 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:171 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:179 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:284 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:296 msgid "RSS feed of %s" msgstr "RSS feed i %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:289 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:301 msgid "RSS feed of %s, within %s ward" msgstr "RSS feed i %s, brenda lagjes %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:26 msgid "RSS feed of nearby problems" msgstr "RSS feed i problemeve ne afersi" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:840 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:222 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "RSS feed i problemeve brenda %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:228 msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "RSS feed i problemeve brenda lagjes %s " #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "RSS feed nga problemet e fundit lokale" #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "RSS feed of updates to this problem" msgstr "RSS feed per te rejat rreth ketij problemi" #: templates/web/base/alert/updates.html:14 #: templates/web/base/report/display_tools.html:44 msgid "Receive email when updates are left on this problem." msgstr "Prano email kur ka perditesime te ketij problemi" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:756 msgid "Received by %s moments later" msgstr "Pranuar nga momente më vonë" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:35 msgid "Recent local problems, %s" msgstr "Problemet lokale së fundmi" #: templates/web/base/front/recent.html:11 msgid "Recently reported problems" msgstr "Problemet e raportuara së fundmi" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:68 msgid "Recently updated" msgstr "Përditësuar së fundmi" #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5 msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website." msgstr "Mbani në mend që FixMyStreet është për të raportuar problemet fizike primare që mund të rregullohen. Nëse problemi juaj nuk është i përshtashëm tu dërguar përmes kësaj faqe mbani në mend që mund të kontaktoni përmes council tuaj direkt duke përdorur councin e tyre." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:68 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Largo flamurin" #: templates/web/base/admin/user-form.html:198 msgid "Remove account details" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:4 #, fuzzy msgid "Remove field" msgstr "Largo flamurin" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Remove flag" msgstr "Largo flamurin" #: templates/web/base/report/_item.html:12 #: templates/web/base/report/_item.html:9 #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/_main.html:14 #: templates/web/base/report/_main.html:22 msgid "Remove from shortlist" msgstr "Fshije nga lista e ngushtë" #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Remove from site" msgstr "Fshije nga website" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:161 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:71 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35 msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "Largo fotografine (nuk mund te kthehet!)" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:52 msgid "Replace token" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:239 msgid "Reply to user:" msgstr "Përgjigju përdoruesit:" #: templates/web/base/header_logo.html:2 msgid "Report" msgstr "Raporto" #: templates/web/base/report/_inspect.html:14 #: templates/web/base/report/_item.html:78 msgid "Report ID:" msgstr "ID e raportit:" #: templates/web/base/header_logo.html:2 #: templates/web/base/main_nav_items.html:1 templates/web/zurich/footer.html:18 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" msgstr "Raporto nje problem" #: templates/web/base/report/display_tools.html:10 #: templates/web/base/report/display_tools.html:9 msgid "Report abuse" msgstr "Raporto abuzimin" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:17 msgid "Report as" msgstr "Raporto si" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:303 msgid "Report on %s" msgstr "Raporto ne %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:62 msgid "Report state:" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:1 msgid "Report your problem" msgstr "Raportoni problemin tuaj" #: templates/web/base/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" msgstr "Raporto,shiqo apo diskuto problemet lokale" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:599 #: templates/web/base/contact/index.html:55 msgid "Reported anonymously at %s" msgstr "Raportuar ne menyre anonime te %s" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:5 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:64 msgid "Reported before" msgstr "Të raportuara më parë" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:623 #: templates/web/base/contact/index.html:57 msgid "Reported by %s at %s" msgstr "Raportuar nga %s ne %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:60 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:88 msgid "Reported by:" msgstr "Raportuar nga:" #: templates/web/zurich/report/_main.html:2 msgid "Reported in the %s category" msgstr "Raportuar ne kategorine %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:596 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "Raportuar ne kategorine %s ne menyre anonime ne %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:620 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "Raportuar ne kategorine %s nga %s ne %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:593 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "Raportuar nepermjet %s ne menyre anonime ne %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:617 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "Raportuar nepermjet %s nga %s ne %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:590 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "Raportuar nepermjet %s ne kategorine %s ne menyre anonime ne %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:612 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "Raportuar nepermjet %s ne kategorine %s ne %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:57 msgid "Reported:" msgstr "Raportuar:" #: templates/web/base/around/index.html:3 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:3 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:48 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:8 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Reporting a problem" msgstr "Raportimi i nje problemi" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:265 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:656 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:415 #: templates/web/zurich/header.html:46 msgid "Reports" msgstr "Raportimet" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:333 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:335 msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" msgstr "Raportimet jane te kufizuara ne gjatesine %s karaktere. Ju lutem shkurtoje raportin tuaj" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" msgstr "Raporti është duke pritur për aprovim" #: templates/web/base/alert/_list.html:54 #, fuzzy msgid "Reports by destination" msgstr "Raportuar nga %s ne %s" #: templates/web/base/admin/user-form.html:124 msgid "Reports made by trusted users will be sent to the responsible body without being inspected first." msgstr "Raportet e bëra nga përdoruesit e besueshëm do të dërgohen tek drejtoria përgjegjëse pa u kontrolluar më parë." #: templates/web/base/alert/_list.html:15 msgid "Reports near %s are sent to different councils, depending on the type of problem." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" msgstr "Raporti u publikua" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:81 msgid "Reports saved offline." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:283 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:295 #, fuzzy msgid "Reports sent to %s" msgstr "Raporto ne %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:290 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:302 #, fuzzy msgid "Reports sent to %s, within %s ward" msgstr "RSS feed i %s, brenda lagjes %s" #: templates/web/base/admin/index.html:56 msgid "Reports waiting to be sent" msgstr "Raportet duke pritur për tu dërguar" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:90 msgid "Reports will automatically be sent without needing to be inspected if the user's reputation is at or above this value. Set to 0 if all reports must be inspected regardless." msgstr "Raportet automatikisht do të dërgohen pa nevojë për tu kontrolluar nëse reputacioni i përdoruesit është në ose mbi këtë vlerë. Vendosni 0 në qoftë se të gjitha raportet duhet të kontrollhohen pa dallim." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:95 msgid "Reputation threshold" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:20 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Kërkuar" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:84 msgid "Resend report" msgstr "Ridergo raportin" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:1 msgid "Response Priorities" msgstr "Prioritetet e përgjigjeve" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:1 msgid "Response Priorities for %s" msgstr "Prioritetet e përgjigjeve për %s" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:1 msgid "Response Priority for %s" msgstr "Prioriteti i përgjigjes për %s" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:1 msgid "Response Template for %s" msgstr "Shablloni i përgjigjes për %s" #: templates/web/base/admin/templates_index.html:1 msgid "Response Templates" msgstr "Shabllonet e përgjigjeve" #: templates/web/base/admin/templates.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:3 msgid "Response Templates for %s" msgstr "Shabllone të përgjigjjeve për" #: templates/web/base/report/update.html:38 msgid "Revert to original" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:95 msgid "Revert to original text" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:46 msgid "Revert to original title" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:34 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:46 msgid "Right place?" msgstr "Vendi i duhur?" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:167 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:152 msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s" msgstr "Operatori i rrugës për emrin e kësaj rruge (rrjedh nga numri i references dhe lloji i rrugës)" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:164 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:149 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "Operatori i rrugës për emrin e kësaj rruge (nga OpenStreetMap)." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1928 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1932 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:158 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:68 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:118 msgid "Rotate Left" msgstr "Rrotullo Majtas" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1928 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:159 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:69 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:119 msgid "Rotate Right" msgstr "Rrotullo Djathtas" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:110 msgid "Rotating this photo will discard unsaved changes to the report." msgstr "Rrotullimi i kësaj foto do të heq dorë nga ndryshimet e paruajtura në raport." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:53 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:2 msgid "Satellite" msgstr "Satelitore" #: templates/web/base/report/_inspect.html:189 msgid "Save + close as duplicate" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:138 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:71 #: templates/web/base/report/_inspect.html:189 #: templates/web/base/report/_main.html:113 #: templates/web/base/report/update.html:72 #: templates/web/zurich/admin/body.html:62 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:22 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Save changes" msgstr "Ruaj ndryshimet" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 msgid "Save new fields" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:165 msgid "Save with a public update" msgstr "Ruaje me një përditësim për publikun" #. ("This is followed by a progress count, e.g. 3/5") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:82 msgid "Saving reports offline" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:130 #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "Veprim i Planifikuar" #: templates/web/base/admin/index.html:26 #: templates/web/base/admin/reports.html:1 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:1 msgid "Search Reports" msgstr "Kërko Raportet" #: templates/web/base/admin/index.html:32 templates/web/base/admin/users.html:1 msgid "Search Users" msgstr "Kerko Perdoruesit" #: templates/web/zurich/header.html:68 msgid "Search reports" msgstr "Kerko raportet" #: templates/web/base/admin/reports.html:5 #: templates/web/base/admin/users.html:8 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:5 msgid "Search:" msgstr "Kerko:" #: templates/web/base/admin/reports.html:27 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:18 msgid "Searching found no reports." msgstr "Gjate kerkimit nuk eshte gjetur asnje raport." #: templates/web/base/admin/users.html:42 msgid "Searching found no users." msgstr "Gjate kerkimit nuk eshte gjetur asnje perdorues." #: templates/web/base/auth/generate_token.html:1 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:2 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:39 #: templates/web/base/my/my.html:65 msgid "Security" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:7 #: templates/web/base/report/new/form_user.html:5 msgid "See our privacy policy" msgstr "Shiqo rregulloren tonë të privatësisë" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:93 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:721 msgid "See user detail for reports created as the council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:41 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:16 msgid "Select a body" msgstr "Zgjedh një drejtori" #: templates/web/base/admin/body-form.html:78 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:25 msgid "Select an area" msgstr "Zgjedh nje zone" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:33 msgid "Select if this is the default priority" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:6 msgid "Select:" msgstr "Selekto:" #: templates/web/base/contact/index.html:107 msgid "Send" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:109 msgid "Send extended Open311 statuses with service request updates" msgstr "" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:5 msgid "Sending a confirmation text failed: \"%s\"" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:870 msgid "Sent report back" msgstr "Dërgo raportin prapa" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:759 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "Dërgo tek %s %s më vonë" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:79 msgid "Sent:" msgstr "Dërgo:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:45 msgid "Service:" msgstr "Shërbim:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:4 #, fuzzy msgid "Set password" msgstr "Fjalëkalim i ri" #: templates/web/base/report/_inspect.html:47 msgid "Set to my current location" msgstr "Vendos tek lokacioni im i tanishëm" #: templates/web/base/report/display_tools.html:17 msgid "Share" msgstr "Shpërndajë" #: templates/web/base/main_nav_items.html:10 #: templates/web/base/report/_main.html:132 #: templates/web/base/report/_main.html:17 #: templates/web/base/report/_main.html:25 msgid "Shortlist" msgstr "Lista e ngushtë" #: templates/web/base/reports/body.html:32 msgid "Shortlist all visible" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/_main.html:16 #: templates/web/base/report/_main.html:21 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:17 msgid "Shortlisted" msgstr "Përzgjedhur" #: templates/web/base/report/_item.html:15 #: templates/web/base/report/_main.html:140 msgid "Shortlisted by %s" msgstr "Përzgjedhur nga %s" #: templates/web/base/report/update.html:18 msgid "Show Photo?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:26 msgid "Show all updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:63 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:26 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:37 msgid "Show my name publicly" msgstr "Publiko emrin tim" #: templates/web/base/report/update.html:15 msgid "Show name publicly?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:79 msgid "Show photo" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:58 #: templates/web/base/around/display_location.html:66 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:60 msgid "Show pins" msgstr "Shfaq shenjat" #: templates/web/base/report/_main.html:56 msgid "Show reporter’s name" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:64 msgid "Show reports in your area" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:129 #: templates/web/base/auth/general.html:3 #: templates/web/base/auth/general.html:87 #: templates/web/base/main_nav_items.html:6 #: templates/web/zurich/auth/general.html:25 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Sign in" msgstr "Kyqu" #: templates/web/base/auth/general.html:100 msgid "Sign in by email instead, providing a new password. When you click the link in your email, your password will be updated." msgstr "Kyçuni me email, duke siguruar fjalëkarim të ri. Kur klinoni në linkun në emailin tuaj, fjalëkalimi juaj do të përditësohet." #: templates/web/base/auth/general.html:98 #, fuzzy msgid "Sign in by email or text, providing a new password. When you click the link in your email or enter the SMS authentication code, your password will be updated." msgstr "Kyçuni me email, duke siguruar fjalëkarim të ri. Kur klinoni në linkun në emailin tuaj, fjalëkalimi juaj do të përditësohet." #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" msgstr "Kyqu ose krijo nje llogari" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 templates/web/base/my/my.html:67 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 msgid "Sign out" msgstr "Shkyqu" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "Disa kategori mund te kerkojne informacione shtese." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:40 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:41 msgid "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:42 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "Disa foto nga raportet më të fundit" #. ('Optional comment for translator') #: perllib/FixMyStreet/Template.pm:53 msgid "Some text to localize" msgstr "Teksti për të lokalizuar" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:59 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:80 msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "Na falni, ky duhet të jetë Crown kod postar i pavarur, të cilin ne nuk e mbulojmë." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:73 #, fuzzy msgid "Sorry, that appears to be a Northern Irish postcode, which we don't cover." msgstr "Na falni, ky duhet të jetë Crown kod postar i pavarur, të cilin ne nuk e mbulojmë." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:65 #, fuzzy msgid "Sorry, that appears to be a Scottish postcode, which we don't cover." msgstr "Na falni, ky duhet të jetë Crown kod postar i pavarur, të cilin ne nuk e mbulojmë." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:69 #, fuzzy msgid "Sorry, that appears to be a Welsh postcode, which we don't cover." msgstr "Na falni, ky duhet të jetë Crown kod postar i pavarur, të cilin ne nuk e mbulojmë." #: templates/web/base/auth/smsform.html:6 templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "Sorry, that wasn’t a valid link" msgstr "Na vjen keq, ai nuk ishte link valid" #: templates/web/base/auth/2faform.html:5 #: templates/web/base/auth/smsform.html:16 #, fuzzy msgid "Sorry, that wasn’t the correct code" msgstr "Na vjen keq, ai nuk ishte link valid" #: templates/web/base/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "Na vjen keq, është nje problem me konfirmimin e raportit tuaj." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:242 #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:37 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:38 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:56 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:48 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "Na vjen keq, ne nuk mund te gjejme kete lokacion." #: templates/web/base/auth/general.html:11 #: templates/web/base/report/display.html:29 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:15 msgid "Sorry, we could not log you in. Please fill in the form below." msgstr "Na vjen keq, ne nuk mund të hyni. Ju lutemi plotësoni formularin e mëposhtëm." #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:35 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:88 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "Na vjen keq, ne nuk mund te kuptojme kete lokacion. Ju lutem provoni perseri." #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:139 msgid "Sorry, we couldn't save your image(s), please try again." msgstr "Na vjen keq, ne nuk mund të ruajmë imazhin(et) tuaj, ju lutem provoni përsëri." #: templates/web/base/offline/appcache.html:5 msgid "" "Sorry, we don’t have a good enough connection to fetch that page, or the\n" "page wasn’t found or there was a server error. Please try again later." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:124 msgid "Sorry, you don't have permission to do that." msgstr "Na vjen keq, ju nuk keni leje për të bërë atë." #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:61 msgid "Sort by" msgstr "Ndaj sipas" #: templates/web/base/admin/user-form.html:58 msgid "Staff users have permission to log in to the admin." msgstr "Përdoruesit e stafit kanë leje për të hyrë brënda tek admin." #: templates/web/base/admin/user-form.html:62 msgid "Staff:" msgstr "Stafi:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:74 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Data e Fillimit:" #: templates/web/base/admin/body.html:73 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:29 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:53 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 #: templates/web/base/admin/index.html:64 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:11 #: templates/web/base/admin/reports.html:16 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:50 #: templates/web/base/admin/templates.html:8 #: templates/web/base/dashboard/index.html:101 #: templates/web/base/report/_inspect.html:88 #: templates/web/base/report/_item.html:96 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:39 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:10 msgid "State" msgstr "Gjendje" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:102 #: templates/web/base/report/update.html:49 #, fuzzy msgid "State changed to:" msgstr "Ruaj ndryshimet" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:116 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:75 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:103 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:151 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17 msgid "State:" msgstr "Gjendje:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:255 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:646 #: templates/web/base/admin/states/index.html:1 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Gjendje" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:640 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:418 #: templates/web/base/admin/index.html:71 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:1 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/zurich/header.html:59 msgid "Stats" msgstr "Statistikat" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Status" msgstr "Statusi" #: templates/web/base/report/updates.html:16 msgid "Still open, via questionnaire, %s" msgstr "Akoma hapur, nepermjet pyetesorit, %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:28 msgid "Street View" msgstr "Pamje e rrugës" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:46 msgid "String" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/category.html:35 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "Nenkategoria: %s" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:188 msgid "Subcategory: %s" msgstr "Nenkategoria: %s" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:27 msgid "Subdivision/Body" msgstr "Nëndivizioni/Drejtoria" #: templates/web/base/contact/index.html:92 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:110 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:41 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: templates/web/base/auth/2faform.html:21 #: templates/web/base/auth/smsform.html:27 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:76 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:48 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:11 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:73 msgid "Submit" msgstr "Dërgo" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:169 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:79 #: templates/web/base/admin/user-form.html:191 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:124 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:264 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38 msgid "Submit changes" msgstr "Paraqit ndryshimet" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:110 msgid "Submit questionnaire" msgstr "Paraqit pyetesorin" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:170 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:937 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Submitted" msgstr "Paraqitur" #: templates/web/base/alert/_list.html:77 #: templates/web/base/alert/_list.html:80 #: templates/web/base/alert/updates.html:23 #: templates/web/base/report/display_tools.html:51 msgid "Subscribe" msgstr "Abonohu" #: templates/web/base/alert/_list.html:72 #, fuzzy msgid "Subscribe by email" msgstr "Më abono tek njoftimi me e-mail" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:19 msgid "Summarise the problem" msgstr "Përmbledhni problemin" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:130 msgid "Summarise your changes" msgstr "Përmbledhni ndryshimet tuaja" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:249 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:638 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:414 #: templates/web/base/admin/bodies.html:29 #: templates/web/base/admin/index.html:1 templates/web/base/status/index.html:1 #: templates/web/base/status/index.html:3 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:12 #: templates/web/zurich/header.html:43 msgid "Summary" msgstr "Permbledhje" #: templates/web/zurich/reports/index.html:0 #: templates/web/zurich/reports/index.html:6 msgid "Summary reports" msgstr "Raportet përmbledhëse" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:7 #: templates/web/base/dashboard/index.html:21 #, fuzzy msgid "Summary statistics" msgstr "Raportet përmbledhëse" #: templates/web/base/admin/user-form.html:151 msgid "Superuser:" msgstr "Superpërdorues:" #: templates/web/base/admin/user-form.html:147 msgid "Superusers have permission to perform all actions within the admin." msgstr "Superpërdorues keni leje për të kryer të gjitha veprimet brenda adminit." #: templates/web/base/admin/stats/index.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:1 msgid "Survey Results" msgstr "Rezultatet e Studimit" #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:7 msgid "Template «%s»" msgstr "Shabllon «%s» " #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:662 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:425 #: templates/web/zurich/header.html:63 msgid "Templates" msgstr "Shabllonet" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:12 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:9 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: templates/web/base/admin/body.html:32 msgid "Text only version" msgstr "Vetem versioni i me tekst" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:33 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:20 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:25 msgid "Thank you for reporting this issue!" msgstr "Ju faleminderit për raportimin e këtij problemi!" #: templates/web/base/tokens/error.html:6 msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so please let us know what went on and we'll look into it." msgstr "Faleminderit për përpjekjet tuaja për të konfirmuar përditësimin tuaj rreth problemit. Ne duket se kemi vetë një gabim,kështu që na tregoni se qka ndodhi dhe ne do të shikojmë atë problem." #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:16 msgid "Thank you for updating this issue!" msgstr "Faleminderit për përditësimin e këtij problemi." #: templates/web/base/contact/submit.html:6 msgid "Thank you for your enquiry" msgstr "Faleminderit për kërkesën tuaj" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Faleminderit për komentin tuaj" #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:18 msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "Faleminderit që ngarkuat fotografinë tuaj. Tani duhet të lokalizojmë problemin tuaj, andaj ju lutem të jepni emrin e rrugës apo kodit postar më të afërt në kutinë më lartë." #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?" msgstr "Faleminderit, është knaqësi të dëgjojmë që është rregulluar. A mund të dimë nëse keni raportuar ndonjë problem në ndonjë drejtori më herët?" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:163 msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "Duket se imazhi nuk është ngarkuar si duhet (%s), ju lutem provoni përsëri." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:102 msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again." msgstr "Ai vend nuk duket të jetë i mbuluar nga një drejtori; ndoshta kjo është në det të hapur ose jashtë vendit. Ju lutemi provoni përsëri." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:141 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "Ai vend nuk duket të jetë në Kosovë; ju lutem provoni përsëri." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:52 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:50 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:73 msgid "That postcode was not recognised, sorry." msgstr "Kodi postar nuk u njoh, na vjeqn keq." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:858 msgid "That problem has been marked as sent." msgstr "Ky problem ka qenë i shënuar si i dërguar." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:851 msgid "That problem will now be resent." msgstr "Ai problem tash do të ri-dërgohet." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:134 msgid "That report cannot be viewed on %s." msgstr "Raporti nuk mund te shihet ne %s." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:128 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "Ai raport është fshirë nga FixMyStreet." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1769 #, fuzzy msgid "That user has been logged out." msgstr "Ai raport është fshirë nga FixMyStreet." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1776 msgid "That user has been made anonymous on all reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1812 msgid "That user’s personal details have been removed." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1790 msgid "That user’s reports and updates have been hidden." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:27 msgid "" "The email address is the destination to which reports about this category will be sent. \n" " Other categories for this body may have the same email address." msgstr "" " E-mail adresa është destinacioni për të cilin raporti për këtë kategori do të dërgohet.\n" "Kategori të tjera për këtë Drejtori mund të kenë të njëjtën adresë e-maili." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:14 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:15 msgid "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "" " Pika e fundit është URL e shërbimit që FixMyStreet do të lidhë \n" "kur bën dërgimin e raporteve drejtë kësaj Drejtorie." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:27 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:28 msgid "" "The jurisdiction is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:101 #: templates/web/base/admin/body-form.html:102 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:104 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:105 msgid "" "The send method determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, send method defaults to email." msgstr "" "Metoda e dërgimit përcakton se si raportet rreth problemit do të dërgohen në Drejtorinë përkatëse.\n" "Nëse ju e lëni këtë bosh, metoda e dërgimit do të jetë në email ." #: templates/web/base/open311/index.html:82 msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:17 #: templates/web/base/admin/body-form.html:18 msgid "" "The body's name identifies the body (for example, Borsetshire District Council)\n" " and may be displayed publically." msgstr "" " Emri i drejtorisë identifikon drejtorinë (për shembull, Drejtoria e Shërbimeve Publike )\n" "dhe mund të shfaqet publikisht." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:12 msgid "The code used to store this field value in the database. e.g. address would be available as problem.extra.address in the templates." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc." msgstr "Drejtoria nuk do të jetë në gjendje të ndihmojë veç nëse ju lëni sa më shumë detaje. Ju lutem, përshkruani vendndodhjen e saktë të problemit (p.sh. në një mur), ajo që është, sa kohë ka ajo ka qenë atje, një përshkrim (dhe një foto e problemit, nëse ju keni një të tillë), etj" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/edit-league.html:4 msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:43 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:84 msgid "The error was: %s" msgstr "Gabimi ishte: %s" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:30 msgid "The field name as shown to the user on the report form." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:78 msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:159 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:144 msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "Informacioni i mëposhtëm në lidhje me rrugën më të afërt mund të jenë të pasakta apo të parëndësishme, nëse problemi është i afërt me disa rrugëve ose në afërsi të një rruge pa një emër të regjistruar në OpenStreetMap." #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 msgid "The latest local problems reported by users" msgstr "Problemet lokale te raportuara se fundi nga perdoruesit" #: db/alert_types.pl:35 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "Problemet e fundit per {{COUNCIL}} te raportuara nga perdoruesit" #: db/alert_types.pl:39 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "Problemet e fundit për {{COUNCIL}} brenda {{WARD}} lagjen të raportuara nga përdoruesit" #: db/alert_types.pl:11 msgid "The latest problems reported by users" msgstr "Problemet e fundit te raportuara nga perdoruesit" #: db/alert_types.pl:15 msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "Problemet e fundit te raportuara si te rregulluara nga perdoruesit" #: db/alert_types.pl:43 msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "Problemet e fundit brenda {{NAME}} kufirit të raportuara nga përdoruesit" #: templates/web/base/auth/smsform.html:7 templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "The link might have expired, or maybe you didn’t quite copy and paste it correctly." msgstr "Linku mund të ketë skaduar, ose ndoshta ju nuk mundet ta kopjoni atë të saktë." #: templates/web/base/admin/body-form.html:66 msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." msgstr "Lista e zonave në dispozicion është duke u siguruar nga shërbimi MapIt në %s." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:6 msgid "The ordering of this field on the report page. Fields are shown in ascending order according to this value." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:30 msgid "The passwords do not match" msgstr "Fjalekalimet nuk perputhen" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:9 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "URL e kerkuar '%s' nuk u gjet ne kete server" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:42 msgid "The type of input field to show to the user. Text is a simple text field, List is a drop-down selection." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:96 msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered" msgstr "Përdoruesi nuk mund të lokalizojnë problemin në hartë, por ata mund të shohin zonën përreth lokacionit të cilin kanë dhënë" #: templates/web/base/admin/user-form.html:10 #: templates/web/base/admin/user-form.html:11 msgid "" "The user's name is displayed publicly on reports that have not been marked anonymous.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "" " Emri i përdoruesit është shfaqur publikisht në raportet që nuk janë shënuar si anonim .\n" "Emrat nuk janë domosdoshmërisht unike." #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:20 #: templates/web/base/my/_problem-list.html:8 #: templates/web/base/reports/_problem-list.html:13 msgid "There are no reports to show." msgstr "Nuk ka raporte për të shfaqur" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1140 msgid "There is already an auto-response template for this category/state." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:81 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "Ka problem në hapjën e faqes Të gjitha raportet. Ju lutem provoni përsëri më vonë." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:138 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:42 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "Ka probleme në hapjën e kësaj faqe. Ju lutem provoni përsëri më vonë." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:364 msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again." msgstr "Ka një problem me kombinimin e emailit/fjalëkalimit tuaj. Ju lutem provoni përsëri." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:815 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:142 #: templates/web/base/auth/general.html:51 #: templates/web/zurich/auth/general.html:18 #, fuzzy msgid "There was a problem with your login information. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the ‘No’ section of the form." msgstr "Ka një problem në kombinimin e email/fjalëkalimit tuaj. Nëse nuk mund të kujtoni fjalëkalimin tuaj, ose nuk keni një, ju lutem plotësoni &isquo, dhe nënshkruani me email&rqsuo, seksionin në formë." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:348 msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "Ka një problem me përditësimin tuaj. Ju lutem provoni përsëri." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:142 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "Ka disa probleme me raportin tuaj. Ju lutem shihni më poshtë." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:389 msgid "There were problems with your update. Please see below." msgstr "Ka pasur probleme me përditësimin tuaj. Ju lutemi shihni më poshtë." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:3 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:4 msgid "" "These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.
\n" " You don't need to set them if the Send Method is email..\n" " For more information on Open311, see \n" " this article.\n" " " msgstr "Këto opcione janë drejtori që përdoren nga Open311 për të pranuar problemet e raportuara. Ju nuk keni nevoj të zgjedhni nëse Send Method është email. Për më shumë informata për Open 311 shihni këtë artikull " #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:3 #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:4 msgid "These will be published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "Këto do të publikohen në internet për të tjerët për të parë, në përputhje me Politikat tona të privatësisë." #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 msgid "These will be sent to %s and also published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "Këto do të dërgohen në %s dhe do të publikohen edhe në internet për të tjerët për ti parë, në përputhje me politikat tona Politika e privatësisë." #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:5 #: templates/web/base/report/new/form_user.html:4 msgid "These will be sent to the council, but will never be shown online." msgstr "Këto do të dërgohet në Drejtori, por kurrë nuk do të shfaqet në internet për publikun." #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:3 msgid "These will never be shown online." msgstr "Këto nuk do të shfaqen në internet." #: templates/web/base/open311/index.html:69 msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future." msgstr "Ky implementim i API është punë në progres dhe nuk është stabilizuar ende. Do të ndryshojë pa ndonjë paralajmërim në të ardhmen e afërt." #: templates/web/base/admin/body.html:48 msgid "" "This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported at any location.\n" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users cannot report problems to this body." msgstr "" "Kjo Drejtori nuk mbulon asnjë zonë. Kjo do të thotë se nuk ka juridiksion mbi problemet e raportuara në çdo vend .\n" "Rrjedhimisht, asnjë nga kategoritë e saj nuk do të shfaqen në drop-down, kur përdoruesit e raportojnë problemin.\n" "Aktualisht, përdoruesit nuk mund të raportojnë probleme drejtë kësaj Drejtorie ." #: templates/web/base/admin/body.html:58 msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body will not be sent." msgstr "Kjo Drejtori nuk ka kontakte. Kjo do të thotë se aktualisht problemet e raportuara drejtë kësaj drejtorie nuk do të dërgohen ." #: templates/web/base/admin/body-form.html:60 #: templates/web/base/admin/body-form.html:61 msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the area covered.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "" "Kjo Drejtori do të pranojë vetëm raporte për probleme që janë të vendosura në zonën e mbuluar .\n" "Një drejtori nuk do të marrë ndonjë raport vetëm nëse ajo mbulon të paktën një zonë atëherë do të pranojë një raport." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:195 msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system." msgstr "Ky email është dërguar të dy Drejtorite që mbulojnë vendndodhjen e problemit, pasi përdoruesi nuk e kategorizoj atë; ju lutemi të injoroni atë në qoftë se ju nuk jeni Drejtoria e duhur për t'u marrë me këtë çështje, ose na tregoni se çfarë kategorie e problemit është kjo kështu që ne mund të shtojmë atë në sistemin tonë." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:198 msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "Ky email është dërguar në disa Drejtori që mbulojnë vendndodhjen e problemit, pasi që kategoria e zgjedhur është dhënë për të gjithë ata; ju lutemi ta injoroni atë në qoftë se ju nuk jeni Drejtoria e duhur për t'u marrë me këtë çështje." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1004 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1021 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1067 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:960 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:45 msgid "This information is required" msgstr "Ky informacion është i nevojshëm" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:19 msgid "This is a private name for this template so you can identify it when updating reports or editing in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/debug_header.html:3 msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted." msgstr "Kjo është web faqe e zhvilluesve; gjëra mund të thyhen në çdo kohë, dhe baza e të dhënave do të fshihet në mënyrë periodike." #: templates/web/base/admin/template_edit.html:29 msgid "This is the public text that will be shown on the site." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:58 msgid "This pothole has been here for two months and…" msgstr "Kjo gropë ka qenë këtu për dy muaj dhe ..." #: templates/web/base/report/update/form_update.html:55 msgid "This problem has been fixed" msgstr "Ky problem ka qene i rregulluar" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:48 msgid "This problem has not been fixed" msgstr "Ky problem nuk ka qene i rregulluar" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:46 msgid "This problem is still ongoing" msgstr "" #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:5 msgid "This report is a duplicate. Please leave updates on the original report:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:167 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:168 #: templates/web/zurich/report/_main.html:12 msgid "This report is awaiting moderation." msgstr "Ky raport është në pritje moderim." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:119 msgid "This report is currently marked as closed." msgstr "Ky raport eshte shenuar si i mbyllur." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:117 msgid "This report is currently marked as fixed." msgstr "Ky raport eshte shenuar si i rregulluar." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:121 msgid "This report is currently marked as open." msgstr "Ky problem eshte i shenuar si i hapur." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:89 msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." msgstr "Kjo web faqe përmban edhe një foto të problemit, e dhënë nga ana e përdoruesit." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:119 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:78 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:106 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:144 msgid "Time spent (in minutes):" msgstr "Koha e kaluar(në minuta):" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:250 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:639 #: templates/web/base/admin/timeline.html:1 msgid "Timeline" msgstr "Kohëzgjatja" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:1 msgid "Tips for perfect photos" msgstr "Këshilla për foto sa më të mira" #: templates/web/base/admin/flagged.html:15 #: templates/web/base/admin/index.html:61 #: templates/web/base/admin/reports.html:13 #: templates/web/base/admin/templates.html:6 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:8 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:23 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:20 msgid "Title:" msgstr "Titulli:" #: templates/web/base/alert/index.html:26 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your %s postcode or street name and area:" msgstr "Për të gjetur se çfarë njoftime lokale kemi për ju, ju lutem shkruani kodin postar %s ose emrin e rrugës dhe zonën:" #: templates/web/base/alert/index.html:28 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area" msgstr "Për të gjetur se çfarë njoftime lokale kemi për ju, ju lutem shkruani kodin postar ose emrin e rrugës dhe zonën" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:19 msgid "To limit this collection of fields to a single cobrand, select it here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:40 msgid "To limit this collection of fields to a single language, select it here." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:95 msgid "To view a map of the precise location of this issue" msgstr "Për të parë një hartë të vendndodhjen e saktë të kësaj çështjeje" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:11 msgid "Token:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:126 msgid "Top 5 most used categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:111 msgid "Top 5 responsive councils" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:98 msgid "Top 5 wards" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 #: templates/web/base/dashboard/index.html:115 #: templates/web/base/dashboard/index.html:120 #: templates/web/base/dashboard/index.html:144 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:30 msgid "Total" msgstr "Total" #: templates/web/base/report/_inspect.html:140 #: templates/web/base/report/_item.html:104 msgid "Traffic management required?" msgstr "Menaxhimi i trafikut i nevojshëm?" #: templates/web/base/admin/_translations.html:7 msgid "Translation" msgstr "" #: templates/web/base/admin/_translations.html:2 msgid "Translations" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:128 msgid "Trusted by bodies:" msgstr "Të besuar nga Drejtoritë:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:99 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:727 msgid "Trusted to make reports that don't need to be inspected" msgstr "I besuar për të bërë raporte të cilat nuk duhet të kontrollhen" #: templates/web/base/admin/user-form.html:136 msgid "Trusted:" msgstr "Të besuar:" #: templates/web/base/auth/2faform.html:6 #: templates/web/base/auth/smsform.html:17 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:35 msgid "Try again" msgstr "Provo përsëri" #: templates/web/base/contact/submit.html:14 msgid "Try emailing us directly:" msgstr "Provoni për të na shkruar email direkt:" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:21 msgid "Two-factor authentication has been activated" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:32 msgid "Two-factor authentication has been deactivated" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:44 #: templates/web/base/admin/states/index.html:10 #: templates/web/base/admin/states/index.html:100 msgid "Type" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:30 msgid "Unban" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:63 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:55 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:66 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:94 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Unconfirmed" msgstr "E pakonfirmuar" #: templates/web/base/report/banner.html:9 msgid "Unknown" msgstr "E panjohur" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:178 msgid "Unknown alert type" msgstr "Lloj i njoftimit i panjohur" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:109 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:141 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:44 msgid "Unknown error" msgstr "Gabim i panjohur" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:200 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:112 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:118 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:121 msgid "Unknown problem ID" msgstr "ID problemi i panjohur" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:18 msgid "Unshortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:26 msgid "Up one" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:76 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:29 msgid "Update" msgstr "Perditesim" #: templates/web/base/admin/timeline.html:33 msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "Përditësimi %s u krijua për problemin %d; nga %s" #: templates/web/base/contact/index.html:28 msgid "Update below added anonymously at %s" msgstr "Përditësimi më poshtë është shtuar anonimisht në %s" #: templates/web/base/contact/index.html:30 msgid "Update below added by %s at %s" msgstr "Përditësimi më poshtë është shtuar nga %s në %s" #: templates/web/base/admin/body-form.html:139 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Update body" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/state.html:21 msgid "Update breakdown by state" msgstr "Përditësime të nën-ndara në shtete" #: db/alert_types.pl:7 msgid "Update by {{name}}" msgstr "Perditesuar nga {{name}}" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:46 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25 msgid "Update changed problem state to %s" msgstr "Perditesimi ka ndrruar gjendjen e problemit ne %s" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:48 msgid "Update marked problem as fixed" msgstr "Perditesimi shenon problemin si te rregulluar" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:50 msgid "Update reopened problem" msgstr "Përditësoni problemin e ri-hapur." #: templates/web/base/admin/body.html:110 msgid "Update statuses" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Updated" msgstr "Perditesuar" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:240 #, fuzzy msgid "Updated by %s (%s) at %s" msgstr "Postuar nga %s (%s) ne %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:242 #, fuzzy msgid "Updated by %s at %s" msgstr "Postuar nga %s ne %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1277 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1391 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1592 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:933 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:806 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:831 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:901 msgid "Updated!" msgstr "Perditesuar!" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:2 #: templates/web/base/report/update.html:3 #: templates/web/zurich/report/updates.html:2 msgid "Updates" msgstr "Perditesime" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:134 msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" msgstr "" #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" msgstr "Perditesimet ne {{title}}" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:9 msgid "Updates to this problem, %s" msgstr "Përditësim në këtë problem" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:43 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:44 msgid "" "Use confirmed to indicate that this contact has been\n" "confirmed as correct. If you are not sure of the origin or validity of the\n" "contact, use unconfirmed. inactive will\n" "remove the category from use when reporting problems, but keep it available in\n" "map filters, and deleted will remove the category from there\n" "as well." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:65 msgid "Use Open311 update-sending extension" msgstr "Hap Open311 per linjën e dërgimit të përditësimit" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:125 msgid "Use this field to record details that are only displayed in the admin. Input is not shown publicly, and is not sent to the body." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:69 msgid "Used map" msgstr "Harta të përdorura" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:78 msgid "User ID to attribute fetched comments to" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1746 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1756 #, fuzzy msgid "User added to abuse list" msgstr "Emaili u shtua te lista e abuzimeve" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1369 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1474 msgid "User already exists" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1743 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1753 #, fuzzy msgid "User already in abuse list" msgstr "Emaili tanimë është në listë e abuzuesve" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1887 msgid "User flag removed" msgstr "Flamuri i përdoruesit është hequr" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1858 msgid "User flagged" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 #: templates/web/base/admin/user-form.html:30 #: templates/web/base/admin/users.html:32 #, fuzzy msgid "User in abuse table" msgstr "Ne tabelen e abuzimeve?" #: templates/web/base/admin/users.html:5 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." msgstr "Përdoruesi gjen përputhje në kërkimet e emrit të përdoruesit dhe email adresës." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:129 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:36 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Perdoruesit" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:101 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ACV.pm:271 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:670 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:729 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:430 #: templates/web/base/admin/flagged.html:29 templates/web/zurich/header.html:55 msgid "Users" msgstr "Perdoruesit" #: templates/web/base/admin/user-form.html:161 msgid "Users can perform the following actions within their assigned body or area." msgstr "Përdoruesit mund të ndërmarrin hapat brenda drejtorisë apo fushës së tyre të dedikuar." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:349 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:385 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:407 msgid "Values updated" msgstr "Vlerat e perditesuara" #: templates/web/base/my/my.html:43 templates/web/base/my/my.html:55 msgid "Verify" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:5 #, fuzzy msgid "Verify email address" msgstr "Email adresa e re " #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:5 #, fuzzy msgid "Verify phone number" msgstr "Numri juaj i telefonit" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10 msgid "View report on site" msgstr "Shih raportimet në faqe" #: templates/web/base/reports/body.html:14 msgid "View reports by ward" msgstr "Shih raportimet sipas lagjës" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:37 msgid "Viewing a location" msgstr "Duke parë lokacionin" #: templates/web/base/report/display.html:0 msgid "Viewing a problem" msgstr "Duke parë problemin" #: templates/web/base/dashboard/index.html:29 msgid "Ward:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:16 msgid "Wards of this council" msgstr "" #: templates/web/base/alert/choose.html:6 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:6 #, fuzzy msgid "We found more than one match for that location." msgstr "Ne kemi gjetur më shumë se një përputhje për referencën e problemit" #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:6 msgid "We found more than one match for that problem reference:" msgstr "Ne kemi gjetur më shumë se një përputhje për referencën e problemit" #: templates/web/base/auth/smsform.html:20 msgid "We have sent a confirmation code to your phone. Please enter it below:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:8 #: templates/web/base/report/display.html:35 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:5 msgid "We need your email address, please give it below." msgstr "Na nevojitet email adresa juaj, ju lutemi shkruajeni më poshtë" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:204 msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch." msgstr "Ne kuptojmë që ky problem mund të jetë përgjegjësi e pavarësisht ne nuk kemi ndonjë detaj kontaktues për ta. Por nese ju dini ndonjë kontakt adresë të përshtatshme, ju lutem kontaktoni." #: templates/web/base/index-steps.html:11 msgid "We send it to the council on your behalf" msgstr "Ne e dërgojmë tek council në emrin tuaj" #: templates/web/base/alert/choose.html:12 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:12 #, fuzzy msgid "We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here." msgstr "Kemi gjetur më shumë se një përputhje për këtë lokacion. Ne shfaqim deri në dhjetë përputhje, ju lutem bëni kërkim tjetër nese nuk gjeni lokacionin tuaj" #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 msgid "We will only use your personal information in accordance with our privacy policy." msgstr "Ne do të përdorim të dhënat tuaja personale në përputhje me rregullat tona të privatësisë." #: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?" msgstr "Na vjen eq qe problemi nuk është rregulluar. Pse nuk provoni të ju shkruani përfaqësuesve tuaj lokal?" #: templates/web/base/dashboard/index.html:118 msgid "Website" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:7 msgid "We’ll get back to you as soon as we can." msgstr "Do të ju përgjigjemi sa më shpejtë që mundemi." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:73 msgid "What was your experience of getting the problem fixed?" msgstr "Cila ishte përvoja juaj sa i përket zgjidhjës së problemit tuaj?" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:27 #: templates/web/zurich/admin/body.html:18 msgid "When edited" msgstr "Kur redaktohet" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:35 msgid "When sent" msgstr "Kur është dërguar" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:18 msgid "Whether the user is required to provide a value for this field." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:9 msgid "Which problems do you want alerts about?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:105 msgid "Which report is it a duplicate of?" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:63 msgid "Whoa there Testino! Three photos are enough." msgstr "Whoa Testino ! Tre foto janë të mjaftueshme." #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "Why stop there? Set up more alerts for free." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:191 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:967 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:14 msgid "Wish" msgstr "Dëshirë" #: templates/web/base/open311/index.html:84 msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by MaPit." msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:159 msgid "Within the specified timeframe:" msgstr "" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:3 msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and available at fixmystreet.org." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:101 msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?" msgstr "Do të doni të pranoni një pyetsorë tjetër në 4 javë, të ju kujtoj të kontrollini statusin?" #: templates/web/base/report/new/notes.html:7 msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation." msgstr "Nëse shkruani mesazhin tuaj me shkronja të mëdha është e vështirë që të lexohet, vlenë e njejta edhe për shenjat e pikësimit." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Wrong location? Just click again on the map." msgstr "Lokacion i gabuar? Vetëm klikoni përsëri në hartë." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1239 #: templates/web/base/admin/bodies.html:70 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:5 #: templates/web/base/admin/flagged.html:47 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:124 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/users.html:32 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:104 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:53 #: templates/web/base/report/_inspect.html:96 msgid "Yes" msgstr "Po" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:5 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:4 msgid "Yes I have a password" msgstr "Po une kam nje fjalekalim" #: templates/web/base/contact/index.html:45 msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:83 msgid "You are offline" msgstr "" #: templates/web/base/contact/unsuitable-text.html:2 msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:22 msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "" #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can view the problem on this site." msgstr "Ju mund te shihni problemin ne kete faqe." #: templates/web/base/admin/user-form.html:110 msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:18 msgid "You can choose to subscribe to all problems reported in an area, or reports based on their destination." msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:115 msgid "You can contact technical support on %s" msgstr "Ju mund te kontaktoni per ndihme teknike ne %s" #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" "You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:14 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:11 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at %s." msgstr "Ju mund të na ndihmoni duke gjetur një email kontaktues për problemet lokale dhe ta dërgoni atë tek ne." #: templates/web/base/admin/body-form.html:92 msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:41 msgid "You declined; please fill in the box above" msgstr "Ju anuluat; ju lutem plotësoni kutinë më lartë " #: templates/web/base/js/translation_strings.html:85 msgid "You have %s saved to submit." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:38 msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please get in touch, or view your problem.\n" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:39 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:30 msgid "You have already attached photos to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "Ju tanimë keni bashkangjitur fotografi në këtë raport. Keni parasysh që keni mundësi të bashkangjitni vetëm 3 në këtë raport (nëse dëshironi që të ngarkoni më shumë, të kaluarat do të largohen)." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:87 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:16 msgid "You have already attached photos to this update. Note that you can attach a maximum of 3 to this update (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "Ju tanimë keni bashkangjitur fotografi në këtë raport. Keni parasysh që keni mundësi të bashkangjitni vetëm 3 në këtë raport (nëse dëshironi që të ngarkoni më shumë, të kaluarat do të largohen)." #: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "Ju keni qene te shkyqur" #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:7 msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "Ju keni lokalizuar problemin tuaj me një pin të gjelbër në hartë. Nëse ky nuk është lokacioni i saktë, thjeshtë klikoni në hartë përsëri." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:142 #, fuzzy msgid "You have successfully added your phone number." msgstr "Ju keni konfirmuar me sukses email adresën tuaj." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:158 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." msgstr "Ju keni konfirmuar me sukses email adresën tuaj." #: templates/web/base/auth/change_phone.html:15 #, fuzzy msgid "You have successfully confirmed your phone number." msgstr "Ju keni konfirmuar me sukses email adresën tuaj." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:129 #, fuzzy msgid "You have successfully removed your phone number." msgstr "Ju keni konfirmuar me sukses email adresën tuaj." #: templates/web/base/report/display.html:25 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:3 msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:" msgstr "Ju jeni kyçur me sukses, ju lutem konfirmoni dhe kontrolloni nëse të dhënat tuaja janë të sakta." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:164 #, fuzzy msgid "You have successfully verified your phone number." msgstr "Ju keni konfirmuar me sukses email adresën tuaj." #: templates/web/base/my/my.html:73 msgid "You haven’t created any reports yet. Report a problem now." msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë raport ende. Raportoni problemin tani" #: templates/web/base/my/planned.html:21 msgid "You haven’t shortlisted any reports yet." msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:19 msgid "You need to add some bodies (such as councils or departments) before any reports can be sent." msgstr "Ju duhet të shtoni disa drejtori ( si council apo departamentet) para se raporti të mund të dërgohet. " #: templates/web/base/admin/bodies.html:11 msgid "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:5 msgid "Your Reports" msgstr "Raportet tuaja" #: templates/web/base/auth/change_password.html:13 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:15 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:26 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:34 #: templates/web/base/main_nav_items.html:4 templates/web/base/my/my.html:18 msgid "Your account" msgstr "Llogaria juaj" #: templates/web/base/alert/updates.html:19 #: templates/web/base/alert/updates.html:22 #: templates/web/base/auth/general.html:44 #: templates/web/base/contact/index.html:80 #: templates/web/base/report/display_tools.html:46 #: templates/web/base/report/display_tools.html:49 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:6 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:6 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:53 msgid "Your email" msgstr "Email-i juaj" #: templates/web/base/auth/change_email.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:20 #: templates/web/zurich/auth/general.html:48 msgid "Your email address" msgstr "Email adresa juaj" #: templates/web/base/auth/general.html:42 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:2 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:2 #, fuzzy msgid "Your email or mobile" msgstr "Email adresa juaj" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:3 msgid "Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "Informatat tuaja do të përdoren në përputhje me politikën tonë të privatsisë" #: templates/web/base/auth/general.html:116 #: templates/web/base/contact/index.html:74 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:33 #: templates/web/zurich/auth/general.html:51 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:63 msgid "Your name" msgstr "Emri juaj" #: templates/web/base/my/anonymize.html:13 msgid "Your name has already been sent to %s, but we can hide it on this page:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:272 msgid "Your name has been hidden from all your reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:268 msgid "Your name has been hidden." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:75 msgid "Your offline reports" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:86 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:10 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:9 #: templates/web/zurich/auth/general.html:24 msgid "Your password" msgstr "Fjalekalimi juaj" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:170 #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 msgid "Your password has been changed" msgstr "Fjalekalimi juaj eshte ndryshuar" #: templates/web/base/auth/general.html:133 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:52 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:25 #: templates/web/zurich/auth/general.html:63 msgid "Your password should include %d or more characters." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:19 #: templates/web/base/contact/index.html:87 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:69 msgid "Your phone number" msgstr "Numri juaj i telefonit" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:16 msgid "Your report" msgstr "Raporti juaj" #: templates/web/base/my/my.html:70 msgid "Your reports" msgstr "Raportet tuaja" #: templates/web/base/my/planned.html:0 templates/web/base/my/planned.html:18 #: templates/web/base/my/planned.html:5 msgid "Your shortlist" msgstr "Lista juaj e shkurtë" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:8 #, fuzzy msgid "Your token has been generated" msgstr "Fjalekalimi juaj eshte ndryshuar" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:76 msgid "Your update has been saved offline for submission when back online." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:93 msgid "Your updates" msgstr "Perditesimet tuaja" #: perllib/FixMyStreet/SMS.pm:46 msgid "Your verification code is %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:19 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:12 msgid "Yourself" msgstr "Vetëvetja" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:7 #: templates/web/base/admin/user-form.html:171 msgid "all" msgstr "Të gjitha" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:909 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:85 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:216 msgid "an administrator" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:250 msgid "and a defect raised" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" msgstr "nga %s" #: templates/web/base/reports/body.html:6 #: templates/web/base/reports/body.html:7 msgid "council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:52 msgid "didn't use map" msgstr "nuk e perdorni harten" #: templates/web/base/alert/index.html:34 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:14 msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’" msgstr "p.sh. ‘%s’ ose ‘%s’" #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:81 msgid "edit user" msgstr "Ndryshoni përdoruesin" #: templates/web/base/status/stats.html:20 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 msgid "from %s different users" msgstr "nga %s perdorues te ndryshem" #: templates/web/base/report/_item.html:63 #: templates/web/zurich/report/_item.html:16 msgid "last updated %s" msgstr "Perditesimi i fundit %s" #: perllib/Utils.pm:227 msgid "less than a minute" msgstr "më pak se një minutë" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:120 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:15 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:16 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:8 #: templates/web/base/admin/user-form.html:172 msgid "none" msgstr "asnjë" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:77 msgid "not the council's responsibility" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:38 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:26 msgid "or locate me automatically" msgstr "ose me gjeje ne menyre automatike" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:32 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:55 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:57 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:36 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:76 msgid "originally entered: “%s”" msgstr "E dhënë origjinale" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:68 msgid "other areas:" msgstr "zona tjera:" #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "sign out" msgstr "çkyqur" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:13 msgid "the local council" msgstr "lokal council" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:5 #: templates/web/zurich/report/_main.html:5 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:1 #, fuzzy msgid "this location" msgstr "Duke parë lokacionin" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:180 msgid "this type of local problem" msgstr "ky lloj i problemit lokal" #: perllib/Utils.pm:177 msgid "today" msgstr "sot" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:86 msgid "update" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:87 msgid "updates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:52 msgid "used map" msgstr "harta e përdorur" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:39 msgid "user is from same council as problem - %d" msgstr "Përdoruesi është nga council i njejtë si problemi" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:42 msgid "user is problem owner" msgstr "perdoruesi eshte shkaktar i problemit" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1831 #, fuzzy msgid "user not in abuse list" msgstr "Emaili tanimë është në listë e abuzuesve" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1829 #, fuzzy msgid "user removed from abuse list" msgstr "Fshije nga lista e ngushtë" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:3 msgid "ward" msgstr "lagje" #: templates/web/base/admin/bodies.html:56 #, perl-format msgid "%d address" msgid_plural "%d addresses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: perllib/Utils.pm:250 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ditë" msgstr[1] "%d dit" #: perllib/Utils.pm:252 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d orë" msgstr[1] "%d orë" #: perllib/Utils.pm:254 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutë" msgstr[1] "%d minuta" #: perllib/Utils.pm:246 #, perl-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" msgstr[0] "%d perkrahes" msgstr[1] "%d perkrahes" #: perllib/Utils.pm:248 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d javë" msgstr[1] "%d javë" #: perllib/Utils.pm:244 #, perl-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/fixmystreet.com/reports/summary.html:104 #, perl-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:57 #, perl-format msgid "%s problem marked as fixed" msgid_plural "%s problems marked as fixed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:45 #, perl-format msgid "%s problem reported" msgid_plural "%s problems reported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/fixmystreet.com/reports/summary.html:119 #, perl-format msgid "%s report" msgid_plural "%s reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:51 #, perl-format msgid "%s update on problems" msgid_plural "%s updates on problems" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "%s fixed in past month" msgid_plural "%s fixed in past month" msgstr[0] "%s e rregulluar ne muajin e kaluar" msgstr[1] "%s e rregulluar ne muajin e kaluar" #: templates/web/base/front/stats.html:8 #, perl-format msgid "%s report in past week" msgid_plural "%s reports in past week" msgstr[0] "%s raport ne javen e fundit" msgstr[1] "%s raporte ne javen e fundit" #: templates/web/base/front/stats.html:13 #, perl-format msgid "%s report recently" msgid_plural "%s reports recently" msgstr[0] "%s raporti i fundit" msgstr[1] "%s raportet e fundit" #: templates/web/base/front/stats.html:25 #, perl-format msgid "%s update on reports" msgid_plural "%s updates on reports" msgstr[0] "%s perditesim ne raporte" msgstr[1] "%s perditesime ne raporte" #: templates/web/base/report/_item.html:51 #, perl-format msgid "Reported %d day ago" msgid_plural "Reported %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the other council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/report/_item.html:61 #, perl-format msgid "last updated %d day ago" msgid_plural "last updated %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/email/oxfordshire/archive.txt:9 #, perl-format msgid "report" msgid_plural "reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #~ msgid "Email: %s" #~ msgstr "Email: %s" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Emri: %s" #~ msgid "This report was submitted anonymously" #~ msgstr "Ky raport është dorëzuar në mënyrë anonime" #~ msgid "(Email in abuse table)" #~ msgstr "(Email-i në tabelen abuzimi)" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Nga Data" #~ msgid "Click here or enter as dd/mm/yyyy" #~ msgstr "Kliko ketu ose shkruaj si dd/mm/yyyy" #~ msgid "Confirmed reports between %s and %s" #~ msgstr "Raportet e konfirmuara ne mes te %s dhe %s" #~ msgid "Hide old" #~ msgstr "Fshih të vjetrat" #~ msgid "Include unconfirmed reports" #~ msgstr "Perfshire raportimet e pakonfirmuara" #~ msgid "Invalid end date" #~ msgstr "Data e fundit jovalide" #~ msgid "Invalid start date" #~ msgstr "Data e fillimit jovalide" #~ msgid "No council" #~ msgstr "Ska council" #~ msgid "Show old" #~ msgstr "Shfaq te vjetrat" #~ msgid "Unfixed reports" #~ msgstr "Raportime të pa zgjidhura" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Viti" #~ msgid "" #~ "%s sends different categories of problem\n" #~ "to the appropriate council, so problems within the boundary of a particular council\n" #~ "might not match the problems sent to that council. For example, a graffiti report\n" #~ "will be sent to the district council, so will appear in both of the district\n" #~ "council’s alerts, but will only appear in the \"Within the boundary\" alert\n" #~ "for the county council." #~ msgstr "" #~ "%s dërgon kategori të ndryhme të problemit\n" #~ "tek Drejtoria adekuate e Komunës, kështu që problemet që paraqiten jashtë Komunës perkatëse nuk do ti shkojnë asaj. Si shembull një raport per graffiti do ti dërgohet Komunës, mirëpo do ti dërgohet vetëm Komunës së caktuar në hartë." #~ msgid "%s ward, %s" #~ msgstr "%s lagje, %s" #~ msgid "%s, within %s ward" #~ msgstr "%s, brenda lagjes %s" #~ msgid "(alternatively the RSS feed can be customised, within %s)" #~ msgstr "(Ndryshe RSS mund të personalizohet, brenda% s)" #~ msgid "-- Pick a property type --" #~ msgstr "-- Zgjedh nje lloj te karakteristikes --" #~ msgid "Closed reports" #~ msgstr "Raporte të mbyllura" #~ msgid "Closed:" #~ msgstr "Mbyllur:" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Dyfisho" #~ msgid "Fixed reports" #~ msgstr "Raportimet që janë rregulluar" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "E rregulluar:" #~ msgid "Here are the types of local problem alerts for ‘%s’." #~ msgstr "Ketu jane llojet e raportimeve te problemeve lokale per ‘%s’." #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "Ne Vazhdim" #~ msgid "Internal referral" #~ msgstr "Rekomandim i brendshem" #~ msgid "Investigating" #~ msgstr "Shqyrtuar" #~ msgid "No further action" #~ msgstr "E pamundur të zgjidhet" #~ msgid "Not Responsible" #~ msgstr "Jo Pergjegjes" #~ msgid "Or problems reported to:" #~ msgstr "Ose raportoni problemet n:" #~ msgid "Please choose a property type" #~ msgstr "Ju lutem zgjedhni tipin e pronës" #~ msgid "Problems within the boundary of:" #~ msgstr "Problemet brenda kufijve te:" #~ msgid "Select which type of alert you’d like and click the button for an RSS feed, or enter your email address to subscribe to an email alert." #~ msgstr "Zgjidhni llojin e njoftimit që ju dëshironi dhe klikoni në butonin për një RSS, ose shkruani adresën tuaj të e-mail për tu abonuar në një njoftim me email." #~ msgid "The simplest alert is our geographic one:" #~ msgstr "Njoftimi më i thjeshtë është ai gjeografik:" #~ msgid "closed as a duplicate report" #~ msgstr "shenuar si raport i dyfishuar" #~ msgid "marked as action scheduled" #~ msgstr "shenuar si veprim i planifikuar" #~ msgid "marked as an internal referral" #~ msgstr "shenuar si nje rekomandim i brendshem" #~ msgid "marked as closed" #~ msgstr "shenuar si i mbyllur" #~ msgid "marked as fixed" #~ msgstr "shenuar si i rregulluar" #~ msgid "marked as in progress" #~ msgstr "shenuar si ne progres" #~ msgid "marked as investigating" #~ msgstr "shenuar si i shqyrtuar" #~ msgid "marked as no further action" #~ msgstr "Etiketuar si e pamundur për ta rregulluar" #~ msgid "marked as planned" #~ msgstr "shenuar si i planifikuar" #~ msgid "or" #~ msgstr "ose" #~ msgid "reopened" #~ msgstr "rihapur"