# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Matthew Somerville , 2011-06-03. # # Translators: # mySociety , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 18:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-29 18:03+0000\n" "Last-Translator: mySociety , 2019\n" "Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/mysociety/teams/12067/sq/)\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:678 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:680 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:198 msgid " and " msgstr "dhe" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:50 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:15 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:5 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:15 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid " or " msgstr "ose" #: templates/web/base/report/_inspect.html:171 msgid "%d characters maximum" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:12 msgid "%d edits by %s" msgstr "%d përpunuar nga %s" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "%d to %d of %d" msgstr "%d në %d të %d" #: templates/web/base/admin/users/import.html:42 msgid "%d users already existed" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:24 msgid "%s - Summary reports" msgstr "%s - Raportet përmbledhëse" #. ("%s here is the site name") #: templates/web/base/admin/navigation.html:3 msgid "%s admin:" msgstr "%s admini:" #: templates/web/base/status/stats.html:26 msgid "%s bodies" msgstr "%s organet" #: templates/web/base/status/stats.html:24 msgid "%s confirmed alerts, %s unconfirmed" msgstr "%s njoftime të konfirmuara, %s të pa konfirmuara" #: templates/web/base/status/stats.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 msgid "%s council contacts – %s confirmed, %s unconfirmed" msgstr "%s kontaktet e këshilave – %s konfirmuar, %s pakonfirmuar" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:8 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local\n" "problems, including alerts for all problems within a particular ward, or all\n" "problems within a certain distance of a particular location." msgstr "" "%s ka një llojllojshmëri të RSS-it dhe njoftimeve me email për probleme\n" "lokale, duke përfshirë edhe njoftime për të gjitha probleme brenda distriktit\n" "të veçantë apo të gjitha problemet brenda distancës së caktuar të lokacionit." #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:12 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n" "alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "" "%s ka një llojllojshmëri të RSS-it dhe njoftimeve me email për probleme\n" "lokale, duke përfshirë edhe njoftime për të gjitha probleme brenda lagjes apo qarkut\n" "apo të gjitha problemet brenda distancës së caktuar të lokacionit." #: templates/web/base/status/stats.html:23 msgid "%s live updates" msgstr "%s përditësime ne kohë reale" #: templates/web/base/dashboard/index.html:164 #: templates/web/base/dashboard/index.html:168 msgid "%s opened, %s closed, %s fixed" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:25 msgid "%s questionnaires sent – %s answered (%s%%)" msgstr "%s pyetësorët janë dërguar – %s pergjigjur (%s%%)" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:8 msgid "%s ref: %s" msgstr "%s ref: %s" #: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:44 msgid "© OpenStreetMap contributors" msgstr "© kontribuesit në OpenStreetMap" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:21 msgid "(Defect & location of defect)" msgstr "(Defekti & venddodhja e defektit)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:62 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:90 msgid "(No name)" msgstr "(Pa emër)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:69 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:97 msgid "(No phone number)" msgstr "(Pa numër të telefonit)" #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "(a-z and space only)" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_item.html:21 msgid "(closed)" msgstr "(mbyllur)" #: templates/web/base/alert/_list.html:30 msgid "(covers roughly 200,000 people)" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_item.html:19 msgid "(fixed)" msgstr "(rregulluar)" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:63 msgid "(ignored if type is \"String\")" msgstr "" #: templates/web/base/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "(si grafitit, deponitë ilegale, pllakat e thyera, apo ndriçimi rrugor)" #: templates/web/base/reports/index.html:82 msgid "(no longer exists)" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item_small.html:30 msgid "(not sent to council)" msgstr "(nuk është dërguar në kuvend)" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:39 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "(optional)" msgstr "(opsionale)" #: templates/web/base/report/_item_small.html:28 msgid "(sent to all)" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item_small.html:29 msgid "(sent to both)" msgstr "(dërguar te të dy)" #. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]") #: templates/web/base/alert/_list.html:36 msgid "(we also have RSS feeds for problems within %s)" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:251 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:710 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:386 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Zgjedh kategorinë --" #: templates/web/base/report/new/category_extras_fields.html:19 msgid "-- Pick an option --" msgstr "" #: templates/web/base/admin/response_templates_select.html:3 msgid "--Choose a template--" msgstr "--Zgjedh shabllonin--" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:50 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:51 msgid "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" msgstr "" "MAPIT_URL është caktuar (%s) por jo MAPIT_TYPES.
\n" " Kjo është ndoshta arsyeja pse \"zona e mbuluar\" është e zbrazët (më poshtë).
\n" " Ndoshta shtoni disa MAPIT_TYPES në skedarin tuaj të konfigurimit?" #: templates/web/base/dashboard/index.html:18 msgid "

Reports, Statistics and Actions for

%s

" msgstr "" #. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories") #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:70 msgid " %s reports %s" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:101 msgid "%s saved." msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:18 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "%s live problems" msgstr "%s problemet në kohë reale" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:11 msgid "No Let me confirm my report by email" msgstr "Jo Më lejo të konfirmoj raportin tim me email" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:5 msgid "No Let me confirm my report by email/text" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:9 msgid "No Let me confirm my update by email" msgstr "Jo Me lejo të konfirmoj përditësimin me email" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:3 msgid "No Let me confirm my update by email/text" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:200 msgid "Note: This report has been sent onwards for action. Any changes made won't be passed on." msgstr "Vërejtje: Ky raport është përcjellë për veprim. Ndryshimet e mëpasme nuk do të përcjellen." #: templates/web/base/report/_inspect.html:202 msgid "Note: This report hasn't yet been sent onwards for action. Any changes made may not be passed on." msgstr "Vërejtje: Ky raport nuk është përcjellë akoma për veprim. Ndryshimet mund të mos përcjellen më tutje." #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:4 msgid "Yes I have a password" msgstr "Po Kam fjalëkalim" #: templates/web/base/report/new/form_user.html:8 msgid "About the problem" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:54 msgid "Activate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:39 templates/web/base/my/my.html:50 msgid "Add" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:3 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:4 msgid "" "Add a body for each administrative body, such as a council or department\n" " to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n" " categories of problem) to each body." msgstr "" "Shto zyre për çdo zyre administrative, si drejtori apo këshill\n" " ku mund të dërgohen raportet. Mund të shtosh një apo më shumë kontakte\n" " për kategori të ndryshme të problemeve) te çdo zyre." #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:61 msgid "Add a contact using the form below." msgstr "Shto kontakt duke përdorë formularin e mëposhtëm." #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:139 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:78 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:51 msgid "Add body" msgstr "Shto zyre" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:7 msgid "Add email address" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:24 msgid "Add extra fields" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:89 msgid "Add field" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:85 msgid "Add fixed state" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:127 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:33 msgid "Add new category" msgstr "Shto kategori të re" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:82 msgid "Add option" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:7 msgid "Add phone number" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:10 #: templates/web/base/report/_item.html:16 #: templates/web/base/report/_main.html:149 #: templates/web/base/report/_main.html:25 #: templates/web/base/report/_main.html:36 msgid "Add to shortlist" msgstr "Shto në listë" #: templates/web/base/admin/users/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/users/index.html:48 #: templates/web/base/admin/users/index.html:51 msgid "Add user" msgstr "Shto përdorues" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:736 msgid "Add/edit problem categories" msgstr "Shto/modifiko kategoritë e problemeve" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:738 msgid "Add/edit response priorities" msgstr "Shto/modifiko prioritetet e përgjegjes" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:737 msgid "Add/edit response templates" msgstr "Shto/modifiko shabllonat e përgjegjeve" #: templates/web/base/my/my.html:115 msgid "Added %s" msgstr "Shtoi %s" #: templates/web/base/report/_main.html:158 msgid "Adding this report to your shortlist will remove it from %s’s shortlist." msgstr "Nëse e shtoni këtë raport në listë, ai do të largohet nga lista %s." #: templates/web/base/main_nav_items.html:55 msgid "Admin" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:51 msgid "Again:" msgstr "Përsëri:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:35 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" msgstr "Njoftimi %d u krijua për %s, lloji %s, parametrat %s / %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d disabled (created %s)" msgstr "Njoftimi %d është çaktivizuar (krijuar %s)" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:50 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:35 msgid "Alert me to future updates" msgstr "Më njofto për përditësimet e ardhme" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:91 msgid "Alerts:" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:40 #: templates/web/base/dashboard/index.html:51 #: templates/web/base/dashboard/index.html:64 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:4 msgid "All" msgstr "" #: templates/web/zurich/reports/index.html:14 msgid "All Reports" msgstr "Të gjitha raportet" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:47 msgid "All Reports as CSV" msgstr "Të gjitha raportet si CSV" #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:5 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:20 #: templates/web/base/admin/templates.html:19 msgid "All categories" msgstr "Të gjitha kategoritë" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:26 msgid "All cobrands" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:47 msgid "All languages" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:0 #: templates/web/base/main_nav_items.html:35 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:12 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:11 #: templates/web/zurich/footer.html:20 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6 msgid "All reports" msgstr "Te gjitha raportimet" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:45 msgid "All reports between %s and %s" msgstr "Të gjitha raportimet mes %s dhe %s" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "All time" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:7 msgid "Already been reported?" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:20 msgid "Alternatively, we can hide your name on all of your reports and updates across the site:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:165 msgid "Always fetch all problems" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:31 msgid "An update marked this problem as fixed." msgstr "Një përditësim e ka shenjuar këtë problem si të zgjidhur." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:33 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:19 msgid "Anonymous user" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:130 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:23 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:96 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:5 msgid "Anonymous:" msgstr "Anonim:" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:25 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:16 msgid "Another user" msgstr "Përdorues tjetër" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:76 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "A je i sigurt se do ta ndërpresh këtë ngarkim?" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:85 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:91 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:96 #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Are you sure?" msgstr "A je i sigurt?" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:21 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:77 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:24 msgid "Area covered" msgstr "Zona e mbuluar" #: templates/web/base/admin/users/form.html:82 msgid "Area:" msgstr "Zona:" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:65 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:19 msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category." msgstr "Meqë kjo është faqe testuese dhe %s është e pavërtetë, raportimet që bëhen në këtë faqe do t'i dërgohen raportuesit, dhe jo kontaktit të dhënë në kategori." #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:211 msgid "Assign to competent body:" msgstr "Cakto te zyrja kompetente:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:170 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:57 msgid "Assign to different category:" msgstr "Cakto në kategori tjetër:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:209 msgid "Assign to external body:" msgstr "Cakto te një zyre e jashtme:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:188 msgid "Assign to subdivision:" msgstr "Cakto te një nëndepartament:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:733 msgid "Assign users to areas" msgstr "Cakto përdoruesit në zona" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:183 msgid "Assigned to %s" msgstr "Caktuar për %s" #: templates/web/base/open311/index.html:76 msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date." msgstr "Për çdo kërkesë kthehen më së shumti %d raportime. Raportimet e kthyera janë të radhitura sipas datës së kërkesës, pra për të nxjerrë të gjitha raportimet, bëni disa kërkesa duke ndryshuar kohën e fillimit dhe atë të përfundimit." #: templates/web/base/open311/index.html:68 msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "Për momentin funksionon vetëm kërkimi dhe shikimi i raportimeve." #: templates/web/base/admin/users/form.html:98 #: templates/web/base/admin/users/form.html:99 msgid "Authorised staff users can be associated with the categories in which they operate." msgstr "Përdoruesit e autorizuar mund të shoqërohen me kategoritë, në të cilat operojnë." #: templates/web/base/admin/templates.html:9 msgid "Auto Response" msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:80 msgid "Auto-response:" msgstr "Pergjigje automatike:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:14 msgid "Automated" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:715 msgid "Automatically populate report subject/detail" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report-category.html:8 msgid "Available categories" msgstr "Kategoritë ekzistuese" #: templates/web/base/reports/index.html:112 msgid "Average time between a problem being reported and being fixed, last 100 reports." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:7 msgid "Avoid personal information and vehicle number plates" msgstr "Mos përcillni informacione personale dhe targa të veturave" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:349 #: templates/web/zurich/report/_item.html:11 msgid "Awaiting moderation" msgstr "Në pritje të ndërmjetësimit" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "Back" msgstr "Prapa" #: templates/web/base/report/_main.html:8 msgid "Back to all reports" msgstr "Prapa te të gjitha raportimet" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 msgid "Ban user" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:647 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:735 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:408 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:1 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:56 #: templates/web/zurich/header.html:49 msgid "Bodies" msgstr "Zyret" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/index.html:63 #: templates/web/base/admin/reports.html:15 #: templates/web/base/admin/users/import.html:25 #: templates/web/base/admin/users/import.html:48 #: templates/web/base/admin/users/index.html:18 msgid "Body" msgstr "Zyra" #: templates/web/base/admin/users/form.html:50 msgid "Body:" msgstr "Zyra:" #: templates/web/base/admin/users/import.html:12 msgid "CSV File" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:46 msgid "Can be used to display extra text to the user alongside the field. The default template does not show this (meta.datatype_description), you must add it in category_extras_fields.html" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:27 templates/web/base/email_sent.html:20 msgid "Can’t find our email? Check your spam folder – that’s the solution 99% of the time." msgstr "Nuk po e gjeni emailin tonë? Shikoni në spam." #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "Can't see the map? Skip this step" msgstr "Nuk mund ta shihni hartën? Kapërceni këtë hap" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:647 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:8 #: templates/web/base/admin/templates.html:7 msgid "Categories" msgstr "Kategoritë" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:2 #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:2 msgid "Categories:" msgstr "Kategoritë:" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:73 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:19 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:100 #: templates/web/base/report/_inspect.html:72 #: templates/web/base/report/_item.html:64 #: templates/web/base/report/new/category.html:22 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:3 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:14 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:26 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:71 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: templates/web/base/dashboard/index.html:103 msgid "Category and State" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:618 msgid "Category changed from ‘%s’ to ‘%s’" msgstr "Kategoria është ndryshuar nga ‘%s’ në ‘%s’" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:6 msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" msgstr "norma fikse e kategorisë për probleme > më të vjetra se 4 javë" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:126 #: templates/web/base/dashboard/index.html:39 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:7 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:8 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:72 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:100 msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: templates/web/base/my/my.html:41 templates/web/base/my/my.html:44 #: templates/web/base/my/my.html:52 templates/web/base/my/my.html:57 msgid "Change" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:3 msgid "Change email address" msgstr "Ndrysho adresën e emailit" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:5 #: templates/web/base/my/my.html:65 msgid "Change password" msgstr "Ndrysho fjalëkalimin" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:3 msgid "Change phone number" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:80 msgid "Check inspection required if reports in this category must be inspected before being sent." msgstr "Çeko kërkohet inspektimi nëse raportimet në këtë kategori duhet të inspektohen para se të dërgohen." #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:64 msgid "" "Check private if reports in this category should never be displayed on the website.\n" "
\n" " Normally, categories are not private.\n" "
\n" " This is suitable for issues that you want to allow users to report to the body, but for which there is no public\n" " interest in displaying the report. In the UK, we've used this for services like requesting an extra rubbish bin\n" " at a specific address." msgstr "" "Çeko privat nëse raportimet në këtë kategori nuk duhet të shfaqen kurrë në faqe.\n" "
\n" " Zakonisht, kategoritë nuk janë private.\n" "
\n" " Kjo i përshtatet problemeve që duhet ti raportohen zyrave por për të cilat nuk ka interesim publik\n" " që raportet të paraqiten. Në Britani, kjo është përdorë për shërbime si psh kërkimi i një kontejneri shtesë\n" " për bërllog në një adresë të caktuar." #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:11 msgid "" "Choose a category name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "" "Zgjedh një emër të kategorisë që ka kuptim për publikun (p.sh., \"Shahtë\", \"Ndriçim\") por që kuptohet\n" " edhe nga zyra. Kjo kategori do të shfaqet në listën e menysë në faqen raporto-problemin." #: templates/web/base/report/_inspect.html:127 msgid "Choose another" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:95 msgid "Clear offline data" msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 msgid "Click map to report a problem" msgstr "Kliko në hartë për të raportuar problemin" #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert." msgstr "Kliko vegzën në emailin e konfirmimit për të aktivizuar njoftimet." #: templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem." msgstr "Kliko vegzën në emailin e konfirmimit për të publikuar problemin." #: templates/web/base/email_sent.html:11 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update." msgstr "Kliko vegzën në emailin e konfirmimir për të publikuar përditësimin." #: templates/web/base/auth/token.html:23 msgid "Click the link in our confirmation email to sign in." msgstr "Kliko vegzën në emailin e konfimimit për t'u kyçur." #: templates/web/base/auth/token.html:20 msgid "Click the link in that email to sign in." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:7 msgid "Click the map or drag the pin to adjust the location" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:6 msgid "Close" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:180 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:156 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:159 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:71 #: templates/web/base/admin/states/index.html:103 #: templates/web/base/admin/states/index.html:27 #: templates/web/base/admin/states/index.html:33 #: templates/web/base/dashboard/index.html:117 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:52 msgid "Closed" msgstr "Mbyllur" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:866 msgid "Closed by council" msgstr "Mbyllur nga zyra" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:176 msgid "Closed to updates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:38 msgid "Co-ordinates:" msgstr "Koordinatat:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:10 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:24 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:7 msgid "Cobrand" msgstr "Ko-brandimi" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:94 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:54 msgid "Cobrand data:" msgstr "Shenimet e ko-brandimit:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:93 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:53 msgid "Cobrand:" msgstr "Ko-brandimi" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:24 #: templates/web/base/auth/2faform.html:17 #: templates/web/base/auth/smsform.html:24 msgid "Code" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:67 msgid "Collapse map" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:642 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:422 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurimi" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:78 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmo" #: templates/web/base/auth/2faform.html:1 #: templates/web/base/auth/smsform.html:1 templates/web/base/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" msgstr "Konfirmo llogarinë" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:30 msgid "Confirm by email instead, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated." msgstr "Konfirmo me email në vend të futjes së fjalëkalimit. Kur konfirmoni, përditësohet fjalëkalimi." #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmimi" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:56 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:10 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:35 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:61 msgid "Confirmed" msgstr "Konfirmuar" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:40 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:79 msgid "Confirmed:" msgstr "Konfirmuar:" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/about/_sidebar.html:6 msgid "Contact %s" msgstr "Kontakto %s" #: templates/web/base/contact/index.html:4 #: templates/web/base/contact/index.html:5 #: templates/web/base/contact/submit.html:1 msgid "Contact Us" msgstr "Na kontaktoni" #: templates/web/base/contact/index.html:15 msgid "Contact the team" msgstr "Kontakto ekipin" #: templates/web/base/report/form/user.html:8 msgid "Continue" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:17 msgid "Continue – report a new problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:151 msgid "Convert location from Easting/Northing" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:42 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:61 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinatat" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:624 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:653 msgid "Could not find user" msgstr "Përdoruesi nuk u gjet" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:53 msgid "Could not look up location" msgstr "Vendndodhja nuk u gjet" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" msgstr "Kuvendi" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:1 #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:2 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:1 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:2 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" msgstr "Kontakti i kuvendit për %s" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:6 msgid "Council ref: %s" msgstr "Ref. e kuvendit: %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:50 msgid "Council:" msgstr "Kuvendi:" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:66 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:71 msgid "Count" msgstr "Numrimi" #: templates/web/base/admin/states/index.html:114 msgid "Create" msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:1 msgid "Create a report" msgstr "Krijo raport" #: templates/web/base/auth/create.html:1 templates/web/base/auth/create.html:5 msgid "Create an account" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:156 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:49 msgid "Create category" msgstr "Krijo kategori" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:58 msgid "Create priority" msgstr "Krijo prioritet" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:718 msgid "Create reports/updates as anonymous user" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:719 msgid "Create reports/updates as the council" msgstr "Krijo raportim/përditësim si zyre" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:717 msgid "Create reports/updates on a user's behalf" msgstr "Krijo raportim/përditësim në emër të përdoruesit" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:87 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Create template" msgstr "Krijo shabllon" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:34 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:10 msgid "Created" msgstr "U krijua" #: templates/web/base/admin/users/import.html:20 msgid "Created %d new users" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:78 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:55 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29 msgid "Created:" msgstr "U krijua:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:40 msgid "Current password:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:46 msgid "Current token:" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:92 msgid "Currently grouped by %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:9 #: templates/web/base/admin/index.html:17 msgid "Currently no bodies have been created." msgstr "Aktualisht asnjë zyre nuk është krijuar." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:871 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:105 msgid "Customer not contactable" msgstr "Klienti nuk është i kontaktueshëm" #: templates/web/base/dashboard/index.html:7 #: templates/web/base/dashboard/index.html:9 #: templates/web/base/reports/index.html:15 #: templates/web/base/reports/index.html:18 msgid "Dashboard" msgstr "Pasqyra" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:54 msgid "Deactivate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:56 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" msgstr "Është trajtuar nga nëndrejtoria brenda 5 ditëve të punës" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:9 msgid "Default" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:39 msgid "Default priority" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:720 msgid "Default to creating reports/updates as the council" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:96 msgid "Defect type" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:15 msgid "Delete" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:773 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:91 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:33 msgid "Delete template" msgstr "Fshij shabllonin" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:58 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:31 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:36 msgid "Deleted" msgstr "Fshirë" #: templates/web/base/report/_main.html:125 #: templates/web/base/report/update.html:56 msgid "Describe why you are moderating this" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:42 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:22 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:12 msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:17 msgid "Description:" msgstr "Përshkrimi:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:416 msgid "Detailed information is limited to %d characters." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:12 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:45 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:45 msgid "Details" msgstr "Detajet" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:119 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:3 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:45 msgid "Details:" msgstr "Detajet:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:104 msgid "Device and Site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:93 msgid "Devolved" msgstr "Deleguar" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:71 msgid "Didn't use map" msgstr "Pa përdorë hartën" #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" msgstr "Tabela e tarifave" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:14 msgid "Disable" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:23 msgid "Disabled:" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/update.html:59 msgid "Discard changes" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:107 msgid "Do not send email alerts on fetched comments to problem creator" msgstr "Mos dërgo njoftime me email për komentet te krijuesi i raportimit" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/form/user_loggedout.html:5 msgid "Do you have a %s password?" msgstr "E keni %s fjalëkalimin?" #: templates/web/base/report/_inspect.html:111 msgid "Do you want to automatically raise a defect?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:41 msgid "Don’t know" msgstr "Nuk e di" #: templates/web/base/contact/index.html:124 msgid "Don't like forms?" msgstr "Nuk ju pëlqejnë formularët?" #: templates/web/base/report/_item.html:27 msgid "Down one" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:75 msgid "Drag and drop photos here or click to upload" msgstr "Lësho fotografitë këtu kliko për të ngarkuar" #: templates/web/base/report/_inspect.html:122 msgid "Duplicate of" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:132 msgid "Duplicates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:117 msgid "" "Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n" " Different categories can have the same contact (email address).\n" " This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n" " " msgstr "" "Çdo kontakt i zyres ka kategori, e cila i shfaqet publikut. \n" " Kategori të ndryshme mund të kenë kontaktin e njejtë (adresa e emailit).\n" " Kjo domethënë se mund të shtoni shumë kategori edhe nëse keni vetë një kontakt të zyres.\n" " " #: templates/web/base/report/_inspect.html:35 #: templates/web/base/report/_item.html:55 msgid "Easting/Northing:" msgstr "Lindja/Veriu:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:44 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:43 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:28 #: templates/web/base/admin/templates.html:31 #: templates/web/base/admin/users/index.html:34 #: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:49 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:20 msgid "Edit" msgstr "Modifiko" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:142 #: templates/web/base/admin/index.html:39 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:47 msgid "Edit body details" msgstr "Modifiko detajet e zyres" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:731 msgid "Edit other users' permissions" msgstr "Modifiko privilegjet e përdoruesit tjetër" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:710 msgid "Edit report category" msgstr "Modifiko kategorine" #: templates/web/base/report/new/form_user.html:13 msgid "Edit report details" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:711 msgid "Edit report priority" msgstr "Modifiko prioritetin e raportimit" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:709 msgid "Edit reports" msgstr "Modifiko raportimet" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:730 msgid "Edit users' details/search for their reports" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_user.html:8 msgid "Edit your update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:0 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:15 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:6 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:6 msgid "Editing problem %d" msgstr "Duke modifikuar problemin %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1 msgid "Editing update %d" msgstr "Duke modifikuar përditësimin %d" #: templates/web/base/admin/users/edit.html:2 msgid "Editing user %d" msgstr "Duke modifikuar përdoruesin %d" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:31 msgid "Editor" msgstr "Redaktori" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:29 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:27 #: templates/web/base/admin/flagged.html:38 #: templates/web/base/admin/users/import.html:24 #: templates/web/base/admin/users/import.html:47 #: templates/web/base/admin/users/index.html:17 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:15 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:9 #: templates/web/zurich/auth/general.html:14 #: templates/web/zurich/auth/general.html:37 msgid "Email" msgstr "Email" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:38 #: templates/web/base/alert/_list.html:74 #: templates/web/base/auth/change_email.html:37 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:39 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:25 msgid "Email address" msgstr "Adresa e emailit" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:42 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:60 msgid "Email address (optional)" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 msgid "Email alert created" msgstr "U krijua një njoftim me email" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 msgid "Email alert deleted" msgstr "Njoftimi me email u fshi" #: templates/web/base/auth/general.html:99 msgid "Email me a link or text me a code to sign in" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:101 msgid "Email me a link to sign in" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:25 msgid "Email verified:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:146 #: templates/web/base/admin/users/form.html:19 templates/web/base/my/my.html:36 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:18 msgid "Email:" msgstr "Emaili:" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:13 msgid "Enable" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:156 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:157 msgid "" "Enable Always fetch all problems if you've enabled Open311 problem-fetching above\n" " and the endpoint always returns a list of all problems. This will suppress error messages about\n" " bad dates in the problems fetched." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:143 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:144 msgid "" "Enable Convert location from Easting/Northing if you've enabled Open311 problem-fetching above\n" " and problems fetching from the endpoint have the location in Easting/Northings and not Latitude/Longitude." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:127 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:128 msgid "" "Enable Open311 problem-fetching if you want to display reports created at\n" " the endpoint to FixMyStreet. If you're not sure, you probably do not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:66 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:67 msgid "" "Enable Open311 update-sending if the endpoint will send and receive\n" " updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" "Çeko përditësimin-dërgimin Open311 nëse pika pranuese do të dërgojë/pranojë\n" " përditësime për raportimet ekzistuese. Nëse nuk je i sigurt, gjasat janë që nuk funksionon, prandaj mos e çekoni.\n" " Për më shumë informata, shih \n" " këtë artikull." #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:121 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:122 msgid "" "Enable this can be devolved setting if one or more contacts have a \n" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "" "Çeko këtë konfigurim mund të delegohet nëse një apo më shumë kontakte kanë \n" " pika pranimi të ndryshme (apo metoda dërgimi) nga zyra. Për shembull, nëse raportimet për disa kategori \n" " duhet të dërgohen me email, ndërsa të tjerat përmjet Open311." #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:54 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:55 msgid "Enabling this will suppress the error message that is normally emitted when an update has no description" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:78 msgid "End Date" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:21 msgid "Endpoint" msgstr "Instanca e fundit" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:81 msgid "Enter a Zürich street name" msgstr "Fut një rrugë në Zürich" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:16 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" msgstr "Fut një kod postar të Britanisë, apo një rrugë / lagje" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "Fut një kod postar në afërsi, apo emrin e rrugës / lagjes" #: templates/web/base/around/postcode_form.html:7 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:8 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "Fut emrin e një rruge / lagje në afërsi" #: templates/web/base/index-steps.html:6 msgid "Enter details of the problem" msgstr "Përshkruaj problemin" #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/errors/generic.html:8 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:1 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:3 #: templates/web/base/tokens/error.html:1 #: templates/web/base/tokens/error.html:5 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:50 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:59 msgid "Everything" msgstr "Gjithëçka" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:19 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:19 msgid "Example postcode %s" msgstr "Shembull i kodit postar %s" #: templates/web/base/open311/index.html:86 msgid "Examples:" msgstr "Shembuj:" #: templates/web/base/admin/report-category.html:3 msgid "Existing category" msgstr "Kategori ekzistuese" #: templates/web/base/admin/users/import.html:66 msgid "Existing users won't be modified." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:66 msgid "Expand map" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:53 msgid "Explain what’s wrong" msgstr "Shpjego ku është problemi" #: templates/web/base/dashboard/index.html:106 msgid "Export as CSV" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:98 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:27 msgid "External ID" msgstr "ID e jashtme" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:88 msgid "External URL" msgstr "URL e jashtme" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:100 msgid "External body" msgstr "Zyre e jashtme" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:107 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:66 msgid "External status code" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:57 msgid "External status code:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:102 msgid "External team" msgstr "Ekip i jashtëm" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:671 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:1 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:1 msgid "Extra Fields" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:159 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:129 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:97 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:8 msgid "Extra data:" msgstr "Të dhëna shtesë:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:168 #: templates/web/base/report/_item.html:80 msgid "Extra details" msgstr "Detaje shtesë:" #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:22 msgid "Extra fields:" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:13 msgid "Failed to send message" msgstr "Dërgimi i mesazhit dështoi" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:9 msgid "Fields" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:25 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:8 msgid "Fill in your details manually." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30 msgid "Filter report list" msgstr "Filtro listën e raporteve" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:66 msgid "First time" msgstr "Hera e parë" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:53 msgid "Fix this by choosing an area covered in the Edit body details form below." msgstr "Rregullo këtë duke zgjedhur zonën e mbuluar në fushën Modifiko detajet e zyres." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/States.pm:35 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:179 #: templates/web/base/admin/states/index.html:29 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:118 msgid "Fixed" msgstr "Rregulluar" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:66 msgid "Fixed - Council" msgstr "Rregulluar - Kuvendi" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:67 msgid "Fixed - User" msgstr "Rregulluar - Përdoruesi" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:96 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:53 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:35 msgid "Flag as deleted" msgstr "Marko si të fshirë" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Flag user" msgstr "Marko përdoruesin" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:640 #: templates/web/base/admin/users/index.html:20 msgid "Flagged" msgstr " Markuar" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" msgstr "Raportimet dhe përdoruesit e markuar" #: templates/web/base/admin/users/form.html:114 msgid "Flagged users are listed on the flagged page." msgstr "Përdoruesit e markuar janë listuar në faqen e markimeve." #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention." msgstr "Përdoruesit e markuar nuk janë të kufizuar në asnjë mënyrë. Ata markohen vetëm për t'u vënë re." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:150 #: templates/web/base/admin/users/form.html:121 msgid "Flagged:" msgstr "Markuar:" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:6 msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward." msgstr "Përcjell vegzën e lagjes për të parë vetëm raportimet brenda saj." #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:4 msgid "For best results include a close-up and a wide shot" msgstr "Për rezultate më të mira përfshij pamjen nga afër dhe në gjerësi" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:62 msgid "For each option, Key is the value which is stored in the database for that option and Name is the value displayed to the user." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:73 msgid "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." msgstr "Për më shumë informata, shih Si përdoret Mapit nga FixMyStreet." #: templates/web/base/auth/create.html:1 templates/web/base/auth/create.html:3 msgid "Forgot password" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:91 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:24 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:29 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:786 msgid "Forwarded to external body" msgstr "Është përcjellë te një zyre e jashtme" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:787 msgid "Forwarded wish to external body" msgstr "Dëshirë për ta përcjellë te një zyre e jashtme" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:4 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Pyetjet më të shpeshta" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:52 msgid "Generate token" msgstr "" #: templates/web/base/around/_updates.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:14 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:32 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:37 msgid "Get updates" msgstr "Merr përditësime" #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 #: templates/web/base/reports/_rss.html:9 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "Merr përditesime për %s problemet" #: templates/web/base/reports/_rss.html:11 #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "Merr përditësimet e problemeve në këtë %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:85 msgid "Give me an RSS feed" msgstr "Më jep RSS" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:6 msgid "Give this collection of fields a name. It is not shown publicly, just here in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 msgid "Glad to hear it’s been fixed!" msgstr "Gëzohem që qenka rregulluar!" #: templates/web/base/admin/index.html:28 #: templates/web/base/admin/index.html:34 #: templates/web/base/admin/index.html:49 #: templates/web/base/alert/index.html:37 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:16 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:71 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:86 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:92 #: templates/web/base/reports/index.html:89 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:37 msgid "Go" msgstr "Vazhdo" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:96 msgid "Going to send questionnaire?" msgstr "Do ta dërgoni pyetësorin?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:732 msgid "Grant access to the admin" msgstr "Jepni qasje administratorit" #: templates/web/base/admin/index.html:76 msgid "Graph of problem creation by status over time" msgstr "Grafika e krijimit të raportimeve sipas statusit dhe kohës" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:134 msgid "Group" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:94 msgid "Group by %s" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:99 msgid "Group by:" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:32 msgid "Has this problem been fixed?" msgstr "A është rregulluar ky problem?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:61 msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" msgstr "A keni raportuar ndonjëherë problem te kjo zyre, apo është hera e parë?" #: templates/web/base/main_nav_items.html:48 #: templates/web/zurich/about/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:22 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:15 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:16 msgid "Help %s resolve your problem quicker, by providing some extra detail. This extra information will not be published online." msgstr "Ndihmo %s për ta zgjidhur problemin më shpejtë, duke dhënë më shumë detaje. Ky informacion shtesë nuk do të publikohet online." #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:8 msgid "Here are some other nearby reports:" msgstr "" #: templates/web/zurich/footer.html:11 msgid "Hi %s" msgstr "Përshëndetje %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:64 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:53 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Hidden" msgstr "Fshehur" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:18 msgid "Hidden Field" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:204 msgid "Hide all reports and updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:121 msgid "Hide entire report" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:1 #: templates/web/base/my/anonymize.html:2 msgid "Hide my name" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:21 msgid "Hide my name everywhere" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:10 msgid "Hide my name in this update" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:16 msgid "Hide my name on this report" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:61 #: templates/web/base/around/display_location.html:69 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:72 msgid "Hide pins" msgstr "Fshih shenjën" #: templates/web/base/report/update.html:18 msgid "Hide update completely?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:3 #: templates/web/base/report/_update_state.html:16 msgid "Hide your name?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:48 msgid "Hint" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:25 msgid "History" msgstr "Historia" #: templates/web/base/around/display_location.html:74 msgid "Home" msgstr "Ballina" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" msgstr "Si të raportoj problemin" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:44 msgid "How to send successful reports" msgstr "Si të dërgoj raportimin me sukses" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:46 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:51 msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" msgstr "Sapo raportova një problem në @fixmystreet" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:20 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:25 msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" msgstr "Sapo përditësova një problem në @fixmystreet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:86 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "Fatkeqësisht problemi juaj nuk u lokalizua në databazë.\n" #: templates/web/base/admin/flagged.html:14 #: templates/web/base/admin/index.html:60 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:12 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:8 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:32 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:33 msgid "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "" "Identifiko zyren mbikëqyrëse të kësaj zyre nëse është pjesë e një tjetre.\n" " Për instalime bazike nuk keni nevojë t'i lidhni zyret në këtë mënyrë." #: templates/web/base/auth/token.html:19 msgid "If there's a user associated with the address you entered, we've sent a confirmation email." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:23 msgid "If this priority is passed to an external service (e.g. Exor/Confirm) enter the priority code to use with that service here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:34 msgid "If ticked the user won’t see an input field, just the ‘Description’ text." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:75 msgid "If ticked, this template will be used for Open311 updates that put problems in this state." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:14 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "" "Nëse dy apo më shum zyre shërbejnë në të njejtin lokacion, FixMyStreet i kombinon kategoritë identike në një të vetme\n" " në meny. Sigurohu që do të përdoret e njejta kategori te zyret nëse doni që të kombinohen." #: templates/web/base/contact/index.html:112 msgid "If you are contacting us about a specific report or update please include a link to the report in the message." msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:61 msgid "If you generate a new token the existing token will no longer work." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." msgstr "Nëse merrni më shumë informat për statusin e problemi tuaj, kthehuni në faqe edhe bëni përditësimin." #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:25 msgid "If you let us know your email address, we’ll notify you when this problem is updated or fixed." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:45 msgid "If you only want this priority to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "Nëse doni që prioritet të jetë opcional për kategori specifike, zgjedhni këtu. Paracaktim është që të paraqiten te të gjitha kategoritë." #: templates/web/base/admin/template_edit.html:39 msgid "If you only want this template to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "Nëse doni që ky shabllon të jetë opcional për kategori specifike, zgjedhni këtu. Paracaktimi është që ato tregohen te të gjitha kategoritë." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:10 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:9 msgid "If you submit a problem here the problem will not be reported to the council." msgstr "Nëse e dërgoni problemin këtu ai nuk do të përcillet te zyrja." #: templates/web/base/admin/template_edit.html:62 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when a report’s external (e.g. Confirm) status code changes, enter the status code here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:49 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when changing a report’s state, select the state here." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:70 msgid "" "If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n" "(please note it will not be sent to the council)." msgstr "" "Nëse dëshironi ta bëni një përditësim publik, futeni këtu\n" "(vini re ky shenim nuk do të përcillet te zyrja)." #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:32 msgid "If you're using a send method that is not email, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here." msgstr "Nëse jeni duke përdorë metodë dërgimi që nuk është email, shenoni ID e shërbimit (Open311) apo identifikuesin ekuivalent." #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:112 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:113 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n" " its updates. Enable extended Open311 stauses if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:100 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:99 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:82 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:83 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:152 msgid "Illegal ID" msgstr "ID e pavlefshme" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:103 msgid "Illegal feed selection" msgstr "RSS jovalid" #: templates/web/base/admin/users/import.html:15 msgid "Import users" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" msgstr "Në tabelën e abuzimeve?" #: templates/web/base/open311/index.html:80 msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." msgstr "Përveç kësaj, atributet në vijim që nuk janë pjesë e specifikimit Open311 v2 mund të kthehen: agency_sent_datetime, title (mund të kthehet si pjesë e përshkrimit), interface_used, comment_count, requestor_name (paraqitet vetëm kur kërkuesi ka lejuar që emri i tij të shfaqet në faqe)." #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:57 msgid "Inactive" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 msgid "Inbox zero, here we come!" msgstr "Kutia e postës zero, po fillojmë!" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:225 msgid "Include reporter personal details" msgstr "Përfshij të dhënat personale të raportuesit" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:354 msgid "Incorrect has_photo value \"%s\"" msgstr "Vlera e has_photo (ka foto) nuk është korrekte \"%s\"" #: templates/web/base/report/_inspect.html:8 msgid "Inspect report" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:85 msgid "Inspection required" msgstr "Kërkohet inspektim" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:714 msgid "Instruct contractors to fix problems" msgstr "Instrukto kontraktorët se si të rregullohet problemi" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:35 msgid "Internal notes" msgstr "Shënime të brendshme" #: templates/web/base/offline/appcache.html:4 msgid "Internet glitch" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:339 msgid "Invalid agency_responsible value %s" msgstr "Vlerë jovalide për agency_responsible %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:435 msgid "Invalid format %s specified." msgstr "Formati jovalid %s ." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:305 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:485 msgid "Invalid location. New location must be covered by the same council." msgstr "Vendndodhja jovalide. Lokacioni i ri duhet të mbulohet nga e njejta zyre." #: templates/web/base/contact/blurb.html:2 msgid "It's often quickest to check our FAQs and see if the answer is there." msgstr "Shpesh është më e shpejta të lexohen pyetjet e shpeshta dhe të shikohet nëse përgjegja është aty." #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:31 msgid "It’s on its way to the council right now." msgstr "Është rrugës për te zyrja momentalisht." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:71 msgid "Key" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:9 #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "Label" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/_translations.html:6 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:45 msgid "Language" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:8 msgid "Languages" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:40 msgid "Last 7 days" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:75 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:16 msgid "Last editor" msgstr "Modifikuesi i fundit" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:53 msgid "Last update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 msgid "Last update:" msgstr "Përditësimi i fundit:" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:39 msgid "Last update:" msgstr "Përditësimi i fundit:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:39 #: templates/web/base/report/_item.html:60 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:6 msgid "Latitude/Longitude:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:83 msgid "Least recently updated" msgstr "Perditesimi më i hershëm:" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:128 msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")." msgstr "Leni këtë të zbrazët nëse të gjitha raportimet për këtë zyre do të dërgohen me metodën e njejtë (psh. \"%s\")." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:57 msgid "List" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:32 msgid "List all reported problems" msgstr "Listo të gjitha problemet e raportuara" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:18 msgid "Loading reports…" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:9 msgid "Loading..." msgstr "Duke ngarkuar..." #: templates/web/base/alert/choose.html:2 #: templates/web/base/alert/choose.html:4 templates/web/base/alert/index.html:2 #: templates/web/base/alert/index.html:4 templates/web/base/alert/list.html:1 #: templates/web/base/alert/list.html:5 templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "Njoftimet me email dhe RSS-at lokal" #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:12 #: templates/web/base/alert/list.html:14 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" msgstr "RSS-at lokal dhe njoftimet me email për ‘%s’" #: templates/web/base/main_nav_items.html:39 #: templates/web/base/main_nav_items.html:45 msgid "Local alerts" msgstr "Njoftimet lokale" #: templates/web/base/index-steps.html:5 msgid "Locate the problem on a map of the area" msgstr "Lokalizo problemin në hartën e zonës" #: templates/web/base/auth/general.html:29 #: templates/web/base/report/form/user.html:13 msgid "Log in with Facebook" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:37 #: templates/web/base/report/form/user.html:19 msgid "Log in with Twitter" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:82 #: templates/web/base/report/form/user.html:22 msgid "Log in with email" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:80 msgid "Log in with email/text" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:202 msgid "Log out of all sessions" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:82 msgid "Look up" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:61 msgid "MAP" msgstr "HARTA" #: templates/web/base/admin/users/form.html:203 msgid "Make anonymous on all reports and updates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:716 msgid "Manage shortlist" msgstr "Menagjo listat" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:78 msgid "Manual order" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:63 msgid "Map" msgstr "Harta" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:87 msgid "Mark as sent" msgstr "Marko si të dërguar" #: templates/web/base/admin/users/form.html:112 msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as flagged." msgstr "Marko përdoruesit, sjellje e të cilëve do ta përcjellësh si të markuar." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:713 msgid "Markup problem details" msgstr "Detajet e problemeve të markimit" #: templates/web/base/contact/index.html:105 msgid "Message" msgstr "Mesazhi" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:281 msgid "Message to competent body:" msgstr "Mesazhi për zyren kompetente:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:279 msgid "Message to external body:" msgstr "Mesazhi për zyre e jashtme:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:72 msgid "Missing bodies:" msgstr "Zyret që mungojnë:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:443 msgid "Missing jurisdiction_id" msgstr "ID e jurisdikcionit që mungon" #: templates/web/base/report/_main.html:143 msgid "Moderate" msgstr "Modero" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:708 msgid "Moderate report details" msgstr "Detajet e raportimit të moderuar" #: templates/web/base/report/_main.html:143 msgid "Moderate this report" msgstr "Modero këtë raportim" #: templates/web/base/report/update.html:15 msgid "Moderate this update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:92 #: templates/web/base/report/_main.html:85 #: templates/web/base/report/_update_state.html:19 #: templates/web/base/report/update/moderation_meta.html:2 msgid "Moderated by %s at %s" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:55 msgid "Moderated by division within one working day" msgstr "Moderuar nga departamenti brenda një dite të punës" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:188 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:86 msgid "Moderation history" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:102 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:9 msgid "Month" msgstr "Muaji" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:84 msgid "Most commented" msgstr "Më të komentuarit" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:24 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:25 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:75 #: templates/web/base/admin/flagged.html:16 #: templates/web/base/admin/flagged.html:37 #: templates/web/base/admin/index.html:62 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:11 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:14 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:6 #: templates/web/base/admin/states/index.html:108 #: templates/web/base/admin/states/index.html:11 #: templates/web/base/admin/users/import.html:23 #: templates/web/base/admin/users/import.html:46 #: templates/web/base/admin/users/index.html:16 #: templates/web/base/report/form/user_name.html:2 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:4 #: templates/web/zurich/auth/general.html:43 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "Name" msgstr "Emri" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:135 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:13 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:34 #: templates/web/base/admin/users/form.html:16 templates/web/base/my/my.html:35 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:62 msgid "Name:" msgstr "Emri:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Rutland.pm:16 #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:24 msgid "Names are limited to %d characters in length." msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:53 msgid "Navigate to this problem" msgstr "Navigo te ky problem" #: templates/web/base/report/_inspect.html:48 msgid "Nearest calculated address:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:151 msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "Rruga më e afërt e emërtuar te shenja e vendosur në hartë (gjeneruar automatikisht nga OpenStreetMap): %s%s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Address.pm:21 msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)" msgstr "Kodi postar më i afërt te shenja e vendosur në hartë (gjeneruar automatikisht): %s (%sm away)" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:562 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Address.pm:17 msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s" msgstr "Rruga më e afërt e emërtuar te shenja e vendosur në hartë (gjeneruar automatikisht nga Bing Maps): %s" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:344 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" msgstr "" "Rruga më e afërt e emërtuar te shenja e vendosur në hartë (gjeneruar automatikisht nga Bing Maps): %s\n" "\n" #: templates/web/base/auth/token.html:18 msgid "Nearly done!" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:22 templates/web/base/email_sent.html:5 msgid "Nearly done! Now check your email…" msgstr "Gati përfundoi! Shiko emailin tash…" #: templates/web/base/auth/2faform.html:8 #: templates/web/base/auth/smsform.html:19 msgid "Nearly done! Now check your phone…" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:73 msgid "New body added" msgstr "U shtua një zyre e re" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:296 msgid "New category contact added" msgstr "U shtua një kontakt i ri i kategorisë" #: templates/web/base/auth/change_email.html:39 msgid "New email address:" msgstr "Adresë e re Emaili:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:109 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:137 msgid "New internal note:" msgstr "Shenim i ri i brendshëm:" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" msgstr "Problem i ri lokal në FixMyStreet" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:113 msgid "New note to DM:" msgstr "Shenim i ri për DM:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:47 #: templates/web/base/auth/create.html:49 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:54 msgid "New password:" msgstr "Fjalëkalim i ri:" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:38 msgid "New phone number:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:34 msgid "New priority" msgstr "Prioritet i ri" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:44 msgid "New problems for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:42 msgid "New problems for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:35 msgid "New problems for %s ward in %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:47 msgid "New problems for area id %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:37 msgid "New problems for ward id %s in body id %s" msgstr "" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" msgstr "Problem i ri për {{COUNCIL}} brenda {{WARD}} lagjes në FixMyStreet" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:30 msgid "New problems near %s,%s" msgstr "" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" msgstr "Probleme të reja afër {{POSTCODE}} në FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" msgstr "Probleme të reja në FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "Probleme të reja për {{COUNCIL}} në FixMyStreet" #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" msgstr "Probleme të reja brenda kufijve të {{NAME}} në FixMyStreet" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" msgstr "Raportime të reja" #: templates/web/base/admin/states/index.html:91 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "New state" msgstr "Gjendje e re" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/templates.html:37 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:9 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:26 msgid "New template" msgstr "Shabllon i ri" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:28 msgid "New updates on report %s" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:80 msgid "Newest" msgstr "Më e reja" #: templates/web/base/pagination.html:10 msgid "Next" msgstr "Tjetra" #: templates/web/base/report/form/user.html:5 msgid "Next:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1201 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:116 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:117 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:5 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:33 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:36 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:133 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:96 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:26 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:21 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:106 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:39 #: templates/web/base/report/_inspect.html:116 msgid "No" msgstr "Jo" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:7 msgid "No account?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:52 msgid "No body" msgstr "Pa zyre" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:377 msgid "No council selected" msgstr "Nuk është zgjedhur zyrja" #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." msgstr "Asnjë ndryshim nuk është bërë ende." #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." msgstr "Nuk ka probleme të markuara." #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." msgstr "Nuk ka përdorues të markuar" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:125 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:260 msgid "No further updates" msgstr "Nuk ka përditësime tjera" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:70 msgid "No inspections by that inspector in the selected date range." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:72 msgid "No inspections in the selected date range." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:13 msgid "No reports to show on map, here are some nearby:" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:54 msgid "No result returned" msgstr "Nuk u kthye asnjë rezultat" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:68 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:69 msgid "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "" "Nuk ka zona të veçanta për momentin, sepse MAPIT_URL në\n" " skedarin tuaj të konfigurimit nuk është lidhur me server funksional MapIt." #: templates/web/base/report/_support.html:2 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "Asnjë përkrahës" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:67 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:94 msgid "None" msgstr "Asnjë" #: templates/web/base/admin/users/form.html:76 #: templates/web/base/admin/users/form.html:77 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any area.
\n" " Authorised staff users can be associated with the area in which they operate." msgstr "" "Përdoruesit e rëndomtë (publik) nuk duhet të shoqërohen me zona.
\n" " Përdoruesit e punësuar të autorizuar mund të shoqërohen me zonën ku operojnë." #: templates/web/base/admin/users/form.html:42 #: templates/web/base/admin/users/form.html:43 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "" "Përdoruesit e rëndomtë (publik) nuk duhet të shoqërohen me zyre.
\n" " Përdoruesit e autorizuar të punësuar mund të shoqërohen me zyren që përfaqësojnë.
\n" " Varësisht prej implementimit, përdoruesit e punësuar mund të kenë qasje në pasqyrë (përmbledhje\n" " të aktiviteteve në tërë zyren e vet), të kenë privilegjin të fshehin raportimet apo t'u vënë status special." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:104 msgid "Not for my subdivision" msgstr "Nuk përket në nëndrejtorit e mija" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" msgstr "Nuk është raportuar më parë" #: templates/web/base/report/_main_sent_info.html:4 msgid "Not reported to council" msgstr "Nuk i është raportuar zyres" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:76 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:32 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:17 msgid "Note" msgstr "Shenim" #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:45 msgid "Note:" msgstr "Shenim:" #: templates/web/base/open311/index.html:65 msgid "Note: %s" msgstr "Shenim: %s" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:21 msgid "Notes from SDM to DM" msgstr "Shenimet nga SDM te DM" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:36 msgid "Notice" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:127 msgid "Number of problems reported in each category, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:99 msgid "Number of problems reported in each ward, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:60 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:97 msgid "Offline data cleared" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:94 msgid "Offline update data saved" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "Old state" msgstr "Gjendje e vjetër" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:81 msgid "Oldest" msgstr "Më të vjetrat" #: perllib/FixMyStreet/SendReport/Email.pm:94 msgid "On behalf of %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:178 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:154 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:70 #: templates/web/base/admin/states/index.html:102 #: templates/web/base/admin/states/index.html:25 #: templates/web/base/admin/states/index.html:32 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:116 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Open" msgstr "Hapur" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:47 msgid "Open311 API Key" msgstr "Çelësi API i Open311" #: templates/web/base/open311/index.html:62 msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server" msgstr "API Open311 për serverin mySociety FixMyStreet" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:34 msgid "Open311 Jurisdiction" msgstr "Jurisdikcioni Open311" #: templates/web/base/open311/index.html:72 msgid "Open311 initiative web page" msgstr "Web faqja e iniciativës Open311" #: templates/web/base/open311/index.html:73 msgid "Open311 specification" msgstr "Specifikimet Open311" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:63 msgid "Options" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:8 msgid "Or search for a different location" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:6 msgid "Or sign in with password to prefill this information." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:84 msgid "Or subscribe by RSS" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:8 msgid "Order" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1328 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:711 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:712 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:747 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:750 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:605 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:612 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:627 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:636 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:192 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:199 msgid "Other" msgstr "Tjera" #: templates/web/base/reports/index.html:136 msgid "Other categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:107 msgid "Other wards" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:120 msgid "Overall average" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:8 msgid "Owner" msgstr "Pronari" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:4 msgid "Page Not Found" msgstr "Faqja nuk u gjet" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:39 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:14 msgid "Parent" msgstr "Instanca prindore" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:65 msgid "Partial" msgstr "I pjesshëm" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:55 #: templates/web/zurich/auth/general.html:20 #: templates/web/zurich/auth/general.html:46 msgid "Password (optional)" msgstr "Fjalëkalimi (opsional)" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:69 msgid "Permalink" msgstr "Permalink" #: templates/web/base/admin/users/form.html:170 msgid "Permissions:" msgstr "Privilegjet:" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:61 msgid "Permit blank updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:28 msgid "Phone Reporter:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:36 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:34 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:65 msgid "Phone number" msgstr "Numri i telefonit" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:13 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:37 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:53 msgid "Phone number (optional)" msgstr "Numri i telefonit (opsional)" #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:28 msgid "Phone numbers are limited to %s characters in length." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:29 msgid "Phone verified:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:143 #: templates/web/base/admin/users/form.html:27 templates/web/base/my/my.html:47 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:60 msgid "Phone:" msgstr "Telefoni:" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:95 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:93 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:95 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:29 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:44 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:46 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:4 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:58 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:36 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:38 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:196 msgid "Photo is required." msgstr "Fotografia është e domosdoshme" #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:42 msgid "Photo required" msgstr "Foto e domosdoshme" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:113 msgid "Photo upload failed." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:29 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 msgid "Photos" msgstr "Fotografitë" #: templates/web/base/alert/list.html:23 msgid "Photos of recent nearby reports" msgstr "Fotografitë e raportimeve të fundit" #: templates/web/base/reports/index.html:76 #: templates/web/base/reports/index.html:79 msgid "Pick your council" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:66 #: templates/web/base/reports/index.html:69 msgid "Pick your ward" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:75 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 msgid "Place pin on map" msgstr "Vendos shenjën në hartë" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:143 msgid "Please check their changes and resolve any differences." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:5 msgid "Please be polite, concise and to the point." msgstr "Ju lutem të jeni të sjellshëm, konciz dhe të saktë." #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:31 msgid "Please check the passwords and try again" msgstr "Ju lutem kontrolloni fjalëkalimin dhe provoni përsëri" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:9 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:27 msgid "Please check your email address is correct" msgstr "Ju lutem kontrolloni adresën e emailit" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:426 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:220 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:221 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:7 msgid "Please check your phone number is correct" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:232 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1003 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:968 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:388 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:19 msgid "Please choose a category" msgstr "Ju lutem zgjedhni kategorinë" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:387 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:413 msgid "Please choose a less commonly-used password" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:287 #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:12 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:4 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:13 msgid "Please correct the errors below" msgstr "Ju lutem korrigjoni gabimet e mëposhtme" #: templates/web/base/contact/blurb.html:6 msgid "" "Please do not report problems through this form; messages go to\n" "the team behind this site, not a council. To report a problem,\n" "please go to the front page and follow the instructions." msgstr "" "Ju lutemi mos raportoni probleme përmjet këtij formulari; mesazhet\n" "shkojnë te ekipi prapa kësaj faqeje, dhe jo te zyrja kompetente. Për të raportuar probleme,\n" "shkoni te faqja e ballinës dhe ndiqni udhëzimet." #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users." msgstr "Ju lutemi mos u bëni abuziv — abuzimi i zyreve e zhvlerëson shërbimin për të gjithë përdoruesit." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:233 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:149 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:6 msgid "Please enter a message" msgstr "Ju lutem shkruani mesazhin" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:424 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:223 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:224 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:4 msgid "Please enter a mobile number" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:214 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:95 msgid "Please enter a name" msgstr "Ju lutemi shkruani emrin" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:390 msgid "Please enter a name for this body" msgstr "Ju lutem shkruani emrin për këtë zyre" #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:29 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:29 msgid "Please enter a password" msgstr "Ju lutemi shkruani fjalëkalimin" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:133 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:371 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:8 msgid "Please enter a subject" msgstr "Ju lutemi shkruani titullin" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:246 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:205 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:92 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:213 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:22 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:26 msgid "Please enter a valid email" msgstr "Ju lutemi shkruani një email valid" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:355 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:143 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Ju lutemi jepni një adresë valide emaili" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:199 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:99 msgid "Please enter a valid email or phone number" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:374 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:12 msgid "Please enter some details" msgstr "Ju lutemi shkruani disa detaje" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:132 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:211 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:8 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:26 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:21 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:25 msgid "Please enter your email" msgstr "Ju lutemi shkruani emailin tuaj" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:38 msgid "Please enter your first name" msgstr "Ju lutemi shkruani emrin tuaj" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:330 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:17 msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "Ju lutemi shkruani emrin tuaj të plotë, zyreve u duhen këto informata - nëse nuk doni që emri juaj të shfaqet, hiqni çekimin më poshtë" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:131 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:146 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:382 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:206 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:16 msgid "Please enter your name" msgstr "Ju lutemi shkruani emrin tuaj" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:6 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:35 msgid "Please enter your phone number" msgstr "Ju lutemi shkruani numrin tuaj të telefonit" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:39 msgid "Please enter your second name" msgstr "Ju lutemi shkruani mbiemrin tuaj (opsionale) " #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 msgid "Please enter your title" msgstr "Ju lutemi shkruani titullin tuaj" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "Please feel free to sign in again, or go back to the front page." msgstr "Ju lutemi ndjehuni të lirë per t'u kyçur sërish, apo kthehuni prapa në ballinë." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "Ju lutemi përshkruani në hollësi problemin më poshtë." #: templates/web/base/report/new/sidebar.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:14 msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box." msgstr "Ju lutemi plotësoni formularin e mëposhtëm me detajet e problemit, dhe përshkruani vendndodhjen sa më mirë që të jetë e mundur." #: templates/web/base/auth/2faform.html:9 msgid "Please generate a two-factor code and enter it below:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:253 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "Ju lutemi shenoni nëse doni të pranoni edhe një pyetësor tjetër" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:410 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:32 msgid "Please make sure your password is at least %d characters long" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:2 msgid "Please note that updates are not sent to the council." msgstr "Ju lutem vini re se përditësimet nuk do të përcjellen te zyrja." #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:4 msgid "Please note your report has not yet been sent." msgstr "Ju lutemi vini re se raportimi juaj nuk është dërguar akoma." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:23 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:5 msgid "Please note your report has not yet been sent. Choose a category and add further information below, then submit." msgstr "Ju lutemi vini re se raportimi juaj nuk është dërguar akoma. Zgjedhni kategorinë dhe shtoni informatat shtesë mëposhtë dhe pastaj dërgoni." #: templates/web/base/report/display.html:34 msgid "Please note your update has not yet been posted." msgstr "Ju lutemi vini re se përditësimi juaj nuk është postuar." #: templates/web/base/report/new/notes.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1 msgid "Please note:" msgstr "Ju lutemi vini re:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:445 msgid "Please provide a duplicate ID or public update for this report." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:427 msgid "Please provide a public update for this report." msgstr "Ju lutemi shkruani përditësimin tuaj publik për këtë raportim." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:256 msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report" msgstr "Ju lutemi shkruani sqarimet se pse po e rihapni këtë raportim " #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:263 msgid "Please provide some text as well as a photo" msgstr "Ju lutemi ofroni pershkrim dhe fotografi" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:114 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:249 msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "Ju lutemi tregoni nëse keni raportuar më parë ndonjë problem te komuna juaj" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:206 msgid "Please select a body." msgstr "Ju lutemi zgjedhni një zyre." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:83 msgid "Please select the feed you want" msgstr "Ju lutemi zgjedhni RSS-in që deshironi" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:131 msgid "Please select the type of alert you want" msgstr "Ju lutemi zgjedhni tipin e njoftimit që dëshironi" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:245 msgid "Please state whether or not the problem has been fixed" msgstr "Ju lutemi tregoni nëse problemi është rregulluar" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:120 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:154 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:156 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:77 msgid "Please upload an image only" msgstr "Ju lutemi vetëm ngarkoni një fotografi" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:102 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:202 msgid "Please verify at least one of email/phone" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:134 msgid "Please write a message" msgstr "Ju lutemi shkruani një mesazh" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:38 msgid "Post" msgstr "Posto" #: templates/web/base/alert/index.html:33 msgid "Postcode or street name and area" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:221 msgid "Posted anonymously at %s" msgstr "Postuar në mënyrë anonime te %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:258 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Postuar nga %s te %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:246 msgid "Posted by %s (%s) at %s" msgstr "Postuar nga %s (%s) ne %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:248 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Postuar nga %s ne %s" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:6 msgid "Powered by FixMyStreet Platform" msgstr "Mundësuar nga Platforma FixMyStreet" #: templates/web/base/pagination.html:4 msgid "Previous" msgstr "Paraprak" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:662 msgid "Priorities" msgstr "Prioritetet" #: templates/web/base/report/_inspect.html:147 #: templates/web/base/report/_item.html:72 msgid "Priority" msgstr "Prioriteti" #: templates/web/base/main_nav_items.html:51 msgid "Privacy" msgstr "Privacia" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:5 #: templates/web/base/about/privacy.html:1 #: templates/web/base/about/privacy.html:2 msgid "Privacy and cookies" msgstr "Privacia dhe cookiet" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:89 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:75 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:152 #: templates/web/base/report/_inspect.html:16 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:67 msgid "Private" msgstr "Privat" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:28 msgid "Private only" msgstr "" #: templates/web/base/maps/pin.html:14 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: templates/web/base/admin/timeline.html:22 msgid "Problem %d created" msgstr "Problemi %d u krijua" #: templates/web/base/admin/timeline.html:24 msgid "Problem %s confirmed" msgstr "Problemi %s u konfirmua" #: templates/web/base/admin/timeline.html:26 msgid "Problem %s sent to council %s" msgstr "Problemi %s u dërgua te zyrja %s" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:5 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index.html:9 msgid "Problem breakdown by state" msgstr "Analiza e problemit sipas statusit" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:921 msgid "Problem marked as open." msgstr "Problemi është shenuar si i hapur." #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" msgstr "Ndryshimi i statusit të problemit bazuar në rezultatet e anketës" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:707 #: templates/web/base/admin/flagged.html:10 msgid "Problems" msgstr "Problemet" #: templates/web/base/alert/_list.html:22 msgid "Problems in an area" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:22 msgid "Problems nearby" msgstr "Problemet në afërsi" #: templates/web/base/report/display_tools.html:20 msgid "Problems on the map" msgstr "Problemet në hartë" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "Problemet e raportuara së fundit në FixMyStreet" #: templates/web/base/alert/_list.html:29 msgid "Problems within %.1fkm of %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:847 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:141 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:213 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:258 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:270 msgid "Problems within %s" msgstr "Problemet brenda %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:227 msgid "Problems within %s ward" msgstr "Problemet brenda lagjes %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:264 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:276 msgid "Problems within %s ward, %s" msgstr "" #. ("First %s is the body name, second %s the site name") #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:25 msgid "Problems within %s, %s" msgstr "Problemet brenda %s, %s" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:75 msgid "Property address:" msgstr "Adresa e pronës:" #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:3 #: templates/web/base/report/update-form-wrapper.html:3 #: templates/web/base/report/update-form.html:9 msgid "Provide an update" msgstr "Ofro një përditësim" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:12 msgid "Provide update as" msgstr "Ofro një përditësim si" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:61 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report future problems, leave updates and manage your reports." msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:63 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Shenimi i fjalëkalimit është opsional, por kjo do t'ju mundësojë të raportoni më lehtë, të bëni përditësime dhe të menagjoni raportimet tuaja." #: templates/web/base/report/new/form_report.html:13 msgid "Public details" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:242 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:269 msgid "Public response:" msgstr "Pergjigje publike:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:192 msgid "Public update:" msgstr "Përditësim publik:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:122 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:59 msgid "Publish photo" msgstr "Publiko fotografi" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:5 msgid "Questionnaire" msgstr "Pyetësor" #: templates/web/base/admin/timeline.html:30 msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s" msgstr "Pyetësori %d i përgjigjur për problemin %d, %s te %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:28 msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "Pyetësori %d u dërgua për problemin %d" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:205 #: templates/web/base/report/updates.html:17 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "Pyetësori u plotësua nga raportuesi i problemit" #: templates/web/base/alert/_list.html:26 #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "RSS feed" msgstr "RSS feed" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:259 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:271 msgid "RSS feed for %s" msgstr "RSS feed për %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:265 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:277 msgid "RSS feed for %s ward, %s" msgstr "RSS feed për lagjen %s , %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:157 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:165 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:175 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:183 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:285 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:299 msgid "RSS feed of %s" msgstr "RSS feed i %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:290 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:304 msgid "RSS feed of %s, within %s ward" msgstr "RSS feed i %s, brenda lagjes %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:26 msgid "RSS feed of nearby problems" msgstr "RSS feed i problemeve në afërsi" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:848 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:140 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:220 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "RSS feed i problemeve brenda %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:226 msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "RSS feed i problemeve brenda lagjes %s " #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "RSS feed nga problemet e fundit lokale" #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "RSS feed of updates to this problem" msgstr "RSS feed për të rejat rreth këtij problemi" #: templates/web/base/report/_item_expandable.html:50 msgid "Read less" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item_expandable.html:50 msgid "Read more" msgstr "" #: templates/web/base/alert/updates.html:14 #: templates/web/base/report/display_tools.html:44 msgid "Receive email when updates are left on this problem." msgstr "Prano email kur ka përditësime të këtij problemi." #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:778 msgid "Received by %s moments later" msgstr "Pranuar nga %s disa momente më vonë" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:35 msgid "Recent local problems, %s" msgstr "Problemet lokale të raportuara risht, %s" #: templates/web/base/front/recent.html:11 msgid "Recently reported problems" msgstr "Problemet e raportuara rishtazi" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:82 msgid "Recently updated" msgstr "Përditësimet e bëra rishtazi" #: templates/web/base/report/_inspect.html:63 msgid "Reject report" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5 msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website." msgstr "Mbani mend se FixMyStreet është në rend të parë për të raportuar problemet fizike që mund të rregullohen. Nëse problemi juaj nuk është i kësaj natyre mund ta kontaktoni zyren përmjet faqes së tyre zyrtare." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:78 msgid "Remove" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:205 msgid "Remove account details" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:4 msgid "Remove field" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Remove flag" msgstr "Hiq markimin" #: templates/web/base/report/_item.html:12 #: templates/web/base/report/_item.html:9 #: templates/web/base/report/_main.html:147 #: templates/web/base/report/_main.html:24 #: templates/web/base/report/_main.html:32 msgid "Remove from shortlist" msgstr "Hiq nga lista" #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Remove from site" msgstr "Hiq nga faqja" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:169 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35 msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "Hiq fotografinë (nuk mund te kthehet!)" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:52 msgid "Replace token" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:240 msgid "Reply to user:" msgstr "Përgjigju përdoruesit:" #: templates/web/base/header_logo.html:2 msgid "Report" msgstr "Raportimi" #: templates/web/base/report/_inspect.html:20 #: templates/web/base/report/_item.html:50 msgid "Report ID:" msgstr "ID e raportimit" #: templates/web/base/header_logo.html:2 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:86 #: templates/web/base/main_nav_items.html:6 #: templates/web/base/main_nav_items.html:8 templates/web/zurich/footer.html:18 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" msgstr "Raporto problemin" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:87 #: templates/web/base/main_nav_items.html:4 msgid "Report a problem here" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:10 #: templates/web/base/report/display_tools.html:9 msgid "Report abuse" msgstr "Raporto abuzimin" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:88 #: templates/web/base/main_nav_items.html:2 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:40 msgid "Report another problem here" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:18 msgid "Report as" msgstr "Raporto si" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:303 msgid "Report on %s" msgstr "Raporto për %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:62 msgid "Report state:" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:1 msgid "Report your problem" msgstr "Raporto problemin tënd" #: templates/web/base/header_opengraph.html:4 msgid "Report, view, and discuss local street-related problems." msgstr "" #: templates/web/base/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" msgstr "Raporto, shih apo diskuto problemet lokale" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:616 #: templates/web/base/contact/index.html:60 msgid "Reported anonymously at %s" msgstr "Raportuar ne menyre anonime te %s" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:5 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:64 msgid "Reported before" msgstr "Raportuar para" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:640 #: templates/web/base/contact/index.html:62 msgid "Reported by %s at %s" msgstr "Raportuar nga %s te %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:60 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:88 msgid "Reported by:" msgstr "Raportuar nga:" #: templates/web/zurich/report/_main.html:4 msgid "Reported in the %s category" msgstr "Raportuar në kategorinë %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:613 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "Raportuar në kategorinë %s në mënyrë anonime te %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:637 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "Raportuar në kategorinë %s nga %s te %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:610 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "Raportuar përmjet %s në mënyrë anonime te %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:634 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "Raportuar përmjet %s nga %s te %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:607 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "Raportuar përmjet %s në kategorinë %s në mënyrë anonime te %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:629 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "Raportuar përmjet %s në kategorinë %s te %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:57 msgid "Reported:" msgstr "Raportuar:" #: templates/web/base/around/index.html:3 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:3 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:59 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:10 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Reporting a problem" msgstr "Raportimi i një problemi" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:652 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:666 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:400 #: templates/web/base/dashboard/index.html:107 #: templates/web/zurich/header.html:45 msgid "Reports" msgstr "Raportimet" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Bromley.pm:21 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:17 #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:32 msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" msgstr "Raportimet janë të kufizuara në gjatesinë %s shenja. Ju lutem shkurtojeni raportin tuaj" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:13 msgid "Reports are limited to {0} characters in length. Please shorten your report" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" msgstr "Raportimet që presin aprovim" #: templates/web/base/alert/_list.html:54 msgid "Reports by destination" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:130 msgid "Reports made by trusted users will be sent to the responsible body without being inspected first." msgstr "Raportimet që bëhen nga përdoruesit e besueshëm do të dërgohen të zyrja përgjegjëse pa u inspektuar." #: templates/web/base/alert/_list.html:15 msgid "Reports near %s are sent to different councils, depending on the type of problem." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" msgstr "Raportimet e publikuara" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:98 msgid "Reports saved offline." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:284 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:298 msgid "Reports sent to %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:291 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:305 msgid "Reports sent to %s, within %s ward" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:56 msgid "Reports waiting to be sent" msgstr "Raportimet në pritje për t'u dërguar" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:90 msgid "Reports will automatically be sent without needing to be inspected if the user's reputation is at or above this value. Set to 0 if all reports must be inspected regardless." msgstr "Raportimet do të dërgohen automatikisht pa u inspektuar nëse reputacioni i përdoruesit është mbi këtë vlerë. Bëje 0 nëse të gjitha raportimet duhet të inspektohen pavarësisht reputacionit." #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:95 msgid "Reputation threshold" msgstr "Pragu i reputacionit" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:30 msgid "Required" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:85 msgid "Resend report" msgstr "Ridërgo raportin" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:1 msgid "Response Priorities" msgstr "Prioritetet e përgjigjes" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:1 msgid "Response Priorities for %s" msgstr "Prioritetet e përgjigjes për %s" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:1 msgid "Response Priority for %s" msgstr "Prioriteti i përgjigjes për %s" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:1 msgid "Response Template for %s" msgstr "Shablloni i përgjigjes për %s" #: templates/web/base/admin/templates_index.html:1 msgid "Response Templates" msgstr "Shablloni i përgjigjes" #: templates/web/base/admin/templates.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:3 msgid "Response Templates for %s" msgstr "Shablloni i përgjigjes për %s" #: templates/web/base/report/update.html:44 msgid "Revert to original" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:111 msgid "Revert to original text" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:60 msgid "Revert to original title" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:40 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:57 msgid "Right place?" msgstr "Vendi i duhur?" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:158 msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s" msgstr "Operatori i rrugës për këtë rrugë me emër (nxjerrë nga referenca e rrugëve numri dhe tipi): %s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:155 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "Operatori i rrugës për këtë rrugë me emër (nga OpenStreetMap): %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1089 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1093 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:166 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:71 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:118 msgid "Rotate Left" msgstr "Rrotullo majtas" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1089 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:167 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:72 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:119 msgid "Rotate Right" msgstr "Rrotullo djathtas" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:110 msgid "Rotating this photo will discard unsaved changes to the report." msgstr "Rrotullimi i kësaj fotografie do t'i humbas ndërrimet e paruajtura në këtë raport." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:64 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:2 msgid "Satellite" msgstr "Sateliti" #: templates/web/base/report/_inspect.html:212 msgid "Save + close as duplicate" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:156 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:87 #: templates/web/base/report/_inspect.html:212 #: templates/web/base/report/_main.html:129 #: templates/web/base/report/update.html:58 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:49 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Save changes" msgstr "Ruaj ndryshimet" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 msgid "Save new fields" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:188 msgid "Save with a public update" msgstr "Ruaj me përditësim publik" #. ("This is followed by a progress count, e.g. 3/5") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:99 msgid "Saving reports offline" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:26 #: templates/web/base/admin/reports.html:1 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:1 msgid "Search Reports" msgstr "Kërko raportet" #: templates/web/base/admin/index.html:32 #: templates/web/base/admin/users/index.html:1 msgid "Search Users" msgstr "Kërko përdoruesit" #: templates/web/zurich/header.html:67 msgid "Search reports" msgstr "Kërko raportet" #: templates/web/base/admin/reports.html:5 #: templates/web/base/admin/users/index.html:8 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:5 msgid "Search:" msgstr "Kërko:" #: templates/web/base/admin/reports.html:27 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:18 msgid "Searching found no reports." msgstr "Kerkimit nuk gjeti asnjë raport." #: templates/web/base/admin/users/index.html:42 msgid "Searching found no users." msgstr "Kërkimi nuk gjeti asnjë përdorues." #: templates/web/base/auth/generate_token.html:1 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:2 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:39 #: templates/web/base/my/my.html:71 msgid "Security" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:14 #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:7 msgid "See our privacy policy" msgstr "Shih parimet tona të privacisë" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:721 msgid "See user detail for reports created as the council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:41 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:16 msgid "Select a body" msgstr "Zgjedh një zyre" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:78 #: templates/web/base/admin/users/form.html:84 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:25 msgid "Select an area" msgstr "Zgjedh një zonë" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:33 msgid "Select if this is the default priority" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:7 msgid "Select multiple wards to view only reports within those wards." msgstr "" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:8 msgid "Select multiple wards?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:6 msgid "Select:" msgstr "Zgjedh:" #: templates/web/base/contact/index.html:116 msgid "Send" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:121 msgid "Send extended Open311 statuses with service request updates" msgstr "Zgjedh statuset e zgjeruara Open311 me shërbim të përditësimit" #: templates/web/base/admin/users/form.html:22 msgid "Send login email" msgstr "" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:5 msgid "Sending a confirmation text failed: \"%s\"" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:872 msgid "Sent report back" msgstr "Dërgo raportin prapa" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:781 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "Dërgo te %s %s më vonë" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:80 msgid "Sent:" msgstr "Dërguar:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:17 msgid "Server Set" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:66 msgid "Service:" msgstr "Shërbimi:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:4 #: templates/web/base/my/my.html:67 msgid "Set password" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:56 msgid "Set to my current location" msgstr "Vednos në lokacionin tim aktual" #: templates/web/base/report/display_tools.html:17 msgid "Share" msgstr "Shpërndaj" #: templates/web/base/main_nav_items.html:18 #: templates/web/base/report/_main.html:149 #: templates/web/base/report/_main.html:27 #: templates/web/base/report/_main.html:35 msgid "Shortlist" msgstr "Lista" #: templates/web/base/reports/body.html:32 msgid "Shortlist all visible" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:147 #: templates/web/base/report/_main.html:26 #: templates/web/base/report/_main.html:31 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:24 msgid "Shortlisted" msgstr "Listuar" #: templates/web/base/report/_item.html:15 #: templates/web/base/report/_main.html:157 msgid "Shortlisted by %s" msgstr "Listuar nga %s" #: templates/web/base/report/update.html:23 msgid "Show Photo?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:54 msgid "Show all updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/_show_name_label.html:3 msgid "Show my name publicly" msgstr "Publiko emrin tim" #: templates/web/base/report/update.html:20 msgid "Show name publicly?" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:12 msgid "Show older" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:90 msgid "Show older reports" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:95 msgid "Show photo" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:59 #: templates/web/base/around/display_location.html:67 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:71 msgid "Show pins" msgstr "Shfaq shenjat" #: templates/web/base/report/_main.html:72 msgid "Show reporter’s name" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:64 msgid "Show reports in your area" msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:57 #: templates/web/base/auth/general.html:4 #: templates/web/base/auth/general.html:87 #: templates/web/base/main_nav_items.html:14 #: templates/web/zurich/auth/general.html:23 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Sign in" msgstr "Kyçu" #: templates/web/base/auth/create.html:22 msgid "Sign in by email instead, providing a new password. When you click the link in your email, your password will be updated." msgstr "Kyçu me email në vend se të shkruani fjalëkalim të ri. Kur klikoni në vegzën në email, fjalëkalimi do të përditësohet." #: templates/web/base/auth/create.html:20 msgid "Sign in by email or text, providing a new password. When you click the link in your email or enter the SMS authentication code, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" msgstr "Kyçu ose krijo një llogari" #: templates/web/base/auth/general.html:80 msgid "Sign in with a password" msgstr "" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 templates/web/base/my/my.html:73 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 msgid "Sign out" msgstr "Shkyçu" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "Disa kategori mund të kërkojnë informacione shtesë." #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:40 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:41 msgid "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "" "Disa pika të komunikimit kërkojnë çelës API për t'u siguruar që raportimit vijnë\n" " nga instalimi i FixMyStreet." #: templates/web/base/alert/index.html:44 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "Disa foto nga raportimet e fundit" #. ('Optional comment for translator') #: perllib/FixMyStreet/Template.pm:53 msgid "Some text to localize" msgstr "Tekst për përkthim" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:142 msgid "Someone has moderated this report since you started." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:74 msgid "Sorry! You’ve hit the limit of images that can be attached to one report." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:80 msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "Kërkojmë falje, ky kod postar duket të jetë nën mbrojtje të autorit, të cilën nuk e kemi." #: templates/web/base/auth/smsform.html:6 templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "Sorry, that wasn’t a valid link" msgstr "Kërkojmë faljem kjo nuk është vegëz valide" #: templates/web/base/auth/2faform.html:5 #: templates/web/base/auth/smsform.html:16 msgid "Sorry, that wasn’t the correct code" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "Kërkojmë falje, ndodhi një gabim gjatë konfirmimit të problemit tuaj." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:243 #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:37 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:40 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:52 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "Kërkojmë falje, lokacioni nuk u gjet." #: templates/web/base/auth/general.html:16 #: templates/web/base/report/display.html:29 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:26 msgid "Sorry, we could not log you in. Please fill in the form below." msgstr "Kërkojmë falje, nuk arritëm t'ju kyçim. Plotësoni formularin e mëposhtëm." #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:37 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:55 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:88 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "Kërkojmë falje, lokacioni ishte i pakuptueshëm. Provoni përsëri." #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:137 msgid "Sorry, we couldn't save your image(s), please try again." msgstr "Kërkojmë falje, nuk arritëm t'i ruajmë foto(t) tuaja, provoni përsëri." #: templates/web/base/offline/appcache.html:6 msgid "" "Sorry, we don’t have a good enough connection to fetch that page, or the\n" "page wasn’t found or there was a server error. Please try again later." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:125 msgid "Sorry, you don't have permission to do that." msgstr "Kërkojmë falje, nuk keni privilegje për ta bërë këtë." #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:75 msgid "Sort by" msgstr "Rradhit sipas" #: templates/web/base/admin/users/form.html:62 msgid "Staff users have permission to log in to the admin." msgstr "Përdoruesit e punësuar kanë privilegj për t'u kyçur në admin." #: templates/web/base/admin/users/form.html:66 msgid "Staff:" msgstr "Nëpunësit:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:74 msgid "Start Date" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:74 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:30 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:53 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 #: templates/web/base/admin/index.html:64 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:11 #: templates/web/base/admin/reports.html:16 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:53 #: templates/web/base/admin/templates.html:8 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:11 #: templates/web/base/dashboard/index.html:101 #: templates/web/base/report/_inspect.html:106 #: templates/web/base/report/_item.html:68 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:33 msgid "State" msgstr "Statusi" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:791 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:792 msgid "State and external status code cannot be used simultaneously." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:102 #: templates/web/base/report/_update_state.html:7 #: templates/web/base/report/updates.html:18 msgid "State changed to:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:123 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:75 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:103 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:151 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17 msgid "State:" msgstr "Statusi:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:641 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:421 #: templates/web/base/admin/states/index.html:1 msgid "States" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:635 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:403 #: templates/web/base/admin/index.html:71 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:1 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/zurich/header.html:58 msgid "Stats" msgstr "Statistikat" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Status" msgstr "Statusi" #: templates/web/base/report/_update_state.html:22 #: templates/web/base/report/updates.html:22 msgid "Still open, via questionnaire" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:28 msgid "Street View" msgstr "Pamja e rrugës" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:56 msgid "String" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/category.html:46 msgid "Subcategory" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:27 msgid "Subdivision/Body" msgstr "Nëndrejtoria/Zyra" #: templates/web/base/contact/index.html:99 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:117 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:2 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:41 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: templates/web/base/auth/2faform.html:20 #: templates/web/base/auth/smsform.html:27 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:69 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:33 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:71 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:73 msgid "Submit" msgstr "Dërgo" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:180 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:82 #: templates/web/base/admin/users/form.html:197 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:124 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:265 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38 msgid "Submit changes" msgstr "Dërgo ndryshimet" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:110 msgid "Submit questionnaire" msgstr "Dërgo pyetësorin" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Submitted" msgstr "Dërguar" #: templates/web/base/alert/_list.html:77 #: templates/web/base/alert/_list.html:80 #: templates/web/base/alert/updates.html:23 #: templates/web/base/report/display_tools.html:47 #: templates/web/base/report/display_tools.html:52 msgid "Subscribe" msgstr "Abonohu" #: templates/web/base/alert/_list.html:72 msgid "Subscribe by email" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:22 msgid "Subscribed:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Northamptonshire.pm:101 msgid "Summaries are limited to %s characters in length. Please shorten your summary" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:9 msgid "Summaries are limited to {0} characters in length. Please shorten your summary" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_title.html:1 msgid "Summarise the problem" msgstr "Përmblidhe problemin" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:148 msgid "Summarise your changes" msgstr "Përmblidh ndryshimet" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:633 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:399 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:29 #: templates/web/base/admin/index.html:1 templates/web/base/status/index.html:1 #: templates/web/base/status/index.html:3 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:12 #: templates/web/zurich/header.html:42 msgid "Summary" msgstr "Përmbledhje" #: templates/web/zurich/reports/index.html:0 #: templates/web/zurich/reports/index.html:6 msgid "Summary reports" msgstr "Raportet përmbledhëse" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:7 #: templates/web/base/dashboard/index.html:21 msgid "Summary statistics" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:157 msgid "Superuser:" msgstr "Përdorues i privilegjuar" #: templates/web/base/admin/users/form.html:153 msgid "Superusers have permission to perform all actions within the admin." msgstr "Përdoruesit e privilegjuar kanë të drejta të kryejnë të gjitha veprimet në admin." #: templates/web/base/admin/stats/index.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:1 msgid "Survey Results" msgstr "Rezultatet e anketimit" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:2 #: templates/web/base/report/form/user.html:5 msgid "Tell us about you" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:7 msgid "Template «%s»" msgstr "Shablloni «%s»" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:658 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:410 #: templates/web/base/develop/email_list.html:3 #: templates/web/zurich/header.html:62 msgid "Templates" msgstr "Shabllonet" #: templates/web/zurich/admin/templates.html:9 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:33 msgid "Text only version" msgstr "Verzioni vetëm tekst" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:33 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:20 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:94 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12 msgid "Text:" msgstr "Teksti:" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:29 msgid "Thank you for reporting this issue!" msgstr "Ju falemnderit për raportimin e problemit!" #: templates/web/base/tokens/error.html:6 msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so please let us know what went on and we'll look into it." msgstr "Ju falemnderit që tentuat ta konfirmoni përditësimin apo problemit. Si duket kemi një gabim, kështuqë na njoftoni se çfarë shkoi gabim dhe do të merremi me këtë problem." #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:16 msgid "Thank you for updating this issue!" msgstr "Ju falemnderit që përditësuat problemin!" #: templates/web/base/contact/submit.html:6 msgid "Thank you for your enquiry" msgstr "Ju falemnderit për pyetjen tuaj" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Ju falemnderit për komunikimin tuaj" #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:23 msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "Ju falemnderit për ngarkimin e fotos. Na duhet ta dijmë vendndodhjen e problemit, kështuqë shenoni një emër rruge apo një kod postar në afërsi në fushën sipër :" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?" msgstr "Falemnderit, na vjen mirë që është rregulluar! A mund t'ju pyesim, nëse keni raportuar problem përpara?" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:161 msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "Kjo foto nuk duket të jetë ngarkuar mirë (%s), ju lutemi provoni prap." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:105 msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again." msgstr "Ky lokacion nuk duket të jetë mbuluar nga zyrja; ndoshta është jashtë shtetit. Ju lutemi provoni prap." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:141 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "Ky lokacion nuk duket se është brenda kufijve të shtetit; provoni prap." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:104 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:73 msgid "That postcode was not recognised, sorry." msgstr "Ky kod postar nuk është i njohur, na vjen keq." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:495 msgid "That problem has been marked as sent." msgstr "Problemi u markua i dërguar." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:488 msgid "That problem will now be resent." msgstr "Ky problem nuk do të ridërgohet." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:161 msgid "That report cannot be viewed on %s." msgstr "Raporti nuk mund të shihet në %s." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:151 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "Ky raport është fshirë nga FixMyStreet." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:486 msgid "That user has been logged out." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:493 msgid "That user has been made anonymous on all reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:541 msgid "That user’s personal details have been removed." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:507 msgid "That user’s reports and updates have been hidden." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:27 msgid "" "The email address is the destination to which reports about this category will be sent. \n" " Other categories for this body may have the same email address." msgstr "" "Adresa e emailit është destinacioni, ku dërgohen raportet e kësaj kategorie. \n" " Kategoritë tjera për këtë zyre mund ta kenë të njejtën adresë." #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:14 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:15 msgid "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "" "Pika përfundimtare është URL e shërbimit, ku FixMyStreet do të lidhet \n" " kur çon raporte në këtë zyre." #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:126 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:127 msgid "" "The group is used for the top-level category field when\n" " subcategory grouping is enabled." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:27 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:28 msgid "" "The jurisdiction is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." msgstr "" "Jurisdiksioni nevojitet vetëm nëse pika e kontaktit shërben për\n" " më shumë se një. Nëse zyrja ka pikën e vet të kontaktit, mund ta leni të zbrazët." #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:104 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:105 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:101 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:102 msgid "" "The send method determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, send method defaults to email." msgstr "" "Metoda e dërgimit përcakton në ç'mënyrë dërgohen raportet te zyrja.\n" " Nëse e leni të zbrazët, paracaktimi është të dërgohet me email." #: templates/web/base/open311/index.html:82 msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification." msgstr "Atributi agency_responsible në Open311 v2 përdoret për të listuar zyret që pranojnë këtë problem, gjë që nuk është mënyra se si definohet atributi në specifikacionin v2 të Open311." #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:17 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:18 msgid "" "The body's name identifies the body (for example, Borsetshire District Council)\n" " and may be displayed publically." msgstr "" "Emri i zyres identifikon zyren (për shembull, Kuvendit komunal i Rahovecit)\n" " dhe mund të shfaqet publikisht." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:22 msgid "The code used to store this field value in the database. e.g. address would be available as problem.extra.address in the templates." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc." msgstr "Zyrja mund të mos jetë në gjendje t’ju ndihmojë, nëse nuk jepni sa më shumë detaje që mundeni. Ju lutemi përshkruani vendndodhjen e saktë të problemit (psh. në mur), çfarë është, sa kohë ka që është aty, një përshkrim (dhe foto tl problemit, nëse keni), etj." #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:4 msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)." msgstr "Tabela e tarifave tregon aktivitetin e redaktorit (ai që ka redaktuar më së shumti raportime)." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:58 msgid "The error was: %s" msgstr "Gabimi ishte: %s" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:40 msgid "The field name as shown to the user on the report form." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:78 msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "Atribute Open311 v2 në vijim kthehen për çdo kërkesë: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:150 msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "Informata për rrugën më të afërt mund të jetë e pasaktë apo jorelevante, nëse problemi është afër disa rrugëve apo afër një rruge pa emër të regjistruar në OpenStreetMap." #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 msgid "The latest local problems reported by users" msgstr "Problemet lokale të raportuara së fundi nga përdoruesit" #: db/alert_types.pl:35 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "Problemet e fundit për {{COUNCIL}} të raportuara nga përdoruesit" #: db/alert_types.pl:39 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "Problemet e fundit për {{COUNCIL}} brenda lagjes {{WARD}} të raportuara nga përdoruesi" #: db/alert_types.pl:11 msgid "The latest problems reported by users" msgstr "Problemet e fundit të raportuara nga përdoruesit" #: db/alert_types.pl:15 msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "Problemet e fundit të raportuara si të rregulluara nga përdoruesit" #: db/alert_types.pl:43 msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "Problemet e fundit brenda kufijve të {{NAME}} të raportuara nga përdoruesit" #: templates/web/base/auth/smsform.html:7 templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "The link might have expired, or maybe you didn’t quite copy and paste it correctly." msgstr "Vegza mund të ketë skaduar, apo ndoshta nuk e keni kopjuar si duhet." #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:66 msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." msgstr "Lista e të gjitha zonave ofrohet nga shërbimi MapIt në %s." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:6 msgid "The ordering of this field on the report page. Fields are shown in ascending order according to this value." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:30 msgid "The passwords do not match" msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:9 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "URL e kërkuar '%s' nuk u gjet në këtë server" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:52 msgid "The type of input field to show to the user. Text is a simple text field, List is a drop-down selection." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:68 msgid "The uploaded CSV file must contain a header row, and records must have the following fields (in this order):" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:98 msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered" msgstr "Përdoruesi nuk arriti ta lokalozojë problemin në hartë, por mund të shihni zonën përreth lokacionit që ka zgjedhur " #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:532 msgid "The user has been sent a login email" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:10 #: templates/web/base/admin/users/form.html:11 msgid "" "The user's name is displayed publicly on reports that have not been marked anonymous.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "" "Emri i përdoruesit shfaqet publikisht në raporte që nuk janë markuar anonime.\n" " Emrat nuk janë doemos unik." #: templates/web/base/around/_on_map_empty.html:1 #: templates/web/base/my/_problem-list.html:8 #: templates/web/base/reports/_problem-list.html:13 msgid "There are no reports to show." msgstr "Nuk ka raporte për t'u shfaqur." #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:10 msgid "There are similar problems nearby that we’re already aware of, is one of them yours?" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:819 msgid "There is already an auto-response template for this category/state." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:55 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "Pati një problem për të shfaqur faqen e të gjitha raporteve. Ju lutemi provoni më vonë." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:156 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:44 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "Pati një problem për të shfaqur këtë faqe. Ju lutemi provoni më vonë." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:364 msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again." msgstr "Pati një problem me kombinimin email/fjalëkalim. Ju lutemi provoni përsëri." #: templates/web/base/auth/_username_error.html:0 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:14 msgid "There was a problem with your login information." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:857 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:146 msgid "There was a problem with your login information. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the ‘No’ section of the form." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:354 msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "Pati problem me përditësimin tuaj. Ju lutemi provoni përsëri." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:160 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "Pati një problem me raportin tuaj. Ju lutemi lexoni mëposhtë." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:395 msgid "There were problems with your update. Please see below." msgstr "Pati një problem me përditësimin tuaj. Ju lutemi lexoni mëposhtë." #: templates/web/base/report/form/private_details.html:13 #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:5 msgid "These details will be sent to the council, but will never be shown online without your permission." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:3 msgid "These details will never be shown online without your permission." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:3 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:4 msgid "" "These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.
\n" " You don't need to set them if the Send Method is email..\n" " For more information on Open311, see \n" " this article.\n" " " msgstr "" "Këto konfigurime janë për zyret që përdorin Open311 (apo integrime të tjera në back-end) për të pranuar raportet.
\n" " Nuk keni nevojë t'i caktoni nëse metoda e dërgimit ësht emaili..\n" " Për më shumë informata mbi Open311, shih \n" " këtë artikull.\n" " " #: templates/web/base/admin/users/import.html:43 msgid "These users weren't updated." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:3 #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:4 msgid "These will be published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "Këto do të shfaqen publikisht që tjerët t'i shohin, në përputhje me politikat tona të privacisë." #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:5 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:7 msgid "These will be sent to %s and also published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "Këto shenime do të dërgohen te %s dhe të shfaqen publikisht që tjerët t'i shohin në përputhje me politikat tona të privacisë." #: templates/web/base/open311/index.html:69 msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future." msgstr "Ky implementim i API-së është duke u punuar dhe nuk është stabil akoma. Mund të ndryshojë në të ardhmen pa paralajmërim." #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:49 msgid "" "This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported at any location.\n" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users cannot report problems to this body." msgstr "" "Kjo zyre nuk mbulon zonë gjeografike. Kjo domethënë se nuk ka jurisdiksion mbi problemet që raportohen në asnjë lokacion.\n" " Kësisoji asnjë kategori nuk do të paraqitet në listën e kategorive kur përdoruesit raportojnë.\n" " Aktualisht, përdoruesit nuk mund të raportojnë te kjo zyre." #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:59 msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body will not be sent." msgstr "Kjo zyre nuk ka kontakt. Kjo domethënë se aktualisht problemet e raportuara te kjo zyre nuk do të dërgohen." #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:60 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:61 msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the area covered.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "" "Kësaj zyre do t'i dërgohen vetëm problemet që ndodhen në zonën e mbuluar.\n" " Një zyre do të pranojë raporte vetëm nëse ka së paku një zonë që e mbulon." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:200 msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system." msgstr "Ky email i është dërguar dy zyrave që e mbulojnë lokacionin, meqë përdoruesi nuk e ka kategorizuar; Ju lutemi injorojeni nëse nuk jeni zyra kompetente që merret me këtë çështje, apo na informoni se për çfarë kategorie është fjala, në mënyrë që ta shtojmë në sistem." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:203 msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "Ky problem u është dërguar disa zyrave që mbulojnë vendndodhjen e tij, meqenëse kategoria e zgjedhur figuron te të gjitha këto zyra; ju lutemi injorojeni nëse nuk jeni zyra kompetente për t'u marrë me këtë çështje." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1017 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1081 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1127 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:45 msgid "This information is required" msgstr "Ky informacion është i domosdoshëm" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:19 msgid "This is a private name for this template so you can identify it when updating reports or editing in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/debug_header.html:3 msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted." msgstr "Kjo faqe është në zhvillim e sipër; gjërat mund të prishen kohë pas kohe dhe databaza të fshihet periodikisht." #: templates/web/base/admin/template_edit.html:29 msgid "This is the public text that will be shown on the site." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:48 msgid "This is the problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:65 msgid "This page is a quick way to create many new staff users in one go." msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:14 msgid "This problem has been fixed" msgstr "Ky problem është rregulluar" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:7 msgid "This problem has not been fixed" msgstr "Ky problem nuk është rregulluar" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:5 msgid "This problem is still ongoing" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:47 msgid "This report" msgstr "" #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:5 msgid "This report is a duplicate. Please leave updates on the original report:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:140 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:141 #: templates/web/zurich/report/_main.html:14 msgid "This report is awaiting moderation." msgstr "Ky raport pret moderim." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:119 msgid "This report is currently marked as closed." msgstr "Ky raport është markuar i mbyllur." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:117 msgid "This report is currently marked as fixed." msgstr "Ky raport është markuar i rregulluar." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:121 msgid "This report is currently marked as open." msgstr "Ky problem është markuar i hapur." #: templates/web/base/report/display.html:58 msgid "This report is now closed to updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:89 msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." msgstr "Kjo faqe përmban edhe foto të problemit, ngarkuar nga përdoruesi." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:119 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:78 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:106 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:144 msgid "Time spent (in minutes):" msgstr "Koha e shpenzuar (në minuta):" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:634 #: templates/web/base/admin/timeline.html:1 msgid "Timeline" msgstr "Kohëzgjatja" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:2 msgid "Tips for perfect photos" msgstr "Këshilla për foto perfekte" #: templates/web/base/admin/flagged.html:15 #: templates/web/base/admin/index.html:61 #: templates/web/base/admin/reports.html:13 #: templates/web/base/admin/templates.html:6 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:8 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:23 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:20 msgid "Title:" msgstr "Titulli:" #: templates/web/base/alert/index.html:26 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your %s postcode or street name and area:" msgstr "Për të parë se çfarë raportesh lokale kemi për ju, ju lutemi shenoni kodin postar %s apo emrin e rrugës dhe lagjes:" #: templates/web/base/alert/index.html:28 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area" msgstr "Për të parë se çfarë njoftimesh lokale kemi për ju, ju lutemi shenoni kodin tuaj postar apo emrin e rrugës dhe lagjes" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:19 msgid "To limit this collection of fields to a single cobrand, select it here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:40 msgid "To limit this collection of fields to a single language, select it here." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:97 msgid "To view a map of the precise location of this issue" msgstr "Për të parë hartën e saktë të lokacionit të këtij problemi" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:11 msgid "Token:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:126 msgid "Top 5 most used categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:111 msgid "Top 5 responsive councils" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:98 msgid "Top 5 wards" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 #: templates/web/base/dashboard/index.html:119 #: templates/web/base/dashboard/index.html:124 #: templates/web/base/dashboard/index.html:148 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:51 msgid "Total" msgstr "Total" #: templates/web/base/report/_inspect.html:158 #: templates/web/base/report/_item.html:76 msgid "Traffic management required?" msgstr "Duhet menagjim i trafikut?" #: templates/web/base/admin/bodies/_translations.html:7 msgid "Translation" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/_translations.html:2 msgid "Translations" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:134 msgid "Trusted by bodies:" msgstr "Besuar nga zyra:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:727 msgid "Trusted to make reports that don't need to be inspected" msgstr "Besuar për të bërë raporte që nuk kanë nevojë të inspektohen" #: templates/web/base/admin/users/form.html:142 msgid "Trusted:" msgstr "Besuar:" #: templates/web/base/auth/2faform.html:6 #: templates/web/base/auth/smsform.html:17 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:41 msgid "Try again" msgstr "Provoni përsëri" #: templates/web/base/contact/submit.html:14 msgid "Try emailing us directly:" msgstr "Provoni të na shkruani email direkt:" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:21 msgid "Two-factor authentication has been activated" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:32 msgid "Two-factor authentication has been deactivated" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:54 #: templates/web/base/admin/states/index.html:10 #: templates/web/base/admin/states/index.html:100 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:9 msgid "Type" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:34 msgid "Unban" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:63 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:55 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:66 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:94 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Unconfirmed" msgstr "Pakonfirmuar" #: templates/web/base/report/banner.html:13 msgid "Unknown" msgstr "Panjohur" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:178 msgid "Unknown alert type" msgstr "Lloj i panjohur i njoftimit" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:119 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:142 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:55 msgid "Unknown error" msgstr "Gabim i panjohur" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Develop.pm:159 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Develop.pm:178 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:200 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:142 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:145 msgid "Unknown problem ID" msgstr "ID e panjohur e gabimit" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:99 msgid "Unknown update ID" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:25 msgid "Unshortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:26 msgid "Up one" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:76 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:58 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:31 msgid "Update" msgstr "Përditësim" #: templates/web/base/admin/timeline.html:33 msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "Përditësim %s i krijuar për problemin %d; nga %s" #: templates/web/base/contact/index.html:33 msgid "Update below added anonymously at %s" msgstr "Përditësimi i mëposhtëm është shtuar anonim te %s" #: templates/web/base/contact/index.html:35 msgid "Update below added by %s at %s" msgstr "Përditësimi i mëposhtëm është shtuar nga %s te %s" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:139 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:51 msgid "Update body" msgstr "Zyra e përditësimit" #: templates/web/base/admin/stats/state.html:21 msgid "Update breakdown by state" msgstr "Analiza e përditësimeve sipas statusit" #: db/alert_types.pl:7 msgid "Update by {{name}}" msgstr "Përditësuar nga {{name}}" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:46 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25 msgid "Update changed problem state to %s" msgstr "Përditësimi ka ndërruar gjendjen e problemit në %s" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:48 msgid "Update marked problem as fixed" msgstr "Përditësimi ka markuar problemin si të rregulluar" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:50 msgid "Update reopened problem" msgstr "Përditësimi ka rihapur problemin" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:111 msgid "Update statuses" msgstr "Statuset e përditësimit" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Updated" msgstr "Përditësuar" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:252 msgid "Updated by %s (%s) at %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:254 msgid "Updated by %s at %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:575 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:915 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:135 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:345 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:477 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:805 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:830 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:903 msgid "Updated!" msgstr "Përditësuar!" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:2 #: templates/web/base/dashboard/index.html:108 #: templates/web/base/report/update.html:4 #: templates/web/zurich/report/updates.html:2 msgid "Updates" msgstr "Përditësimet" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:155 msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" msgstr "Përditësimet janë të limituara në gjatësi prej %s shenjash. Ju lutemi shkurtojeni përditësimin " #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" msgstr "Përditësimet në {{title}}" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:9 msgid "Updates to this problem, %s" msgstr "Përditësimet për këtë problem, %s" #: templates/web/base/admin/users/import.html:64 msgid "Usage notes" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:43 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:44 msgid "" "Use confirmed to indicate that this contact has been\n" "confirmed as correct. If you are not sure of the origin or validity of the\n" "contact, use unconfirmed. inactive will\n" "remove the category from use when reporting problems, but keep it available in\n" "map filters, and deleted will remove the category from there\n" "as well." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:137 msgid "Use Open311 problem fetching" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:76 msgid "Use Open311 update-sending extension" msgstr "Shfrytëzojeni ekstenzionin dërgimi-i-përditësimit në Open311" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:143 msgid "Use this field to record details that are only displayed in the admin. Input is not shown publicly, and is not sent to the body." msgstr "Përdoreni këtë fushë për të shenuar detajet që shfaqen vetëm në admin. Shenimi nuk shfaqet në publik dhe nuk i dërgohet zyres." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:69 msgid "Used map" msgstr "Harta në përdorim" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:90 msgid "User ID to attribute fetched comments to" msgstr "ID e përdoruesit për t'i atribuuar komentet te" #: templates/web/base/admin/users/import.html:1 msgid "User Import" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:568 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:578 msgid "User added to abuse list" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:113 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:226 msgid "User already exists" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:565 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:575 msgid "User already in abuse list" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:657 msgid "User flag removed" msgstr "Markimi i përdoruesit u hoq" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:628 msgid "User flagged" msgstr "Përdorues i markuar" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 #: templates/web/base/admin/users/form.html:34 #: templates/web/base/admin/users/index.html:32 msgid "User in abuse table" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/index.html:5 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." msgstr "Kërkimi i përdoruesit kërkon në emër dhe në adresë emaili." #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:2 msgid "User's alerts" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:137 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:36 msgid "User:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:667 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:729 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:415 #: templates/web/base/admin/flagged.html:29 templates/web/zurich/header.html:54 msgid "Users" msgstr "Përdoruesit" #: templates/web/base/admin/users/form.html:167 msgid "Users can perform the following actions within their assigned body or area." msgstr "Përdoruesit mund të kryejnë veprimet vijuese brenda zonës së caktuar të zyres." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:291 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:327 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:354 msgid "Values updated" msgstr "Vlerat e përditësuara" #: templates/web/base/my/my.html:43 templates/web/base/my/my.html:55 msgid "Verify" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:5 msgid "Verify email address" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:5 msgid "Verify phone number" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:36 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10 msgid "View report on site" msgstr "Shih raportet në faqe" #: templates/web/base/reports/body.html:14 msgid "View reports by ward" msgstr "Shih raportet sipas lagjes" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:24 msgid "View wards" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:712 msgid "View/Mark private reports" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:38 msgid "Viewing a location" msgstr "Pamja e lokacionit" #: templates/web/base/report/display.html:0 msgid "Viewing a problem" msgstr "Pamja e problemit" #: templates/web/base/dashboard/index.html:29 msgid "Ward:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:16 msgid "Wards of this council" msgstr "Lagjet në kuadër të zyres" #: templates/web/base/alert/choose.html:7 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:6 msgid "We found more than one match for that location." msgstr "" #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:6 msgid "We found more than one match for that problem reference:" msgstr "Kemi gjetu më shumë se një rezultat për referencën e problemit:" #: templates/web/base/auth/smsform.html:20 msgid "We have sent a confirmation code to your phone. Please enter it below:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:13 #: templates/web/base/report/display.html:35 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:5 msgid "We need your email address, please give it below." msgstr "Na duhet adresa juaj e emailit, ju lutemi shenojeni mëposhtë." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:209 msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch." msgstr "E kuptojmë që problemi mund të jetë përgjegjësi e %s, mirëpo aktualisht nuk e kemi kontaktin e tyre. Nëse e dini adresën e kontaktit, ju lutemi na njoftoni." #: templates/web/base/index-steps.html:11 msgid "We send it to the council on your behalf" msgstr "Do ta dërgojmë te zyrja në vend tuajin" #: templates/web/base/alert/choose.html:13 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:17 msgid "We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 msgid "We will only use your personal information in accordance with our privacy policy." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?" msgstr "Na vjen keq të marrim vesh që problemi nuk është rregulluar. Provoni t'i shkruani asambleistëve tuaj lokal?" #: templates/web/base/dashboard/index.html:122 msgid "Website" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:7 msgid "We’ll get back to you as soon as we can." msgstr "Do t'ju kthejmë përgjigje sapo të jetë e mundur." #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:12 msgid "We’ve already reported these nearby problems to the council. Is one of them yours?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:28 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:18 msgid "When edited" msgstr "Kur u redaktua" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:35 msgid "When sent" msgstr "Kur u dërgua" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:12 msgid "Whether the field is displayed to the user, included as a hidden field and automatically populated, or set by the server upon Open311 submission. This field is usually set automatically." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:28 msgid "Whether the user is required to provide a value for this field." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:9 msgid "Which problems do you want alerts about?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:123 msgid "Which report is it a duplicate of?" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "Why stop there? Set up more alerts for free." msgstr "Pse të mjaftoheni? Krijoni më shumë njoftime gratis." #: templates/web/base/open311/index.html:84 msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by MaPit." msgstr "Me kërkimet është e mundur të gjindet (zyra përgjegjegjëse) agency_responsible për ta kufizuar në vetëm një administratë. Atributi i kërkimit është ID e administratës ofruar nga MaPit." #: templates/web/base/dashboard/index.html:163 msgid "Within the specified timeframe:" msgstr "" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:3 msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and available at fixmystreet.org." msgstr "A dëshironi të kontribuoni në FixMyStreet? Kodi jonë është i hapur dhe i qasshëm në fixmystreet.org." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:101 msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?" msgstr "A dëshironi të merrni pyetësorin tjetër pas 4 javësh, për t'ju kujtuar ta verifikoni statusin?" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:23 msgid "Would you like us to notify you when this problem is updated or fixed?" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:7 msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation." msgstr "Nëse e shkruani mesazhin të tërin me germa të mëdha, e bëni atë vështirë të lexueshëm, njësoj si pa shenja pikësimi." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1200 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:116 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:117 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:6 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:70 #: templates/web/base/admin/flagged.html:47 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:33 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:36 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:132 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:96 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:21 #: templates/web/base/admin/users/index.html:32 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:104 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:37 #: templates/web/base/report/_inspect.html:114 msgid "Yes" msgstr "Po" #: templates/web/base/contact/index.html:50 msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" msgstr "Po ankoheni se raportimi është moderuar pa nevojë:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:100 msgid "You are offline" msgstr "" #: templates/web/base/contact/unsuitable-text.html:2 msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Po raportoni se raportimi në fjalë është abuziv, ka informata personale, apo diçka të ngjajshme:" #: templates/web/base/contact/index.html:27 msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Po raportoni se përditësimi në fjalë është abuziv, përmban informata personale, apo diçka ngjashëm:" #: templates/web/base/report/display.html:59 msgid "You can make a new report in the same location." msgstr "" #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can view the problem on this site." msgstr "Ju mund të shihni problemin në këtë faqe." #: templates/web/base/admin/users/form.html:116 msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." msgstr "Mund ta shtoni emailin e përdoruesit abuziv te lista e abuzimeve, gjë që raportimet e krijuara nga ky email i fsheh automatikisht dhe nuk i dërgon asnjëherë." #: templates/web/base/alert/_list.html:18 msgid "You can choose to subscribe to all problems reported in an area, or reports based on their destination." msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:127 msgid "You can contact technical support on %s" msgstr "Ju mund të kontaktoni ndihmën teknike në %s" #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" "You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "" "Mund ta markoni secilin raport duke modifikuar atë, dhe ato do të listohen në këtë faqe.\n" " Për shembull, kjo mund të jetë e dobishme nëse doni ta mbikëqyrni një përdorues që ka postuar\n" " raporte të papërshtatshme në të kaluarën." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:14 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:11 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at %s." msgstr "Mund të na ndihmoni duke gjetur kontaktin adekuat për problemet e %s dhe duke na dërguar atë në %s." #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:92 msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site." msgstr "Mund ta markoni një zyre si të fshirë nëse nuk doni që të jetë aktive në faqe." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:52 msgid "You declined; please fill in the box above" msgstr "Keni mohuar; ju lutemi plotësoni fushën mëlartë" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:102 msgid "You have %s saved to submit." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:39 msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please get in touch, or view your problem.\n" msgstr "Ju tashmë i jeni përgjigjur pyetësorit. Nëse keni pyetje, ju lutemi na kontaktoni, apo shikoni problemin.\n" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:38 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:30 msgid "You have already attached photos to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "Tashmë keni ngarkuar foto për këtë problem. Vini re ju mund të ngarkoni më së shumti 3 foto në këtë raport (nëse tentoni të ngarkoni më shumë, fotoja më e vjetër do të fshihet)." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:87 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:16 msgid "You have already attached photos to this update. Note that you can attach a maximum of 3 to this update (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "Ju tashmë keni ngarkuar foto në këtë përditësim. Vini re ju mund të ngarkoni më së shumti 3 foto në këtë përditësim (nëse tentoni të ngarkoni më shumë, fotoja më e vjetër do të fshihet)." #: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "Jeni shkyçur" #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:7 msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "E keni lokalizuar problemin në pikën e markuar në hartë. Nëse ky nuk është lokacioni i saktë, thjeshtë klikoni prap në hartë." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:142 msgid "You have successfully added your phone number." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:158 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." msgstr "Ju keni konfirmuar me sukses adresën tuaj të emailit." #: templates/web/base/auth/change_phone.html:15 msgid "You have successfully confirmed your phone number." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:129 msgid "You have successfully removed your phone number." msgstr "" #: templates/web/base/report/display.html:25 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:3 msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:" msgstr "Jeni kyçur me sukses; ju lutemi verifikoni nëse shenimet tuaja janë të sakta:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:164 msgid "You have successfully verified your phone number." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:79 msgid "You haven’t created any reports yet. Report a problem now." msgstr "Nuk keni krijua asnjë raport deri tash. Raportoni një problem tash." #: templates/web/base/my/planned.html:21 msgid "You haven’t shortlisted any reports yet." msgstr "Nuk keni listuar akoma asnjë raport." #: templates/web/base/admin/index.html:19 msgid "You need to add some bodies (such as councils or departments) before any reports can be sent." msgstr "Duhet të shtoni zyre (si kuvende komunale, drejtori) para se të mund të dërgohen raportet." #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:11 msgid "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "" "Duhet të shtoni zyre (si kuvende komunale apo drejtori) që të mund të shtoni\n" " kategori të problemeve, me të cilat ato merren (si gropa apo ndriçim) dhe\n" " kontakte (si adresa emaili) ku këto raporte dërgohen." #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:5 msgid "Your Reports" msgstr "Raportet tuaja" #: templates/web/base/auth/change_password.html:13 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:15 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:26 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:34 #: templates/web/base/main_nav_items.html:12 templates/web/base/my/my.html:18 msgid "Your account" msgstr "Llogaria juaj" #: templates/web/base/alert/updates.html:19 #: templates/web/base/auth/create.html:37 #: templates/web/base/auth/general.html:49 #: templates/web/base/contact/index.html:87 #: templates/web/base/report/display_tools.html:49 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_email.html:7 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:34 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:53 msgid "Your email" msgstr "Emaili juaj" #: templates/web/base/auth/change_email.html:15 msgid "Your email address" msgstr "Adresa juaj e emailit " #: templates/web/base/auth/create.html:35 #: templates/web/base/auth/general.html:47 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_email.html:3 msgid "Your email or mobile" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:3 msgid "Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:81 msgid "Your name" msgstr "Emri juaj" #: templates/web/base/my/anonymize.html:13 msgid "Your name has already been sent to %s, but we can hide it on this page:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:272 msgid "Your name has been hidden from all your reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:268 msgid "Your name has been hidden." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:92 msgid "Your offline reports" msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:49 #: templates/web/base/auth/general.html:83 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:17 msgid "Your password" msgstr "Fjalëkalimi juaj" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:170 #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 msgid "Your password has been changed" msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar" #: templates/web/base/auth/create.html:52 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:61 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:63 #: templates/web/zurich/auth/general.html:56 msgid "Your password should include %d or more characters." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:19 #: templates/web/base/contact/index.html:94 msgid "Your phone number" msgstr "Numri juaj i telefonit" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:44 msgid "Your report" msgstr "Raporti juaj" #: templates/web/base/my/my.html:76 msgid "Your reports" msgstr "Raportet tuaja" #: templates/web/base/my/planned.html:0 templates/web/base/my/planned.html:18 #: templates/web/base/my/planned.html:5 msgid "Your shortlist" msgstr "Listat tuaja" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:8 msgid "Your token has been generated" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_user.html:6 msgid "Your update" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:93 msgid "Your update has been saved offline for submission when back online." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:99 msgid "Your updates" msgstr "Përditësimet tuaja" #: perllib/FixMyStreet/SMS.pm:46 msgid "Your verification code is %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:14 msgid "Yourself" msgstr "Vetë ju" #: templates/web/base/admin/users/import.html:72 msgid "a colon-separated list of permissions to grant that user, e.g. contribute_as_body:moderate:user_edit." msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:23 msgid "admin" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:7 #: templates/web/base/admin/users/form.html:177 msgid "all" msgstr "të gjitha" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:226 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:297 #: perllib/FixMyStreet/Script/ArchiveOldEnquiries.pm:160 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:92 #: templates/web/base/report/update/moderation_meta.html:2 msgid "an administrator" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:262 msgid "and a defect raised" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" msgstr "nga %s" #: templates/web/base/reports/body.html:6 #: templates/web/base/reports/body.html:7 msgid "council" msgstr "kuvendi" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:53 msgid "didn't use map" msgstr "harta nuk është shfrytëzuar" #: templates/web/base/alert/index.html:34 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:13 msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’" msgstr "p.sh. ‘%s’ ose ‘%s’" #: templates/web/base/report/new/form_title.html:2 msgid "e.g. ‘10 inch pothole on Example St, near post box’" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:58 msgid "e.g. ‘This pothole has been here for two months and…’" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:93 #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 msgid "edit user" msgstr "redakto përdoruesin" #: templates/web/base/status/stats.html:20 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 msgid "from %s different users" msgstr "nga %s përdorues të ndryshëm" #: templates/web/base/report/_item_small.html:22 #: templates/web/zurich/report/_item.html:16 msgid "last updated %s" msgstr "përditësimi i fundit %s" #: perllib/Utils.pm:226 msgid "less than a minute" msgstr "më pak se një minutë" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:123 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:15 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:16 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:8 #: templates/web/base/admin/users/form.html:178 msgid "none" msgstr "asnjë" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:77 msgid "not the council's responsibility" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:6 msgid "or create an account" msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:13 msgid "or sign in" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:40 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:27 msgid "or locate me automatically" msgstr "ose më gjej në mënyrë automatike" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:49 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:51 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:32 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:55 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:57 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:36 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:76 msgid "originally entered: “%s”" msgstr "fillimisht shenuar: “%s”" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:69 msgid "other areas:" msgstr "zona tjera:" #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:24 msgid "show" msgstr "" #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "sign out" msgstr "shkyçu" #: templates/web/base/admin/users/import.html:71 msgid "the database id of the body to associate that user with, e.g. 2217 for Buckinghamshire." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:16 msgid "the local council" msgstr "zyra lokale" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:5 #: templates/web/zurich/report/_main.html:7 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" msgstr "nuk ka pin në hartë meqenëse përdoruesi nuk e ka përdorë" #: templates/web/base/alert/_list.html:1 msgid "this location" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:193 msgid "this type of local problem" msgstr "ky lloj i problemit lokal" #: perllib/Utils.pm:176 msgid "today" msgstr "sot" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:103 msgid "update" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:104 msgid "updates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:53 msgid "used map" msgstr "harta e përdorur" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:39 msgid "user is from same council as problem - %d" msgstr "përdoruesi është nga e njejta zonë si problemi - %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:42 msgid "user is problem owner" msgstr "përdoruesi është pronar i problemit" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:601 msgid "user not in abuse list" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:599 msgid "user removed from abuse list" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:3 msgid "ward" msgstr "lagje" #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:56 #, perl-format msgid "%d address" msgid_plural "%d addresses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: perllib/Utils.pm:249 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ditë" msgstr[1] "%d ditë" #: perllib/Utils.pm:251 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d orë" msgstr[1] "%d orë" #: perllib/Utils.pm:253 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutë" msgstr[1] "%d minuta" #: perllib/Utils.pm:245 #, perl-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" msgstr[0] "%d përkrahës" msgstr[1] "%d përkrahës" #: perllib/Utils.pm:247 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d javë" msgstr[1] "%d javë" #: perllib/Utils.pm:243 #, perl-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:120 #, perl-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:57 #, perl-format msgid "%s problem marked as fixed" msgid_plural "%s problems marked as fixed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:45 #, perl-format msgid "%s problem reported" msgid_plural "%s problems reported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:136 #, perl-format msgid "%s report" msgid_plural "%s reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/reports/index.html:51 #, perl-format msgid "%s update on problems" msgid_plural "%s updates on problems" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "%s fixed in past month" msgid_plural "%s fixed in past month" msgstr[0] "%s e rregulluar në muajin e kaluar" msgstr[1] "%s të rregulluar në muajin e kaluar" #: templates/web/base/front/stats.html:8 #, perl-format msgid "%s report in past week" msgid_plural "%s reports in past week" msgstr[0] "%s raport në javën e fundit" msgstr[1] "%s raporte në javën e fundit" #: templates/web/base/front/stats.html:13 #, perl-format msgid "%s report recently" msgid_plural "%s reports recently" msgstr[0] "%s raporti i fundit" msgstr[1] "%s raportet e fundit" #: templates/web/base/front/stats.html:25 #, perl-format msgid "%s update on reports" msgid_plural "%s updates on reports" msgstr[0] "%s përditësim në raporte" msgstr[1] "%s përditësime në raporte" #: templates/web/base/report/_item_small.html:10 #, perl-format msgid "Reported %d day ago" msgid_plural "Reported %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the other council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "Nuk kemi akoma detaje për zyren tjetër që mbulon këtë lokacion." msgstr[1] "Nuk kemi akoma detaje për zyret tjera që mbulojnë këtë lokacion." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "Nuk kemi akoma detaje për zyren që mbulon këtë lokacion." msgstr[1] "Nuk kemi akoma detaje për zyret që mbulojnë këtë lokacion." #: templates/web/base/report/_item_small.html:20 #, perl-format msgid "last updated %d day ago" msgid_plural "last updated %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/email/default/inactive-account.html:18 #, perl-format msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/email/bathnes/archive.html:25 #, perl-format msgid "report" msgid_plural "reports" msgstr[0] "" msgstr[1] ""