# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Matthew Somerville , 2011-06-03. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-30 17:33+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Jon Kristensen , 2016\n" "Language-Team: Swedish (Sweden) (https://www.transifex.com/mysociety/teams/12067/sv_SE/)\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:695 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:197 msgid " and " msgstr " och " #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:13 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:15 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid " or " msgstr " eller " #: templates/web/base/admin/edit-league.html:12 msgid "%d edits by %s" msgstr "%d ändringar av %s" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "%d to %d of %d" msgstr "%d till %d av %d" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:24 msgid "%s - Summary reports" msgstr "%s - Sammanställningsrapporter" #. ("%s here is the site name") #: templates/web/base/admin/navigation.html:3 msgid "%s admin:" msgstr "%s administratör:" #: templates/web/base/status/stats.html:26 msgid "%s bodies" msgstr "%s förvaltningar" #: templates/web/base/status/stats.html:24 msgid "%s confirmed alerts, %s unconfirmed" msgstr "%s bekräftade bevakningar, %s obekräftade" #: templates/web/base/status/stats.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 msgid "%s council contacts – %s confirmed, %s unconfirmed" msgstr "%s kommuner kontaktade – %s bekräftade, %s obekräftade" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:7 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local\n" "problems, including alerts for all problems within a particular ward, or all\n" "problems within a certain distance of a particular location." msgstr "%s har ett flertal RSS-flöden och epostbevakningar för lokala problem, inklusive bevakning för alla problem inom en kommun eller alla problem inom ett visst avstånd från en plats." #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/index.html:11 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n" "alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "%s har ett flertal RSS-flöden och epostbevakningar för lokala problem, inklusive bevakning för alla problem inom en kommun eller alla problem inom ett visst avstånd från en plats." #: templates/web/base/status/stats.html:23 msgid "%s live updates" msgstr "%s uppdateringar" #: templates/web/base/status/stats.html:25 msgid "%s questionnaires sent – %s answered (%s%%)" msgstr "%s frågeformulär skickade – %s besvarade (%s%%)" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:8 msgid "%s ref: %s" msgstr "%s ref: %s" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/_list.html:74 msgid "" "%s sends different categories of problem\n" "to the appropriate council, so problems within the boundary of a particular council\n" "might not match the problems sent to that council. For example, a graffiti report\n" "will be sent to the district council, so will appear in both of the district\n" "council’s alerts, but will only appear in the \"Within the boundary\" alert\n" "for the county council." msgstr "%s skickar olika kategorier av rapporter till olika enheter inom en kommun eller län. Problem som rapporteras inom en viss kommun dyker därför inte nödvändigtvis upp i listan över rapporter till den kommunen. Exempelvis kan en rapport om en väg skickas till Vägverket snarare än kommunen. Rapporten dyker då inte upp i listan över rapporter till kommunen, men dyker upp om man söker alla rapporter inom ett visst avstånd." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:257 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:269 msgid "%s ward, %s" msgstr "Administrativa området %s, %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:284 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:296 msgid "%s, within %s ward" msgstr "%s inom det administrativa området %s" #: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:38 msgid "© OpenStreetMap contributors" msgstr "© OpenStreetMap contributors" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:21 msgid "(Defect & location of defect)" msgstr "(Defekt & defektens plats)" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:43 #: templates/web/base/admin/users.html:32 msgid "(Email in abuse table)" msgstr "(Epost i missbrukstabellen)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:62 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:90 msgid "(No name)" msgstr "(Inget namn)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:69 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:97 msgid "(No phone number)" msgstr "(Inget telefonnummer)" #: templates/web/base/alert/_list.html:25 msgid "(a default distance which covers roughly 200,000 people)" msgstr "(ett avstånd som täcker ungefär 200,000 invånare)" #. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]") #: templates/web/base/alert/_list.html:30 msgid "(alternatively the RSS feed can be customised, within %s)" msgstr "(alternativt kan RSS-flödet konfigureras inom %s)" #: templates/web/zurich/report/_item.html:19 msgid "(closed)" msgstr "(stängd)" #: templates/web/zurich/report/_item.html:17 msgid "(fixed)" msgstr "(fixad)" #: templates/web/base/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "(ex.v. graffiti, skräp, trasiga gatustenar eller belysning)" #: templates/web/base/report/_item.html:68 msgid "(not sent to council)" msgstr "(ej skickat till kommunen)" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "(optional)" msgstr "(valfritt)" #: templates/web/base/report/_item.html:67 msgid "(sent to both)" msgstr "(skickat till båda)" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:239 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:658 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:454 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Välj en katagori --" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:460 msgid "-- Pick a property type --" msgstr "-- Välj en fastighetstyp --" #: templates/web/base/admin/response_templates_select.html:3 msgid "--Choose a template--" msgstr "--Välj en mall--" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:23 msgid "10 inch pothole on Example St, near post box" msgstr "Hål i gatan på Storgatan, nära brevlådan" #: templates/web/base/dashboard/index.html:152 msgid "14-30 days old" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:151 msgid "7-14 days old" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body-form.html:48 #: templates/web/base/admin/body-form.html:49 msgid "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" msgstr "" "MAPIT_URL är satt (%s) men inte MAPIT_TYPES.
\n" " Detta är förmodligen anledningen till att \"område som täcks (area covered)\" är tomt nedan.
\n" " Vill du lägga till några MAPIT_TYPES i konfigruationsfilen?" #: templates/web/base/dashboard/index.html:15 msgid "

Reports, Statistics and Actions for

%s

" msgstr "" #. ('The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories') #. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories") #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:37 msgid " %s %s" msgstr " %s %s" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:71 msgid "%s saved." msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:18 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "%s live problems" msgstr "%s aktuella problem" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:2 msgid "No Let me confirm my report by email" msgstr "Nej Låt mig bekräfta min rapport via epost" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:2 msgid "No Let me confirm my update by email" msgstr "Nej Låt mig bekräfta uppdateringen via epost" #: templates/web/base/auth/general.html:104 #: templates/web/zurich/auth/general.html:51 msgid "No let me sign in by email" msgstr "Nej Låt mig logga in med min epostadress" #: templates/web/base/report/_inspect.html:160 msgid "Note: This report has been sent onwards for action. Any changes made won't be passed on." msgstr "Notera: Den här rapporten har vidarebefordrats. Ändringar i rapporten kommer inte att vidarebefordras." #: templates/web/base/report/_inspect.html:162 msgid "Note: This report hasn't yet been sent onwards for action. Any changes made may not be passed on." msgstr "Notera: Den här rapporten har vidarebefordrats. Ändringar i rapporten kommer inte att vidarebefordras." #: templates/web/base/auth/general.html:80 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:3 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:2 msgid "Yes I have a password" msgstr "Ja, jag har ett lösenord" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:10 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:1 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:6 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:42 msgid "Action Scheduled" msgstr "Åtgärd är schemalagd" #: templates/web/base/admin/body-form.html:3 #: templates/web/base/admin/body-form.html:4 msgid "" "Add a body for each administrative body, such as a council or department\n" " to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n" " categories of problem) to each body." msgstr "Lägg till en förvaltning för varje administrativ förvaltning (som kommuner) till vilka problemrapporter kan skickas. Du kan lägga till en eller flera kontakter (för olika kategorier av problem) för varje förvaltning." #: templates/web/base/admin/body.html:60 msgid "Add a contact using the form below." msgstr "Lägg till en kontakt medelst formuläret nedan." #: templates/web/base/admin/bodies.html:78 #: templates/web/base/admin/body-form.html:138 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:52 msgid "Add body" msgstr "Lägg till förvaltning" #: templates/web/base/admin/body.html:126 #: templates/web/zurich/admin/body.html:31 msgid "Add new category" msgstr "Ny kategori" #: templates/web/base/report/_item.html:10 #: templates/web/base/report/_item.html:14 #: templates/web/base/report/_main.html:136 #: templates/web/base/report/_main.html:19 #: templates/web/base/report/_main.html:30 msgid "Add to shortlist" msgstr "Lägg till i slutlista" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/users.html:48 #: templates/web/base/admin/users.html:51 msgid "Add user" msgstr "Lägg till användare" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:730 msgid "Add/edit problem categories" msgstr "Lägg till eller ta bort problemkategorier" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:732 msgid "Add/edit response priorities" msgstr "Lägg till eller ta bort svarsprioriteringar" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:731 msgid "Add/edit response templates" msgstr "Lägg till eller ta bort svarsmallar" #: templates/web/base/my/my.html:67 msgid "Added %s" msgstr "Lades till %s" #: templates/web/base/report/_main.html:145 msgid "Adding this report to your shortlist will remove it from %s’s shortlist." msgstr "Att lägga till den här rapporten i din kortlista tar bort den från kortlistan för %s." #: templates/web/base/main_nav_items.html:47 msgid "Admin" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:39 msgid "Again:" msgstr "Igen:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:35 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" msgstr "Bevakning %d skapad för %s av typen %s med parametrarna %s/%s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d disabled (created %s)" msgstr "Bevakning %d avaktiverad (skapad %s)" #: templates/web/base/report/update/form_name.html:38 msgid "Alert me to future updates" msgstr "Varsko mig om framtida uppdateringar" #: templates/web/base/dashboard/index.html:138 #: templates/web/base/dashboard/index.html:21 #: templates/web/base/dashboard/index.html:30 #, fuzzy msgid "All" msgstr "samtliga" #: templates/web/base/reports/index.html:6 #: templates/web/zurich/reports/index.html:13 msgid "All Reports" msgstr "Alla rapporter" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:5 msgid "All Reports as CSV" msgstr "Alla rapporter som CSV" #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:5 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:19 msgid "All categories" msgstr "Samtliga kategorier" #: templates/web/base/main_nav_items.html:0 #: templates/web/base/main_nav_items.html:27 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:3 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:12 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:13 templates/web/zurich/footer.html:21 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6 msgid "All reports" msgstr "Alla rapporter" #: templates/web/base/admin/stats.html:5 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:8 msgid "All reports between %s and %s" msgstr "Alla rapporter mellan %s och %s" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:47 msgid "An update marked this problem as fixed." msgstr "En uppdatering markerade det här problemet som löst." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:134 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:23 msgid "Anonymous:" msgstr "Anonym:" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:13 msgid "Another user" msgstr "Annan användare" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:16 msgid "Are you a developer?" msgstr "Är du en utvecklare?" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:56 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta den här uppladdningen?" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:84 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:66 #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Are you sure?" msgstr "Är du säker?" #: templates/web/base/admin/body-form.html:75 #: templates/web/base/admin/body.html:20 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:24 msgid "Area covered" msgstr "Område som täcks" #: templates/web/base/admin/user-form.html:64 msgid "Area:" msgstr "Område:" #: templates/web/base/admin/bodies.html:19 #: templates/web/base/admin/body.html:64 msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category." msgstr "Eftersom detta är en testsajt och %s är falskt kommer rapporter gjorda här att rapporteras till problemrapportören istället för kontakten angiven i problemkategorin" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:209 msgid "Assign to competent body:" msgstr "Tilldela behörig förvaltning:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:169 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:36 msgid "Assign to different category:" msgstr "Lägg i en annan kategori:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:207 msgid "Assign to external body:" msgstr "Tilldela extern förvaltning:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:186 msgid "Assign to subdivision:" msgstr "Tilldela underavdelning:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:727 msgid "Assign users to areas" msgstr "Tilldela användare till områden" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:214 msgid "Assigned to %s" msgstr "Tilldelad %s" #: templates/web/base/open311/index.html:76 msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date." msgstr "Som mest returneras %d svar i varje förfrågan. De returnerade svaren är sorterade efter requested_datetime. Om du vill få alla svar måste du göra flera sökningar med rullande start_date och end_date." #: templates/web/base/open311/index.html:68 msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "För tillfället fungerar det endast att söka för eller leta efter rapporter." #: templates/web/base/admin/user-form.html:78 #: templates/web/base/admin/user-form.html:79 msgid "Authorised staff users can be associated with the categories in which they operate." msgstr "Bemyndigade kommunanvändare kan vara associerade med de kategorier som de arbetar med." #: templates/web/base/admin/template_edit.html:22 msgid "Auto-response:" msgstr "Autosvar:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:127 #: templates/web/base/report/_inspect.html:47 msgid "Available categories" msgstr "Tillgängliga kategorier" #: templates/web/base/dashboard/index.html:109 msgid "Average time to council marking fixed (days)" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:117 msgid "Average time to first council state change (days)" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:6 msgid "Avoid personal information and vehicle number plates" msgstr "Undvik personlig information och nummerplåtar" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:417 #: templates/web/zurich/report/_item.html:9 msgid "Awaiting moderation" msgstr "Väntar på att granskas" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:31 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: templates/web/base/report/_main.html:6 msgid "Back to all reports" msgstr "Tillbaka till samtliga rapporter" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:43 msgid "Ban email address" msgstr "Förbjud epostadress" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:650 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:729 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:391 #: templates/web/base/admin/bodies.html:1 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:55 #: templates/web/zurich/header.html:56 msgid "Bodies" msgstr "Förvaltningar" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/index.html:63 #: templates/web/base/admin/reports.html:15 #: templates/web/base/admin/users.html:18 msgid "Body" msgstr "Förvaltning" #: templates/web/base/admin/user-form.html:36 msgid "Body:" msgstr "Förvaltning:" #: templates/web/base/admin/stats.html:87 msgid "By Date" msgstr "Efter datum" #: templates/web/base/auth/token.html:21 templates/web/base/email_sent.html:18 msgid "Can’t find our email? Check your spam folder – that’s the solution 99% of the time." msgstr "Kan du inte hitta vårt e-brev? Kolla din skräppostmapp – det är lösningen 99% av tiden." #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "Can't see the map? Skip this step" msgstr "Kan du inte se kartan? Hoppa över det här steget" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:650 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:8 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:2 #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:2 msgid "Categories:" msgstr "Kategorier:" #: templates/web/base/admin/body.html:72 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:19 #: templates/web/base/admin/stats_fix_rate.html:4 #: templates/web/base/report/_inspect.html:38 #: templates/web/base/report/_item.html:90 #: templates/web/base/report/new/category.html:6 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:3 #: templates/web/zurich/admin/body.html:14 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:50 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:852 msgid "Category changed from ‘%s’ to ‘%s’" msgstr "Kategori ändrat från ‘%s’ till ‘%s’" #: templates/web/base/admin/stats.html:58 #: templates/web/base/admin/stats_fix_rate.html:1 msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" msgstr "Kategorins lösningsnivå för problem över 4 veckor gamla" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:119 #: templates/web/base/dashboard/index.html:29 #: templates/web/zurich/admin/body.html:43 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:2 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:72 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:100 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:188 msgid "Category: %s" msgstr "Kategori: %s" #: templates/web/base/my/my.html:24 msgid "Change email" msgstr "Ändra e-postadress" #: templates/web/base/auth/change_email.html:1 #: templates/web/base/auth/change_email.html:3 #: templates/web/base/auth/change_email.html:30 msgid "Change email address" msgstr "Ändra e-postadress" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:16 #: templates/web/base/auth/change_password.html:4 #: templates/web/base/auth/change_password.html:43 #: templates/web/base/my/my.html:23 msgid "Change password" msgstr "Ändra lösenord" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:41 msgid "" "Check confirmed to indicate that this contact has been confirmed as correct.\n" " If you are not sure of the origin or validity of the contact, leave this unchecked." msgstr "" "Markera bekräftad för att visa att denna kontakt har verifierats.\n" "Om du inte är säker på ursprung eller giltighet för denna kontakt, lämna detta omarkerat." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:52 msgid "" "Check deleted to remove the category from use. \n" " It will not appear as an available category in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "Markera raderad för att ta bort denna kategori från att användas. Den kommer inte dyka upp som en valbar kategori i rullgardinslistan på sidan där användare rapporterar ett problem." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:79 msgid "Check inspection required if reports in this category must be inspected before being sent." msgstr "Bocka för inspektion krävs om rapporter i den här kategorin måste inspekteras innan de skickas." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:63 msgid "" "Check private if reports in this category should never be displayed on the website.\n" "
\n" " Normally, categories are not private.\n" "
\n" " This is suitable for issues that you want to allow users to report to the body, but for which there is no public\n" " interest in displaying the report. In the UK, we've used this for services like requesting an extra rubbish bin\n" " at a specific address." msgstr "Kryssa i privat om rapporter i den här kategorin aldrig skall visas på sajten.
Kategorier är vanligtvis inte privata.
Detta är lämpligt för rapporter som du vill tillåta att användare rapporterar till förvaltningen, men där det inte finns något allmänt intresse av att visa rapporten. Det kan exempelvis vara en kategori som används för att sätta ut en extra papperskorg på en specifik adress." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:11 msgid "" "Choose a category name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "Välj ett kategorinamn som å ena sidan är förståeligt för allmänheten (som t. ex. \"Väggrop\" eller \"Gatubelysning\") men som också är hjälpsamt för förvaltningen. Dessa kommer att visas i en rullgardinsmeny på problemrapporteringssidan." #: templates/web/base/report/_inspect.html:93 msgid "Choose another" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:65 msgid "Clear offline data" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:72 #: templates/web/base/admin/stats.html:78 msgid "Click here or enter as dd/mm/yyyy" msgstr "Klicka här eller ange som dd/mm/yyyy" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 msgid "Click map to report a problem" msgstr "Klicka på kartan för att rapportera ett problem" #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert." msgstr "Klicka på länken i vårt bekräftelsemail för att aktivera din bevakning." #: templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem." msgstr "Klicka på länken i vårt bekräftelsemail för att publicera din problemrapport." #: templates/web/base/email_sent.html:11 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update." msgstr "Klicka på länken i vårt bekräftelsemail för att publicera din uppdatering." #: templates/web/base/auth/token.html:18 msgid "Click the link in our confirmation email to sign in." msgstr "Klicka på länken i vårt bekräftelsemail för att logga in." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:189 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:960 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:17 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:27 #: templates/web/base/dashboard/index.html:139 #: templates/web/base/dashboard/index.html:141 #: templates/web/base/report/_item.html:43 #: templates/web/base/report/banner.html:15 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:1 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:18 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:10 #: templates/web/zurich/admin/header.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:31 msgid "Closed" msgstr "Stängd" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:889 msgid "Closed by council" msgstr "Stängd av kommunen" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:13 msgid "Closed reports" msgstr "stängda rapporter" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:38 msgid "Closed:" msgstr "Stängd:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:37 msgid "Co-ordinates:" msgstr "Koordinater:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:10 msgid "Cobrand" msgstr "Cobrand" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:52 msgid "Cobrand data:" msgstr "Cobrand data:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:91 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:51 msgid "Cobrand:" msgstr "Cobrand:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:50 #, fuzzy msgid "Collapse map" msgstr "Använde kartan" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:646 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: templates/web/base/admin/body.html:77 msgid "Confirm" msgstr "Bekfräfta" #: templates/web/base/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" msgstr "Bekräfta konto" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:21 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:20 msgid "Confirm by email instead, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated." msgstr "Bekräfta via epost nedan genom att ange ett nytt lösenord. När du bekräftar kommer ditt lösenord att uppdateras." #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: templates/web/base/admin/body.html:85 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:54 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:47 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:40 msgid "Confirmed" msgstr "Bekräftat" #: templates/web/base/admin/stats.html:5 msgid "Confirmed reports between %s and %s" msgstr "Bekräftade rapporter mellan %s och %s" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:78 msgid "Confirmed:" msgstr "Bekräftat:" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/about/_sidebar.html:6 msgid "Contact %s" msgstr "Kontakta %s" #: templates/web/base/contact/index.html:1 #: templates/web/base/contact/index.html:2 #: templates/web/base/contact/submit.html:1 msgid "Contact Us" msgstr "Kontakta oss" #: templates/web/base/contact/index.html:12 msgid "Contact the team" msgstr "Kontakta teamet" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:42 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:61 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinater:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1668 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1696 msgid "Could not find user" msgstr "Kan inte hitta användaren" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:36 msgid "Could not look up location" msgstr "Kunde inte slå upp platsen" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" msgstr "Kommun" #: templates/web/base/admin/body.html:1 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" msgstr "Kommunkontakter för %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:78 #: templates/web/base/dashboard/index.html:83 #, fuzzy msgid "Council has marked as closed" msgstr "markerad som stängd" #: templates/web/base/dashboard/index.html:54 #: templates/web/base/dashboard/index.html:57 #, fuzzy msgid "Council has marked as fixed" msgstr "markerad som löst" #: templates/web/base/dashboard/index.html:78 #: templates/web/base/dashboard/index.html:80 #, fuzzy msgid "Council has marked as in progress" msgstr "markerad som pågående" #: templates/web/base/dashboard/index.html:78 #: templates/web/base/dashboard/index.html:82 #, fuzzy msgid "Council has marked as investigating" msgstr "markerad som under utredning" #: templates/web/base/dashboard/index.html:78 #: templates/web/base/dashboard/index.html:81 #, fuzzy msgid "Council has marked as planned" msgstr "markerad som planerad" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:6 msgid "Council ref: %s" msgstr "kommunens referens: %s" #: templates/web/base/admin/stats.html:92 msgid "Council:" msgstr "Kommun:" #: templates/web/base/admin/stats.html:12 #: templates/web/base/admin/stats.html:32 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:45 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:50 msgid "Count" msgstr "Antal" #: templates/web/base/email_sent.html:1 msgid "Create a report" msgstr "Skapa en rapport" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:137 #: templates/web/zurich/admin/body.html:62 msgid "Create category" msgstr "Skapa en kategori" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:46 msgid "Create priority" msgstr "Skapa prioritet" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:714 msgid "Create reports/updates as the council" msgstr "Skapa rapporter/uppdateringar som kommunen" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:713 msgid "Create reports/updates on a user's behalf" msgstr "Skapa rapporter/uppdateringar på en användares vägnar" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:46 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Create template" msgstr "Välj mall" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:34 #: templates/web/base/admin/templates.html:12 msgid "Created" msgstr "Skapad" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:77 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:53 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29 msgid "Created:" msgstr "Skapad:" #: templates/web/base/admin/stats.html:31 msgid "Current state" msgstr "Nuvarande status" #: templates/web/base/admin/bodies.html:9 #: templates/web/base/admin/index.html:17 msgid "Currently no bodies have been created." msgstr "Inga förvaltningar har skapats ännu." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:825 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:105 msgid "Customer not contactable" msgstr "Kund ej kontaktbar" #: templates/web/base/dashboard/index.html:5 #: templates/web/base/dashboard/index.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Skrivbord" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:35 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" msgstr "Hanterat av underavdelning inom 5 arbetsdagar" #: templates/web/base/report/_inspect.html:73 msgid "Defect type" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:973 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:33 msgid "Delete template" msgstr "Ta bort mall" #: templates/web/base/admin/bodies.html:31 #: templates/web/base/admin/body.html:87 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:55 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:58 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:12 msgid "Deleted" msgstr "Borttagen" #: templates/web/base/report/_main.html:110 #: templates/web/base/report/update.html:59 msgid "Describe why you are moderating this" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:22 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:12 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:17 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:33 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:45 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:112 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:45 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: templates/web/base/admin/body.html:93 msgid "Devolved" msgstr "Delegerat" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:71 msgid "Didn't use map" msgstr "Använde inte kartan" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" msgstr "Flitighetstopplistan" #: templates/web/base/report/_main.html:114 #: templates/web/base/report/update.html:61 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "Spara ändringar" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:95 msgid "Do not send email alerts on fetched comments to problem creator" msgstr "Skicka inte e-postnotifikationer kring hämtade kommentarer till problemrapportens skapare" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/auth/general.html:58 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:25 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:18 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:27 msgid "Do you have a %s password?" msgstr "Har du ett lösenord för %s?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:57 msgid "Don’t know" msgstr "Vet ej" #: templates/web/base/contact/index.html:108 msgid "Don't like forms?" msgstr "Gillar du inte formulär?" #: templates/web/base/report/_item.html:25 msgid "Down one" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:55 msgid "Drag and drop photos here or click to upload" msgstr "Släpp foton här eller klicka för att ladda upp" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:16 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:1 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:10 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:43 msgid "Duplicate" msgstr "Finns redan" #: templates/web/base/report/_inspect.html:88 #, fuzzy msgid "Duplicate of" msgstr "Finns redan" #: templates/web/base/report/_inspect.html:98 #, fuzzy msgid "Duplicates" msgstr "Finns redan" #: templates/web/base/admin/body.html:116 msgid "" "Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n" " Different categories can have the same contact (email address).\n" " This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n" " " msgstr "Varje förvaltningskontakt har en kategori, och denna visas för allmänheten. Olika kategorier kan ha samma kontakt (e-postadress). Detta betyder att du kan lägga till flera kategorier även om du bara har en förvaltningskontakt." #: templates/web/base/report/_inspect.html:16 #: templates/web/base/report/_item.html:81 msgid "Easting/Northing:" msgstr "Easting/Northing:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:42 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:41 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:26 #: templates/web/base/admin/templates.html:22 #: templates/web/base/admin/users.html:34 #: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:48 msgid "Edit" msgstr "Ändra" #: templates/web/base/admin/body.html:140 #: templates/web/base/admin/index.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body.html:69 msgid "Edit body details" msgstr "Ändra förvaltningsdetaljer" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:724 msgid "Edit other users' details" msgstr "Redigera andra användares uppgifter" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:725 msgid "Edit other users' permissions" msgstr "Redigera andra användares rättigheter" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:708 msgid "Edit report category" msgstr "Redigera rapportkategori" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:709 msgid "Edit report priority" msgstr "Redigera rapportprioritet" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:707 msgid "Edit reports" msgstr "Redigera rapporter" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:0 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:14 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:4 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:5 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:5 msgid "Editing problem %d" msgstr "Ändrar problem %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1 msgid "Editing update %d" msgstr "Ändrar uppdatering %d" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:2 msgid "Editing user %d" msgstr "Ändrar användare %d" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:56 msgid "Editor" msgstr "Redaktör" #: templates/web/base/admin/bodies.html:27 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:53 #: templates/web/base/admin/flagged.html:38 #: templates/web/base/admin/users.html:17 #: templates/web/base/auth/general.html:49 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:9 #: templates/web/zurich/admin/body.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:24 #: templates/web/zurich/auth/general.html:54 msgid "Email" msgstr "Epost" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1644 msgid "Email added to abuse list" msgstr "Epostadressen tillagd till missbrukslistan" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:36 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:28 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:19 msgid "Email address" msgstr "E-postadress" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 msgid "Email alert created" msgstr "E-postnotifikation skapad" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 msgid "Email alert deleted" msgstr "E-postnotifikation borttagen" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1641 msgid "Email already in abuse list" msgstr "Epostadressen finns redan i missbrukslistan" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:141 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/user-form.html:19 #: templates/web/zurich/admin/body.html:48 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:6 msgid "Email:" msgstr "Epost:" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:112 msgid "Email: %s" msgstr "E-post: %s" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:55 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:56 msgid "" "Enable Open311 update-sending if the endpoint will send and receive\n" " updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" "Aktivera uppdateringar via Open311 om denna ändpunkt kan skicka och ta emot\n" "uppdateringar av befintliga rapporter. Om du är osäker (den kan förmodligen inte göra detta) så lämna detta tomt.\n" "För mer information, se denna artikel." #: templates/web/base/admin/body-form.html:120 #: templates/web/base/admin/body-form.html:121 msgid "" "Enable this can be devolved setting if one or more contacts have a \n" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "Aktivera Kan överlåtas-inställningen om en eller flera kontakter har en annorlunda ändpunkt (och utskicksmetod) än förvaltningen. Vissa kategorier kan exempelvis skickas över e-post, medan andra över Open311." #: templates/web/base/admin/stats.html:77 msgid "End Date:" msgstr "Slutdatum:" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:21 msgid "Endpoint" msgstr "Ändpunkt" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:76 msgid "Enter a Zürich street name" msgstr "Skriv in ett Zürich-gatunamn" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:15 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" msgstr "Ange ett postnummer eller gatunamn och ort" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "Ange ett postnummer eller gatunamn och ort" #: templates/web/base/around/postcode_form.html:5 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:6 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "Ange ett närligande gatunamn och ort" #: templates/web/base/auth/general.html:116 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:35 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:13 #: templates/web/zurich/auth/general.html:65 msgid "Enter a password" msgstr "Ange ett lösenord" #: templates/web/base/index-steps.html:6 msgid "Enter details of the problem" msgstr "Skriv in information om problemet" #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/errors/generic.html:8 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:1 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:3 #: templates/web/base/tokens/error.html:1 #: templates/web/base/tokens/error.html:5 msgid "Error" msgstr "Fel" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:20 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:28 msgid "Everything" msgstr "Allt" #: templates/web/base/admin/body.html:18 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:18 msgid "Example postcode %s" msgstr "Exempelpostnummer %s" #: templates/web/base/open311/index.html:86 msgid "Examples:" msgstr "Exempel:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:122 #: templates/web/base/report/_inspect.html:42 msgid "Existing category" msgstr "Befintlig kategori" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:49 msgid "Expand map" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:52 msgid "Explain what’s wrong" msgstr "Förklara felet" #: templates/web/base/dashboard/index.html:146 #, fuzzy msgid "Export as CSV" msgstr "Alla rapporter som CSV" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:174 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:913 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:12 msgid "Extern" msgstr "Extern" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:97 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:27 msgid "External ID" msgstr "Externt ID" #: templates/web/base/admin/body-form.html:87 msgid "External URL" msgstr "Extern URL" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:99 msgid "External body" msgstr "Extern förvaltning" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:101 msgid "External team" msgstr "Externt arbetslag" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:94 msgid "Extra data:" msgstr "Extra data:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:134 #: templates/web/base/report/_item.html:106 msgid "Extra details" msgstr "Extra uppgifter" #: templates/web/base/contact/submit.html:13 msgid "Failed to send message" msgstr "Misslyckades med att skicka meddelande" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30 msgid "Filter report list" msgstr "Filtrera rapportlista" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:66 msgid "First time" msgstr "Första gången" #: templates/web/base/admin/body.html:52 msgid "Fix this by choosing an area covered in the Edit body details form below." msgstr "Lös detta genom att välja ett lämpligt område i Ändra förvaltningsdetaljer i formuläret nedan." #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:11 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:26 #: templates/web/base/admin/stats_fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:139 #: templates/web/base/dashboard/index.html:141 #: templates/web/base/report/_item.html:41 #: templates/web/base/report/banner.html:12 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:1 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:17 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:45 msgid "Fixed" msgstr "Löst" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:13 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:1 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:7 msgid "Fixed - Council" msgstr "Löst - Kommun" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:12 msgid "Fixed - User" msgstr "Löst - Användare" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:14 msgid "Fixed reports" msgstr "lösta rapporter" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:37 msgid "Fixed:" msgstr "Löst:" #: templates/web/base/admin/body-form.html:95 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:41 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:36 msgid "Flag as deleted" msgstr "Flagga som borttagen" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:48 msgid "Flag user" msgstr "Flagga användare" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:645 #: templates/web/base/admin/users.html:20 msgid "Flagged" msgstr "Flaggat" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" msgstr "Flaggade rapporter och användare" #: templates/web/base/admin/user-form.html:94 msgid "Flagged users are listed on the flagged page." msgstr "Flaggade användare är listade på flaggningssidan." #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention." msgstr "Flaggade användare är inte begränsade på något sätt. Detta är bara en lista på användare som har markerats för uppmärksamhet." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:147 #: templates/web/base/admin/user-form.html:100 msgid "Flagged:" msgstr "Flaggat:" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:4 msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward." msgstr "Följ en länk till ett område för att se rapporter endast inom det området." #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:3 msgid "For best results include a close-up and a wide shot" msgstr "Inkludera en närbild och en vidbild för bästa resultat" #: templates/web/base/admin/body-form.html:71 msgid "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." msgstr "För mer information, se How FixMyStreet uses Mapit." #: templates/web/base/auth/general.html:95 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:19 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Glömt ditt lösenord?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:743 msgid "Forwarded to external body" msgstr "Vidarebefordrad till extern förvaltning" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:744 msgid "Forwarded wish to external body" msgstr "Vidarebefordrade önskan till extern förvaltning" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:4 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Vanliga frågor" #: templates/web/base/around/_updates.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:14 msgid "Get updates" msgstr "Få uppdateringar" #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 #: templates/web/base/reports/_rss.html:9 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "Få uppdateringar av %s problem" #: templates/web/base/reports/_rss.html:11 #: templates/web/base/reports/_rss.html:3 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "Få uppdateringar om problem i denna %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:83 msgid "Give me an RSS feed" msgstr "Ge mig ett RSS-flöde" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 msgid "Glad to hear it’s been fixed!" msgstr "Vi är glada att höra att det har blivit löst!" #: templates/web/base/admin/index.html:28 #: templates/web/base/admin/index.html:34 #: templates/web/base/admin/index.html:49 #: templates/web/base/alert/index.html:34 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:13 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:38 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:53 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:26 msgid "Go" msgstr "Gå" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 msgid "Going to send questionnaire?" msgstr "Skicka enkät?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:726 msgid "Grant access to the admin" msgstr "Bevilja tillgång till administratörskontrollpanelen" #: templates/web/base/admin/index.html:76 msgid "Graph of problem creation by status over time" msgstr "Visualisering av rapporter över tid" #: templates/web/base/reports/index.html:15 msgid "Greyed-out lines are councils that no longer exist." msgstr "Utgråade linjer är kommuner som inte längre existerar." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:48 msgid "Has this problem been fixed?" msgstr "Har det här problemet blivit löst?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:61 msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" msgstr "Har du någonsin rapporterat ett problem till en kommun tidigare eller är det här första gången?" #: templates/web/base/main_nav_items.html:40 #: templates/web/zurich/about/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:23 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:13 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:14 msgid "Help %s resolve your problem quicker, by providing some extra detail. This extra information will not be published online." msgstr "Hjälp %s lösa ditt problem snabbare genom att tillhandahålla lite extra uppgifter. Den här informationen kommer inte att visas offentligt på sajten." #: templates/web/base/alert/_list.html:9 msgid "Here are the types of local problem alerts for ‘%s’." msgstr "Här är de olika typerna för lokala problem för ‘%s’" #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "Hi %s" msgstr "Hej %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:906 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:19 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:28 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:1 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:12 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:19 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:11 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:32 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Hidden" msgstr "Gömd" #: templates/web/base/report/_main.html:105 #, fuzzy msgid "Hide entire report" msgstr "Skicka om rapporten" #: templates/web/base/around/display_location.html:67 msgid "Hide old" msgstr "Göm äldre" #: templates/web/base/around/display_location.html:62 msgid "Hide pins" msgstr "Göm kartnålar" #: templates/web/base/report/update.html:15 msgid "Hide update completely?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:49 msgid "History" msgstr "Historik" #: templates/web/base/around/display_location.html:75 msgid "Home" msgstr "Hem" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" msgstr "Hur man rapporterar ett problem" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:32 msgid "How to send successful reports" msgstr "Hur bra rapporter skickas" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:36 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:40 msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" msgstr "Jag rapporterade precis ett problem på @fixamingata" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:19 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:23 msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" msgstr "Jag uppdaterade precis ett problem på @fixamingata" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:87 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "Tyvärr kunde vi inte hitta ditt problem i databasen.\n" #: templates/web/base/admin/flagged.html:14 #: templates/web/base/admin/index.html:60 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/web/base/admin/body-form.html:30 #: templates/web/base/admin/body-form.html:31 msgid "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "Identifiera en förälder om den här förvaltningen är en del av en annan förvaltning. Den här typen av kopplingar behövs inte göras i enklare installationer." #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:23 msgid "If this priority is passed to an external service (e.g. Exor/Confirm) enter the priority code to use with that service here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:14 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "Om två eller fler förvaltningar delar på ett geografiskt område, kombinerar FixMyStreet identiska kategorier till ett val i menyn. Se till att du använder samma kategorinamn om du vill att det skall hända." #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." msgstr "Om du får mer information om problemets status får du gärna komma tillbaka hit och lämna en uppdatering." #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:33 msgid "If you only want this priority to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "Om du bara vill att den här prioriteringen skall vara valbar för specifika kategorier, välj då dessa här. Som standard visas den för samtliga kategorier." #: templates/web/base/admin/template_edit.html:29 msgid "If you only want this template to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "Om du bara vill att den här mallen skall vara valbar för specifika kategorier, välj då dessa här. Som standard visas den för samtliga kategorier." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:10 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:9 msgid "If you submit a problem here the problem will not be reported to the council." msgstr "Om du skapar en problemrapport här så kommer rapporten inte att skickas till kommunen." #: templates/web/base/admin/template_edit.html:36 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when changing a report’s state, select the state here." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:70 msgid "" "If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n" "(please note it will not be sent to the council)." msgstr "Om du vill lämna ytterligare information om problemet, ange det här. Till exempel, hur upplevde du kommunikationen med kommunen? Om du skickar en rapport här kommer den att visas offentligt på FixaMinGata." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:30 msgid "If you're using a send method that is not email, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here." msgstr "Om du använder en utskicksmetod som inte är e-post, ange ditt service-ID (Open311) eller liknande här." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:100 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:101 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n" " its updates. Enable extended Open311 stauses if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "Om du har aktiverat Open311-uppdateringsutskick ovan: Open311 accepterar oftast bara OPEN- och CLOSED-statusvärden i sina uppdateringar. Aktivera Utökade Open311-statusvärden om du vill tillåta att ytterligare tillstånd godkänns. Kontrollera att FixaMinGata stödjer den här funktionaliteten innan du aktiverar den." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:87 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:88 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "Om du har aktiverat Open311-uppdateringsutskick ovan: Aktivera Inaktivera alarm om du inte vill att användare skall bli notifierade när dessa uppdateringar skapas." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:70 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:71 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "Om du har aktiverat Open311-uppdateringsutskick ovan: Du måste identifiera vilken som skall anges som skapare av dessa uppdateringar när de visas på sajten. Ange ID-numret för den här användaren." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:133 msgid "Illegal ID" msgstr "Ogiltigt ID" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:103 msgid "Illegal feed selection" msgstr "Ogiltigt RSS-flöde" #: templates/web/base/dashboard/index.html:139 #: templates/web/base/dashboard/index.html:141 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:43 msgid "In Progress" msgstr "Pågående" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" msgstr "I missbrukstabellen?" #: templates/web/base/open311/index.html:80 msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." msgstr "I tillägg, följande attribut som inte är del av Open311 v2-specifikationen returneras: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:192 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:954 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:9 #: templates/web/base/report/banner.html:18 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:1 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:5 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:8 msgid "In progress" msgstr "Pågående" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 msgid "Inbox zero, here we come!" msgstr "Inbox zero, här kommer vi!" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:223 msgid "Include reporter personal details" msgstr "Inkludera rapportörens personuppgifter" #: templates/web/base/admin/stats.html:83 msgid "Include unconfirmed reports" msgstr "Inkludera obekräftade rapporter" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:351 msgid "Incorrect has_photo value \"%s\"" msgstr "Inkorrekt värde för has_photo, \"%s\"" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:84 msgid "Inspection required" msgstr "Inspektion krävs" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:711 msgid "Instruct contractors to fix problems" msgstr "Instruera entreprenörer att lösa problem" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:35 msgid "Internal notes" msgstr "Interna anteckningar" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:1 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:11 msgid "Internal referral" msgstr "Interna refereringar" #: templates/web/base/offline/appcache.html:3 msgid "Internet glitch" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:336 msgid "Invalid agency_responsible value %s" msgstr "Inkorrekt värde för agency_responsible, \"%s\"" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1502 msgid "Invalid end date" msgstr "Inkorrekt slutdatum" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:429 msgid "Invalid format %s specified." msgstr "Inkorrekt format %s angivet." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:398 msgid "Invalid location. New location must be covered by the same council." msgstr "Oglitlig plats. Samma kommun måste ansvara för den nya platsen." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1498 msgid "Invalid start date" msgstr "Inkorrekt startdatum" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:7 #: templates/web/base/dashboard/index.html:139 #: templates/web/base/dashboard/index.html:140 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:1 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:4 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:42 msgid "Investigating" msgstr "Utredes" #: templates/web/base/contact/blurb.html:8 msgid "It's often quickest to check our FAQs and see if the answer is there." msgstr "Det går oftast snabbast att kolla vår FAQ och se om svaret finns där." #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:27 msgid "It’s on its way to the council right now." msgstr "Det är nu på väg till kommunen." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:177 msgid "Jurisdiction Unknown" msgstr "Jurisdiktion Okänd" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:918 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:15 msgid "Jurisdiction unknown" msgstr "Jurisdiktion okänd" #: templates/web/base/auth/general.html:91 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:16 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:40 msgid "Keep me signed in on this computer" msgstr "Behåll mig inloggad på den här datorn" #: templates/web/base/dashboard/index.html:50 msgid "Last 4 weeks" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:49 #, fuzzy msgid "Last 7 days" msgstr "Senaste uppdatering:" #: templates/web/base/admin/body.html:74 #: templates/web/zurich/admin/body.html:16 msgid "Last editor" msgstr "Senaste redaktör" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:89 msgid "Last update:" msgstr "Senaste uppdatering:" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:39 msgid "Last update:" msgstr "Senaste uppdatering:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:20 #: templates/web/base/report/_item.html:86 msgid "Latitude/Longitude:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:50 msgid "Least recently updated" msgstr "Tidigast uppdaterad" #: templates/web/base/admin/body-form.html:127 msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")." msgstr "Lämna den här blank om samtliga rapporter till den här förvaltningen skall skickas med samma utskicksmetod (exv. \"%s\")." #: templates/web/base/dashboard/index.html:150 msgid "Less than 7 days old" msgstr "" #: templates/web/base/admin/body.html:31 msgid "List all reported problems" msgstr "Lista alla rapporterade problem" #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:4 msgid "Loading..." msgstr "Laddar..." #: templates/web/base/alert/choose.html:1 #: templates/web/base/alert/choose.html:3 templates/web/base/alert/index.html:1 #: templates/web/base/alert/index.html:3 templates/web/base/alert/list.html:1 #: templates/web/base/alert/list.html:5 templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "Lokala RSS-flöden och epostbevakningar" #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:12 #: templates/web/base/alert/list.html:14 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" msgstr "Lokala RSS-flöden och epostbevakningar för '%s'" #: templates/web/base/main_nav_items.html:31 #: templates/web/base/main_nav_items.html:37 msgid "Local alerts" msgstr "Lokala rapporter" #: templates/web/base/index-steps.html:5 msgid "Locate the problem on a map of the area" msgstr "Lokalisera problemet på en karta över området" #: templates/web/base/auth/general.html:22 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:6 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:7 msgid "Log in with Facebook" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:30 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:14 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:15 msgid "Log in with Twitter" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:59 msgid "Log in with email" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:145 #: templates/web/base/dashboard/index.html:38 msgid "Look up" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:44 msgid "MAP" msgstr "KARTA" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:712 msgid "Manage shortlist" msgstr "Hantera slutlista" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:45 msgid "Manual order" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:46 msgid "Map" msgstr "Karta" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:86 msgid "Mark as sent" msgstr "Markera som skickad" #: templates/web/base/admin/user-form.html:92 msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as flagged." msgstr "Markera användare som du vill hålla ett öga på som flaggade." #: templates/web/base/reports/index.html:27 msgid "Marked fixed/closed in the past eight weeks" msgstr "Markerad som löst/stängd under de senaste åtta veckorna" #: templates/web/base/reports/index.html:28 msgid "Marked fixed/closed more than eight weeks ago" msgstr "Markerad som löst/stängd för mer än åtta veckor sedan" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:710 msgid "Markup problem details" msgstr "Lägg till problemdetaljer" #: templates/web/base/contact/index.html:96 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:280 msgid "Message to competent body:" msgstr "Meddelande till behörig förvaltning:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:278 msgid "Message to external body:" msgstr "Meddelande till extern förvaltning:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:71 msgid "Missing bodies:" msgstr "Saknade förvaltningar:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:437 msgid "Missing jurisdiction_id" msgstr "Saknat jurisdiction_id" #: templates/web/base/report/_main.html:130 msgid "Moderate" msgstr "Moderera" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:706 msgid "Moderate report details" msgstr "Moderera rapportdetaljer" #: templates/web/base/report/_main.html:130 msgid "Moderate this report" msgstr "Moderera den här rapporten" #: templates/web/base/report/update.html:12 #, fuzzy msgid "Moderate this update" msgstr "Moderera den här rapporten" #: templates/web/base/report/_main.html:69 #: templates/web/base/report/update.html:49 #, fuzzy msgid "Moderated by %s at %s" msgstr "Rapporterat av %s den %s" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:34 msgid "Moderated by division within one working day" msgstr "Granskat av underavdelningen inom en arbetsdag" #: templates/web/base/report/_main.html:109 #: templates/web/base/report/update.html:57 #, fuzzy msgid "Moderation reason:" msgstr "Moderera den här rapporten" #: templates/web/base/admin/stats.html:11 msgid "Month" msgstr "Månad" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:51 msgid "Most commented" msgstr "Mest kommenterad" #: templates/web/base/admin/bodies.html:25 #: templates/web/base/admin/body-form.html:24 #: templates/web/base/admin/flagged.html:16 #: templates/web/base/admin/flagged.html:37 #: templates/web/base/admin/index.html:62 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/base/admin/reports.html:14 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:6 #: templates/web/base/admin/users.html:16 #: templates/web/base/auth/general.html:106 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:40 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:7 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:23 #: templates/web/base/reports/index.html:23 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:4 #: templates/web/zurich/auth/general.html:60 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "Name" msgstr "Namn" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:139 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:13 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:34 #: templates/web/base/admin/user-form.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:41 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:111 msgid "Name: %s" msgstr "Namn: %s" #: templates/web/base/report/_inspect.html:28 msgid "Navigate to this problem" msgstr "Navigera till det här problemet" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:160 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:145 msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "Närmaste namngivna gata till placeringen på kartan (genereras automatiskt via OpenStreetMap): %s%s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:129 msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)" msgstr "Närmaste postnummer till placeringen på kartan (genereras automatiskt): %s (%s meter bort)" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:527 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:567 msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s" msgstr "Närmaste gata till placeringen på kartan (genereras automatiskt av Bing Maps): %s" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:319 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" msgstr "" "Närmaste gata till placeringen på kartan (genereras automatiskt av Bing Maps): %s\n" "\n" #: templates/web/base/auth/token.html:17 templates/web/base/email_sent.html:5 msgid "Nearly done! Now check your email…" msgstr "Nästan klart! Kolla nu din epost." #: templates/web/base/reports/index.html:24 msgid "New
problems" msgstr "Nya
problem" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:259 msgid "New body added" msgstr "Ny förvaltning tillagd" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:405 msgid "New category contact added" msgstr "Nya kategorikontakter tillagda" #: templates/web/base/auth/change_email.html:26 msgid "New email address:" msgstr "Ny e-postadress:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:109 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:137 msgid "New internal note:" msgstr "Ny intern anteckning:" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" msgstr "Nya lokala problem på FixaMinGata" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:113 msgid "New note to DM:" msgstr "Ny anteckning till DM:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:35 msgid "New password:" msgstr "Nytt lösenord:" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:32 msgid "New priority" msgstr "Ny prioritet" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" msgstr "Nya problem för {{COUNCIL}} inom {{WARD}} området på FixaMinGata" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" msgstr "Nya problem nära {{POSTCODE}} på FixaMinGata" #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" msgstr "Nya problem på FixaMinGata" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "Nya problem inom {{COUNCIL}} på FixaMinGata" #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" msgstr "Nya problem inom {{NAME}}'s administrativa gräns på FixaMinGata" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" msgstr "Nya rapporter" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 msgid "New state" msgstr "Ny status" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/templates.html:28 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:9 msgid "New template" msgstr "Ny mall" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:47 msgid "Newest" msgstr "Senaste" #: templates/web/base/pagination.html:10 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1203 #: templates/web/base/admin/body.html:86 templates/web/base/admin/body.html:88 #: templates/web/base/admin/body.html:92 templates/web/base/admin/body.html:94 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:137 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:26 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:106 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:55 msgid "No" msgstr "Nej" #: templates/web/base/admin/user-form.html:66 msgid "No area" msgstr "Inget område" #: templates/web/base/admin/user-form.html:37 msgid "No body" msgstr "Ingen förvaltning" #: templates/web/base/admin/stats.html:93 msgid "No council" msgstr "Ingen kommun" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:445 msgid "No council selected" msgstr "Ingen kommun vald" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." msgstr "Inga ändringar har gjorts" #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." msgstr "Inga flaggade problem kunde hittas." #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." msgstr "Inga flaggade användare kunde hittas." #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:14 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:1 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:8 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:44 msgid "No further action" msgstr "Kunde inte åtgärda" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:125 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:259 msgid "No further updates" msgstr "Inga fler uppdateringar" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:84 msgid "No inspections by that inspector in the selected date range." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/ExorDefects.pm:86 msgid "No inspections in the selected date range." msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 msgid "No result returned" msgstr "Inget resultat returnerades" #: templates/web/base/admin/body-form.html:66 #: templates/web/base/admin/body-form.html:67 msgid "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "Inga områden är tillgängliga eftersom MAPIT_URL i konfigurationsfilen inte pekar på en aktiv MapIt-tjänst." #: templates/web/base/report/_support.html:2 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "Inga supporters" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:66 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:92 msgid "None" msgstr "Inget" #: templates/web/base/admin/user-form.html:58 #: templates/web/base/admin/user-form.html:59 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any area.
\n" " Authorised staff users can be associated with the area in which they operate." msgstr "" "Vanliga (offentliga) användare skall inte vara associerade med något område.
\n" " Godkända personalanvändare kan associeras med området inom vilket de är verksamma." #: templates/web/base/admin/user-form.html:28 #: templates/web/base/admin/user-form.html:29 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "Normala (publika) användare skall inte associeras med någon förvaltning.
Användare för behörig personal skall kunna bli associerade med den förvaltning som de representerar.
Beroende på implementationen kan personal ha tillgång till dashboard-sidan (som summerar förvaltningsaktiviteterna), möjligheten att dölja rapporter, eller möjligheten att sätta speciella rapportstatusvärden." #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:15 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:1 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:9 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:44 msgid "Not Responsible" msgstr "Ej ansvarig" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:181 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:928 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:13 msgid "Not contactable" msgstr "Ej kontaktbar" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:104 msgid "Not for my subdivision" msgstr "Inte för min underavdelning" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" msgstr "Ej rapporterat tidigare" #: templates/web/base/report/_main_sent_info.html:4 msgid "Not reported to council" msgstr "Ej rapporterat till kommunen" #: templates/web/base/admin/body.html:75 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:57 #: templates/web/zurich/admin/body.html:17 msgid "Note" msgstr "Observera" #: templates/web/base/admin/stats.html:51 msgid "Note that when including unconfirmed reports we use the date the report was created which may not be in the same month the report was confirmed so the numbers may jump about a little" msgstr "Observera att när vi listar obegräftade rapporter använder vi datumet när rapporten skapades, vilket inte nödvändigtvis är samma månad som när rapporten bekräftades, så vissa avvikelser kan uppstå." #: templates/web/zurich/admin/body.html:55 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:17 msgid "Note:" msgstr "Observera:" #: templates/web/base/open311/index.html:65 msgid "Note: %s" msgstr "Observera: %s" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:21 msgid "Notes from SDM to DM" msgstr "Anteckningar från SDM till DM" #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:17 msgid "Now to submit your report…" msgstr "För att skicka din rapport…" #: templates/web/base/report/update-form.html:29 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:2 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:23 msgid "Now to submit your update…" msgstr "För att skicka din uppdatering…" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:67 msgid "Offline data cleared" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:64 msgid "Offline update data saved" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:26 msgid "Old / unknown
problems" msgstr "Äldre/okända
problem" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 msgid "Old state" msgstr "Äldre status" #: templates/web/base/reports/index.html:28 msgid "Older
fixed" msgstr "Äldre
fixat" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "Older
problems" msgstr "Äldre
problem" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:48 msgid "Oldest" msgstr "Äldst" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:169 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:900 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:25 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:6 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:139 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:1 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:16 #: templates/web/base/report/inspect/state_groups_select.html:3 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:41 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:7 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Open" msgstr "Öppen" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "Open for more than four weeks, with an update within the past eight weeks" msgstr "Öppna i mer än fyra veckor, med en uppdatering under de senaste åtta veckorna" #: templates/web/base/reports/index.html:26 msgid "Open, but not had any update in eight weeks" msgstr "Öppen, men utan uppdateringar under de senaste åtta veckorna" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:47 msgid "Open311 API Key" msgstr "API-nyckel för Open311" #: templates/web/base/open311/index.html:62 msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server" msgstr "Open311 API för FixaMinGata" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:34 msgid "Open311 Jurisdiction" msgstr "Jurisdiktion för Open311" #: templates/web/base/open311/index.html:72 msgid "Open311 initiative web page" msgstr "Open311" #: templates/web/base/open311/index.html:73 msgid "Open311 specification" msgstr "Open311 Specifikation" #: templates/web/base/alert/_list.html:61 msgid "Or problems reported to:" msgstr "Eller problem rapporterade til:" #: templates/web/base/alert/_list.html:37 msgid "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you’re in:" msgstr "Du kan också prenumerera på bevakningar baserat på vilken kommun du bor i:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1061 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:658 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:659 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:642 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:649 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:664 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:673 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:183 #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:198 msgid "Other" msgstr "Övrig" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:8 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:4 msgid "Page Not Found" msgstr "Sidan hittas ej" #: templates/web/base/admin/body-form.html:37 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:14 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:20 msgid "Partial" msgstr "Partiell" #: templates/web/base/auth/general.html:109 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:28 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:6 #: templates/web/zurich/auth/general.html:32 #: templates/web/zurich/auth/general.html:63 msgid "Password (optional)" msgstr "Lösenord (valfritt)" #: templates/web/base/auth/general.html:82 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:52 msgid "Permalink" msgstr "Permanent länk" #: templates/web/base/admin/user-form.html:144 msgid "Permissions:" msgstr "Rättigheter:" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:65 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:57 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:25 msgid "Phone number (optional)" msgstr "Telefonnummer (valfritt)" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:87 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:146 #: templates/web/base/admin/user-form.html:21 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:39 msgid "Phone:" msgstr "Telefonnummer:" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:93 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:95 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:28 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:43 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:45 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:24 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:37 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:36 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:38 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:186 msgid "Photo is required." msgstr "Foto är ett krav." #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:14 msgid "Photo required" msgstr "Foto krävs" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:28 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 msgid "Photos" msgstr "Foton" #: templates/web/base/alert/list.html:23 msgid "Photos of recent nearby reports" msgstr "Foton från närliggande rapporter" #: templates/web/base/around/display_location.html:76 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:30 msgid "Place pin on map" msgstr "Placera nålen på kartan" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:940 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:946 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:8 #: templates/web/base/dashboard/index.html:139 #: templates/web/base/dashboard/index.html:140 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:9 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:9 msgid "Planned" msgstr "Planerat" #: templates/web/base/report/new/notes.html:5 msgid "Please be polite, concise and to the point." msgstr "Var vänlig, kortfattad och rakt på sak." #: templates/web/base/auth/change_password.html:22 #: templates/web/base/auth/change_password.html:27 msgid "Please check the passwords and try again" msgstr "Vänligen kontrollera lösenordet och prova igen" #: templates/web/base/auth/change_email.html:15 #: templates/web/base/auth/change_email.html:18 #: templates/web/base/auth/general.html:37 #: templates/web/base/auth/general.html:43 #: templates/web/zurich/auth/general.html:3 #: templates/web/zurich/auth/general.html:9 msgid "Please check your email address is correct" msgstr "Vänligen kontrollera att din epostadress är korrekt" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:350 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:844 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:867 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:456 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:9 msgid "Please choose a category" msgstr "Välj en kategori" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:462 msgid "Please choose a property type" msgstr "Välj en fastighetstyp" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:396 #: templates/web/base/admin/bodies.html:4 templates/web/base/admin/body.html:11 msgid "Please correct the errors below" msgstr "Vänligen korrigera felen nedan" #: templates/web/base/contact/blurb.html:12 msgid "" "Please do not report problems through this form; messages go to\n" "the team behind this site, not a council. To report a problem,\n" "please go to the front page and follow the instructions." msgstr "Var snäll och rapportera inga problem genom det här formuläret. Meddelanden här går till teamet bakom FixaMinGata, inte till din kommun. För att rapportera ett problem, gå till framsidan och följ instruktionerna." #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users." msgstr "Var snäll och missbruka inte tjänsten, det förstör för alla." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:351 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:127 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:2 msgid "Please enter a message" msgstr "Skriv in ett meddelande" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1200 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1364 msgid "Please enter a name" msgstr "Skriv in ett namn" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:478 msgid "Please enter a name for this body" msgstr "Skriv in namnet på den här förvaltningen" #: templates/web/base/auth/change_password.html:22 #: templates/web/base/auth/change_password.html:25 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:19 msgid "Please enter a password" msgstr "Skriv in ett lösenord" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:114 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:439 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:3 msgid "Please enter a subject" msgstr "Skriv in ett ärende" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1197 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1361 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:363 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:164 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:12 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:16 msgid "Please enter a valid email" msgstr "Skriv in en giltig epostadress" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:350 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:124 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Skriv in en giltig epostadress" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:442 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:4 msgid "Please enter some details" msgstr "Skriv några detaljer" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:113 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:161 #: templates/web/base/auth/change_email.html:15 #: templates/web/base/auth/change_email.html:17 #: templates/web/base/auth/general.html:37 #: templates/web/base/auth/general.html:42 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:11 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:3 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Please enter your email" msgstr "Skriv in din epostadress" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:5 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:57 msgid "Please enter your email address" msgstr "Skriv in din epostadress" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:25 msgid "Please enter your first name" msgstr "Skriv in ditt förnamn" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:320 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:7 msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "Skriv in ditt namn och efternamn om kommunen behöver den informationen. Om du inte vill att dit namn visas kan du välja det nedanför" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:112 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:124 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:450 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:157 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:6 msgid "Please enter your name" msgstr "Skriv in ditt namn och efternamn" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:22 msgid "Please enter your phone number" msgstr "Skriv in ditt telefonnummer" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:26 msgid "Please enter your second name" msgstr "Skriv in ditt efternamn" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:24 msgid "Please enter your title" msgstr "Skriv in din titel" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "Please feel free to sign in again, or go back to the front page." msgstr "Välkommen att logga in igen, eller gå tillbaka till startsidan." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "Fyll i information om problemet nedan." #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:49 msgid "Please fill in details of the problem." msgstr "Fyll i information om problemet nedan." #: templates/web/base/report/new/sidebar.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:14 msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box." msgstr "Fyll i information om problemet nedan och beskriv den exakta platsen för problemet så noga du kan." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:239 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "Ange ifall du vill ta emot ett annat frågeformulär" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:2 msgid "Please note that updates are not sent to the council." msgstr "Observera att uppdateringar inte skickas till kommunen." #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:4 msgid "Please note your report has not yet been sent." msgstr "Observera att din rapport inte har skickats än." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:12 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:5 msgid "Please note your report has not yet been sent. Choose a category and add further information below, then submit." msgstr "Observera att din rapport inte har skickats än. Välj en kategori och ytterligare information nedan. Tryck sedan på skicka." #: templates/web/base/report/display.html:34 msgid "Please note your update has not yet been posted." msgstr "Observera att din uppdatering inte har publicerats än." #: templates/web/base/report/new/notes.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1 msgid "Please note:" msgstr "Observera:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:358 msgid "Please provide a public update for this report." msgstr "Tillhandahåll en offentlig uppdatering för den här rapporten." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:242 msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report" msgstr "Skriv en förklaring till varför du öppna de här rapporten igen" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:249 msgid "Please provide some text as well as a photo" msgstr "Skriv lite förklarande text tillsammans med ett foto" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:115 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:235 msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "Ange om du har anmält ett problem till kommunen tidigare eller ej" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:204 msgid "Please select a body." msgstr "Välj en förvaltning." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:83 msgid "Please select the feed you want" msgstr "Välj det RSS-flöde du vill ha" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:131 msgid "Please select the type of alert you want" msgstr "Välj den kategori av rapporter du vill ha" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:231 msgid "Please state whether or not the problem has been fixed" msgstr "Ange om problemet har lösts eller ej" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:122 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:156 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:158 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:57 msgid "Please upload an image only" msgstr "Ladda upp endast en bild" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:115 msgid "Please write a message" msgstr "Skriv ett meddelande" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:36 msgid "Please write your update here" msgstr "Skriv din uppdatering här" #: templates/web/base/contact/index.html:103 #: templates/web/base/report/update-form.html:25 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:14 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:10 msgid "Post" msgstr "Skicka" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:242 msgid "Posted anonymously at %s" msgstr "Postat anonymt %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:257 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Postat av %s %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:252 msgid "Posted by %s (%s) at %s" msgstr "Postat av %s (%s) %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:254 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Postat av %s %s" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:12 msgid "Powered by FixMyStreet Platform" msgstr "Byggd på FixMyStreet-plattformen" #: templates/web/base/pagination.html:4 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:665 msgid "Priorities" msgstr "Prioriteringar" #: templates/web/base/report/_inspect.html:113 #: templates/web/base/report/_item.html:98 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: templates/web/base/main_nav_items.html:43 msgid "Privacy" msgstr "Personlig integritet" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:5 #: templates/web/base/about/privacy.html:1 #: templates/web/base/about/privacy.html:2 msgid "Privacy and cookies" msgstr "Integritetsskydd och kakor" #: templates/web/base/admin/body.html:91 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:74 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:149 msgid "Private" msgstr "Privat" #: templates/web/base/report/new/form_user.html:1 #, fuzzy msgid "Private details" msgstr "Extra uppgifter" #: templates/web/base/maps/pin.html:13 msgid "Problem" msgstr "Rapport" #: templates/web/base/admin/timeline.html:22 msgid "Problem %d created" msgstr "Rapport %d skapat" #: templates/web/base/admin/timeline.html:24 msgid "Problem %s confirmed" msgstr "Rapport %s bekräftad" #: templates/web/base/admin/timeline.html:26 msgid "Problem %s sent to council %s" msgstr "Rapport %s skickad till %s" #: templates/web/base/admin/stats.html:57 #: templates/web/base/admin/stats_by_state.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index.html:9 msgid "Problem breakdown by state" msgstr "Rapporter per status" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1167 msgid "Problem marked as open." msgstr "Problemet markerat som öppet." #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" msgstr "Problemets status ändrats baserat på utredningsresultat" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:705 #: templates/web/base/admin/flagged.html:10 msgid "Problems" msgstr "Problem" #: templates/web/base/report/display_tools.html:22 msgid "Problems nearby" msgstr "Närliggande problem" #: templates/web/base/report/display_tools.html:20 msgid "Problems on the map" msgstr "Problem på kartan" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "Problem nyligen rapporterade som lösta på FixaMinGata" #: templates/web/base/alert/_list.html:22 msgid "Problems within %.1fkm of this location" msgstr "Problem inom %.1f km från denna position" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:833 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:137 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:209 msgid "Problems within %s" msgstr "Problem inom %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:223 msgid "Problems within %s ward" msgstr "Problem inom området %s" #. ("First %s is the body name, second %s the site name") #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:25 msgid "Problems within %s, %s" msgstr "Problem inom %s, %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:43 msgid "Problems within the boundary of:" msgstr "Problem inom gränsen för:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:74 msgid "Property address:" msgstr "Fastighetsadress:" #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:2 #: templates/web/base/report/update-form.html:6 msgid "Provide an update" msgstr "Ge en uppdatering" #: templates/web/base/report/update/form_name.html:9 msgid "Provide update as" msgstr "Tillhandahåll uppdatering som" #: templates/web/base/auth/general.html:112 msgid "Providing a name and password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Du måste inte ange namn och ett lösenord men om du gör det är det lättare att rapportera problem, lämna uppdateringar och hantera dina rapporter." #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:31 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:9 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Att ange ett lösenord är valfritt, men om du gör det kommer du lättare att kunna rapportera problem, lämna uppdateringar och hantera dina anmälningar." #: templates/web/base/report/new/form_report.html:10 #, fuzzy msgid "Public details" msgstr "Offentlig uppdatering:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:241 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:268 msgid "Public response:" msgstr "Offentligt svar:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:152 msgid "Public update:" msgstr "Offentlig uppdatering:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:123 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:38 msgid "Publish photo" msgstr "Publicera foto" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:5 msgid "Questionnaire" msgstr "Frågeformulär" #: templates/web/base/admin/timeline.html:30 msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s" msgstr "Frågeformulär %d svarat för problem %d, %s till %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:28 msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "Frågeformulär %d skickat för problem %d" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:191 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "Frågeformulär ifyllt av rapportören" #: templates/web/base/alert/_list.html:23 #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "RSS feed" msgstr "RSS-flöde" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:252 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:264 msgid "RSS feed for %s" msgstr "RSS-flöde för %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:258 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:270 msgid "RSS feed for %s ward, %s" msgstr "RSS-flöde för område %s, %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:153 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:161 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:171 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:179 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:278 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:290 msgid "RSS feed of %s" msgstr "RSS-flöde för %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:283 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:295 msgid "RSS feed of %s, within %s ward" msgstr "RSS-flöde för %s, inom område %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:23 msgid "RSS feed of nearby problems" msgstr "RSS-flöde av närliggande problem" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:834 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:216 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "RSS-flöde för problem inom %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:222 msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "RSS-flöde för problem inom område %s" #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "RSS-flöde för senaste lokala problemen" #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/report/display_tools.html:42 msgid "RSS feed of updates to this problem" msgstr "RSS-flöde för uppdateringar till denna rapport" #: templates/web/base/alert/updates.html:14 #: templates/web/base/report/display_tools.html:44 msgid "Receive email when updates are left on this problem." msgstr "Erhåll epost när uppdateringar ges till denna rapport" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:801 msgid "Received by %s moments later" msgstr "Mottagen av %s kort därefter" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:35 msgid "Recent local problems, %s" msgstr "Senaste lokala rapporterna, %s" #: templates/web/base/reports/index.html:27 msgid "Recently
fixed" msgstr "Nyligen
åtgärdat" #: templates/web/base/front/recent.html:11 msgid "Recently reported problems" msgstr "Senaste rapporterade problemen" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:49 msgid "Recently updated" msgstr "Senast uppdaterad" #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5 msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website." msgstr "Kom ihåg att FixaMinGata primärt är avsett för att rapportera fysiska problem som kan åtgärdas. Om ditt problem inte lämpar sig för att rapportera via den här webbsidan kan du kontakta din kommun direkt via deras webbsida." #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:48 msgid "Remove flag" msgstr "Ta bort flagga" #: templates/web/base/report/_item.html:12 #: templates/web/base/report/_item.html:9 #: templates/web/base/report/_main.html:134 #: templates/web/base/report/_main.html:18 #: templates/web/base/report/_main.html:26 msgid "Remove from shortlist" msgstr "Ta bort från slutlista" #: templates/web/base/report/display_tools.html:6 msgid "Remove from site" msgstr "Ta bort från sajten" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:166 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:69 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35 msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "Ta bort foto (kan inte ångras!)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:239 msgid "Reply to user:" msgstr "Besvara användare:" #: templates/web/base/header_logo.html:2 msgid "Report" msgstr "Rapportera" #: templates/web/base/report/_inspect.html:10 #: templates/web/base/report/_item.html:76 msgid "Report ID:" msgstr "Rapport-ID:" #: templates/web/base/header_logo.html:2 #: templates/web/base/main_nav_items.html:1 templates/web/zurich/footer.html:19 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" msgstr "Rapportera ett problem" #: templates/web/base/report/display_tools.html:10 #: templates/web/base/report/display_tools.html:9 msgid "Report abuse" msgstr "Rapportera missbruk" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:16 msgid "Report as" msgstr "Rapportera som" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:298 msgid "Report on %s" msgstr "Rappoort på %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:137 #, fuzzy msgid "Report state:" msgstr "Rapportera som" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:1 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:1 msgid "Report your problem" msgstr "Rapportera ditt problem" #: templates/web/base/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" msgstr "Rapportera, visa, eller diskutera lokala problem" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:653 #: templates/web/base/contact/index.html:55 msgid "Reported anonymously at %s" msgstr "Rapporterat anonymt %s" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:5 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:64 msgid "Reported before" msgstr "Rapporterat tidigare" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:677 #: templates/web/base/contact/index.html:57 msgid "Reported by %s at %s" msgstr "Rapporterat av %s den %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:60 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:88 msgid "Reported by:" msgstr "Rapporterad av:" #: templates/web/zurich/report/_main.html:2 msgid "Reported in the %s category" msgstr "Rapporterat i kategori %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:650 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "Anonym rapport i kategori %s, %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:674 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "Rapporterat i kategori %s av %s den %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:647 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "Rapporterat av %s anonymt %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:671 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "Rapporterat av %s av %s den %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:644 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "Rapporterat av %s i kategorin %s, anonymt %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:666 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "Rapporterat av %s i kategorin %s av %s den %s" #: templates/web/base/reports/index.html:24 msgid "Reported within the last four weeks" msgstr "Rapporterade under de senaste fyra veckorna" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:57 msgid "Reported:" msgstr "Rapporterad:" #: templates/web/base/around/index.html:2 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:2 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:8 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Reporting a problem" msgstr "Rapportera ett problem" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:655 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:383 #: templates/web/base/dashboard/index.html:134 #: templates/web/zurich/header.html:52 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:329 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:333 msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" msgstr "Rapporter kan bara innehålla %s tecken. Var vänlig korta ned din rapport" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" msgstr "Rapporter som väntar på att godkännas" #: templates/web/base/admin/user-form.html:107 msgid "Reports made by trusted users will be sent to the responsible body without being inspected first." msgstr "Rapporter som skapas av anförtrodda användare kommer att skickas till kommunen utan att inspekteras först." #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" msgstr "Publicerade rapporter" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:68 #, fuzzy msgid "Reports saved offline." msgstr "Rapportera ett problem" #: templates/web/base/admin/index.html:56 msgid "Reports waiting to be sent" msgstr "Rapporter som väntar på att skickas" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:89 msgid "Reports will automatically be sent without needing to be inspected if the user's reputation is at or above this value. Set to 0 if all reports must be inspected regardless." msgstr "Rapporter kommer automatiskt att skickas utan att en inspektion krävs om användarens anseende är detta värde eller högre. Sätt till 0 om samtliga rapporter måste inspekteras, ovasett användares anseende." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:94 msgid "Reputation threshold" msgstr "Anseendesgräns" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:84 msgid "Resend report" msgstr "Skicka om rapporten" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:1 msgid "Response Priorities" msgstr "Svarsprioriteringar" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/list.html:1 msgid "Response Priorities for %s" msgstr "Svarsprioriteringar för %s" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:1 msgid "Response Priority for %s" msgstr "Svarsprioritering för %s" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:1 msgid "Response Template for %s" msgstr "Svarsmall för %s" #: templates/web/base/admin/templates_index.html:1 msgid "Response Templates" msgstr "Svarsmallar" #: templates/web/base/admin/templates.html:1 #: templates/web/base/admin/templates.html:4 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:4 msgid "Response Templates for %s" msgstr "Svarsmallar för %s" #: templates/web/base/report/update.html:40 msgid "Revert to original" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:95 msgid "Revert to original text" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:50 msgid "Revert to original title" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:28 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:40 msgid "Right place?" msgstr "Rätt plats?" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:167 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:152 msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s" msgstr "Vägoperatör för den här namngivna vägen (hämtat från vägens nummer och typ): %s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:164 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:149 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "Vägoperatör för den här namngivna vägen (från OpenStreetMap): %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1743 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1747 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:163 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:66 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:118 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotera åt vänster" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1743 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:164 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:67 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:119 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotera åt höger" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:110 msgid "Rotating this photo will discard unsaved changes to the report." msgstr "Rotation av detta foto kommer att radera osparade rapportändringar." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:47 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:16 msgid "Satellite" msgstr "Satellit" #: templates/web/base/report/_inspect.html:168 #, fuzzy msgid "Save + close as duplicate" msgstr "markerad som dubblett av rapport" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:137 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:46 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:46 #: templates/web/base/report/_inspect.html:168 #: templates/web/base/report/_main.html:113 #: templates/web/base/report/update.html:60 #: templates/web/zurich/admin/body.html:62 #: templates/web/zurich/admin/contact-form.html:20 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29 msgid "Save changes" msgstr "Spara ändringar" #: templates/web/base/report/_inspect.html:148 msgid "Save with a public update" msgstr "Spara med en offentlig uppdatering" #. ('This is followed by a progress count, e.g. 3/5') #. ("This is followed by a progress count, e.g. 3/5") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:69 msgid "Saving reports offline" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:26 #: templates/web/base/admin/reports.html:1 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:1 msgid "Search Reports" msgstr "Sök rapporter" #: templates/web/base/admin/index.html:32 templates/web/base/admin/users.html:1 msgid "Search Users" msgstr "Sök användare" #: templates/web/zurich/header.html:74 msgid "Search reports" msgstr "Sök bland rapporter" #: templates/web/base/admin/reports.html:5 #: templates/web/base/admin/users.html:8 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:5 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: templates/web/base/admin/reports.html:27 msgid "Searching found no reports." msgstr "Inga rapporter hittades." #: templates/web/base/admin/users.html:42 msgid "Searching found no users." msgstr "Inga användare hittades." #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:7 #: templates/web/base/report/new/form_user.html:5 msgid "See our privacy policy" msgstr "Se vår integritetsskyddspolicy" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:715 #, fuzzy msgid "See user detail for reports created as the council" msgstr "Skapa rapporter/uppdateringar som kommunen" #: templates/web/base/admin/body-form.html:39 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:16 msgid "Select a body" msgstr "Välj en förvaltning" #: templates/web/base/reports/index.html:12 msgid "Select a particular council to see the reports sent there." msgstr "Du kan välja en enskild kommun för att se rapporterna skickade dit." #: templates/web/base/admin/body-form.html:77 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:26 msgid "Select an area" msgstr "Välj ett område" #: templates/web/base/alert/_list.html:11 msgid "Select which type of alert you’d like and click the button for an RSS feed, or enter your email address to subscribe to an email alert." msgstr "Välj vilken kategori av rapporter du vill få och klicka knappen för ett RSS-flöde eller ange din epostadress för att prenumerera via epost." #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:6 msgid "Select:" msgstr "Välj:" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:109 msgid "Send extended Open311 statuses with service request updates" msgstr "Skicka utökade Open311-statusar med Service Request-uppdateringar" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:826 msgid "Sent report back" msgstr "Skicka tillbaka rapport" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:804 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "Skickades till %s, %s senare" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:79 msgid "Sent:" msgstr "Skickades:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:45 msgid "Service:" msgstr "Tjänst:" #: templates/web/base/report/_inspect.html:31 msgid "Set to my current location" msgstr "Sätt till min nuvarande position" #: templates/web/base/report/display_tools.html:17 msgid "Share" msgstr "Dela" #: templates/web/base/main_nav_items.html:10 #: templates/web/base/report/_main.html:136 #: templates/web/base/report/_main.html:21 #: templates/web/base/report/_main.html:29 msgid "Shortlist" msgstr "Slutlista" #: templates/web/base/report/_main.html:134 #: templates/web/base/report/_main.html:20 #: templates/web/base/report/_main.html:25 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:9 msgid "Shortlisted" msgstr "Satt på slutlistan" #: templates/web/base/report/_main.html:144 msgid "Shortlisted by %s" msgstr "Satt på slutlistan av %s" #: templates/web/base/report/update.html:20 #, fuzzy msgid "Show Photo?" msgstr "Visa äldre" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:54 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:33 msgid "Show my name publicly" msgstr "Visa mitt namn publikt" #: templates/web/base/report/update.html:17 #, fuzzy msgid "Show name publicly?" msgstr "Visa mitt namn publikt" #: templates/web/base/around/display_location.html:69 msgid "Show old" msgstr "Visa äldre" #: templates/web/base/report/_main.html:79 #, fuzzy msgid "Show photo" msgstr "Visa äldre" #: templates/web/base/around/display_location.html:60 msgid "Show pins" msgstr "Visa kartnålar" #: templates/web/base/report/_main.html:60 msgid "Show reporter’s name" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:117 #: templates/web/base/auth/general.html:3 #: templates/web/base/auth/general.html:86 #: templates/web/base/main_nav_items.html:6 #: templates/web/zurich/auth/general.html:18 #: templates/web/zurich/auth/general.html:35 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: templates/web/base/auth/general.html:96 msgid "Sign in by email instead, providing a new password. When you click the link in your email, your password will be updated." msgstr "Sätt ett nytt lösenord och logga in med din e-postadress istället. När du klickar på länken i vårt e-postmeddelande så kommer ditt lösenord att uppdateras." #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" msgstr "Logga in eller skapa nytt konto" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 templates/web/base/my/my.html:25 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 msgid "Sign out" msgstr "Logga ut" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "Vissa kategorier kan kräva ytterligare information." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:40 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:41 msgid "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "" "En del ändpunkter kräver en API-nyckel för att kunna verifiera att rapporterna\n" "skickats från denna FixMyStreet-installation" #: templates/web/base/alert/index.html:40 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "Foton från de senaste rapporterna" #. ('Optional comment for translator') #: perllib/FixMyStreet/Template.pm:53 msgid "Some text to localize" msgstr "Lite text att lokalisera" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:80 msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "Tyvärr, det verkar vara ett postnummer som vi inte täcker." #: templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "Sorry, that wasn’t a valid link" msgstr "Länken är tyvärr ogiltig" #: templates/web/base/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "Tyvärr har det uppstått ett fel med att bekräfta ditt problem." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:230 #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:37 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:38 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:56 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:48 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "Tyvärr kan vi inte hitta den adressen." #: templates/web/base/auth/general.html:9 #: templates/web/base/report/display.html:29 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:15 msgid "Sorry, we could not log you in. Please fill in the form below." msgstr "Inloggningen misslyckades. Fyll i formuläret nedan." #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:35 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:88 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "Tyvärr kan vi inte förstå den adressen. Försök gärna igen." #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:139 msgid "Sorry, we couldn't save your image(s), please try again." msgstr "Tyvärr kan vi inte spara bilden eller bilderna. Försök gärna igen." #: templates/web/base/offline/appcache.html:5 msgid "" "Sorry, we don’t have a good enough connection to fetch that page, or the\n" "page wasn’t found or there was a server error. Please try again later." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:107 msgid "Sorry, you don't have permission to do that." msgstr "Du har inte rättigheterna som krävs för att göra det." #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:42 msgid "Sort by" msgstr "Sortera efter" #: templates/web/base/admin/user-form.html:47 msgid "Staff users have permission to log in to the admin." msgstr "Personalanvändare får logga in på administratörskontrollpanelen." #: templates/web/base/admin/user-form.html:50 msgid "Staff:" msgstr "Personal:" #: templates/web/base/admin/stats.html:71 msgid "Start Date:" msgstr "Startdatum:" #: templates/web/base/admin/body.html:73 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 #: templates/web/base/admin/index.html:64 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:11 #: templates/web/base/admin/reports.html:16 #: templates/web/base/admin/template_edit.html:40 #: templates/web/base/report/_inspect.html:83 #: templates/web/base/report/_item.html:94 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:39 msgid "State" msgstr "Status" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:116 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:75 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:103 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:151 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17 msgid "State:" msgstr "Status:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:640 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:386 #: templates/web/base/admin/index.html:71 templates/web/base/admin/stats.html:1 #: templates/web/base/admin/stats_by_state.html:1 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:1 templates/web/zurich/header.html:65 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Status" msgstr "Status" #: templates/web/base/report/updates.html:10 msgid "Still open, via questionnaire, %s" msgstr "Fortfarande öppen, via frågeformulär, %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:28 msgid "Street View" msgstr "Street View" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:192 msgid "Subcategory: %s" msgstr "Underkategori: %s" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:27 msgid "Subdivision/Body" msgstr "Underavdelning/Förvaltning" #: templates/web/base/contact/index.html:88 msgid "Subject" msgstr "Ärende" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:110 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:41 msgid "Subject:" msgstr "Ärende:" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:61 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:36 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:11 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:73 msgid "Submit" msgstr "Skicka" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:174 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:77 #: templates/web/base/admin/user-form.html:170 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:124 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:264 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38 msgid "Submit changes" msgstr "Skicka förändringar" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:110 msgid "Submit questionnaire" msgstr "Skicka frågeformulär" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:164 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:893 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Submitted" msgstr "Skickad" #: templates/web/base/alert/updates.html:23 #: templates/web/base/report/display_tools.html:51 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: templates/web/base/alert/_list.html:93 msgid "Subscribe me to an email alert" msgstr "Prenumerera med epost" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:19 msgid "Summarise the problem" msgstr "Sammanfatta problemet" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:129 msgid "Summarise your changes" msgstr "Sammanfatta dina ändringar" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:638 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:382 #: templates/web/base/admin/bodies.html:29 #: templates/web/base/admin/index.html:1 templates/web/base/status/index.html:1 #: templates/web/base/status/index.html:3 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:13 #: templates/web/zurich/header.html:49 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: templates/web/base/reports/index.html:4 #: templates/web/zurich/reports/index.html:0 #: templates/web/zurich/reports/index.html:4 msgid "Summary reports" msgstr "Sammanställningsrapporter" #: templates/web/base/admin/user-form.html:133 msgid "Superuser:" msgstr "Superanvändare:" #: templates/web/base/admin/user-form.html:130 msgid "Superusers have permission to perform all actions within the admin." msgstr "Superanvändare har rättigheter att utföra samtliga åtgärder i administratörskontrollpanelen." #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:1 #: templates/web/base/admin/stats.html:56 msgid "Survey Results" msgstr "Frågeresultat" #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:7 msgid "Template «%s»" msgstr "Mall «%s»" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:661 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:393 #: templates/web/zurich/header.html:69 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:12 #: templates/web/base/admin/templates.html:11 msgid "Text" msgstr "Text" #: templates/web/base/admin/body.html:32 msgid "Text only version" msgstr "Version med endast text" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:17 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:20 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:25 msgid "Thank you for reporting this issue!" msgstr "Tack för att du rapporterade detta ärende!" #: templates/web/base/tokens/error.html:6 msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so please let us know what went on and we'll look into it." msgstr "Tack för att du försöker bekräfta din uppdatering eller rapport. Vi har tyvärr stött på ett fel och uppskattar om du kan rapporterar vad som hände så att vi kan titta på det." #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:15 msgid "Thank you for updating this issue!" msgstr "Tack för att du uppdaterade detta ärende!" #: templates/web/base/contact/submit.html:6 msgid "Thank you for your enquiry" msgstr "Tack för din förfrågan" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Tack för dina synpunkter" #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:17 msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "Tack för att du bifogade ett foto. Vi måste nu lokalisera ditt problem så var vänlig ange närliggande gatunamn och ort eller postnummer i rutan ovan :" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?" msgstr "Tack, vi är glada över att det har blivit åtgärdat. Har du rapporterat ett problem till en kommun tidigare?" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:163 msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "Bilden verkar inte ha laddats upp korrekt (%s), var vänlig försök igen." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:102 msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again." msgstr "Den positionen verkar inte täckas av någon kommun och ligger eventuellt utanför kartan eller utanför landet. Försök gärna med en ny position." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:129 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "Den positionen verkar inte vara i Sverige: försök gärna igen." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:50 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:73 msgid "That postcode was not recognised, sorry." msgstr "Det postnummret finns tyvärr inte." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:762 msgid "That problem has been marked as sent." msgstr "Problemet har markerats som skickat." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:755 msgid "That problem will now be resent." msgstr "Rapportern kommer nu att skickas om." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:137 msgid "That report cannot be viewed on %s." msgstr "Rapporten kan inte visas på %s." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:131 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "Rapporten har tagits bort från FixaMinGata." #: templates/web/base/admin/contact-form.html:25 msgid "" "The email address is the destination to which reports about this category will be sent. \n" " Other categories for this body may have the same email address." msgstr "E-postadressen är destinationen till vilken rapporter i den här kategorin kommer att skickas. Andra förvaltningskategorier kan ha samma e-postadress." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:14 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:15 msgid "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "Ändpunkten är den webbadress till den tjänst som FixaMinGata kommer att ansluta till när rapporter skickas till den här förvaltningen." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:27 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:28 msgid "" "The jurisdiction is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." msgstr "Jurisdiktion behövs bara om samma ändpunkt används av flera enheter. Om förvaltningen kör sin egen ändpunkt kan du lämna detta fält blankt." #: templates/web/base/admin/body-form.html:100 #: templates/web/base/admin/body-form.html:101 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:103 #: templates/web/base/admin/contact-form.html:104 msgid "" "The send method determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, send method defaults to email." msgstr "Utskicksmetoden avgör hur problemrapporter kommer att skickas till förvaltningen. Lämnar du detta fält blankt så kommer e-post att användas som utskicksmetod." #: templates/web/base/open311/index.html:82 msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification." msgstr "Open311 v2-attributet agency_responsible används för att lista de administrationer som tagit emot problemrapporten, vilket inte exakt är hur attributet definieras i Open311 v2-specifikationen." #: templates/web/base/admin/body-form.html:17 #: templates/web/base/admin/body-form.html:18 msgid "" "The body's name identifies the body (for example, Borsetshire District Council)\n" " and may be displayed publically." msgstr "Förvaltningens namn identifierar förvaltningen (till exempel, Sandvikens kommun) och kan komma att visas offentligt." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc." msgstr "Fyll i information om problemet nedan. Kommunen kommer inte att kunna hjälpa till om du inte lämnar tillräckligt med detaljer. Beskriv så noga du kan den exakta platsen för problemet (exempelvis \"på väggen\"), vad problemet är, hur länge det har funntis och en beskrivning. Om du har ett foto får du gärna bifoga detta också." #: templates/web/base/admin/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/edit-league.html:4 msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)." msgstr "Flitighetstabellen visar redigerares aktiviteter (vem som har ändrat flest handlingar)." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:61 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:82 msgid "The error was: %s" msgstr "Felet var: %s" #: templates/web/base/open311/index.html:78 msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "Följande Open311 v2-attribut returneras för varje begäran: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:159 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:144 msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "Följande information om den närmaste vägen kan vara inexakt eller ogiltigt om problemet är nära flera olika vägar eller nära en väg utan ett namn i OpenStreetMap." #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 msgid "The latest local problems reported by users" msgstr "De senaste lokala problemen rapporterat av användare" #: db/alert_types.pl:35 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "De senaste problemen för {{COUNCIL}} från användare" #: db/alert_types.pl:39 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "De senaste problemen för område {{WARD}} i {{COUNCIL}} rapporterad från användare" #: db/alert_types.pl:11 msgid "The latest problems reported by users" msgstr "De senaste problemen rapporterade av användare" #: db/alert_types.pl:15 msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "De senaste problemen rapporterade som lösta av användare" #: db/alert_types.pl:43 msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "De senaste problemen inom {{NAME}}'s gräns rapporterade av användare" #: templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "The link might have expired, or maybe you didn’t quite copy and paste it correctly." msgstr "Länken kan ha gått ut, eller så kanske du inte kopierade och klistrade in den på rätt sätt." #: templates/web/base/admin/body-form.html:64 msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." msgstr "Listan av tillgängliga områden förses av MapIt-tjänsten på %s." #: templates/web/base/auth/change_password.html:22 #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 msgid "The passwords do not match" msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:9 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "Den sökta adressen '%s' hittades inte på denna server" #: templates/web/base/alert/_list.html:17 msgid "The simplest alert is our geographic one:" msgstr "Vår enklaste bevakning är för rapporter inom ett geografiskt område:" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:96 msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered" msgstr "Användaren kunde inte lokalisera problemet på kartan men angav en area inom vilket problemet finns" #: templates/web/base/admin/user-form.html:10 #: templates/web/base/admin/user-form.html:11 msgid "" "The user's name is displayed publicly on reports that have not been marked anonymous.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "Användarens namn visas offentligt i rapporter som inte har markerats som anonyma. Namn är inte nödvändigtvis unika." #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:12 #: templates/web/base/my/_problem-list.html:8 #: templates/web/base/reports/_problem-list.html:13 msgid "There are no reports to show." msgstr "Det finns inga rapporter att visa." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:79 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "Det uppstod ett problem med att visa sidan med alla rapporter. Försök gärna igen senare." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:137 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:60 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "Det uppstod ett problem med att visa denna sida. Försök gärna igen senare." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:758 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:152 #: templates/web/base/auth/general.html:53 #: templates/web/zurich/auth/general.html:28 msgid "There was a problem with your email/password combination. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the ‘sign in by email’ section of the form." msgstr "Felaktigt lösenord eller epostadress. Om du har glömt bort ditt lösenord, eller om du inte har ett lösenord, kan du fylla i ‘logga in via epost’." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:359 msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again." msgstr "Felaktigt lösenord eller epostadress. Försök igen." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:357 msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "Det uppstod ett problem med din uppdatering. Försök igen." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:141 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "Det uppstod ett problem med din rapport. Se nedan." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:392 msgid "There were problems with your update. Please see below." msgstr "Det uppstod ett problem med din uppdatering. Se nedan." #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:3 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:4 msgid "" "These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.
\n" " You don't need to set them if the Send Method is email..\n" " For more information on Open311, see \n" " this article.\n" " " msgstr "Dessa inställningar är för förvaltningar som använder Open311 (eller någon annan back-end-integrering) för att ta emot problemrapporter.
Du behöver inte sätta dem om utskicksmetoden är e-post.. För mer information om Open311, se den här artikeln." #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:3 #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:4 msgid "These will be published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "Dessa kommer att publiceras offentligt på sajten enligt vår integritetsskyddspolicy." #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 msgid "These will be sent to %s and also published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "Dessa kommer att skickas till %s och publiceras offentligt på sajten, enligt vår integritetsskyddspolicy." #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:5 #: templates/web/base/report/new/form_user.html:4 msgid "These will be sent to the council, but will never be shown online." msgstr "Dessa kommer att skickas till kommunen, men kommer inte att visas på sajten." #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:3 msgid "These will never be shown online." msgstr "Dessa kommer inte att visas på sajten." #: templates/web/base/open311/index.html:69 msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future." msgstr "Den här API-implementationen är ett pågående arbete och har inte stabiliserats än. Den kommer att förändras." #: templates/web/base/admin/body.html:48 msgid "" "This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported at any location.\n" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users cannot report problems to this body." msgstr "Den här förvaltningen är inte associerad med något geografiskt område. Det betyder att den inte kan ha någon jurisdiktion över problem som rapporteras. Följaktligen kommer ingen av dess kategorier att visas i rullgardinsmenyn som visas på problemrapporteringssidan. För närvarende kan problem inte rapporteras till denna förvaltning." #: templates/web/base/admin/body.html:58 msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body will not be sent." msgstr "Den här förvaltningen har inga kontakter. Det betyder att problem rapporterade till den här förvaltningen inte kommer att skickas." #: templates/web/base/admin/body-form.html:58 #: templates/web/base/admin/body-form.html:59 msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the area covered.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "Den här förvaltningen kommer endast att skickas rapporter för problem inom dess geografiska område. En förvaltning kommer inte att få några rapporter om den inte täcker åtminstone ett område." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:199 msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system." msgstr "Det här brevet har skickats till flera adresser eftersom rapportören inte angav någon kategori, eller den kategori som angavs hör till flera olika enheter. Du kan ignorera det här brevet om du inte är rätt person att hantera det, men det vore också mycket hjälpsamt om du kan ta reda på vem som är rätt person och anmäla detta till oss så att vi kan ändra databasen för framtida brev." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:202 msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "Det här brevet har skickats till flera adresser eftersom rapportören inte angav någon kategori, eller den kategori som angavs hör till flera olika enheter. Du kan ignorera det här brevet om du inte är rätt person att hantera det, men det vore också mycket hjälpsamt om du kan ta reda på vem som är rätt person och anmäla detta till oss så att vi kan ändra databasen för framtida brev." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:881 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:925 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:971 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:45 msgid "This information is required" msgstr "Den här informationen krävs" #: templates/web/base/debug_header.html:3 msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted." msgstr "Det här är en utvecklingsplats: olika saker kan komma att gå sönder vid olika tidpunkter och databasen kommer att rutinmässigt raderas." #: templates/web/base/reports/index.html:10 msgid "This is a summary of all reports on this site." msgstr "Det här är en sammanställning av alla rapporter." #: templates/web/base/report/new/form_report.html:56 msgid "This pothole has been here for two months and…" msgstr "Detta hål i gatan har varit här i två månader och..." #: templates/web/base/report/update/form_update.html:63 msgid "This problem has been fixed" msgstr "Det här problemet har lösts" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:56 msgid "This problem has not been fixed" msgstr "Det här problemet har inte lösts" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:54 #, fuzzy msgid "This problem is still ongoing" msgstr "Det här problemet har inte lösts" #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:3 msgid "This report is a duplicate. Please leave updates on the original report:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:161 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:162 #: templates/web/zurich/report/_main.html:14 msgid "This report is awaiting moderation." msgstr "Den här rapporten väntar på att granskas." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:101 msgid "This report is currently marked as closed." msgstr "Den här rapporten är markerad som stängd" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:99 msgid "This report is currently marked as fixed." msgstr "Det här problemet är markerat som löst" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:103 msgid "This report is currently marked as open." msgstr "Den här rapportern är öppen" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:109 msgid "This report was submitted anonymously" msgstr "Den här rapporten skickades anonymt." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:89 msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." msgstr "Länken ovan innehåller också ett foto av problemet." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:119 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:78 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:106 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:144 msgid "Time spent (in minutes):" msgstr "Nedlagd tid (i minuter):" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:639 #: templates/web/base/admin/timeline.html:1 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:1 msgid "Tips for perfect photos" msgstr "Tips för perfekta foton" #: templates/web/base/admin/flagged.html:15 #: templates/web/base/admin/index.html:61 #: templates/web/base/admin/reports.html:13 #: templates/web/base/admin/templates.html:10 msgid "Title" msgstr "Titel" #: templates/web/base/admin/template_edit.html:13 #: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:20 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: templates/web/base/alert/index.html:25 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your %s postcode or street name and area:" msgstr "Skriv in postnummer eller gatunamn och ort för %s för att se rapporter kring den platsen." #: templates/web/base/alert/index.html:27 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area" msgstr "Skriv in postnummer eller gatunamn och ort för att se rapporter kring den platsen." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:95 msgid "To view a map of the precise location of this issue" msgstr "För att visa en karta med den exakta positionen för problemet" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 #: templates/web/base/admin/stats.html:24 #: templates/web/base/admin/stats.html:43 #: templates/web/base/admin/stats_fix_rate.html:4 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:30 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: templates/web/base/dashboard/index.html:97 msgid "Total marked" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:71 #, fuzzy msgid "Total marked as fixed" msgstr "markerad som löst" #: templates/web/base/dashboard/index.html:125 msgid "Total not marked" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:54 #: templates/web/base/dashboard/index.html:56 msgid "Total reports received" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:124 #: templates/web/base/report/_item.html:102 msgid "Traffic management required?" msgstr "Krävs trafikövervakning?" #: templates/web/base/admin/user-form.html:111 msgid "Trusted by bodies:" msgstr "Anförtrodd av kommunen:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:721 msgid "Trusted to make reports that don't need to be inspected" msgstr "Anförtrodd att skapa rapporter som inte behöver bli inspekterade" #: templates/web/base/admin/user-form.html:119 msgid "Trusted:" msgstr "Anförtrodd:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:29 msgid "Try again" msgstr "Försök igen" #: templates/web/base/contact/submit.html:14 msgid "Try emailing us directly:" msgstr "Prova att skicka ett e-brev till oss direkt:" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1 #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:21 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:66 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:94 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Unconfirmed" msgstr "Obekräftat" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:12 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:5 msgid "Unfixed reports" msgstr "ej lösta rapporter" #: templates/web/base/report/banner.html:9 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:174 msgid "Unknown alert type" msgstr "Okänd feltyp" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:109 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:124 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:38 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:115 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:121 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:124 msgid "Unknown problem ID" msgstr "Okänt problemnummer" #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:10 #, fuzzy msgid "Unshortlisted" msgstr "Satt på slutlistan" #: templates/web/base/report/_item.html:24 msgid "Up one" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_update.html:29 msgid "Update" msgstr "Uppdatering" #: templates/web/base/admin/timeline.html:33 msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "Uppdatering %s skapad för rapporten %d, av %s" #: templates/web/base/contact/index.html:28 msgid "Update below added anonymously at %s" msgstr "Uppdateringen nedan tillagd anonymt %s" #: templates/web/base/contact/index.html:30 msgid "Update below added by %s at %s" msgstr "Uppdateringen nedan tillagd av %s den %s" #: templates/web/base/admin/body-form.html:138 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:52 msgid "Update body" msgstr "Uppdatera förvaltning" #: templates/web/base/admin/stats_by_state.html:21 msgid "Update breakdown by state" msgstr "Uppdatering per status" #: db/alert_types.pl:7 msgid "Update by {{name}}" msgstr "Uppdatering av {{name}}" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:44 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25 msgid "Update changed problem state to %s" msgstr "Uppdateringen ändrade statusen till %s" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:46 msgid "Update marked problem as fixed" msgstr "Uppdateringen markerade problemet som löst" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:48 msgid "Update reopened problem" msgstr "Uppdateringen öppnade rapporten på nytt" #: templates/web/base/admin/body.html:110 msgid "Update statuses" msgstr "Uppdaterad status" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterad" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1157 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1221 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1384 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:822 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:762 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:787 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:857 msgid "Updated!" msgstr "Uppdaterad!" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:2 #: templates/web/base/report/update.html:5 #: templates/web/zurich/report/updates.html:2 msgid "Updates" msgstr "Uppdateringar" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:133 msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" msgstr "Uppdateringar kan inte innehålla mer än %s tecken. Var vänlig korta ned din uppdatering." #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" msgstr "Uppdateringar för {{title}}" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:9 msgid "Updates to this problem, %s" msgstr "Uppdateringar för det här problemet, %s" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:65 msgid "Use Open311 update-sending extension" msgstr "Använd Open311-update-sending-utökningen" #: templates/web/base/admin/contact-form.html:124 msgid "Use this field to record details that are only displayed in the admin. Input is not shown publicly, and is not sent to the body." msgstr "Använd detta fält för att skriva in uppgifter som endast visas i administratörskontrollpanelen. Informationen visas inte offentligt och kommer inte att skickas till kommunen." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:69 msgid "Used map" msgstr "Använde kartan" #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:78 msgid "User ID to attribute fetched comments to" msgstr "Användar-ID att attribuera hämtade kommentarer till" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1700 msgid "User flag removed" msgstr "Användarflaggan borttagen" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1672 msgid "User flagged" msgstr "Användaren flaggad" #: templates/web/base/dashboard/index.html:54 #: templates/web/base/dashboard/index.html:58 #, fuzzy msgid "User has marked as fixed" msgstr "markerad som löst" #: templates/web/base/admin/users.html:5 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." msgstr "Användarsökningen matchar mot användares namn och e-postadresser." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:669 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:723 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:398 #: templates/web/base/admin/flagged.html:29 templates/web/zurich/header.html:61 msgid "Users" msgstr "Användare" #: templates/web/base/admin/user-form.html:141 msgid "Users can perform the following actions within their assigned body or area." msgstr "Användare kan utföra följande åtgärder i deras tilldelade kommun eller område." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:400 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:430 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:448 msgid "Values updated" msgstr "Värden uppdaterade" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10 msgid "View report on site" msgstr "Visa rapporter på sidan" #: templates/web/base/reports/body.html:14 msgid "View reports by ward" msgstr "Visa rapporter per område" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:37 msgid "Viewing a location" msgstr "Visa en position" #: templates/web/base/report/display.html:0 msgid "Viewing a problem" msgstr "Visa ett problem" #. ("Week to date") #: templates/web/base/dashboard/index.html:48 msgid "WTD" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:20 msgid "Ward:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:16 msgid "Wards of this council" msgstr "Delområden i denna kommun" #: templates/web/base/alert/choose.html:6 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:6 msgid "We found more than one match for that location. We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here." msgstr "Vi hittade fler än en träff. Vi visar upp till tio träffar nedan. Om ingen av dem överenstämmer med vald adress kan du söka igen. Om du söker efter en gata, lägg till stad efteråt: \"Vasagatan, Göteborg\" för att förfina sökningen." #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:5 msgid "We found more than one match for that problem reference:" msgstr "Vi hittade mer än en träff för den problemreferensen:" #: templates/web/base/auth/general.html:6 #: templates/web/base/report/display.html:35 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:5 msgid "We need your email address, please give it below." msgstr "Skriv in din e-postadress nedan." #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:208 msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch." msgstr "Det här problemet kan höra till %s. Dessvärre har vi ingen kontaktinformation till dem. Om du vet om en lämplig kontaktadress hör vi gärna från dig." #: templates/web/base/index-steps.html:11 msgid "We send it to the council on your behalf" msgstr "Vi skickar rapportern till berörd kommun" #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 msgid "We will only use your personal information in accordance with our privacy policy." msgstr "Vi kommer endast att använda din information i enlighet med vår sekretesspolicy." #: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?" msgstr "Tråkigt att problemet inte åtgärdats. Du kan prova att skriva direkt till din kommun för att uppmana dem att åtgärda problemet." #: templates/web/base/dashboard/index.html:48 msgid "Week To Date" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:7 msgid "We’ll get back to you as soon as we can." msgstr "Vi återkommer så snart vi kan!" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:73 msgid "What was your experience of getting the problem fixed?" msgstr "Hur var din upplevelse kring att få problemet löst?" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:52 #: templates/web/zurich/admin/body.html:18 msgid "When edited" msgstr "Vid förändringar" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:35 msgid "When sent" msgstr "Vid avsändning" #: templates/web/base/report/_inspect.html:89 msgid "Which report is it a duplicate of?" msgstr "" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:54 msgid "Whoa there Testino! Three photos are enough." msgstr "Du kan som mest ladda upp tre foton." #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "Why stop there? Set up more alerts for free." msgstr "Varför sluta där? Sätt upp fler notifikationer gratis." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:185 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:923 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:14 msgid "Wish" msgstr "Önskan" #: templates/web/base/open311/index.html:84 msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by MaPit." msgstr "Vid sökningar är det också möjligt att söka efter agency_responsible för att begränsa svaren till de som skickats till en enstaka kommun. Söktermen för administrations-IDt erhålls av MapIt." #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:17 msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and available at fixmystreet.org." msgstr "Vill du bidra till FixaMinGata? Vår kod är öppen programvara och tillgänglig på fixmystreet.org." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:101 msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?" msgstr "Vill du bli påmind om att kolla statusen med ett annat frågeformulär om fyra veckor?" #: templates/web/base/report/new/notes.html:7 msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation." msgstr "Om du skriver ditt meddelande endast med versaler blir det svårare att läsa, precis som om du inte kommaterar korrekt." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Wrong location? Just click again on the map." msgstr "Fel plats? Klicka i så fall på kartan igen." #. ("Year to date") #: templates/web/base/dashboard/index.html:51 msgid "YTD" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats.html:10 msgid "Year" msgstr "År" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:1202 #: templates/web/base/admin/bodies.html:70 #: templates/web/base/admin/body.html:86 templates/web/base/admin/body.html:88 #: templates/web/base/admin/body.html:92 templates/web/base/admin/body.html:94 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:5 #: templates/web/base/admin/flagged.html:47 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:136 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/users.html:32 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:104 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:53 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:5 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:4 msgid "Yes I have a password" msgstr "Ja, jag har ett lösenord" #: templates/web/base/contact/index.html:45 msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" msgstr "Du anmäler att den här problemrapporten var modererad i onödan:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:70 msgid "You are offline" msgstr "" #: templates/web/base/contact/unsuitable-text.html:2 msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Du vill anmäla missbruk, personlig inforation, eller motsvarande i följande rapport:" #: templates/web/base/contact/index.html:22 msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "Du vill anmäla missbruk, personlig inforation, eller motsvarande i följande uppdatering:" #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can view the problem on this site." msgstr "Du kan se problemet på den här webbplatsen." #: templates/web/base/admin/user-form.html:96 msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." msgstr "Du kan lägga till en elakartade användares e-postadresser i missbrukarlistan, vilket automatiskt döljer (och aldrig skickar) rapporter som användarna skapar." #: templates/web/base/contact/index.html:111 msgid "You can contact technical support on %s" msgstr "Du kan kontakta teknisk support på %s." #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" "You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "Du kan flagga rapporter eller användare under dess inställningar, och de kommer då att visas på den här sidan. Detta kan exempelvis vara användbart om du vill hålla ett öga på en användare som tidigare har rapporterat olämpliga rapporter." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:12 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:14 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:11 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:9 msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at %s." msgstr "Du kan hjälpa oss med att hitta kontaktadressen för %s och eposta till oss på %s." #: templates/web/base/admin/body-form.html:91 msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site." msgstr "Du kan markera en förvaltning som borttagen om du inte vill att den skall vara aktiv på sajten." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:35 msgid "You declined; please fill in the box above" msgstr "Du nekade; vänligan fyll i rutan ovan" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:72 msgid "You have %s saved to submit." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:38 msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please get in touch, or view your problem.\n" msgstr "Du har redan svarat på det här frågeformuläret. Om du har en fråga, kontakta oss eller visa problemet.\n" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:37 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:30 msgid "You have already attached photos to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "Du har redan bifogat bilder till den här rapporten. Notera att du kan bifoga som mest tre bilder (om du försöker ladda upp fler tas de tidigaste bort)." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:87 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:16 msgid "You have already attached photos to this update. Note that you can attach a maximum of 3 to this update (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "Du har redan bifogat foton till din uppdatering. Notera att du kan bifoga som mest tre bilder (om du försöker ladda upp fler tas de tidigaste bort)." #: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "Du har blivit utloggad" #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:7 msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "Du har markerat problemet med den gröna nålmarkören på kartan. Om det inte är rätt position, klicka på rätt plats på kartan igen." #: templates/web/base/auth/change_email.html:6 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." msgstr "Du har bekräftat din e-postadress." #: templates/web/base/report/display.html:25 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:3 msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:" msgstr "Du har loggats in. Verifiera att dina uppgifter stämmer:" #: templates/web/base/my/my.html:31 msgid "You haven’t created any reports yet. Report a problem now." msgstr "Du har inte skapat några rapporter än. Rapportera ett problem nu." #: templates/web/base/my/planned.html:21 msgid "You haven’t shortlisted any reports yet." msgstr "Du har inte satt några rapporter på slutlistan än." #: templates/web/base/admin/index.html:19 msgid "You need to add some bodies (such as councils or departments) before any reports can be sent." msgstr "Du behöver lägga till förvaltningar (som kommuner) innan rapporter kan skickas." #: templates/web/base/admin/bodies.html:11 msgid "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "Du behöver lägga till förvaltningar (som kommuner) så att du sedan kan lägga till problemkategorier som de kan hantera (som Väggrop eller Gatubelysning) och kontakter (som e-postadresser) till vilka rapporter skickas." #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:5 msgid "Your Reports" msgstr "Dina rapporter" #: templates/web/base/auth/change_password.html:11 #: templates/web/base/main_nav_items.html:4 templates/web/base/my/my.html:18 msgid "Your account" msgstr "Ditt konto" #: templates/web/base/alert/_list.html:90 #: templates/web/base/alert/updates.html:19 #: templates/web/base/alert/updates.html:22 #: templates/web/base/contact/index.html:81 #: templates/web/base/report/display_tools.html:46 #: templates/web/base/report/display_tools.html:49 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:1 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:53 msgid "Your email" msgstr "Din epostadress" #: templates/web/base/auth/change_email.html:9 #: templates/web/base/auth/general.html:55 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:5 #: templates/web/zurich/auth/general.html:30 #: templates/web/zurich/auth/general.html:58 msgid "Your email address" msgstr "Din epostadress" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:3 msgid "Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "Din information kommer endast att användas i enlighet med vår sekretesspolicy" #: templates/web/base/auth/general.html:107 #: templates/web/base/contact/index.html:74 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:17 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:29 #: templates/web/zurich/auth/general.html:61 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:63 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn och efternamn" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:62 #, fuzzy msgid "Your offline reports" msgstr "Dina rapporter" #: templates/web/base/auth/general.html:85 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:10 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:9 #: templates/web/zurich/auth/general.html:34 msgid "Your password" msgstr "Ditt lösenord" #: templates/web/base/auth/change_password.html:10 msgid "Your password has been changed" msgstr "Ditt lösenord har ändrats" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:26 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:69 msgid "Your phone number" msgstr "Ditt telefonnummer" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:16 msgid "Your report" msgstr "Din rapport" #: templates/web/base/my/my.html:28 msgid "Your reports" msgstr "Dina rapporter" #: templates/web/base/my/planned.html:0 templates/web/base/my/planned.html:18 #: templates/web/base/my/planned.html:5 msgid "Your shortlist" msgstr "Din slutlista" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:63 msgid "Your update has been saved offline for submission when back online." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:51 msgid "Your updates" msgstr "Dina uppdateringar" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:18 #: templates/web/base/report/update/form_name.html:11 msgid "Yourself" msgstr "Dig själv" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:7 #: templates/web/base/admin/user-form.html:151 msgid "all" msgstr "samtliga" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" msgstr "av %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:290 msgid "closed as a duplicate report" msgstr "markerad som dubblett av rapport" #: templates/web/base/reports/body.html:6 #: templates/web/base/reports/body.html:7 msgid "council" msgstr "kommun" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:52 msgid "didn't use map" msgstr "använde inte kartan" #: templates/web/base/alert/index.html:33 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:12 msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’" msgstr "ex.v. '%s' eller '%s'" #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 #: templates/web/base/admin/open311-form-fields.html:81 msgid "edit user" msgstr "ändra användare" #: templates/web/base/status/stats.html:20 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 msgid "from %s different users" msgstr "från %s olika användare" #: templates/web/base/report/_item.html:61 #: templates/web/zurich/report/_item.html:14 msgid "last updated %s" msgstr "senast uppdaterad %s" #: perllib/Utils.pm:227 msgid "less than a minute" msgstr "mindre än en minut" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:280 msgid "marked as action scheduled" msgstr "markerad som åtgärd schemalagd" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:292 msgid "marked as an internal referral" msgstr "markerad som intern referering" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:282 msgid "marked as closed" msgstr "markerad som stängd" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:263 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:284 msgid "marked as fixed" msgstr "markerad som löst" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:278 msgid "marked as in progress" msgstr "markerad som pågående" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:274 msgid "marked as investigating" msgstr "markerad som under utredning" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:286 msgid "marked as no further action" msgstr "markerad som kunde inte åtgärda" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:288 msgid "marked as not the council's responsibility" msgstr "markerad som ej kommunens ansvar" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:276 msgid "marked as planned" msgstr "markerad som planerad" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:122 #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:15 #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:16 msgid "n/a" msgstr "Ej tillgängligt" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:8 #: templates/web/base/admin/user-form.html:152 msgid "none" msgstr "inga" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:35 msgid "optional" msgstr "valfria" #: templates/web/base/alert/_list.html:86 msgid "or" msgstr "eller" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:27 msgid "or locate me automatically" msgstr "eller hitta min position automatiskt." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:32 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:55 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:57 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:34 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:36 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:52 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:76 msgid "originally entered: “%s”" msgstr "ursprungligen inmatat: “%s”" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:68 msgid "other areas:" msgstr "andra områden:" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:265 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:271 msgid "reopened" msgstr "öppnat på nytt" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:35 msgid "required" msgstr "obligatoriska" #: templates/web/zurich/footer.html:13 msgid "sign out" msgstr "logga ut" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:13 msgid "the local council" msgstr "kommunen" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:2 #: templates/web/zurich/report/_main.html:5 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" msgstr "det finns ingen kartmarkering eftersom användaren inte använde kartan" #: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:184 msgid "this type of local problem" msgstr "den här typen av problem" #: perllib/Utils.pm:177 msgid "today" msgstr "idag" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:73 #, fuzzy msgid "update" msgstr "Uppdatering" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:74 #, fuzzy msgid "updates" msgstr "Uppdateringar" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:52 msgid "used map" msgstr "använde kartan" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:37 msgid "user is from same council as problem - %d" msgstr "användaren är från samma kommun som problemet - %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:40 msgid "user is problem owner" msgstr "användaren är inte problemägare" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:3 msgid "ward" msgstr "område" #: templates/web/base/admin/bodies.html:56 #, fuzzy, perl-format msgid "%d address" msgid_plural "%d addresses" msgstr[0] "E-postadress" msgstr[1] "E-postadress" #: perllib/Utils.pm:250 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagar" #: perllib/Utils.pm:252 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #: perllib/Utils.pm:254 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: perllib/Utils.pm:246 #, fuzzy, perl-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" msgstr[0] "%d supporter" msgstr[1] "%d supportrar" #: perllib/Utils.pm:248 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d vecka" msgstr[1] "%d veckor" #: perllib/Utils.pm:244 #, perl-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/web/base/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "%s fixed in past month" msgid_plural "%s fixed in past month" msgstr[0] "%s löst problem senaste månaden" msgstr[1] "%s lösta problem senaste månaden" #: templates/web/base/front/stats.html:8 #, perl-format msgid "%s report in past week" msgid_plural "%s reports in past week" msgstr[0] "%s rapport senaste veckan" msgstr[1] "%s rapporter senaste veckan" #: templates/web/base/front/stats.html:13 #, perl-format msgid "%s report recently" msgid_plural "%s reports recently" msgstr[0] "%s rapport nyligen" msgstr[1] "%s rapporter nyligen" #: templates/web/base/front/stats.html:25 #, perl-format msgid "%s update on reports" msgid_plural "%s updates on reports" msgstr[0] "%s uppdatering av rapporter" msgstr[1] "%s uppdateringar av rapporter" #: templates/web/base/report/_item.html:49 #, fuzzy, perl-format msgid "Reported %d day ago" msgid_plural "Reported %d days ago" msgstr[0] "Rapporterat av %s den %s" msgstr[1] "Rapporterat av %s den %s" #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the other council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "Vi har ännu ingen information om kommunen på den platsen" msgstr[1] "Kommunen på platsen har valt att inte ta emot rapporter från FixaMinGata." #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "Vi har ännu ingen information om kommunen på den platsen" msgstr[1] "Kommunen på platsen har valt att inte ta emot rapporter från FixaMinGata." #: templates/web/base/report/_item.html:59 #, fuzzy, perl-format msgid "last updated %d day ago" msgid_plural "last updated %d days ago" msgstr[0] "senast uppdaterad %s" msgstr[1] "senast uppdaterad %s" #: templates/email/oxfordshire/archive.txt:9 #, fuzzy, perl-format msgid "report" msgid_plural "reports" msgstr[0] "Rapportera" msgstr[1] "Rapportera" #, fuzzy #~ msgid "All inspectors" #~ msgstr "Samtliga kategorier" #, fuzzy #~ msgid "External ID:" #~ msgstr "Externt ID" #, fuzzy #~ msgid "Inspector:" #~ msgstr "Inspektion krävs" #, fuzzy #~ msgid "Report category:" #~ msgstr "Redigera rapportkategori" #, fuzzy #~ msgid "Reported %d days ago" #~ msgstr "Rapporterat av %s den %s" #, fuzzy #~ msgid "last updated %d days ago" #~ msgstr "senast uppdaterad %s" #~ msgid "Reports from users with high enough reputation will be sent immediately without requiring inspection. Each category's threshold can be managed on its edit page. Users earn reputation when a report they have made is marked as inspected by inspectors." #~ msgstr "Rapporter från användare med högt nog anseende kommer att skickas omedelbart, utan att kräva inspektion. Kategoriers gränser kan hanteras i administratörskontrollpanelen. Användare ökar i anseende när en av deras rapporter markeras som inspekterade av inspektörer." #~ msgid "Reputation:" #~ msgstr "Anseende:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt"