# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Matthew Somerville , 2011-06-03. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-15 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: mySociety , 2017\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mysociety/teams/12067/sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:650 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:196 msgid " and " msgstr "i" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:13 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:15 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid " or " msgstr "ili" #: templates/web/base/report/_inspect.html:152 msgid "%d characters maximum" msgstr "" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:12 msgid "%d edits by %s" msgstr "%d izmenio %s" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "%d to %d of %d" msgstr "%d do %d %d" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:24 msgid "%s - Summary reports" msgstr "%s – Kratki izveštaji" #. ("%s here is the site name") #: templates/web/base/admin/navigation.html:3 msgid "%s admin:" msgstr "%s administrator:" #: templates/web/base/status/stats.html:26 msgid "%s bodies" msgstr "%s opština" #: templates/web/base/status/stats.html:24 msgid "%s confirmed alerts, %s unconfirmed" msgstr "%s potvrđenih obaveštenja, %s nepotvrđenih" #: templates/web/base/status/stats.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 msgid "%s council contacts – %s confirmed, %s unconfirmed" msgstr "%s kontakti skupštine – %s potvrđeni, %s nepotvrđeni" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:8 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local\n" "problems, including alerts for all problems within a particular ward, or all\n" "problems within a certain distance of a particular location." msgstr "" "%s ima niz različitih RSS vesti i e-mejl obaveštenja o lokalnim\n" "problemima, uključujući obaveštenja u vezi sa svim problemima u određenom naselju ili \n" "problemima na određenoj udaljenosti od konkretne lokacije." #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:12 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n" "alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "" "%s ima niz različitih RSS vesti i e-mejl obaveštenja o lokalnim\n" "problemima, uključujući obaveštenja u vezi sa svim problemima u određenom naselju ili problemima\n" "na određenoj udaljenosti od konkretne lokacije." #: templates/web/base/status/stats.html:23 msgid "%s live updates" msgstr "%s ažuriranja uživo" #: templates/web/base/dashboard/index.html:159 #: templates/web/base/dashboard/index.html:163 msgid "%s opened, %s closed, %s fixed" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:25 msgid "%s questionnaires sent – %s answered (%s%%)" msgstr "%s upitnici poslati – %s odgovoreni (%s%%)" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:8 msgid "%s ref: %s" msgstr "%s ref: %s" #: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:44 msgid "© OpenStreetMap contributors" msgstr "" "© \n" "OpenStreetMap davaoci doprinosa" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:21 msgid "(Defect & location of defect)" msgstr "(Defect & lokacija defekta)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:62 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:90 msgid "(No name)" msgstr "(Bez imena)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:69 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:97 msgid "(No phone number)" msgstr "(Bez broja telefona)" #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "(a-z and space only)" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_item.html:19 msgid "(closed)" msgstr "(zatvoreno)" #: templates/web/base/alert/_list.html:30 #, fuzzy msgid "(covers roughly 200,000 people)" msgstr "(predodređena udaljenost koja pokriva približno 200,000 ljudi)" #: templates/web/zurich/report/_item.html:17 msgid "(fixed)" msgstr "(sređeno)" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:53 msgid "(ignored if type is \"String\")" msgstr "" #: templates/web/base/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "(kao što su grafiti, slomljene ploče ili ulična rasveta)" #: templates/web/base/reports/index.html:82 msgid "(no longer exists)" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:70 msgid "(not sent to council)" msgstr "(nije poslato skupštini)" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "(optional)" msgstr "(opcionalno)" #: templates/web/base/report/_item.html:69 msgid "(sent to both)" msgstr "(poslato oboma)" #. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]") #: templates/web/base/alert/_list.html:36 #, fuzzy msgid "(we also have RSS feeds for problems within %s)" msgstr "RSS vesti %s, u okviru %s " #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:252 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:688 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:381 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Izaberi kategoriju --" #: templates/web/base/admin/response_templates_select.html:3 msgid "--Choose a template--" msgstr "--Izaberi šablon--" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:23 msgid "10 inch pothole on Example St, near post box" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:50 #: templates/web/base/admin/body-form.html:51 msgid "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:18 msgid "

Reports, Statistics and Actions for

%s

" msgstr "" #. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories") #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:56 #, fuzzy msgid " %s reports %s" msgstr " %s %s" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:78 msgid "%s saved." msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:18 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "%s live problems" msgstr " %s %s" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:5 msgid "No Let me confirm my report by email" msgstr "Ne Dozvolite mi da svoj izveštaj potvrdim e-mejlom" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:3 #, fuzzy msgid "No Let me confirm my report by email/text" msgstr "Ne Dozvolite mi da svoj izveštaj potvrdim e-mejlom" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:5 msgid "No Let me confirm my update by email" msgstr "ne Dozvolite da mi da ažuriranje potvrdim e-mejlom" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:3 #, fuzzy msgid "No Let me confirm my update by email/text" msgstr "ne Dozvolite da mi da ažuriranje potvrdim e-mejlom" #: templates/web/base/auth/general.html:110 #: templates/web/zurich/auth/general.html:51 msgid "No let me sign in by email" msgstr "Ne dozvolite mi da se priključim e-mejlom" #: templates/web/base/auth/general.html:108 #, fuzzy msgid "No let me sign in by email or text" msgstr "Ne dozvolite mi da se priključim e-mejlom" #: templates/web/base/report/_inspect.html:177 msgid "Note: This report has been sent onwards for action. Any changes made won't be passed on." msgstr "Napomena: Ovaj izveštaj prosleđen je dalje za dalje radnje . Svaka dalja promena neće biti prosleđena." #: templates/web/base/report/_inspect.html:179 msgid "Note: This report hasn't yet been sent onwards for action. Any changes made may not be passed on." msgstr "Napomena: Ovaj izveštaj još uvek nije podnet dalje za dalje radnje. Svaka načinjena promena ne može biti prosleđena." #: templates/web/base/auth/general.html:79 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:3 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:2 msgid "Yes I have a password" msgstr "Da Imam lozinku" #: templates/web/base/my/my.html:39 templates/web/base/my/my.html:50 msgid "Add" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:3 #: templates/web/base/admin/body-form.html:4 msgid "" "Add a body for each administrative body, such as a council or department\n" " to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n" " categories of problem) to each body." msgstr "" "Dodaj a opštinu za svaki administrativni organ, kao što je savet ili odeljenje\n" "kome se mogu poslati prijave o problemu. Možete dodati jedan ili više kontakata (za različite kategorije\n" "problema) za svaki organ." #: templates/web/base/admin/body.html:60 msgid "Add a contact using the form below." msgstr "Dodaj kontakt korišćenjem obrasca ispod." #: templates/web/base/admin/bodies.html:78 #: templates/web/base/admin/body-form.html:139 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Add body" msgstr "Dodaj opštinu" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:7 #, fuzzy msgid "Add email address" msgstr "Blokiraj e-mejl adresu" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:24 msgid "Add extra fields" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:79 msgid "Add field" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:85 msgid "Add fixed state" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:126 #: templates/web/zurich/admin/body.html:31 msgid "Add new category" msgstr "Dodaj novu kategoriju" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:72 #, fuzzy msgid "Add option" msgstr "(opcionalno)" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:7 #, fuzzy msgid "Add phone number" msgstr "(Bez broja telefona)" #: templates/web/base/report/_item.html:10 #: templates/web/base/report/_item.html:16 #: templates/web/base/report/_main.html:132 #: templates/web/base/report/_main.html:15 #: templates/web/base/report/_main.html:26 msgid "Add to shortlist" msgstr "Dodaj u uži krug" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/users.html:48 #: templates/web/base/admin/users.html:51 msgid "Add user" msgstr "Dodaj korisnika" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:718 msgid "Add/edit problem categories" msgstr "Dodaj/izmeni problemske kategorije" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:720 msgid "Add/edit response priorities" msgstr "Dodaj/izmeni prioritete odgovora" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:719 msgid "Add/edit response templates" msgstr "Dodaj/izmeni šablone odgovora" #: templates/web/base/my/my.html:109 msgid "Added %s" msgstr "Dodato %s" #: templates/web/base/report/_main.html:141 msgid "Adding this report to your shortlist will remove it from %s’s shortlist." msgstr "Dodavanjem ove prijave u vaš uži krug uklonićete ga iz užeg kruga %s." #: templates/web/base/main_nav_items.html:47 msgid "Admin" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:39 msgid "Again:" msgstr "Još jednom:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:35 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" msgstr "Obaveštenje %d stvoreno zar %s, tip %s, parametri %s / %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d disabled (created %s)" msgstr "Obaveštenje %d deaktivirano (kreirano %s)" #: templates/web/base/report/update/form_name.html:42 msgid "Alert me to future updates" msgstr "Upozori me na buduće ažurirane informacije" #: templates/web/base/dashboard/index.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:40 #: templates/web/base/dashboard/index.html:51 #: templates/web/base/dashboard/index.html:63 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:3 msgid "All" msgstr "" #: templates/web/zurich/reports/index.html:13 msgid "All Reports" msgstr "Sve prijave" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:5 msgid "All Reports as CSV" msgstr "Sve prijave kao CSV" #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:5 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:20 #: templates/web/base/admin/templates.html:19 msgid "All categories" msgstr "Sve kategorije" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:26 #, fuzzy msgid "All cobrands" msgstr "Sve kategorije" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:47 msgid "All languages" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:0 #: templates/web/base/main_nav_items.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:12 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:13 #: templates/web/zurich/footer.html:20 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6 msgid "All reports" msgstr "Sve prijave" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:8 msgid "All reports between %s and %s" msgstr "Sve prijave između %s i %s" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "All time" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:20 msgid "Alternatively, we can hide your name on all of your reports and updates across the site:" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:47 msgid "An update marked this problem as fixed." msgstr "Ažuriranjem je ovaj problem obeležen kao rešen." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniman" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:17 #, fuzzy msgid "Anonymous user" msgstr "Anoniman" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:122 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:23 msgid "Anonymous:" msgstr "Anoniman" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:14 msgid "Another user" msgstr "Drugi korisnik" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:59 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "Da li si siguran da želiš da otkažeš ovo otpremanje?" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:84 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:75 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:73 #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Are you sure?" msgstr "Da li si siguran?" #: templates/web/base/admin/body-form.html:77 #: templates/web/base/admin/body.html:20 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:24 msgid "Area covered" msgstr "Pokriveno područje" #: templates/web/base/admin/user-form.html:82 msgid "Area:" msgstr "Područje:" #: templates/web/base/admin/bodies.html:19 #: templates/web/base/admin/body.html:64 msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category." msgstr "Pošto je ovo probna strana i %s pošto je lažna, prijave načinjene na ovoj strani biće poslate generatoru prijave, a ne kontaktu navedenom za kategoriju prijava." #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:209 msgid "Assign to competent body:" msgstr "Dodeli nadležnoj direkciji:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:169 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:36 msgid "Assign to different category:" msgstr "Dodeli različitim kategorijama:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:207 msgid "Assign to external body:" msgstr "Dodeli spoljnoj direkciji:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:186 msgid "Assign to subdivision:" msgstr "Dodeli korisnicima po područjima:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:715 msgid "Assign users to areas" msgstr "Dodeljeno %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:219 msgid "Assigned to %s" msgstr "Dodeljeno %s" #: templates/web/base/open311/index.html:76 msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date." msgstr "U većini slučajeva %d za svako pitanje se vraćaju zahtevi. Vraćeni zahtevi ređaju se po requested_datetime, kako bi se dobili svi zahtevi, odradilo nekoliko pretraga po tekućem start_date i end_date." #: templates/web/base/open311/index.html:68 msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "U ovom trenutku funkcioniše samo pretraga i pregled prijava." #: templates/web/base/admin/user-form.html:96 #: templates/web/base/admin/user-form.html:97 msgid "Authorised staff users can be associated with the categories in which they operate." msgstr "Ovlašćeni članovi osoblja mogu se povezivati sa kategorijama na kojima rade." #: templates/web/base/admin/templates.html:9 #, fuzzy msgid "Auto Response" msgstr "Automatski odgovor:" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:64 msgid "Auto-response:" msgstr "Automatski odgovor:" #: templates/web/base/admin/report-category.html:8 msgid "Available categories" msgstr "Dostupne kategorije" #: templates/web/base/reports/index.html:112 msgid "Average time between a problem being reported and being fixed, last 100 reports." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:6 msgid "Avoid personal information and vehicle number plates" msgstr "Izbegavajte lične informacije i registarske tablice vozila " #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:344 #: templates/web/zurich/report/_item.html:9 msgid "Awaiting moderation" msgstr "Čekajući moderaciju" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:31 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: templates/web/base/report/_main.html:2 msgid "Back to all reports" msgstr "Nazad na sve prijave" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 #, fuzzy msgid "Ban user" msgstr "Obeleži korisnika " #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:633 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:717 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:396 #: templates/web/base/admin/bodies.html:1 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:55 #: templates/web/zurich/header.html:50 msgid "Bodies" msgstr "Direkcije" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/index.html:63 #: templates/web/base/admin/reports.html:15 #: templates/web/base/admin/users.html:18 msgid "Body" msgstr "Direkcija" #: templates/web/base/admin/user-form.html:54 msgid "Body:" msgstr "Direkcija" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:36 msgid "Can be used to display extra text to the user alongside the field. The default template does not show this (meta.datatype_description), you must add it in category_extras_fields.html" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:27 templates/web/base/email_sent.html:20 msgid "Can’t find our email? Check your spam folder – that’s the solution 99% of the time." msgstr "Can’t Ne možete da nađete naš e-mejl? Proverite vaš spam folder – that’s ovo je rešenje u 99% puta." #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "Can't see the map? Skip this step" msgstr "Ne vidite mapu? Preskočite ovaj korak" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:633 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:8 #: templates/web/base/admin/templates.html:7 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:2 #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:2 msgid "Categories:" msgstr "Kategorija" #: templates/web/base/admin/body.html:72 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:19 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:99 #: templates/web/base/report/_inspect.html:54 #: templates/web/base/report/_item.html:92 #: templates/web/base/report/new/category.html:12 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:3 #: templates/web/zurich/admin/body.html:14 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:50 msgid "Category" msgstr "Kategorija je promenjena sa ‘%s’ na ‘%s’" #: templates/web/base/dashboard/index.html:102 #, fuzzy msgid "Category and State" msgstr "Kategorija je promenjena sa ‘%s’ na ‘%s’" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:975 msgid "Category changed from ‘%s’ to ‘%s’" msgstr "Norma rešavanja problema stari > od 4 nedelje " #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:6 msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" msgstr "Norma rešavanja problema stari > od 4 nedelje " #: templates/web/base/admin/report_edit.html:119 #: templates/web/base/dashboard/index.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body.html:43 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:2 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:72 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:100 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:187 msgid "Category: %s" msgstr "Kategorija: %s" #: templates/web/base/my/my.html:41 templates/web/base/my/my.html:44 #: templates/web/base/my/my.html:52 templates/web/base/my/my.html:57 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Promeni e-mejl" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:3 msgid "Change email address" msgstr "Promeni e-mejl adresu" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:16 #: templates/web/base/auth/change_password.html:4 #: templates/web/base/auth/change_password.html:43 #: templates/web/base/my/my.html:63 msgid "Change password" msgstr "Promeni lozinku" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:3 #, fuzzy msgid "Change phone number" msgstr "(Bez broja telefona)" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:80 msgid "Check inspection required if reports in this category must be inspected before being sent." msgstr "Proveri inspection required ukoliko se izveštaji u ovoj kategoriji moraju proveriti pre nego što se pošalju." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:64 msgid "" "Check private if reports in this category should never be displayed on the website.\n" "
\n" " Normally, categories are not private.\n" "
\n" " This is suitable for issues that you want to allow users to report to the body, but for which there is no public\n" " interest in displaying the report. In the UK, we've used this for services like requesting an extra rubbish bin\n" " at a specific address." msgstr "" "Označi private ukoliko izveštaji u ovoj kategoriji ne treba nikada da se prikažu na internet stranici.\n" "
\n" "Uobičajeno, kategorije nisu privatne.\n" "
\n" "Sve je ovo odgovarajuće kada se radi o pitanjima koja želite da dozvolite korisnicima da ih prijave direkcijama, ali za čije prikazivanje ne postoji nikakav javni\n" "interes. U UK smo ovo koristili za usluge kao što je zahtevanje dodatnog kontejnera za smeće\n" "na konkretnoj adresi." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:11 msgid "" "Choose a category name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "" "Odaberi category naziv koji ima smisla za javnost (npr. \"rupa\", \"javna rasveta\") koji istovremeno pomaže\n" "i ovoj direkciji. Isti će se pojavljivati u opadajućem meniju na strani Prijavi problem." #: templates/web/base/report/_inspect.html:109 msgid "Choose another" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:72 msgid "Clear offline data" msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 msgid "Click map to report a problem" msgstr "Klikni na mapu da prijaviš problem" #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert." msgstr "Klikni na link iz našeg e-mejla potvrde da aktiviraš obaveštenja ." #: templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem." msgstr "Klikni na link iz našeg e-mejla potvrde da objaviš svoj problem." #: templates/web/base/email_sent.html:11 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update." msgstr "Klikni na link iz našeg e-mejla potvrde da objaviš svoje najnovije informacije." #: templates/web/base/auth/token.html:23 msgid "Click the link in our confirmation email to sign in." msgstr "Klikni na link iz našeg e-mejla potvrde da se upišeš u sistem." #: templates/web/base/auth/token.html:20 #, fuzzy msgid "Click the link in that email to sign in." msgstr "Klikni na link iz našeg e-mejla potvrde da se upišeš u sistem." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:134 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:194 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:965 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:71 #: templates/web/base/admin/states/index.html:103 #: templates/web/base/admin/states/index.html:27 #: templates/web/base/admin/states/index.html:33 #: templates/web/base/dashboard/index.html:112 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:10 #: templates/web/zurich/admin/header.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:31 msgid "Closed" msgstr "Zatvoren" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:844 msgid "Closed by council" msgstr "Zaključila skupština" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:37 msgid "Co-ordinates:" msgstr "Koordinate:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:10 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:24 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:7 msgid "Cobrand" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:54 msgid "Cobrand data:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:91 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:53 msgid "Cobrand:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:14 #: templates/web/base/auth/smsform.html:24 msgid "Code" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:50 msgid "Collapse map" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:629 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: templates/web/base/admin/body.html:77 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" #: templates/web/base/auth/smsform.html:1 templates/web/base/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" msgstr "Potvrdi račun" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:20 msgid "Confirm by email instead, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated." msgstr "Potvrdi e-mejlom, pružajući novu lozinku u toj fazi. Nakon potvrde, ažuriraće se vaša lozinka." #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:56 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:12 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:40 msgid "Confirmed" msgstr "Potvrđeno" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:78 msgid "Confirmed:" msgstr "Potvrđeno:" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/about/_sidebar.html:6 msgid "Contact %s" msgstr "Kontakt %s" #: templates/web/base/contact/index.html:1 #: templates/web/base/contact/index.html:2 #: templates/web/base/contact/submit.html:1 msgid "Contact Us" msgstr "Kontaktirajte nas" #: templates/web/base/contact/index.html:12 msgid "Contact the team" msgstr "Kontaktiraj tim" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:42 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:61 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinate:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1801 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1830 msgid "Could not find user" msgstr "Korisnik se ne može naći" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:36 msgid "Could not look up location" msgstr "Lokacija se ne može pretražiti" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" msgstr "Skupština" #: templates/web/base/admin/body.html:1 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" msgstr "Kontakti skupštine za %s" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:6 msgid "Council ref: %s" msgstr "skupštine ref: %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:50 msgid "Council:" msgstr "Skupština:" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:45 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:50 msgid "Count" msgstr "Prebroji" #: templates/web/base/admin/states/index.html:114 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Kreiran" #: templates/web/base/email_sent.html:1 msgid "Create a report" msgstr "Kreiraj izveštaj" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:138 #: templates/web/zurich/admin/body.html:62 msgid "Create category" msgstr "Kreiraj kategoriju" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:58 msgid "Create priority" msgstr "Kreiraj prioritet" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:701 #, fuzzy msgid "Create reports/updates as anonymous user" msgstr "Kreiraj izveštaje/najnovije informacije u ime korisnika" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:702 msgid "Create reports/updates as the council" msgstr "Kreiraj izveštaje/ažurirane informacije za skupštinu opštine" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:700 msgid "Create reports/updates on a user's behalf" msgstr "Kreiraj izveštaje/najnovije informacije u ime korisnika" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:71 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Create template" msgstr "Kreiraj šablon" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:34 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:10 msgid "Created" msgstr "Kreiran" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:77 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:55 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29 msgid "Created:" msgstr "Kreiran:" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:27 #, fuzzy msgid "Current token:" msgstr "Aktuelna situacija" #: templates/web/base/dashboard/index.html:91 msgid "Currently grouped by %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:9 #: templates/web/base/admin/index.html:17 msgid "Currently no bodies have been created." msgstr "Trenutno nije kreirano nikakvo telo." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:830 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:105 msgid "Customer not contactable" msgstr "Klijent nedostupan" #: templates/web/base/dashboard/index.html:7 #: templates/web/base/dashboard/index.html:9 #: templates/web/base/reports/index.html:15 #: templates/web/base/reports/index.html:18 msgid "Dashboard" msgstr "Panel" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:35 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" msgstr "Rešiti na nivou pod-odseka u roku od 5 radnih dana" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:9 msgid "Default" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:39 #, fuzzy msgid "Default priority" msgstr "Kreiraj prioritet" #: templates/web/base/report/_inspect.html:78 msgid "Defect type" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1104 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:75 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:33 msgid "Delete template" msgstr "Izbriši šablon" #: templates/web/base/admin/bodies.html:31 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:58 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:13 msgid "Deleted" msgstr "Izbrisano" #: templates/web/base/report/_main.html:110 #: templates/web/base/report/update.html:71 msgid "Describe why you are moderating this" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:32 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:22 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:12 msgid "Description" msgstr "Opis" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:17 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:350 msgid "Detailed information is limited to %d characters." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:33 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:45 msgid "Details" msgstr "Pojedinosti" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:112 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:45 msgid "Details:" msgstr "Pojedinosti:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:103 msgid "Device and Site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:92 msgid "Devolved" msgstr "Prebačeno" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:71 msgid "Didn't use map" msgstr "Nije koristio mapu" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:114 #: templates/web/base/report/update.html:73 msgid "Discard changes" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:95 msgid "Do not send email alerts on fetched comments to problem creator" msgstr "Nemojte slati e-mejl obaveštenja o komentarima dobijenim od podnosioca problema" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/auth/general.html:57 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:25 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:18 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:27 msgid "Do you have a %s password?" msgstr "Da li imate %s lozinku?" #: templates/web/base/report/_inspect.html:93 msgid "Do you want to automatically raise a defect?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:57 msgid "Don’t know" msgstr "Ne’t znam" #: templates/web/base/contact/index.html:112 msgid "Don't like forms?" msgstr "Ne dopada vam se oblik?" #: templates/web/base/report/_item.html:27 msgid "Down one" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:58 msgid "Drag and drop photos here or click to upload" msgstr "Prevuci i spusti fotografije ovde ili klikni da učitaš" #: templates/web/base/report/_inspect.html:104 msgid "Duplicate of" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:114 msgid "Duplicates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:116 msgid "" "Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n" " Different categories can have the same contact (email address).\n" " This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n" " " msgstr "" "Svaki kontakt za ovu opštinu ima kategoriju, koja se prikazuje javnosti.\n" "Različite kategorije mogu imati isti kontakt (emejl adresa).\n" "To znači da možete dodati mnoge kategorije čak i ukoliko imate samo jedan kontakt datog tela." #: templates/web/base/report/_inspect.html:26 #: templates/web/base/report/_item.html:83 msgid "Easting/Northing:" msgstr "Kretanje ka istoku/severu:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:42 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:41 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:28 #: templates/web/base/admin/templates.html:28 #: templates/web/base/admin/users.html:34 #: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:48 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:20 msgid "Edit" msgstr "Izmeni" #: templates/web/base/admin/body.html:141 #: templates/web/base/admin/index.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body.html:69 msgid "Edit body details" msgstr "Izmeni podatke o opštini" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:712 msgid "Edit other users' details" msgstr "Izmeni podatke drugih korisnika" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:713 msgid "Edit other users' permissions" msgstr "Izmeni ovlašćenja drugih korisnika" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:695 msgid "Edit report category" msgstr "Izmeni kategoriju prijave" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:696 msgid "Edit report priority" msgstr "Izmeni prioritet prijave" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:694 msgid "Edit reports" msgstr "Izmeni prijave" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:0 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:14 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:5 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:6 msgid "Editing problem %d" msgstr "Izmeni problem %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1 msgid "Editing update %d" msgstr "Izmena ažuriranih informacija %d" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:2 msgid "Editing user %d" msgstr "Izmeni korisnika %d" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:30 msgid "Editor" msgstr "Urednik" #: templates/web/base/admin/bodies.html:27 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:28 #: templates/web/base/admin/flagged.html:38 #: templates/web/base/admin/users.html:17 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:9 #: templates/web/zurich/admin/body.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:24 #: templates/web/zurich/auth/general.html:54 msgid "Email" msgstr "Emejl" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:38 #: templates/web/base/alert/_list.html:74 #: templates/web/base/auth/change_email.html:37 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:38 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:23 msgid "Email address" msgstr "Emejl adresa" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:71 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:34 #, fuzzy msgid "Email address (optional)" msgstr "Emejl adresa" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 msgid "Email alert created" msgstr "Kreirano E-mejl obaveštenja" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 msgid "Email alert deleted" msgstr "Izbrisano E-mejl obaveštenje" #: templates/web/base/admin/user-form.html:22 msgid "Email verified:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:138 #: templates/web/base/admin/user-form.html:19 templates/web/base/my/my.html:36 #: templates/web/zurich/admin/body.html:48 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:6 msgid "Email:" msgstr "Emejl:\t" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:111 msgid "Email: %s" msgstr "Emejl: %s" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:55 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:56 msgid "" "Enable Open311 update-sending if the endpoint will send and receive\n" " updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:121 #: templates/web/base/admin/body-form.html:122 msgid "" "Enable this can be devolved setting if one or more contacts have a \n" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:77 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Datum završetka:" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:21 msgid "Endpoint" msgstr "Završna tačka" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:81 msgid "Enter a Zürich street name" msgstr "Unesi Zürich naziv ulice" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:16 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" msgstr "Unesi naziv obližnje ulice ili oblasti" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "Unesi naziv obližnje ulice i oblasti" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/DansMonQwat.pm:14 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:7 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:8 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "Unesi naziv obližnje ulice i oblasti" #: templates/web/base/auth/general.html:123 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:45 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:17 #: templates/web/zurich/auth/general.html:65 msgid "Enter a password" msgstr "Unesi lozinku" #: templates/web/base/index-steps.html:6 msgid "Enter details of the problem" msgstr "Opiši problem" #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/errors/generic.html:8 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:1 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:3 #: templates/web/base/tokens/error.html:1 #: templates/web/base/tokens/error.html:5 msgid "Error" msgstr "Greška" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:39 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:47 msgid "Everything" msgstr "Sve" #: templates/web/base/admin/body.html:18 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:18 msgid "Example postcode %s" msgstr "Primer poštanskog broja %s" #: templates/web/base/open311/index.html:86 msgid "Examples:" msgstr "Primeri" #: templates/web/base/admin/report-category.html:3 msgid "Existing category" msgstr "Postojeća kategorija" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:49 msgid "Expand map" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:54 msgid "Explain what’s wrong" msgstr "Objasni šta je pogrešno" #: templates/web/base/dashboard/index.html:104 msgid "Export as CSV" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:179 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:918 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:12 msgid "Extern" msgstr "Spoljni" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:97 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:27 msgid "External ID" msgstr "Spoljni ID" #: templates/web/base/admin/body-form.html:88 msgid "External URL" msgstr "Spoljni URL" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:99 msgid "External body" msgstr "Spoljno telo" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:101 msgid "External team" msgstr "Spoljni tim" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:656 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:1 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:1 #, fuzzy msgid "Extra Fields" msgstr "Dodatni podaci" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:141 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:94 msgid "Extra data:" msgstr "Dodatni podaci:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:150 #: templates/web/base/report/_item.html:108 msgid "Extra details" msgstr "Dodatni podaci" #: templates/web/base/contact/submit.html:13 msgid "Failed to send message" msgstr "Nije uspeo da pošalje poruku" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:9 msgid "Fields" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30 msgid "Filter report list" msgstr "Filtriraj listu prijava" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:66 msgid "First time" msgstr "Prvi put" #: templates/web/base/admin/body.html:52 msgid "Fix this by choosing an area covered in the Edit body details form below." msgstr "Uredite ovo izborom pokrivene oblasti u izmeni podatke o opštini na obrascu ispod." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/States.pm:35 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:133 #: templates/web/base/admin/states/index.html:29 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:113 msgid "Fixed" msgstr "Sređeno" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:66 msgid "Fixed - Council" msgstr "Sređeno - Skupština" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:67 msgid "Fixed - User" msgstr "Sređeno - Korisnik" #: templates/web/base/admin/body-form.html:96 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:53 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:35 msgid "Flag as deleted" msgstr "Obeleži kao izbrisano" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Flag user" msgstr "Obeleži korisnika " #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:627 #: templates/web/base/admin/users.html:20 msgid "Flagged" msgstr "Obeleženo" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" msgstr "Obeležene prijave i korisnici" #: templates/web/base/admin/user-form.html:112 msgid "Flagged users are listed on the flagged page." msgstr "Obeleženi korisnici navedeni na strani ." #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention." msgstr "Obeleženi korisnici nisu ograničeni ni na koji način. Ovo je samo lista korisnika koji su označeni za dalju pažnju." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:140 #: templates/web/base/admin/user-form.html:118 msgid "Flagged:" msgstr "Obeleženo" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:4 msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward." msgstr "Propratite link naselja da biste videli samo prijave za dato naselje." #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:3 msgid "For best results include a close-up and a wide shot" msgstr "Za najbolje rezultate uključite sliku u prvom planu " #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:52 msgid "For each option, Key is the value which is stored in the database for that option and Name is the value displayed to the user." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:73 msgid "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." msgstr "Za podrobnije informacije, vidi Kako Sredimoju ulicu koristi Mapit." #: templates/web/base/auth/general.html:94 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:19 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Zaboravili ste lozinku?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:748 msgid "Forwarded to external body" msgstr "Upućeno spoljnom telu" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:749 msgid "Forwarded wish to external body" msgstr "Često postavljana pitanja" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:4 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preuzmite najnovije informacije" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:1 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:2 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:20 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:33 #: templates/web/base/my/my.html:65 msgid "Generate token" msgstr "" #: templates/web/base/around/_updates.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:14 msgid "Get updates" msgstr "Preuzmite najnovije informacije o %s problemima" #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 #: templates/web/base/reports/_rss.html:9 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "Preuzmite najnovije informacije o %s problemima" #: templates/web/base/reports/_rss.html:11 #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "Dobijajte najnovije informacije o problemima u ovom %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:85 msgid "Give me an RSS feed" msgstr "Dajte mi RSS vesti" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:6 msgid "Give this collection of fields a name. It is not shown publicly, just here in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 msgid "Glad to hear it’s been fixed!" msgstr "Drago mi je što čujem da je sređeno!" #: templates/web/base/admin/index.html:28 #: templates/web/base/admin/index.html:34 #: templates/web/base/admin/index.html:49 #: templates/web/base/alert/index.html:35 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:15 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:57 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:72 #: templates/web/base/reports/index.html:89 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:26 msgid "Go" msgstr "Nastavi" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 msgid "Going to send questionnaire?" msgstr "Šaljete upitnik?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:714 msgid "Grant access to the admin" msgstr "Dozvolite pristup administratoru" #: templates/web/base/admin/index.html:76 msgid "Graph of problem creation by status over time" msgstr "Grafikon kreiranja problema po statusu duž vremena" #: templates/web/base/dashboard/index.html:93 msgid "Group by %s" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:98 msgid "Group by:" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:48 msgid "Has this problem been fixed?" msgstr "Da li je ovaj problem rešen?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:61 msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" msgstr "Da li ste ikada problem prijavili savetu ili je ovo prvi put?" #: templates/web/base/main_nav_items.html:40 #: templates/web/zurich/about/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:22 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:13 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:14 msgid "Help %s resolve your problem quicker, by providing some extra detail. This extra information will not be published online." msgstr "Pomozite nam %s da vaš problem rešimo brže, pružanjem dodatnih pojedinosti. Ove dodatne informacije neće biti objavljene online." #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:8 #, fuzzy msgid "Here are some other nearby reports:" msgstr "Fotografije nedavnih obližnjih prijava" #: templates/web/zurich/footer.html:11 msgid "Hi %s" msgstr "Zdravo %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:911 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:64 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:11 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:32 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Hidden" msgstr "Sakriveno" #: templates/web/base/report/_main.html:105 msgid "Hide entire report" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:1 #: templates/web/base/my/anonymize.html:2 msgid "Hide my name" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:21 msgid "Hide my name everywhere" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:10 msgid "Hide my name in this update" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:16 msgid "Hide my name on this report" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:60 #: templates/web/base/around/display_location.html:68 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:55 msgid "Hide pins" msgstr "Sakrij oznaku" #: templates/web/base/report/update.html:13 msgid "Hide update completely?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:3 #: templates/web/base/report/update.html:58 msgid "Hide your name?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:38 msgid "Hint" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:24 msgid "History" msgstr "Istorija" #: templates/web/base/around/display_location.html:73 msgid "Home" msgstr "Početak" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" msgstr "Kako prijaviti problem" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:32 msgid "How to send successful reports" msgstr "Kako poslati uspešne prijave" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:36 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:41 msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" msgstr "Upravo sam prijavio problem na @fixmystreet" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:20 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:25 msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" msgstr "Upravo sam prijavio problem na @fixmystreet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:87 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" #: templates/web/base/admin/flagged.html:14 #: templates/web/base/admin/index.html:60 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/web/base/admin/body-form.html:32 #: templates/web/base/admin/body-form.html:33 msgid "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." #: templates/web/base/auth/token.html:19 msgid "If there's a user associated with the address you entered, we've sent a confirmation email." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:23 msgid "If this priority is passed to an external service (e.g. Exor/Confirm) enter the priority code to use with that service here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:24 msgid "If ticked the user won’t see an input field, just the ‘Description’ text." msgstr "" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:59 msgid "If ticked, this template will be used for Open311 updates that put problems in this state." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:14 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." #: templates/web/base/auth/generate_token.html:39 msgid "If you generate a new token the existing token will no longer work." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." msgstr "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:45 msgid "If you only want this priority to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "Ukoliko želite da samo ovaj prioritet bude opcija za konkretne kategorije, odaberite ih ovde. Automatski će se prikazivati u svim kategorijama." #: templates/web/base/admin/template_edit.html:39 msgid "If you only want this template to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "v" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:10 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:9 msgid "If you submit a problem here the problem will not be reported to the council." msgstr "Ukoliko ovde podnesete problem, problem neće biti prijavljen skupštini." #: templates/web/base/admin/template_edit.html:46 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when changing a report’s state, select the state here." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:70 msgid "" "If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n" "(please note it will not be sent to the council)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:32 msgid "If you're using a send method that is not email, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here." msgstr "Ukoliko koristite način slanja koji ne podrazumeva e-mejl, unesite ID usluge (Open311) ili ekvivalentan identifikator ovde." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:100 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:101 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n" " its updates. Enable extended Open311 stauses if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:87 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:88 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:70 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:71 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:134 msgid "Illegal ID" msgstr "Ilegalni ID" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:103 msgid "Illegal feed selection" msgstr "Ilegalan izbor vesti" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" msgstr "U tabeli zloupotreba?" #: templates/web/base/open311/index.html:80 msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:197 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:959 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:8 msgid "In progress" msgstr "U toku" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:57 msgid "Inactive" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 msgid "Inbox zero, here we come!" msgstr "Inbox nula, stižemo!" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:223 msgid "Include reporter personal details" msgstr "Uključi lične podatke podnosioca prijave" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:352 msgid "Incorrect has_photo value \"%s\"" msgstr "Netačno_photo value \"%s\"" #: templates/web/base/report/_inspect.html:5 msgid "Inspect report" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:85 msgid "Inspection required" msgstr "Potrebna inspekcija" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:698 msgid "Instruct contractors to fix problems" msgstr "Naložite ugovaračima da reše probleme" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:35 msgid "Internal notes" msgstr "Interna zabeleška" #: templates/web/base/offline/appcache.html:3 msgid "Internet glitch" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:337 msgid "Invalid agency_responsible value %s" msgstr "Pogrešna agencija_odgovorna value %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:430 msgid "Invalid format %s specified." msgstr "Nevažeći format %s naveden." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:423 msgid "Invalid location. New location must be covered by the same council." msgstr "Nevažeća lokacija. Novu lokaciju mora pokrivati ista skupština." #: templates/web/base/contact/blurb.html:2 msgid "It's often quickest to check our FAQs and see if the answer is there." msgstr "Često je najbrže proveriti naša FAQ i videti da li se odgovor nalazi tamo." #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:27 msgid "It’s on its way to the council right now." msgstr "U ovom trenutku je na putu ka skupštini." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:182 msgid "Jurisdiction Unknown" msgstr "Jurisdikcija nepoznata" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:923 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:15 msgid "Jurisdiction unknown" msgstr "Jurisdikcija nepoznata" #: templates/web/base/auth/general.html:90 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:16 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:40 msgid "Keep me signed in on this computer" msgstr "Držite me upisanim na ovom računaru" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:61 msgid "Key" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:9 #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "Label" msgstr "" #: templates/web/base/admin/_translations.html:6 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:45 msgid "Language" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:8 msgid "Languages" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:40 msgid "Last 7 days" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:74 #: templates/web/zurich/admin/body.html:16 msgid "Last editor" msgstr "Poslednji urednik" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:25 msgid "Last update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:89 msgid "Last update:" msgstr "Poslednje ažuriranje:" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:39 msgid "Last update:" msgstr "Poslednje ažuriranje:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:30 #: templates/web/base/report/_item.html:88 msgid "Latitude/Longitude:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:69 msgid "Least recently updated" msgstr "Nedavno ažuriran" #: templates/web/base/admin/body-form.html:128 msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")." msgstr "Ostavite ovo praznim ukoliko sve prijave ovom telu treba da budu poslate korišćenjem iste metode slanja (npr, \"%s\")." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:47 msgid "List" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:31 msgid "List all reported problems" msgstr "Navedi sve prijavljene probleme" #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:8 msgid "Loading..." msgstr "Loading..." #: templates/web/base/alert/choose.html:1 #: templates/web/base/alert/choose.html:3 templates/web/base/alert/index.html:2 #: templates/web/base/alert/index.html:4 templates/web/base/alert/list.html:1 #: templates/web/base/alert/list.html:5 templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "Lokalna obaveštenja" #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:12 #: templates/web/base/alert/list.html:14 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" msgstr "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" #: templates/web/base/main_nav_items.html:31 #: templates/web/base/main_nav_items.html:37 msgid "Local alerts" msgstr "Lokalna obaveštenja" #: templates/web/base/index-steps.html:5 msgid "Locate the problem on a map of the area" msgstr "Pronađite problem na mapi oblasti" #: templates/web/base/auth/general.html:24 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:6 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:7 msgid "Log in with Facebook" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:32 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:14 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:15 msgid "Log in with Twitter" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:65 msgid "Log in with email" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:63 msgid "Log in with email/text" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:81 msgid "Look up" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:44 msgid "MAP" msgstr "MAPA" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:699 msgid "Manage shortlist" msgstr "Upravljaj užim krugom" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:64 msgid "Manual order" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:46 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:86 msgid "Mark as sent" msgstr "Označi kao poslat" #: templates/web/base/admin/user-form.html:110 msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as flagged." msgstr "Označi kao uređen/zaključen u poslednjih osam nedelja" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:697 msgid "Markup problem details" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:100 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:280 msgid "Message to competent body:" msgstr "Poruka nadležnoj direkciji:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:278 msgid "Message to external body:" msgstr "Poruka spoljnom telu:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:71 msgid "Missing bodies:" msgstr "Direkcije koje nedostaju:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:438 msgid "Missing jurisdiction_id" msgstr "Jurisdikcija koja nedostaje_id" #: templates/web/base/report/_main.html:126 msgid "Moderate" msgstr "Uredi" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:693 msgid "Moderate report details" msgstr "Uredi pojedinosti o prijavi" #: templates/web/base/report/_main.html:126 msgid "Moderate this report" msgstr "Uredi ovu prijavu" #: templates/web/base/report/update.html:10 msgid "Moderate this update" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:69 #: templates/web/base/report/update.html:61 msgid "Moderated by %s at %s" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:34 msgid "Moderated by division within one working day" msgstr "Uređuje odsek u jednom radnom danu " #: templates/web/base/report/_main.html:109 #: templates/web/base/report/update.html:69 msgid "Moderation reason:" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:101 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:70 msgid "Most commented" msgstr "Najčešće komentarisani" #: templates/web/base/admin/bodies.html:25 #: templates/web/base/admin/body-form.html:24 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:65 #: templates/web/base/admin/flagged.html:16 #: templates/web/base/admin/flagged.html:37 #: templates/web/base/admin/index.html:62 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:11 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:14 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:6 #: templates/web/base/admin/states/index.html:108 #: templates/web/base/admin/states/index.html:11 #: templates/web/base/admin/users.html:16 #: templates/web/base/auth/general.html:113 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:49 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:11 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:27 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:4 #: templates/web/zurich/auth/general.html:60 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "Name" msgstr "Ime" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:127 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:13 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:34 #: templates/web/base/admin/user-form.html:16 templates/web/base/my/my.html:35 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:41 msgid "Name:" msgstr "Ime: %s" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:110 msgid "Name: %s" msgstr "Upravljaj ovim problemom" #: templates/web/base/report/_inspect.html:44 msgid "Navigate to this problem" msgstr "Upravljaj ovim problemom" #: templates/web/base/report/_inspect.html:39 #, fuzzy msgid "Nearest calculated address:" msgstr "Nova e-mejl adresa:" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:160 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:145 msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "Najbliži imenovani put oznaci na mapi (automatski generisan korišćenjem OpenStreetMap): %s%s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:134 msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)" msgstr "Najbliži poštanski broj oznaci na mapi (automatski generisan): %s (%sm away)" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:521 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:549 msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s" msgstr "Najbliži put oznaci na mapi (automatski generisan korišćenjem Bing Maps): %s" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:341 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:18 msgid "Nearly done!" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:22 templates/web/base/email_sent.html:5 msgid "Nearly done! Now check your email…" msgstr "Pri kraju! Sada proverite vaš e-mejl…" #: templates/web/base/auth/smsform.html:19 #, fuzzy msgid "Nearly done! Now check your phone…" msgstr "Pri kraju! Sada proverite vaš e-mejl…" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:131 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Najnovije" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:230 msgid "New body added" msgstr "Dodata nova direkcija" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:354 msgid "New category contact added" msgstr "Dodata nova kontakt kategorija" #: templates/web/base/auth/change_email.html:39 msgid "New email address:" msgstr "Nova e-mejl adresa:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:109 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:137 msgid "New internal note:" msgstr "Nova interna beleška:" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" msgstr "Novi lokalni problemi na Sredimojuulicu" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:113 msgid "New note to DM:" msgstr "Nova beleška za DM:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:35 msgid "New password:" msgstr "Nova lozinka:" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:38 #, fuzzy msgid "New phone number:" msgstr "(Bez broja telefona)" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:34 msgid "New priority" msgstr "Novi prioritet" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" msgstr "Novi problemi u {{ COUNCIL }} {{WARD}} na Sredimojuulicu" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" msgstr "Novi problemi u blizini {{POSTCODE}} na Sredimojuulicu" #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" msgstr "Novi problemi na Sredimojuulicu" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "Novi problemi u {{ COUNCIL }} na Sredimojuulicu" #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" msgstr "Novi problemi u okviru granice {{NAME}} na Sredimojuulicu" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" msgstr "Nove prijave" #: templates/web/base/admin/states/index.html:91 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "New state" msgstr "Novo stanje" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/templates.html:34 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:9 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:26 msgid "New template" msgstr "Novi šablon" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:66 msgid "Newest" msgstr "Najnovije" #: templates/web/base/pagination.html:10 msgid "Next" msgstr "Sledeće" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1222 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:125 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:26 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:106 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:55 #: templates/web/base/report/_inspect.html:98 msgid "No" msgstr "Ne" #: templates/web/base/admin/user-form.html:84 msgid "No area" msgstr "Nema oblasti" #: templates/web/base/admin/user-form.html:55 msgid "No body" msgstr "Nema direkcije" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:372 msgid "No council selected" msgstr "Nije odabrana skupština" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." msgstr "Nisu načinjene nikakve izmene." #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." msgstr "No flagged problems found." #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." msgstr "No flagged users found." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:125 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:259 msgid "No further updates" msgstr "No further updates" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:68 msgid "No inspections by that inspector in the selected date range." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:70 msgid "No inspections in the selected date range." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:13 msgid "No reports to show on map, here are some nearby:" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 msgid "No result returned" msgstr "No result returned" #: templates/web/base/admin/body-form.html:68 #: templates/web/base/admin/body-form.html:69 msgid "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." #: templates/web/base/report/_support.html:2 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "Nema pristalica" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:66 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: templates/web/base/admin/user-form.html:76 #: templates/web/base/admin/user-form.html:77 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any area.
\n" " Authorised staff users can be associated with the area in which they operate." msgstr "" "Normal (public) users should not be associated with any area.
\n" " Authorised staff users can be associated with the area in which they operate." #: templates/web/base/admin/user-form.html:46 #: templates/web/base/admin/user-form.html:47 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:186 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:933 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:13 msgid "Not contactable" msgstr "Nedostupan" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:104 msgid "Not for my subdivision" msgstr "Nije za moj pod-odsek" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" msgstr "Nije prijavljen ranije" #: templates/web/base/report/_main_sent_info.html:4 msgid "Not reported to council" msgstr "Nije prijavljen skupštini" #: templates/web/base/admin/body.html:75 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/body.html:17 msgid "Note" msgstr "Napomena" #: templates/web/zurich/admin/body.html:55 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:19 msgid "Note:" msgstr "Napomena" #: templates/web/base/open311/index.html:65 msgid "Note: %s" msgstr "Napomena: %s" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:21 msgid "Notes from SDM to DM" msgstr "Sada podnesite vaše najnovije informacije…" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:26 msgid "Notice" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:17 msgid "Now to submit your report…" msgstr "Now to submit your report…" #: templates/web/base/report/update-form.html:29 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:2 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:23 msgid "Now to submit your update…" msgstr "Now to submit your update…" #: templates/web/base/reports/index.html:127 msgid "Number of problems reported in each category, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:99 msgid "Number of problems reported in each ward, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "OK" msgstr "U redu" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:74 msgid "Offline data cleared" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:71 msgid "Offline update data saved" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "Old state" msgstr "Staro stanje" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:67 msgid "Oldest" msgstr "Najstariji" #: perllib/FixMyStreet/SendReport/Email.pm:89 msgid "On behalf of %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:174 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:905 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:70 #: templates/web/base/admin/states/index.html:102 #: templates/web/base/admin/states/index.html:25 #: templates/web/base/admin/states/index.html:32 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:111 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:7 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Open" msgstr "Otvoren" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:47 msgid "Open311 API Key" msgstr "Jurisdikcija Open311 " #: templates/web/base/open311/index.html:62 msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:34 msgid "Open311 Jurisdiction" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:72 msgid "Open311 initiative web page" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:73 msgid "Open311 specification" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:53 msgid "Options" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:84 msgid "Or subscribe by RSS" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:8 msgid "Order" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1238 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:689 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:690 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:719 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:722 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:588 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:595 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:610 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:619 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:182 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:197 msgid "Other" msgstr "Drugi" #: templates/web/base/reports/index.html:136 msgid "Other categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:107 #, fuzzy msgid "Other wards" msgstr "Drugi" #: templates/web/base/reports/index.html:120 msgid "Overall average" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:8 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:4 msgid "Page Not Found" msgstr "Strana nije nađena" #: templates/web/base/admin/body-form.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:14 msgid "Parent" msgstr "Izvor" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:65 msgid "Partial" msgstr "Delimično" #: templates/web/base/auth/general.html:116 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:38 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:10 #: templates/web/zurich/auth/general.html:32 #: templates/web/zurich/auth/general.html:63 msgid "Password (optional)" msgstr "Lozinka (opcionalno)" #: templates/web/base/auth/general.html:81 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:52 msgid "Permalink" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:162 msgid "Permissions:" msgstr "Dozvole:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:19 #, fuzzy msgid "Phone Reporter:" msgstr "Prijavio:" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:36 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:33 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:65 msgid "Phone number" msgstr "Broj telefona" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:67 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:30 msgid "Phone number (optional)" msgstr "Broj telefona (opcionalno)" #: templates/web/base/admin/user-form.html:30 #, fuzzy msgid "Phone verified:" msgstr "Prijavio:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:135 #: templates/web/base/admin/user-form.html:27 templates/web/base/my/my.html:47 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:39 msgid "Phone:" msgstr "Tel:" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:93 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:95 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:30 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:45 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:47 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:37 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:36 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:38 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:186 msgid "Photo is required." msgstr "Fotografija potrebna." #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:16 msgid "Photo required" msgstr "Fotografija potrebna" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:30 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 msgid "Photos" msgstr "Fotografije" #: templates/web/base/alert/list.html:23 msgid "Photos of recent nearby reports" msgstr "Fotografije nedavnih obližnjih prijava" #: templates/web/base/reports/index.html:76 #: templates/web/base/reports/index.html:79 msgid "Pick your council" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:66 #: templates/web/base/reports/index.html:69 msgid "Pick your ward" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:74 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:30 msgid "Place pin on map" msgstr "Stavi oznaku na mapi" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:945 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:951 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:9 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:9 msgid "Planned" msgstr "Planirano" #: templates/web/base/report/new/notes.html:5 msgid "Please be polite, concise and to the point." msgstr "Molimo vas budite ljubazni, koncizni i držite se suštine." #: templates/web/base/auth/change_password.html:22 #: templates/web/base/auth/change_password.html:27 msgid "Please check the passwords and try again" msgstr "Molimo vas proverite lozinke i probajte ponovo " #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:9 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:27 #: templates/web/zurich/auth/general.html:3 #: templates/web/zurich/auth/general.html:9 msgid "Please check your email address is correct" msgstr "Molimo vas proverite da li je vaša e-mejl adresa tačna " #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1334 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:198 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:7 #, fuzzy msgid "Please check your phone number is correct" msgstr "Molimo vas proverite da li je vaša e-mejl adresa tačna " #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:297 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:905 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:928 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:383 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:10 msgid "Please choose a category" msgstr "Molimo vas izaberite kategoriju" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:345 #: templates/web/base/admin/bodies.html:4 templates/web/base/admin/body.html:11 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:13 msgid "Please correct the errors below" msgstr "Molimo vas ispravite greške ispod" #: templates/web/base/contact/blurb.html:6 msgid "" "Please do not report problems through this form; messages go to\n" "the team behind this site, not a council. To report a problem,\n" "please go to the front page and follow the instructions." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:298 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:128 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:3 msgid "Please enter a message" msgstr "Molimo vas unesite poruku" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1332 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:200 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:4 #, fuzzy msgid "Please enter a mobile number" msgstr "Molimo vas unesite vaš broj telefona" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1365 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1461 msgid "Please enter a name" msgstr "Molimo vas unesite ime" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:465 msgid "Please enter a name for this body" msgstr "Molimo vas unesite naziv ovog tela" #: templates/web/base/auth/change_password.html:22 #: templates/web/base/auth/change_password.html:25 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:20 msgid "Please enter a password" msgstr "Molimo vas unesite lozinku" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:115 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:366 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:4 msgid "Please enter a subject" msgstr "Molimo vas unesite predmet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1362 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1452 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:311 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:193 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:13 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:17 msgid "Please enter a valid email" msgstr "Molimo vas unesite važeći e-mejl" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:350 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:125 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Molimo vas unesite važeću e-mejl adresu" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1356 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1446 #, fuzzy msgid "Please enter a valid email or phone number" msgstr "Molimo vas unesite vaš broj telefona" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:369 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:5 msgid "Please enter some details" msgstr "Molimo vas unesite neke podatke" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:114 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:191 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:8 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:26 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:12 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:16 #: templates/web/zurich/auth/general.html:3 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Please enter your email" msgstr "Molimo vas unesite vaš e-mejl" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:57 msgid "Please enter your email address" msgstr "Molimo vas unesite vašu e-mejl adresu" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:26 msgid "Please enter your first name" msgstr "Molimo vas unesite vaše ime" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:326 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:8 msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "Molimo vas unesite vaše ime, skupština treba ove informacije – ukoliko ne želite da vam se ime prikazuje na stranici, skinite znak štikliranja iz polja ispod " #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:113 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:125 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:377 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:186 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:7 msgid "Please enter your name" msgstr "Molimo vas unesite vaše ime" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:6 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:23 msgid "Please enter your phone number" msgstr "Molimo vas unesite vaš broj telefona" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:27 msgid "Please enter your second name" msgstr "Molimo vas unesite vaše drugo ime" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:25 msgid "Please enter your title" msgstr "Molimo vas unesite vaše zvanje" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "Please feel free to sign in again, or go back to the front page." msgstr "Molimo vas slobodno se upišite još jednom, ili se vratite na početnu stranu." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "Molimo vas popunite pojedinosti o problemu ispod." #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:49 msgid "Please fill in details of the problem." msgstr "Molimo vas popunite pojedinosti o problemu." #: templates/web/base/report/new/sidebar.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:14 msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box." msgstr "Molimo vas popunite obrazac ispod sa pojedinostima problema i opišite lokaciju što je moguće preciznije u polju sa pojedinostima." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:239 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "Molimo vas navedite da li biste hteli da dobijete još jedan upitnik " #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:2 msgid "Please note that updates are not sent to the council." msgstr "Molimo vas imajte u vidu da se ažurirane informacije ne šalju skupštini." #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:4 msgid "Please note your report has not yet been sent." msgstr "Molimo vas imajte u vidu da vaša prijava još uvek nije poslata." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:12 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:5 msgid "Please note your report has not yet been sent. Choose a category and add further information below, then submit." msgstr "Molimo vas imajte u vidu da vaša prijava još uvek nije poslata." #: templates/web/base/report/display.html:34 msgid "Please note your update has not yet been posted." msgstr "Molimo vas imajte u vidu da vaša prijava još uvek nije poslata. Izaberite kategoriju i dodajte informacije ispod, a zatim je pošaljite." #: templates/web/base/report/new/notes.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1 msgid "Please note:" msgstr "Molimo vas imajte u vidu:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:385 #, fuzzy msgid "Please provide a duplicate ID or public update for this report." msgstr "Molimo vas pružite javne informacije o ovoj prijavi." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:367 msgid "Please provide a public update for this report." msgstr "Molimo vas pružite javne informacije o ovoj prijavi." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:242 msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report" msgstr "Molimo vas pružite objašnjenje zašto ponovo otvarate ovu prijavu " #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:249 msgid "Please provide some text as well as a photo" msgstr "Molimo vas navedite neki tekst kao i fotografiju" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:115 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:235 msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "Molimo vas recite da li ste ikada ranije prijavili problem vašoj skupštini " #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:204 msgid "Please select a body." msgstr "Molimo vas odaberite direkciju." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:83 msgid "Please select the feed you want" msgstr "Molimo vas izaberite vest koju želite" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:131 msgid "Please select the type of alert you want" msgstr "Molimo vas iznesite da li je problem rešen ili ne " #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:231 msgid "Please state whether or not the problem has been fixed" msgstr "Molimo vas iznesite da li je problem rešen ili ne " #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:122 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:156 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:158 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:60 msgid "Please upload an image only" msgstr "Molimo vas postavite samo sliku" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1359 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1449 msgid "Please verify at least one of email/phone" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:116 msgid "Please write a message" msgstr "Molimo vas napišite poruku" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:36 msgid "Please write your update here" msgstr "Molimo vas napišite vaše najnovije informacije ovde" #: templates/web/base/report/update-form.html:25 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:18 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:10 msgid "Post" msgstr "Postavi" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:231 msgid "Posted anonymously at %s" msgstr "Postavljeno anonimno u %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:266 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Postavio %s na %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:254 msgid "Posted by %s (%s) at %s" msgstr "Postavio %s (%s) na %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:256 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Postavio %s na %s" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:6 msgid "Powered by FixMyStreet Platform" msgstr "Powered by Ndreqe.com Platform" #: templates/web/base/pagination.html:4 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:648 msgid "Priorities" msgstr "Prioriteti" #: templates/web/base/report/_inspect.html:129 #: templates/web/base/report/_item.html:100 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: templates/web/base/main_nav_items.html:43 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:5 #: templates/web/base/about/privacy.html:1 #: templates/web/base/about/privacy.html:2 msgid "Privacy and cookies" msgstr "Privatnost i kolačići" #: templates/web/base/admin/body.html:88 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:75 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:142 msgid "Private" msgstr "Privatan" #: templates/web/base/report/new/form_user.html:1 msgid "Private details" msgstr "" #: templates/web/base/maps/pin.html:13 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: templates/web/base/admin/timeline.html:22 msgid "Problem %d created" msgstr "Problem %d kreiran" #: templates/web/base/admin/timeline.html:24 msgid "Problem %s confirmed" msgstr "Problem %s potvrđen" #: templates/web/base/admin/timeline.html:26 msgid "Problem %s sent to council %s" msgstr "Problem %s poslat skupštini %s" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:5 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index.html:9 msgid "Problem breakdown by state" msgstr "Pregled problema po stanju" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1309 msgid "Problem marked as open." msgstr "Problem označen kao otvoren." #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" msgstr "Promena stanja predmeta na osnovu rezultata ankete " #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:692 #: templates/web/base/admin/flagged.html:10 msgid "Problems" msgstr "Problemi" #: templates/web/base/alert/_list.html:22 #, fuzzy msgid "Problems in an area" msgstr "Problemi u okviru %s naselja" #: templates/web/base/report/display_tools.html:22 msgid "Problems nearby" msgstr "Problemi u blizini" #: templates/web/base/report/display_tools.html:20 msgid "Problems on the map" msgstr "Problemi na mapi" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "Nedavno prijavljeni problemi sređeni na Sredimojuulicu" #: templates/web/base/alert/_list.html:29 #, fuzzy msgid "Problems within %.1fkm of %s" msgstr "Problemi u okviru %.1fkm od ove lokacije" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:821 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:137 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:215 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:257 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:269 msgid "Problems within %s" msgstr "Problemi u okviru %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:229 msgid "Problems within %s ward" msgstr "Problemi u okviru %s naselja" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:263 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:275 #, fuzzy msgid "Problems within %s ward, %s" msgstr "Problemi u okviru %s naselja" #. ("First %s is the body name, second %s the site name") #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:25 msgid "Problems within %s, %s" msgstr "Problemi u okviru %s, %s" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:74 msgid "Property address:" msgstr "Adresa imovine:" #: templates/web/base/report/display.html:57 #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:3 #: templates/web/base/report/update-form.html:6 msgid "Provide an update" msgstr "Pruži najnovije informacije" #: templates/web/base/report/update/form_name.html:10 msgid "Provide update as" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:119 msgid "Providing a name and password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Pružanje imena i lozinke je opcionalno, ali će isto dozvoliti da se lakše prijave problemi, daju najnovije informacije i u ravlja vašim prijavama." #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:13 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Pružanje lozinke je opcionalno, ali će vam omogućiti da lakše prijavite probleme, da ostavite najnovije informacije i upravljate vašim prijavama." #: templates/web/base/report/new/form_report.html:10 msgid "Public details" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:241 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:268 msgid "Public response:" msgstr "Javni odgovor:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:169 msgid "Public update:" msgstr "Javne informacije:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:123 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:38 msgid "Publish photo" msgstr "Objavi fotografiju" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:5 msgid "Questionnaire" msgstr "Upitnik" #: templates/web/base/admin/timeline.html:30 msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s" msgstr "Upitnik %d odgovorio na problem %d, %s to %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:28 msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "Upitnik %d poslat za problem %d" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:191 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "Upitnik popunio podnosilac problema " #: templates/web/base/alert/_list.html:26 #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "RSS feed" msgstr "RSS vesti" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:258 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:270 msgid "RSS feed for %s" msgstr "RSS vesti %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:264 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:276 msgid "RSS feed for %s ward, %s" msgstr "RSS vesti za %s naselje, %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:153 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:161 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:171 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:179 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:284 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:296 msgid "RSS feed of %s" msgstr "RSS vesti %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:289 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:301 msgid "RSS feed of %s, within %s ward" msgstr "RSS vesti %s, u okviru %s naselja" #: templates/web/base/alert/_list.html:26 msgid "RSS feed of nearby problems" msgstr "RSS vesti o obližnjim problemima" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:822 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:222 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "RSS vesti %s, u okviru %s " #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:228 msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "RSS vesti %s, u okviru %s naselja" #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "RSS vesti o nedavnim lokalnim potrebama" #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "RSS feed of updates to this problem" msgstr "RSS vesti o najnovijim informacijama o ovom problemu" #: templates/web/base/alert/updates.html:14 #: templates/web/base/report/display_tools.html:44 msgid "Receive email when updates are left on this problem." msgstr "Primi e-mejl kada su navedene najnovije informacije o ovom problemu." #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:756 msgid "Received by %s moments later" msgstr "Primio %s par trenutaka kasnije" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:35 msgid "Recent local problems, %s" msgstr "Nedavni lokalni problemi, %s" #: templates/web/base/front/recent.html:11 msgid "Recently reported problems" msgstr "Nedavno prijavljeno problema" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:68 msgid "Recently updated" msgstr "Nedavno ažurirano" #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5 msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website." msgstr "Zapamti da je Sredimojuulicu prvenstveno namenjeno za prijavljivanje fizičkih problema koji se mogu srediti. Ukoliko vaš problem nije odgovarajući da bude podnet preko ove stranice zapamti da možeš da kontaktiraš skupštinu direktno korišćenjem njihove internet stranice." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:68 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Ukloni oznaku" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:4 #, fuzzy msgid "Remove field" msgstr "Ukloni oznaku" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Remove flag" msgstr "Ukloni oznaku" #: templates/web/base/report/_item.html:12 #: templates/web/base/report/_item.html:9 #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/_main.html:14 #: templates/web/base/report/_main.html:22 msgid "Remove from shortlist" msgstr "Ukloni iz užeg kruga" #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Remove from site" msgstr "Ukloni sa internet stranice" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:159 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:71 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35 msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "Ukloni sliku (ne može se vratiti korak unazad!)" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:33 msgid "Replace token" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:239 msgid "Reply to user:" msgstr "Odgovori korisniku:" #: templates/web/base/header_logo.html:2 msgid "Report" msgstr "Prijavi" #: templates/web/base/report/_inspect.html:14 #: templates/web/base/report/_item.html:78 msgid "Report ID:" msgstr "ID prijave:" #: templates/web/base/header_logo.html:2 #: templates/web/base/main_nav_items.html:1 templates/web/zurich/footer.html:18 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" msgstr "Prijavi problem" #: templates/web/base/report/display_tools.html:10 #: templates/web/base/report/display_tools.html:9 msgid "Report abuse" msgstr "Prijavi zloupotrebu" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:17 msgid "Report as" msgstr "Prijavi kao" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:302 msgid "Report on %s" msgstr "Prijavi u %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:61 msgid "Report state:" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:1 msgid "Report your problem" msgstr "Prijavi svoj problem" #: templates/web/base/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" msgstr "Prijavi, pregledaj ili diskutuj o lokalnim problemima" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:599 #: templates/web/base/contact/index.html:55 msgid "Reported anonymously at %s" msgstr "Prijavljeni anonimno u %s" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:5 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:64 msgid "Reported before" msgstr "Prijavljeni ranije" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:623 #: templates/web/base/contact/index.html:57 msgid "Reported by %s at %s" msgstr "Prijavio %s u %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:60 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:88 msgid "Reported by:" msgstr "Prijavio:" #: templates/web/zurich/report/_main.html:2 msgid "Reported in the %s category" msgstr "Prijavljeno u kategoriji %s " #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:596 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "Prijavljeno u kategoriji %s anonimno u %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:620 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "Prijavljeno u kategoriji %s %s u %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:593 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "Prijavljeno putem %s anonimno u %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:617 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "Prijavljeno putem %s od strane %s u %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:590 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "Prijavljeno putem %s u kategoriji %s anonimno u %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:612 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "Prijavljeno putem %s u kategoriji %s od strane %s u %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:57 msgid "Reported:" msgstr "Prijavio:" #: templates/web/base/around/index.html:3 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:3 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:8 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Reporting a problem" msgstr "Prijavljivanje problema" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:638 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:388 #: templates/web/zurich/header.html:46 msgid "Reports" msgstr "Prijave" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:333 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:335 msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" msgstr "Prijave su ograničene na %s karaktera u dužini. Molimo vas skratite vašu prijavu" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" msgstr "Prijave čekaju na odobrenje" #: templates/web/base/alert/_list.html:54 #, fuzzy msgid "Reports by destination" msgstr "Prijavio %s u %s" #: templates/web/base/admin/user-form.html:125 msgid "Reports made by trusted users will be sent to the responsible body without being inspected first." msgstr "Prijave pouzdanih korisnika šalju se odgovornom telu bez vršenja prethodne inspekcije." #: templates/web/base/alert/_list.html:15 msgid "Reports near %s are sent to different councils, depending on the type of problem." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" msgstr "Objavljene prijave" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:75 msgid "Reports saved offline." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:283 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:295 #, fuzzy msgid "Reports sent to %s" msgstr "Prijavi u %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:290 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:302 #, fuzzy msgid "Reports sent to %s, within %s ward" msgstr "RSS vesti %s, u okviru %s naselja" #: templates/web/base/admin/index.html:56 msgid "Reports waiting to be sent" msgstr "Prijave koje čekaju da budu poslate" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:90 msgid "Reports will automatically be sent without needing to be inspected if the user's reputation is at or above this value. Set to 0 if all reports must be inspected regardless." msgstr "Prijave se šalju automatski bez potrebe za inspekcijom ukoliko je ugled korisnika na ili iznad ove vrednosti. Podesi na 0 ukoliko se bez obzira na to, moraju pregledati sve prijave." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:95 msgid "Reputation threshold" msgstr "Ugled:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:20 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Fotografija potrebna" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:84 msgid "Resend report" msgstr "Prioriteti odgovora" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:1 msgid "Response Priorities" msgstr "Prioriteti odgovora" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:1 msgid "Response Priorities for %s" msgstr "Prioriteti odgovora za %s" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:1 msgid "Response Priority for %s" msgstr "Prioritet odgovora za %s" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:1 msgid "Response Template for %s" msgstr "Šablon odgovora za %s" #: templates/web/base/admin/templates_index.html:1 msgid "Response Templates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:3 msgid "Response Templates for %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/update.html:38 msgid "Revert to original" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:95 msgid "Revert to original text" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:46 msgid "Revert to original title" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:28 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:40 msgid "Right place?" msgstr "Pravo mesto?" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:167 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:152 msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s" msgstr "Drumski operater za naziv ove ulice (proizilazi iz referentnog broja i vrste): %s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:164 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:149 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "Drumski operater za naziv ove ulice (iz OpenStreetMap): %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1875 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1879 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:156 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:68 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:118 msgid "Rotate Left" msgstr "Okreni levo" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1875 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:157 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:69 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:119 msgid "Rotate Right" msgstr "Okreni desno" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:110 msgid "Rotating this photo will discard unsaved changes to the report." msgstr "Okretanjem ove slike odbacuju se nesačuvane promene u izveštaju." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:47 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:2 msgid "Satellite" msgstr "Satelitski" #: templates/web/base/report/_inspect.html:189 msgid "Save + close as duplicate" msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:138 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:71 #: templates/web/base/report/_inspect.html:189 #: templates/web/base/report/_main.html:113 #: templates/web/base/report/update.html:72 #: templates/web/zurich/admin/body.html:62 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:22 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Save changes" msgstr "Sačuvaj promene" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 msgid "Save new fields" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:165 msgid "Save with a public update" msgstr "Sačuvaj javnim ažuriranjem" #. ("This is followed by a progress count, e.g. 3/5") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:76 msgid "Saving reports offline" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:132 #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "Planirane radnje" #: templates/web/base/admin/index.html:26 #: templates/web/base/admin/reports.html:1 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:1 msgid "Search Reports" msgstr "Pretraži prijave" #: templates/web/base/admin/index.html:32 templates/web/base/admin/users.html:1 msgid "Search Users" msgstr "Pretraži korisnike" #: templates/web/zurich/header.html:68 msgid "Search reports" msgstr "Pretraži prijave" #: templates/web/base/admin/reports.html:5 #: templates/web/base/admin/users.html:8 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:5 msgid "Search:" msgstr "Pretraga:" #: templates/web/base/admin/reports.html:27 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:18 msgid "Searching found no reports." msgstr "Pretraga bez rezultata." #: templates/web/base/admin/users.html:42 msgid "Searching found no users." msgstr "Pretragom nađeno nula korisnika." #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:7 #: templates/web/base/report/new/form_user.html:5 msgid "See our privacy policy" msgstr "Vidi našu politiku privatnosti" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:703 msgid "See user detail for reports created as the council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:41 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:16 msgid "Select a body" msgstr "Odaberi telo" #: templates/web/base/admin/body-form.html:78 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:25 msgid "Select an area" msgstr "Izaberi oblast" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:33 msgid "Select if this is the default priority" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:6 msgid "Select:" msgstr "Odaberi:" #: templates/web/base/contact/index.html:107 msgid "Send" msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:109 msgid "Send extended Open311 statuses with service request updates" msgstr "" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:5 msgid "Sending a confirmation text failed: \"%s\"" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:831 msgid "Sent report back" msgstr "Pošalji prijavu nazad" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:759 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "Poslato %s %s kasnije" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:79 msgid "Sent:" msgstr "Poslato:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:45 msgid "Service:" msgstr "Usluga:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:47 msgid "Set to my current location" msgstr "Postavi na moju aktuelnu lokaciju" #: templates/web/base/report/display_tools.html:17 msgid "Share" msgstr "Podeli" #: templates/web/base/main_nav_items.html:10 #: templates/web/base/report/_main.html:132 #: templates/web/base/report/_main.html:17 #: templates/web/base/report/_main.html:25 msgid "Shortlist" msgstr "Uži krug" #: templates/web/base/reports/body.html:32 msgid "Shortlist all visible" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/_main.html:16 #: templates/web/base/report/_main.html:21 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:17 msgid "Shortlisted" msgstr "Ubačen u uži krug" #: templates/web/base/report/_item.html:15 #: templates/web/base/report/_main.html:140 msgid "Shortlisted by %s" msgstr "Ubacio u uži krug %s" #: templates/web/base/report/update.html:18 msgid "Show Photo?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:26 msgid "Show all updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:63 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:26 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:37 msgid "Show my name publicly" msgstr "Prikaži moje ime javno" #: templates/web/base/report/update.html:15 msgid "Show name publicly?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:79 msgid "Show photo" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:58 #: templates/web/base/around/display_location.html:66 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:54 msgid "Show pins" msgstr "Prikaži oznake" #: templates/web/base/report/_main.html:56 msgid "Show reporter’s name" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:64 msgid "Show reports in your area" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:124 #: templates/web/base/auth/general.html:3 #: templates/web/base/auth/general.html:85 #: templates/web/base/main_nav_items.html:6 #: templates/web/zurich/auth/general.html:18 #: templates/web/zurich/auth/general.html:35 msgid "Sign in" msgstr "Upiši se" #: templates/web/base/auth/general.html:98 msgid "Sign in by email instead, providing a new password. When you click the link in your email, your password will be updated." msgstr "Umesto toga, upiši se e-mejlom, unošenjem nove lozinke. Kada kliknete na link u vašem e-mejlu, ažuriraće se vaša lozinka." #: templates/web/base/auth/general.html:96 #, fuzzy msgid "Sign in by email or text, providing a new password. When you click the link in your email or enter the SMS authentication code, your password will be updated." msgstr "Umesto toga, upiši se e-mejlom, unošenjem nove lozinke. Kada kliknete na link u vašem e-mejlu, ažuriraće se vaša lozinka." #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" msgstr "Upiši se ili otvori račun" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 templates/web/base/my/my.html:67 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 msgid "Sign out" msgstr "Ispiši se" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "Neke kategorije mogu iziskivati dodatne informacije." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:40 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:41 msgid "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." #: templates/web/base/alert/index.html:42 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "Neke fotografije nedavnih prijava" #. ('Optional comment for translator') #: perllib/FixMyStreet/Template.pm:53 msgid "Some text to localize" msgstr "Tekst koji treba pronaći" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:80 msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "Izvinite, ovo je Crown poštanski broj koji ne pokrivamo." #: templates/web/base/auth/smsform.html:6 templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "Sorry, that wasn’t a valid link" msgstr "Izvinite, ovo nije’t važeći link" #: templates/web/base/auth/smsform.html:16 #, fuzzy msgid "Sorry, that wasn’t the correct code" msgstr "Izvinite, ovo nije’t važeći link" #: templates/web/base/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "Izvinite, nastala je greška u potvrđivanju vašeg problema." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:242 #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:37 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:38 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:56 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:48 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "Izvinite, nismo mogli da nađemo datu lokaciju." #: templates/web/base/auth/general.html:11 #: templates/web/base/report/display.html:29 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:15 msgid "Sorry, we could not log you in. Please fill in the form below." msgstr "Izvinite, nismo uspeli da vas upišemo u sistem. Molimo vas popunite obrazac ispod." #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:35 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:88 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "Izvinite, nismo mogli da shvatimo datu lokaciju. Molimo vas pokušajte ponovo." #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:139 msgid "Sorry, we couldn't save your image(s), please try again." msgstr "Izvinite, nismo uspeli da sačuvamo vaše slike, molimo vas pokušajte ponovo." #: templates/web/base/offline/appcache.html:5 msgid "" "Sorry, we don’t have a good enough connection to fetch that page, or the\n" "page wasn’t found or there was a server error. Please try again later." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:124 msgid "Sorry, you don't have permission to do that." msgstr "Izvinite, nemate dozvolu da to učinite." #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:61 msgid "Sort by" msgstr "Sortiraj po" #: templates/web/base/admin/user-form.html:65 msgid "Staff users have permission to log in to the admin." msgstr "Korisnici iz reda osoblja imaju dozvolu da se upišu u admin." #: templates/web/base/admin/user-form.html:68 msgid "Staff:" msgstr "Osoblje:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:73 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Datum početka:" #: templates/web/base/admin/body.html:73 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:29 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:53 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 #: templates/web/base/admin/index.html:64 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:11 #: templates/web/base/admin/reports.html:16 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:50 #: templates/web/base/admin/templates.html:8 #: templates/web/base/dashboard/index.html:100 #: templates/web/base/report/_inspect.html:88 #: templates/web/base/report/_item.html:96 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:39 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:10 msgid "State" msgstr "Država" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:102 #: templates/web/base/report/update.html:49 #, fuzzy msgid "State changed to:" msgstr "Sačuvaj promene" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:116 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:75 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:103 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:151 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17 msgid "State:" msgstr "Statistike" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:628 #: templates/web/base/admin/states/index.html:1 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Država" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:622 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:391 #: templates/web/base/admin/index.html:71 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:1 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/zurich/header.html:59 msgid "Stats" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Status" msgstr "Status" #: templates/web/base/report/updates.html:16 msgid "Still open, via questionnaire, %s" msgstr "I dalje otvoren, putem upitnika, %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:28 msgid "Street View" msgstr "Izgled ulice" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:46 msgid "String" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/category.html:35 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "Pod-kategorija: %s" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:191 msgid "Subcategory: %s" msgstr "Pod-kategorija: %s" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:27 msgid "Subdivision/Body" msgstr "Odsek/direkcija" #: templates/web/base/contact/index.html:92 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:110 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:41 msgid "Subject:" msgstr "Predmet" #: templates/web/base/auth/smsform.html:27 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:76 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:46 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:11 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:73 msgid "Submit" msgstr "Podnesi" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:167 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:79 #: templates/web/base/admin/user-form.html:188 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:124 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:264 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38 msgid "Submit changes" msgstr "Podnesi promene" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:110 msgid "Submit questionnaire" msgstr "Podnesi upitnik" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:169 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:898 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Submitted" msgstr "Podneo" #: templates/web/base/alert/_list.html:77 #: templates/web/base/alert/_list.html:80 #: templates/web/base/alert/updates.html:23 #: templates/web/base/report/display_tools.html:51 msgid "Subscribe" msgstr "Pretplati se" #: templates/web/base/alert/_list.html:72 #, fuzzy msgid "Subscribe by email" msgstr "Pretplati me na e-mejl obaveštenja" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:19 msgid "Summarise the problem" msgstr "Rezimiraj problem" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:130 msgid "Summarise your changes" msgstr "Rezimiraj vaše promene" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:620 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:387 #: templates/web/base/admin/bodies.html:29 #: templates/web/base/admin/index.html:1 templates/web/base/status/index.html:1 #: templates/web/base/status/index.html:3 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:12 #: templates/web/zurich/header.html:43 msgid "Summary" msgstr "Rezime" #: templates/web/zurich/reports/index.html:0 #: templates/web/zurich/reports/index.html:5 msgid "Summary reports" msgstr "Kratki izveštaji" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:7 #: templates/web/base/dashboard/index.html:21 #, fuzzy msgid "Summary statistics" msgstr "Kratki izveštaji" #: templates/web/base/admin/user-form.html:151 msgid "Superuser:" msgstr "Superkorisnik:" #: templates/web/base/admin/user-form.html:148 msgid "Superusers have permission to perform all actions within the admin." msgstr "Superkorisnici imaju dozvolu da obave sve radnje u sklopu admin." #: templates/web/base/admin/stats/index.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:1 msgid "Survey Results" msgstr "Rezultati ankete" #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:7 msgid "Template «%s»" msgstr "Šablon «%s»" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:644 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:398 #: templates/web/zurich/header.html:63 msgid "Templates" msgstr "Šabloni" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:12 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:9 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: templates/web/base/admin/body.html:32 msgid "Text only version" msgstr "Samo tekstualna verzija" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:33 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:20 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12 msgid "Text:" msgstr "Hvala što ste prijavili ovo pitanje!" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:25 msgid "Thank you for reporting this issue!" msgstr "Hvala vam što ste pokušali da potvrdite vaše najnovije informacije ili problem. Po svemu sudeći sami imamo greške, tako da vas molimo da nam kažete šta se dešavalo i pogledaćemo to." #: templates/web/base/tokens/error.html:6 msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so please let us know what went on and we'll look into it." msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:16 msgid "Thank you for updating this issue!" msgstr "Hvala vam što ste ažurirali ovo pitanje!" #: templates/web/base/contact/submit.html:6 msgid "Thank you for your enquiry" msgstr "Hvala vam na upitu" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Hvala vam na vašim povratnim informacijama" #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:18 msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "Hvala vam što ste postavili vašu fotografiju. Sada moramo da pronađemo vaš problem, tako da vas molimo da ubacite naziv ili poštanski broj obližnje ulice u rubriku gore  :" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?" msgstr "Hvala vam, drago nam je da čujemo da je sređeno! Da li samo možemo da vas upitamo da li ste ikada ovaj problem prijavili skupštini i ranije?" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:163 msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "Slika nije učitana ispravno (%s), molimo vas pokušajte ponovo." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:102 msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again." msgstr "Skupština ne pokriva datu lokaciju; možda je na moru ili van zemlje. Molimo vas pokušajte ponovo." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:141 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "Po svemu sudeći data lokacija nije na Kosovu; molimo vas pokušajte ponovo." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:50 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:73 msgid "That postcode was not recognised, sorry." msgstr "Dati poštanski broj nije prepoznat, izvinite." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:858 msgid "That problem has been marked as sent." msgstr "Dati problem obeležen je kao poslat." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:851 msgid "That problem will now be resent." msgstr "Dati problem će sada biti ponovo poslat." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:134 msgid "That report cannot be viewed on %s." msgstr "Data prijava ne može se pogledati na %s." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:128 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "Data prijava uklonjena je sa Sredimojuulicu." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:27 msgid "" "The email address is the destination to which reports about this category will be sent. \n" " Other categories for this body may have the same email address." msgstr "" "E-mejl adresa predstavlja odredište na koju će biti poslati izveštaji o ovoj kategoriji.\n" "Druge kategorije ovog tela mogu imati istu e-mejl adresu." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:14 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:15 msgid "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "" "Poslednja tačka zapravo je URL službe sa kojom će se povezati Sredimojuulicu\n" "prilikom slanja prijave ovoj direkciji." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:27 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:28 msgid "" "The jurisdiction is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:101 #: templates/web/base/admin/body-form.html:102 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:104 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:105 msgid "" "The send method determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, send method defaults to email." msgstr "" "Metod slanja određuje kako će prijave o problemu biti poslate odnosnoj direkciji.\n" "Ukoliko ovo ne popunite, pošaljite automatsko podešavanje metode na e-mejl adresu." #: templates/web/base/open311/index.html:82 msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:17 #: templates/web/base/admin/body-form.html:18 msgid "" "The body's name identifies the body (for example, Borsetshire District Council)\n" " and may be displayed publically." msgstr "" "Ime direkcije identifikuje direkciju (na primer, Direkcija javnih usluga)\n" "i može se prikazati javno." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:12 msgid "The code used to store this field value in the database. e.g. address would be available as problem.extra.address in the templates." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc." msgstr "Direkcija neće’t biti u stanju da vam pomogne ukoliko ne ostavite što je moguće više pojedinosti. Molimo vas opišite tačnu lokaciju problema (npr. na zidu), šta je, koliko dugo je tu, opis (i sliku problema, ukoliko je imate), itd." #: templates/web/base/admin/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/edit-league.html:4 msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:43 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:85 msgid "The error was: %s" msgstr "Greška je: %s" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:30 msgid "The field name as shown to the user on the report form." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:78 msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:159 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:144 msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "Sledeće informacije o najbližoj ulici možda su netačne ili irelevantne, ukoliko je problem u blizini nekoliko ulica ili u blizini ulice čiji naziv nije registrovan u OpenStreetMap." #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 msgid "The latest local problems reported by users" msgstr "Poslednji lokalni problemi koje su korisnici prijavili" #: db/alert_types.pl:35 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "Poslednji problemi koje su korisnici prijavili {{COUNCIL}} " #: db/alert_types.pl:39 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "Poslednji problemi koje su korisnici prijavili {{COUNCIL}} u sklopu {{WARD}} naselja" #: db/alert_types.pl:11 msgid "The latest problems reported by users" msgstr "Poslednji problemi koje su korisnici prijavili" #: db/alert_types.pl:15 msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "Poslednji problemi koje su korisnici prijavili kao rešene" #: db/alert_types.pl:43 msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "Poslednji problemi u sklopu granica {{NAME}} koje su korisnici prijavili" #: templates/web/base/auth/smsform.html:7 templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "The link might have expired, or maybe you didn’t quite copy and paste it correctly." msgstr "Link je možda istekao ili ga možda niste ’t ispravno kopirali i pejstirali." #: templates/web/base/admin/body-form.html:66 msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." msgstr "Lista dostupnih oblasti pružena je uslugom MapIt u %s." #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:6 msgid "The ordering of this field on the report page. Fields are shown in ascending order according to this value." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:22 #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 msgid "The passwords do not match" msgstr "Lozinke se ne poklapaju" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:9 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "Traženi URL '%s' nije nađen na ovom serveru" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:42 msgid "The type of input field to show to the user. Text is a simple text field, List is a drop-down selection." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:95 msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered" msgstr "Korisnik nije mogao da pronađe problem na mapi, već samo da vidi oblast oko lokacije koju su uneli " #: templates/web/base/admin/user-form.html:10 #: templates/web/base/admin/user-form.html:11 msgid "" "The user's name is displayed publicly on reports that have not been marked anonymous.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "" "Nazivkorisnika javno se prikazuje na prijavama koje nisu označene kao anonimne.\n" "Nazivi nisu nužno jedinstveni." #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:17 #: templates/web/base/my/_problem-list.html:8 #: templates/web/base/reports/_problem-list.html:13 msgid "There are no reports to show." msgstr "Nema prijava za prikazivanje." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1140 msgid "There is already an auto-response template for this category/state." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:82 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "Nastao je problem u prikazivanju strane Sve prijave. Molimo vas probajte ponovo kasnije." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:138 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:42 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "Nastao je problem u prikazivanju ove strane. Molimo vas probajte ponovo kasnije." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:359 msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again." msgstr "Postoji problem sa kombinacijom vašeg e-mejla/lozinke. Molimo vas pokušajte ponovo." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:806 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:135 #: templates/web/base/auth/general.html:51 #: templates/web/zurich/auth/general.html:28 #, fuzzy msgid "There was a problem with your login information. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the ‘No’ section of the form." msgstr "Nastao je problem sa vašom kombinacijom e-mejla/lozinke. Ukoliko ne možete da se setite svoje lozinke ili je nemate, molimo vas popunite ‘upišite se u odeljku na obrascu za email’." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:338 msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "Bilo je problema sa vašim ažuriranjem. Molimo vas pokušajte ponovo." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:142 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "Ima problema sa vašom prijavom. Molimo vas vidite ispod." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:373 msgid "There were problems with your update. Please see below." msgstr "Ima problema sa vašom prijavom. Molimo vas vidite ispod." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:3 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:4 msgid "" "These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.
\n" " You don't need to set them if the Send Method is email..\n" " For more information on Open311, see \n" " this article.\n" " " msgstr "" "Ova podešavanja važe za direkcije koje koriste Open311 (ili druge vidove pozadinske integracije) za dobijanje problemskih prijava.
\n" "Ne morate da ih podesite ukoliko je metoda slanja e-mejl..\n" "Za podrobnije informacije o Open311, vidi \n" "ovaj članak." #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:3 #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:4 msgid "These will be published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "Iste će biti objavljene online kako bi ih ostali videli, u skladu sa našom politikom privatnosti." #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 msgid "These will be sent to %s and also published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "Iste će biti poslate %s i objavljene online kako bi ih drugi videli, u skladu sa našom politikom privatnosti." #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:5 #: templates/web/base/report/new/form_user.html:4 msgid "These will be sent to the council, but will never be shown online." msgstr "Iste će biti poslate skupštini, ali nikada neće biti prikazane online." #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:3 msgid "These will never be shown online." msgstr "Iste nikada neće biti prikazane online." #: templates/web/base/open311/index.html:69 msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future." msgstr "Ova primena API je u toku i još uvek nije stabilizovana. Promeniće se bez ikakvog upozorenja ubuduće." #: templates/web/base/admin/body.html:48 msgid "" "This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported at any location.\n" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users cannot report problems to this body." msgstr "" "Ova direkcija ne pokriva nikakvo područje. To znači da nema jurisdikciju nad prijavljenim problemima ni na jednoj lokaciji.\n" "Posledično, nijedna od njenih kategorija ne pojavljuje se u opadajućem meniju, kada korisnici prijavljuju probleme.\n" "U ovom trenutku, korisnici ne mogu prijavljivati probleme ovoj direkciji." #: templates/web/base/admin/body.html:58 msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body will not be sent." msgstr "Ova direkcija nema nikakve kontakte. To znači da u ovom trenutku problemi koji se prijavljuju ovoj direkciji neće biti poslati." #: templates/web/base/admin/body-form.html:60 #: templates/web/base/admin/body-form.html:61 msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the area covered.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "" "Ovoj direkciji šalju se samo one prijave o problemima koji se nalaze u pokrivenoj oblasti.\n" "Direkcija neće primati nikakve prijave, sem u slučaju da pokriva najmanje jednu oblast ." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:198 msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system." msgstr "Ovaj e-mejl poslat je obema direkcijama koje pokrivaju lokaciju problema, pošto je korisnik nije klasifikovao; molimo vas ignorišite je ukoliko niste prava direkcija koja treba da se pozabavi ovim pitanjem ili nam stavite na znanje koje je kategorije ovaj problem kako bismo mogli da ga dodamo u naš sistem." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:201 msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "Ovaj e-mejl poslat je nekolicini skupština koje pokrivaju lokaciju problema, pošto je odabrana kategorija pružena za sve njih; molimo vas ignorišite je ukoliko niste ispravna direkcija da se pozabavi ovim pitanjem." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1003 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1049 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:942 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:986 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:45 msgid "This information is required" msgstr "Ova informacija je tražena" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:19 msgid "This is a private name for this template so you can identify it when updating reports or editing in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/debug_header.html:3 msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted." msgstr "Ovo je veb stranica za programere; stvari se mogu pokvariti u svakom trenutku a baza podataka briše se periodično." #: templates/web/base/admin/template_edit.html:29 msgid "This is the public text that will be shown on the site." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:58 msgid "This pothole has been here for two months and…" msgstr "Ova rupa je tu već dva meseca i…" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:55 msgid "This problem has been fixed" msgstr "Ovaj problem je sređen" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:48 msgid "This problem has not been fixed" msgstr "Ovaj problem nije sređen" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:46 msgid "This problem is still ongoing" msgstr "" #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:5 msgid "This report is a duplicate. Please leave updates on the original report:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:166 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:167 #: templates/web/zurich/report/_main.html:14 msgid "This report is awaiting moderation." msgstr "Ova prijava čeka na moderatora." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:119 msgid "This report is currently marked as closed." msgstr "Ova prijava trenutno je označena kao zatvorena." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:117 msgid "This report is currently marked as fixed." msgstr "Ova prijava je trenutno označena kao sređena." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:121 msgid "This report is currently marked as open." msgstr "Ova prijava trenutno je obeležena kao otvorena." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:108 msgid "This report was submitted anonymously" msgstr "Ova prijava podneta je anonimno" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:88 msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." msgstr "Ova internet stranica takođe sadrži fotografiju problema, koju je korisnik podneo." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:119 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:78 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:106 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:144 msgid "Time spent (in minutes):" msgstr "Potrošeno vreme (u minutima):" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:621 #: templates/web/base/admin/timeline.html:1 msgid "Timeline" msgstr "Vremenski okvir" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:1 msgid "Tips for perfect photos" msgstr "Saveti za savršene fotografije" #: templates/web/base/admin/flagged.html:15 #: templates/web/base/admin/index.html:61 #: templates/web/base/admin/reports.html:13 #: templates/web/base/admin/templates.html:6 #: templates/web/zurich/admin/templates.html:8 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:23 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:20 msgid "Title:" msgstr "Da saznate kakva lokalna obaveštenja imamo za vas, molimo vas unesite vaš %s poštanski broj ili ime ulice i oblast:" #: templates/web/base/alert/index.html:26 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your %s postcode or street name and area:" msgstr "Da saznate kakva lokalna obaveštenja imamo za vas, molimo vas unesite vaš poštanski broj ili ime ulice i oblast " #: templates/web/base/alert/index.html:28 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:19 msgid "To limit this collection of fields to a single cobrand, select it here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:40 msgid "To limit this collection of fields to a single language, select it here." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:94 msgid "To view a map of the precise location of this issue" msgstr "Da pogledate mapu sa preciznom lokacijom ovog pitanja" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:11 msgid "Token:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:126 msgid "Top 5 most used categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:111 msgid "Top 5 responsive councils" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:98 msgid "Top 5 wards" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 #: templates/web/base/dashboard/index.html:114 #: templates/web/base/dashboard/index.html:119 #: templates/web/base/dashboard/index.html:143 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:30 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: templates/web/base/report/_inspect.html:140 #: templates/web/base/report/_item.html:104 msgid "Traffic management required?" msgstr "Potrebno upravljanje saobraćajem?" #: templates/web/base/admin/_translations.html:7 msgid "Translation" msgstr "" #: templates/web/base/admin/_translations.html:2 msgid "Translations" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:129 msgid "Trusted by bodies:" msgstr "Kojima veruju direkcije:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:709 msgid "Trusted to make reports that don't need to be inspected" msgstr "Verodostojan da podnosi prijave koje ne moraju da se proveravaju " #: templates/web/base/admin/user-form.html:137 msgid "Trusted:" msgstr "Verodostojan:" #: templates/web/base/auth/smsform.html:17 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:29 msgid "Try again" msgstr "Probajte ponovo" #: templates/web/base/contact/submit.html:14 msgid "Try emailing us directly:" msgstr "Pokušajte da nam direktno pošaljete e-mejl:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:44 #: templates/web/base/admin/states/index.html:10 #: templates/web/base/admin/states/index.html:100 msgid "Type" msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:38 msgid "Unban" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:63 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:55 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:66 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:94 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Unconfirmed" msgstr "Nepotvrđeno" #: templates/web/base/report/banner.html:9 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznati" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:178 msgid "Unknown alert type" msgstr "Nepoznata vrsta obaveštenja" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:109 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:141 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:38 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:200 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:112 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:118 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:121 msgid "Unknown problem ID" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:18 msgid "Unshortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:26 msgid "Up one" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:76 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:29 msgid "Update" msgstr "Ažuriranje" #: templates/web/base/admin/timeline.html:33 msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "Najnovije informacije %s kreirane za problem %d; od strane %s" #: templates/web/base/contact/index.html:28 msgid "Update below added anonymously at %s" msgstr "Najnovije informacije ispod dodate anonimno u %s" #: templates/web/base/contact/index.html:30 msgid "Update below added by %s at %s" msgstr "Najnovije informacije ispod dodao %s u %s" #: templates/web/base/admin/body-form.html:139 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Update body" msgstr "Pregled najnovijih informacija po državi" #: templates/web/base/admin/stats/state.html:21 msgid "Update breakdown by state" msgstr "" #: db/alert_types.pl:7 msgid "Update by {{name}}" msgstr "Ažurirao {{name}}" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:46 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25 msgid "Update changed problem state to %s" msgstr "Ažurirane informacije promenile stanje problema na %s" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:48 msgid "Update marked problem as fixed" msgstr "Ažuriranjem problem označen kao rešen" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:50 msgid "Update reopened problem" msgstr "Ažuriranjem ponovo otvoren problem" #: templates/web/base/admin/body.html:110 msgid "Update statuses" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Updated" msgstr "Ažuriran" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:260 #, fuzzy msgid "Updated by %s (%s) at %s" msgstr "Postavio %s (%s) na %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:262 #, fuzzy msgid "Updated by %s at %s" msgstr "Postavio %s na %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1299 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1398 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1591 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:933 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:767 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:792 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:862 msgid "Updated!" msgstr "Ažuriran!" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:2 #: templates/web/base/report/update.html:3 #: templates/web/zurich/report/updates.html:2 msgid "Updates" msgstr "Ažurirane informacije" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:134 msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" msgstr "" #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" msgstr "Ažurirane informacije o {{title}}" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:9 msgid "Updates to this problem, %s" msgstr "Ažurirane informacije o ovom problemu, %s" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:43 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:44 msgid "" "Use confirmed to indicate that this contact has been\n" "confirmed as correct. If you are not sure of the origin or validity of the\n" "contact, use unconfirmed. inactive will\n" "remove the category from use when reporting problems, but keep it available in\n" "map filters, and deleted will remove the category from there\n" "as well." msgstr "" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:65 msgid "Use Open311 update-sending extension" msgstr "Upotrebi Open311 kao liniju za slanje ažuriranih informacija" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:125 msgid "Use this field to record details that are only displayed in the admin. Input is not shown publicly, and is not sent to the body." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:69 msgid "Used map" msgstr "Upotrebljena mapa" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:78 msgid "User ID to attribute fetched comments to" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1745 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1755 #, fuzzy msgid "User added to abuse list" msgstr "Emejl dodat listi zloupotreba" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1376 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1473 msgid "User already exists" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1742 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1752 #, fuzzy msgid "User already in abuse list" msgstr "E-mejl već na listi zloupotreba" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1834 msgid "User flag removed" msgstr "Uklonjena oznaka korisnika" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1805 msgid "User flagged" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 #: templates/web/base/admin/user-form.html:38 #: templates/web/base/admin/users.html:32 #, fuzzy msgid "User in abuse table" msgstr "U tabeli zloupotreba?" #: templates/web/base/admin/users.html:5 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." msgstr "Pretraga korisnika poklapa se sa kriterijumima u imenima i e-mejl adresama korisnika." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:129 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:36 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Korisnici" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:652 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:711 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:403 #: templates/web/base/admin/flagged.html:29 templates/web/zurich/header.html:55 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: templates/web/base/admin/user-form.html:159 msgid "Users can perform the following actions within their assigned body or area." msgstr "Korisnici mogu obaviti sledeće radnje u sklopu njima dodeljene direkcije ili oblasti." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:349 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:385 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:407 msgid "Values updated" msgstr "Ažurirane vrednosti" #: templates/web/base/my/my.html:43 templates/web/base/my/my.html:55 msgid "Verify" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:5 #, fuzzy msgid "Verify email address" msgstr "Nova e-mejl adresa:" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:1 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:5 #, fuzzy msgid "Verify phone number" msgstr "(Bez broja telefona)" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10 msgid "View report on site" msgstr "Vidi prijave na stranici" #: templates/web/base/reports/body.html:14 msgid "View reports by ward" msgstr "Vidi prijave po naselju" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:37 msgid "Viewing a location" msgstr "Pregled lokacije" #: templates/web/base/report/display.html:0 msgid "Viewing a problem" msgstr "Pregled problema" #: templates/web/base/dashboard/index.html:29 msgid "Ward:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:16 msgid "Wards of this council" msgstr "Pronašli smo više od jednog poklapanja za datu lokaciju. Prikazujemo do deset poklapanja, molimo vas pokušajte drukčiju pretragu ukoliko vaša lokacija nije ovde." #: templates/web/base/alert/choose.html:6 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:6 #, fuzzy msgid "We found more than one match for that location." msgstr "Izvinite, nismo mogli da nađemo datu lokaciju." #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:6 msgid "We found more than one match for that problem reference:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/smsform.html:20 msgid "We have sent a confirmation code to your phone. Please enter it below:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:8 #: templates/web/base/report/display.html:35 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:5 msgid "We need your email address, please give it below." msgstr "Treba nam vaša e-mejl adresa, molimo vas navedite je u nastavku." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:207 msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch." msgstr "Shvatamo da je ovaj problem odgovornost %s; međutim, u ovom trenutku nemamo nikakve kontakt podatke o njima. Ukoliko vam je poznata bilo kakva odgovarajuća kontakt adresa, molimo vas stupite sa nama u kontakt." #: templates/web/base/index-steps.html:11 msgid "We send it to the council on your behalf" msgstr "Poslali smo ga skupštini u vaše ime" #: templates/web/base/alert/choose.html:12 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:12 #, fuzzy msgid "We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here." msgstr "Pronašli smo više od jednog poklapanja za dati referentni broj problema:" #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 msgid "We will only use your personal information in accordance with our privacy policy." msgstr "Upotrebićemo samo vaše lične podatke u skladu sa našom politikom privatnosti." #: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?" msgstr "We’re Žao nam je što čujemo da problem nije rešen. Zašto ne pokušate da se obratite vašim lokalnim predstavnicima?" #: templates/web/base/dashboard/index.html:117 msgid "Website" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:7 msgid "We’ll get back to you as soon as we can." msgstr "Bićemo u kontaktu sa vama čim budemo mogli." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:73 msgid "What was your experience of getting the problem fixed?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:27 #: templates/web/zurich/admin/body.html:18 msgid "When edited" msgstr "Kada je izmenjena" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:35 msgid "When sent" msgstr "Kada je poslata" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:18 msgid "Whether the user is required to provide a value for this field." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:9 msgid "Which problems do you want alerts about?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:105 msgid "Which report is it a duplicate of?" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:57 msgid "Whoa there Testino! Three photos are enough." msgstr "Whoa there Testino! Tri fotografije su dovoljne." #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "Why stop there? Set up more alerts for free." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:190 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:928 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:14 msgid "Wish" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:84 msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by MaPit." msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:158 msgid "Within the specified timeframe:" msgstr "" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:3 msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and available at fixmystreet.org." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:101 msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?" msgstr "Da li biste voleli da dobijete još jedan upitnik za 4 nedelje, koji će vas podsetiti da proverite status?" #: templates/web/base/report/new/notes.html:7 msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation." msgstr "Ukoliko napišete vašu poruku u potpunosti velikim slovima teško je pročitati je, kao i ako ne stavite znake interpunkcije." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Wrong location? Just click again on the map." msgstr "Pogrešna lokacija? Samo kliknite ponovo na mapu." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1221 #: templates/web/base/admin/bodies.html:70 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:5 #: templates/web/base/admin/flagged.html:47 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:124 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/users.html:32 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:104 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:53 #: templates/web/base/report/_inspect.html:96 msgid "Yes" msgstr "Da" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:5 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:4 msgid "Yes I have a password" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:45 msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:77 msgid "You are offline" msgstr "" #: templates/web/base/contact/unsuitable-text.html:2 msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:22 msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "" #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can view the problem on this site." msgstr "" #: templates/web/base/admin/user-form.html:114 msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:18 msgid "You can choose to subscribe to all problems reported in an area, or reports based on their destination." msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:115 msgid "You can contact technical support on %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" "You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:14 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:11 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at %s." msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:92 msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:35 msgid "You declined; please fill in the box above" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:79 msgid "You have %s saved to submit." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:38 msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please get in touch, or view your problem.\n" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:39 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:30 msgid "You have already attached photos to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:87 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:16 msgid "You have already attached photos to this update. Note that you can attach a maximum of 3 to this update (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:7 msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:125 #, fuzzy msgid "You have successfully added your phone number." msgstr "Molimo vas unesite vaš broj telefona" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:141 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:15 #, fuzzy msgid "You have successfully confirmed your phone number." msgstr "Molimo vas unesite vaš broj telefona" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:112 #, fuzzy msgid "You have successfully removed your phone number." msgstr "Molimo vas unesite vaš broj telefona" #: templates/web/base/report/display.html:25 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:3 msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:147 #, fuzzy msgid "You have successfully verified your phone number." msgstr "Molimo vas unesite vaš broj telefona" #: templates/web/base/my/my.html:73 msgid "You haven’t created any reports yet. Report a problem now." msgstr "" #: templates/web/base/my/planned.html:21 msgid "You haven’t shortlisted any reports yet." msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:19 msgid "You need to add some bodies (such as councils or departments) before any reports can be sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:11 msgid "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:5 msgid "Your Reports" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:11 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:15 #: templates/web/base/main_nav_items.html:4 templates/web/base/my/my.html:18 msgid "Your account" msgstr "" #: templates/web/base/alert/updates.html:19 #: templates/web/base/alert/updates.html:22 #: templates/web/base/auth/general.html:44 #: templates/web/base/contact/index.html:80 #: templates/web/base/report/display_tools.html:46 #: templates/web/base/report/display_tools.html:49 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:6 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:6 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:53 msgid "Your email" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_email.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:30 #: templates/web/zurich/auth/general.html:58 msgid "Your email address" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:42 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:2 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:2 msgid "Your email or mobile" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:3 msgid "Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:114 #: templates/web/base/contact/index.html:74 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:33 #: templates/web/zurich/auth/general.html:61 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:63 msgid "Your name" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:13 msgid "Your name has already been sent to %s, but we can hide it on this page:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:272 msgid "Your name has been hidden from all your reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:268 msgid "Your name has been hidden." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:69 msgid "Your offline reports" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:84 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:10 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:9 #: templates/web/zurich/auth/general.html:34 msgid "Your password" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:10 msgid "Your password has been changed" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:19 #: templates/web/base/contact/index.html:87 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:69 msgid "Your phone number" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:16 msgid "Your report" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:70 msgid "Your reports" msgstr "" #: templates/web/base/my/planned.html:0 templates/web/base/my/planned.html:18 #: templates/web/base/my/planned.html:5 msgid "Your shortlist" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:8 msgid "Your token has been generated" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:70 msgid "Your update has been saved offline for submission when back online." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:93 msgid "Your updates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/SMS.pm:46 msgid "Your verification code is %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:19 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:12 msgid "Yourself" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:7 #: templates/web/base/admin/user-form.html:169 msgid "all" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:909 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:85 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:236 msgid "an administrator" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:270 msgid "and a defect raised" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:6 #: templates/web/base/reports/body.html:7 msgid "council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:52 msgid "didn't use map" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:34 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:14 msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:81 msgid "edit user" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:20 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 msgid "from %s different users" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:63 #: templates/web/zurich/report/_item.html:14 msgid "last updated %s" msgstr "" #: perllib/Utils.pm:227 msgid "less than a minute" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:120 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:15 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:16 msgid "n/a" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:8 #: templates/web/base/admin/user-form.html:170 msgid "none" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:77 msgid "not the council's responsibility" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:38 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:26 msgid "or locate me automatically" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:32 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:55 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:57 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:36 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:76 msgid "originally entered: “%s”" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:68 msgid "other areas:" msgstr "" #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "sign out" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:13 msgid "the local council" msgstr "" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:5 #: templates/web/zurich/report/_main.html:5 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:1 #, fuzzy msgid "this location" msgstr "Pregled lokacije" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:183 msgid "this type of local problem" msgstr "" #: perllib/Utils.pm:177 msgid "today" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:80 msgid "update" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:81 msgid "updates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:52 msgid "used map" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:39 msgid "user is from same council as problem - %d" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:42 msgid "user is problem owner" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1778 #, fuzzy msgid "user not in abuse list" msgstr "E-mejl već na listi zloupotreba" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1776 #, fuzzy msgid "user removed from abuse list" msgstr "Ukloni iz užeg kruga" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:3 msgid "ward" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies.html:56 #, perl-format msgid "%d address" msgid_plural "%d addresses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: perllib/Utils.pm:250 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: perllib/Utils.pm:252 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: perllib/Utils.pm:254 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: perllib/Utils.pm:246 #, perl-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: perllib/Utils.pm:248 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: perllib/Utils.pm:244 #, perl-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/web/fixmystreet.com/reports/summary.html:103 #, perl-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/web/base/reports/index.html:57 #, perl-format msgid "%s problem marked as fixed" msgid_plural "%s problems marked as fixed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/web/base/reports/index.html:45 #, perl-format msgid "%s problem reported" msgid_plural "%s problems reported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/web/fixmystreet.com/reports/summary.html:119 #, perl-format msgid "%s report" msgid_plural "%s reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/web/base/reports/index.html:51 #, perl-format msgid "%s update on problems" msgid_plural "%s updates on problems" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/web/base/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "%s fixed in past month" msgid_plural "%s fixed in past month" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/web/base/front/stats.html:8 #, perl-format msgid "%s report in past week" msgid_plural "%s reports in past week" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/web/base/front/stats.html:13 #, perl-format msgid "%s report recently" msgid_plural "%s reports recently" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/web/base/front/stats.html:25 #, perl-format msgid "%s update on reports" msgid_plural "%s updates on reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/web/base/report/_item.html:51 #, perl-format msgid "Reported %d day ago" msgid_plural "Reported %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the other council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/web/base/report/_item.html:61 #, perl-format msgid "last updated %d day ago" msgid_plural "last updated %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/email/oxfordshire/archive.txt:9 #, perl-format msgid "report" msgid_plural "reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #~ msgid "(Email in abuse table)" #~ msgstr "(Emejl u tabeli zloupotreba)" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Po datumu" #~ msgid "Click here or enter as dd/mm/yyyy" #~ msgstr "Klikni ovde ili unesi u formatu dd/mm/gggg" #~ msgid "Confirmed reports between %s and %s" #~ msgstr "Potvrđene prijave između %s i %s" #~ msgid "Hide old" #~ msgstr "Sakrij stare" #~ msgid "Include unconfirmed reports" #~ msgstr "Uključi nepotvrđene prijave" #~ msgid "Invalid end date" #~ msgstr "Nevažeći datum završetka" #~ msgid "No council" #~ msgstr "Nema skupštine" #~ msgid "Note that when including unconfirmed reports we use the date the report was created which may not be in the same month the report was confirmed so the numbers may jump about a little" #~ msgstr "Note that when including unconfirmed reports we use the date the report was created which may not be in the same month the report was confirmed so the numbers may jump about a little" #~ msgid "Show old" #~ msgstr "Prikaži stare" #~ msgid "Unfixed reports" #~ msgstr "Nerešene prijave" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Godina" #~ msgid "" #~ "%s sends different categories of problem\n" #~ "to the appropriate council, so problems within the boundary of a particular council\n" #~ "might not match the problems sent to that council. For example, a graffiti report\n" #~ "will be sent to the district council, so will appear in both of the district\n" #~ "council’s alerts, but will only appear in the \"Within the boundary\" alert\n" #~ "for the county council." #~ msgstr "" #~ "%s šalje različite kategorije problema\n" #~ "odgovarajućoj direkciji opštine, tako da joj ne odlaze problemi van date opštine.\n" #~ "Primer je prijava o grafitima\n" #~ "koja se šalje opštini\n" #~ "council’s alerts, međutim pojavljuju se samo u sklopu obaveštenja namenjenih opštini na mapi." #~ msgid "%s ward, %s" #~ msgstr "%s naselje, %s" #~ msgid "%s, within %s ward" #~ msgstr "%s, u sklopu %s naselja" #~ msgid "(alternatively the RSS feed can be customised, within %s)" #~ msgstr "(Kao alternativa, RSS se može personalizovati u okviru %s)" #~ msgid "-- Pick a property type --" #~ msgstr "-- Izaberi vrstu imovine --" #~ msgid "Closed reports" #~ msgstr "Zaključeni izveštaji" #~ msgid "Closed:" #~ msgstr "Zaključeno:" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Udvostruči" #~ msgid "Fixed reports" #~ msgstr "Prijave koje su sređene" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Sređeno:" #~ msgid "Here are the types of local problem alerts for ‘%s’." #~ msgstr "Slede vrste obaveštenja o lokalnim problemima za ‘%s’." #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "U toku" #~ msgid "Internal referral" #~ msgstr "Interna preporuka" #~ msgid "Investigating" #~ msgstr "Istraživanje" #~ msgid "No further action" #~ msgstr "Nemoguće rešiti" #~ msgid "Not Responsible" #~ msgstr "Nije odgovoran" #~ msgid "Or problems reported to:" #~ msgstr "Ili problemi prijavljeni:" #~ msgid "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you’re in:" #~ msgstr "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you’re in:" #~ msgid "Please choose a property type" #~ msgstr "Molimo vas izaberite kategoriju" #~ msgid "Problems within the boundary of:" #~ msgstr "Problemi u okviru granice:" #~ msgid "Select which type of alert you’d like and click the button for an RSS feed, or enter your email address to subscribe to an email alert." #~ msgstr "Odaberi vrstu obaveštenja koja bi hteo i klikni na dugme za RSS vesti, ili unesite vašu e-mejl adresu da se pretplatite da dobijate obaveštenja e-mejlom." #~ msgid "The simplest alert is our geographic one:" #~ msgstr "Najprostije obaveštenje je ono geografsko:"