# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Matthew Somerville , 2011-06-03. # # Translators: # mySociety , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-11 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-29 18:03+0000\n" "Last-Translator: mySociety , 2019\n" "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (https://www.transifex.com/mysociety/teams/12067/uk_UA/)\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:717 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:719 #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:194 msgid " and " msgstr "і" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:52 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:17 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:13 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:15 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:10 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:12 msgid " or " msgstr "або" #: templates/web/base/report/inspect/_extra_details_field.html:5 msgid "%d characters maximum" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:12 msgid "%d edits by %s" msgstr "%d редагувань від %s" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "%d to %d of %d" msgstr "%d до %d з %d" #: templates/web/base/admin/users/import.html:42 msgid "%d users already existed" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/heatmap.html:0 #: templates/web/base/dashboard/heatmap.html:9 #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:26 msgid "%s - Summary reports" msgstr "%s - підсумкових звітів" #. ("%s here is the site name") #: templates/web/base/admin/navigation.html:3 msgid "%s admin:" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:26 msgid "%s bodies" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:24 msgid "%s confirmed alerts, %s unconfirmed" msgstr "%s підтверджених сповіщень, %s непідтверджених" #: templates/web/base/status/stats.html:27 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 msgid "%s council contacts – %s confirmed, %s unconfirmed" msgstr "%s контактів рад – %s підтверджених, %s непідтверджених" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/_index_text.html:3 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local\n" "problems, including alerts for all problems within a particular ward, or all\n" "problems within a certain distance of a particular location." msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/alert/_index_text.html:7 msgid "" "%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n" "alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:23 msgid "%s live updates" msgstr "%s оперативних сповіщень" #: templates/web/base/dashboard/index.html:166 #: templates/web/base/dashboard/index.html:169 msgid "%s opened, %s closed, %s fixed" msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:25 msgid "%s questionnaires sent – %s answered (%s%%)" msgstr "%s опитувань надіслано – на %s відповіли (%s%%)" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:8 msgid "%s ref: %s" msgstr "%s посилання: %s" #: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:47 msgid "© OpenStreetMap contributors" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:21 msgid "(Defect & location of defect)" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:50 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:78 msgid "(No name)" msgstr "(Відсутнє імʼя)" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:57 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:85 msgid "(No phone number)" msgstr "(відсутній номер телефону)" #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "(a-z and space only)" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_item.html:21 msgid "(closed)" msgstr "(закрито)" #: templates/web/base/alert/_list_rss_local.html:8 msgid "(covers roughly 200,000 people)" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_item.html:19 msgid "(fixed)" msgstr "(полагоджено)" #: templates/web/base/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "(графіті, сміття, крива бруківка, проблеми з вуличним освітленням тощо)" #: templates/web/base/reports/index.html:82 msgid "(no longer exists)" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item_small.html:30 msgid "(not sent to council)" msgstr "(не відправлено муніципалітету)" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:50 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:56 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:39 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "(optional)" msgstr "(вибірково)" #: templates/web/base/report/_item_small.html:28 msgid "(sent to all)" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item_small.html:29 msgid "(sent to both)" msgstr "(відправлено обидвом)" #. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]") #: templates/web/base/alert/_list.html:29 msgid "(we also have RSS feeds for problems within %s)" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1606 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:778 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:27 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Оберіть категорію --" #: templates/web/base/report/new/category_extras_fields.html:19 msgid "-- Pick an option --" msgstr "" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:35 msgid "-- Please select --" msgstr "" #: templates/web/base/admin/response_templates_select.html:3 msgid "--Choose a template--" msgstr "--Оберіть шаблон--" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:50 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:51 msgid "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" msgstr "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" #: templates/web/base/dashboard/index.html:18 #: templates/web/base/dashboard/status.html:11 msgid "

Reports, Statistics and Actions for

%s

" msgstr "" #. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories") #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:24 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:41 msgid " %s reports %s" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:106 msgid "%s saved." msgstr "" #: templates/web/base/status/stats.html:17 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "%s live problems" msgstr "%s актуальні проблеми" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:11 msgid "No Let me confirm my report by email" msgstr "Ні Я підтверджу сповіщення е-mail" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:5 msgid "No Let me confirm my report by email/text" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:9 msgid "No Let me confirm my update by email" msgstr "Ні Я підтверджу поновлення е-mail" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email_heading.html:3 msgid "No Let me confirm my update by email/text" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:4 msgid "Yes I have a password" msgstr "Так В мене є пароль" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:80 msgid "Take or choose existing photo" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:12 msgid "A service ID (Open311 or similar)." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user.html:8 msgid "About the problem" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:128 msgid "Access denied" msgstr "" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:20 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:65 msgid "Activate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:39 templates/web/base/my/my.html:50 msgid "Add" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:3 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:4 msgid "" "Add a body for each administrative body, such as a council or department\n" " to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n" " categories of problem) to each body." msgstr "Додайте запис для кожної адміністративної одиниці, ради чи департаменту, яким можна надсилати сповіщення. Ви можете додати один або більше контактів (для різних категорій проблем) для кожного запису." #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:61 msgid "Add a contact using the form below." msgstr "Додати контакт через форму нижче." #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:140 #, fuzzy msgid "Add another parent category" msgstr "Додати нову категорію" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:139 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:78 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:63 msgid "Add body" msgstr "Додати запис" #: templates/web/base/auth/change_email.html:2 #: templates/web/base/auth/change_email.html:7 msgid "Add email address" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:24 msgid "Add extra fields" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-form.html:11 msgid "Add field" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:85 msgid "Add fixed state" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:146 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:33 msgid "Add new category" msgstr "Додати нову категорію" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:88 msgid "Add option" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:2 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:7 msgid "Add phone number" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:21 #: templates/web/base/report/_item.html:27 #: templates/web/base/report/_main.html:149 #: templates/web/base/report/_main.html:25 #: templates/web/base/report/_main.html:36 msgid "Add to shortlist" msgstr "Додати до переліку" #: templates/web/base/admin/users/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/users/index.html:101 #: templates/web/base/admin/users/index.html:104 msgid "Add user" msgstr "Додати користувача" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:793 msgid "Add/edit problem categories" msgstr "Додати/редагувати категорію" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:795 msgid "Add/edit response priorities" msgstr "Додати/редагувати пріоритет відповіді" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:794 msgid "Add/edit response templates" msgstr "Додати/редагувати шаблон відповіді" #: templates/web/base/my/my.html:119 msgid "Added %s" msgstr "Додано %s" #: templates/web/base/report/_main.html:158 msgid "Adding this report to your shortlist will remove it from %s’s shortlist." msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:31 msgid "Admin" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:67 #: templates/web/base/maps/fms.html:5 templates/web/base/maps/osm.html:5 msgid "Aerial" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:51 msgid "Again:" msgstr "Ще раз:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:35 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" msgstr "Сповіщення %d створено для %s, type %s, параметри %s / %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d disabled (created %s)" msgstr "Сповіщення %d відключено (створено %s)" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:69 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:38 msgid "Alert me to future updates" msgstr "Повідомляти мене про оновлення" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:96 msgid "Alerts:" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:40 #: templates/web/base/dashboard/index.html:52 #: templates/web/base/dashboard/index.html:65 #: templates/web/base/reports/_list-filter-status.html:4 #: templates/web/zurich/header.html:57 #: templates/web/zurich/reports/_list-filter-status.html:2 msgid "All" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:1 #: templates/web/zurich/reports/index.html:14 msgid "All Reports" msgstr "Всі звіти" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:47 msgid "All Reports as CSV" msgstr "Всі звіти у форматі CSV" #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:5 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:26 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:19 msgid "All categories" msgstr "Всі Категорії" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:26 msgid "All cobrands" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:47 msgid "All languages" msgstr "" #: templates/web/base/navigation/_all_reports.html:0 #: templates/web/base/navigation/_all_reports.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:14 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:11 #: templates/web/zurich/footer.html:20 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6 msgid "All reports" msgstr "Всі звіти" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:45 msgid "All reports between %s and %s" msgstr "Всі звіти в проміжку з %s по %s" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "All time" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:81 #, fuzzy msgid "Allow anonymous reports on this category" msgstr "Сповіщено в категорії %s " #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:7 msgid "Already been reported?" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:20 msgid "Alternatively, we can hide your name on all of your reports and updates across the site:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:165 msgid "Always fetch all problems" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:10 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:16 msgid "An email address or service ID (Open311 or similar)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:14 #, fuzzy msgid "An email address." msgstr "Змінити адресу електронної пошти" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:33 msgid "An update marked this problem as fixed." msgstr "Оновлення відмітило цю проблему як вирішену." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:33 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 msgid "Anonymous" msgstr "Анонім" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:22 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:19 msgid "Anonymous user" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:148 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:23 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:96 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:5 msgid "Anonymous:" msgstr "Анонім:" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:25 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:16 msgid "Another user" msgstr "Інші користувачі" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:81 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати завантаження?" #. ("JS") #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:62 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:85 #: templates/web/base/admin/roles/form.html:25 #: templates/web/base/admin/states/index.html:48 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:77 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:101 #: templates/web/base/report/display_tools.html:7 msgid "Are you sure?" msgstr "Ви впевнені?" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:21 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:77 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:36 msgid "Area covered" msgstr "Зона покрита" #: templates/web/base/admin/users/form.html:56 msgid "Area:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:65 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:19 msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/index.html:73 #, fuzzy msgid "Assign selected to role:" msgstr "Назначити %s" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:203 msgid "Assign to competent body:" msgstr "Призначення компетентного органу:" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:162 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:57 msgid "Assign to different category:" msgstr "Назначити іншу категорію:" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:201 msgid "Assign to external body:" msgstr "Назначити зовнішньому відділу:" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:180 msgid "Assign to subdivision:" msgstr "Назначити підрозділу:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:790 msgid "Assign users to areas" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:84 #, fuzzy msgid "Assigned categories only" msgstr "Доступні категорії" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:185 msgid "Assigned to %s" msgstr "Назначити %s" #: templates/web/base/open311/index.html:76 msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date." msgstr "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date." #: templates/web/base/open311/index.html:68 msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "Наразі лише роздивляюсь як працюють звіти" #: templates/web/base/admin/users/form.html:70 msgid "Authorised staff users can be associated with the categories in which they operate." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/view.html:9 msgid "Auto Response" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:66 msgid "Auto-response:" msgstr "Автоматична відповідь:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:778 msgid "Automatically populate report subject/detail" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:112 msgid "Average time between a problem being reported and being fixed, last 100 reports." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:7 msgid "Avoid personal information and vehicle number plates" msgstr "Уникайте особистої інформації та номерних знаків транспортних засобів" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:363 #: templates/web/zurich/report/_item.html:11 msgid "Awaiting moderation" msgstr "Очікує перевірки модератором" #. ("JS") #: templates/web/base/dashboard/status.html:17 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:45 msgid "Back" msgstr "Назад" #: templates/web/base/report/_main.html:8 msgid "Back to all reports" msgstr "Повернутися до всіх звітів" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:9 msgid "Background Colour" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 msgid "Ban user" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:35 msgid "Behaviour" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:709 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:792 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:388 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:1 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:56 #: templates/web/zurich/header.html:61 msgid "Bodies" msgstr "Органи" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/index.html:69 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:15 #: templates/web/base/admin/users/import.html:25 #: templates/web/base/admin/users/import.html:48 #: templates/web/base/admin/users/index.html:45 msgid "Body" msgstr "Орган" #: templates/web/base/admin/users/form.html:24 #: templates/web/zurich/admin/users/form.html:13 msgid "Body:" msgstr "Орган:" #: templates/web/base/admin/users/import.html:12 #: templates/web/base/dashboard/status.html:24 msgid "CSV File" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:27 templates/web/base/email_sent.html:20 msgid "Can’t find our email? Check your spam folder – that’s the solution 99% of the time." msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "Can't see the map? Skip this step" msgstr "Не бачите мапу? Пропустіть цей крок" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:709 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:8 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:7 msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:26 #: templates/web/base/admin/category-multiselect.html:2 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:31 msgid "Categories:" msgstr "Категорії:" #: templates/web/base/admin/bodies/_category_field.html:12 #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:73 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:101 #: templates/web/base/report/_inspect.html:15 #: templates/web/base/report/_item.html:87 #: templates/web/base/report/new/category.html:23 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:3 #: templates/web/zurich/admin/_index_table.html:5 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:14 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:25 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:26 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:71 msgid "Category" msgstr "Категорія" #: templates/web/base/dashboard/index.html:104 msgid "Category and State" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:416 msgid "Category changed from ‘%s’ to ‘%s’" msgstr "Категорія змінена з ‘%s’ на ‘%s’" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:14 msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" msgstr "В цій категорії проблеми не вирішуються > 4 тижнів" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:131 #: templates/web/base/dashboard/index.html:39 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:7 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:8 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:60 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:88 msgid "Category:" msgstr "Категорія:" #: templates/web/base/my/my.html:41 templates/web/base/my/my.html:44 #: templates/web/base/my/my.html:52 templates/web/base/my/my.html:57 msgid "Change" msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:62 #, fuzzy msgid "Change asset" msgstr "Змінити пароль" #: templates/web/base/auth/change_email.html:2 #: templates/web/base/auth/change_email.html:3 msgid "Change email address" msgstr "Змінити адресу електронної пошти" #: templates/web/base/auth/change_password.html:2 #: templates/web/base/auth/change_password.html:5 #: templates/web/base/my/my.html:64 templates/web/base/my/my.html:68 msgid "Change password" msgstr "Змінити пароль" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:2 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:3 msgid "Change phone number" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:60 msgid "Change two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/_category_field.html:3 msgid "" "Choose a category name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:45 msgid "Choose another" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:100 msgid "Clear offline data" msgstr "" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 msgid "Click map to report a problem" msgstr "Натисніть на точку на мапі щоб прозвітувати проблему" #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert." msgstr "Для підтвердження перейдіть за посиланням в листі, якій ви отримали, для активації повідомлення" #: templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem." msgstr "Перейдіть за посиланням в електронному листі, який вам надіслали для активації в системі вашої проблеми" #: templates/web/base/email_sent.html:11 msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update." msgstr "Перейдіть за посиланням в електронному листі, який вам надіслали для активації в системі внесених змін" #: templates/web/base/auth/token.html:23 msgid "Click the link in our confirmation email to sign in." msgstr "Натисніть на посилання в надісланому електронному лісті, щоб увійти." #: templates/web/base/auth/token.html:20 msgid "Click the link in that email to sign in." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:7 msgid "Click the map or drag the pin to adjust the location" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:6 msgid "Close" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:180 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:159 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:162 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:72 #: templates/web/base/admin/states/index.html:103 #: templates/web/base/admin/states/index.html:27 #: templates/web/base/admin/states/index.html:33 #: templates/web/base/dashboard/index.html:118 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:52 msgid "Closed" msgstr "Закрито" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:194 msgid "Closed to updates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:38 msgid "Co-ordinates:" msgstr "Погоджувачы:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:10 #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:6 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:24 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:7 msgid "Cobrand" msgstr "Cobrand" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:99 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:54 msgid "Cobrand data:" msgstr "Cobrand data:" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:98 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:53 msgid "Cobrand:" msgstr "Cobrand:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:29 #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:11 #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:17 #: templates/web/base/auth/smsform.html:24 msgid "Code" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:71 msgid "Collapse map" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:703 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:402 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" msgstr "Конфігурація" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:78 msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:1 #: templates/web/base/auth/smsform.html:1 templates/web/base/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" msgstr "Підтвердити запис" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:26 msgid "Confirm by email instead, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:30 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:10 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:39 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:61 msgid "Confirmed" msgstr "Підтверджено" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:40 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:79 msgid "Confirmed:" msgstr "Підтверджені:" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/about/_sidebar.html:6 msgid "Contact %s" msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:4 #: templates/web/base/contact/index.html:5 #: templates/web/base/contact/submit.html:1 msgid "Contact Us" msgstr "Зворотній звязок" #: templates/web/base/contact/index.html:18 msgid "Contact the team" msgstr "Звернутись до команди" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:62 #: templates/web/base/report/form/user.html:8 msgid "Continue" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:17 msgid "Continue – report a new problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:151 msgid "Convert location from Easting/Northing" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:723 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:753 msgid "Could not find user" msgstr "Не вдалось знайти користувача" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:55 msgid "Could not look up location" msgstr "Не вдалось встановити локацію" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" msgstr "Рада" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:1 #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:2 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:1 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:2 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" msgstr "Контакти ради для %s" #: templates/web/base/report/_council_sent_info.html:6 msgid "Council ref: %s" msgstr "рада ref: %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:51 msgid "Council:" msgstr "Рада:" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:66 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:71 msgid "Count" msgstr "Число" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:31 #: templates/web/base/admin/roles/index.html:32 #: templates/web/base/admin/states/index.html:114 msgid "Create" msgstr "" #: templates/web/base/email_sent.html:1 msgid "Create a report" msgstr "Створити сповіщення" #: templates/web/base/auth/create.html:2 templates/web/base/auth/create.html:7 msgid "Create an account" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:164 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:51 msgid "Create category" msgstr "Створити категорію" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:41 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:41 msgid "Create priority" msgstr "Створити приоритет" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:781 msgid "Create reports/updates as anonymous user" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:782 msgid "Create reports/updates as the council" msgstr "Створити звіт/оновлення для ради" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:780 msgid "Create reports/updates on a user's behalf" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:73 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:32 msgid "Create template" msgstr "Створити шаблон" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:34 #: templates/web/base/dashboard/status.html:23 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:10 msgid "Created" msgstr "Створено" #: templates/web/base/admin/users/import.html:20 msgid "Created %d new users" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:236 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:238 #, fuzzy msgid "Created Body" msgstr "Створено" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:232 #, fuzzy msgid "Created By" msgstr "Створено" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:78 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:55 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29 msgid "Created:" msgstr "Створено:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:40 msgid "Current password:" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:93 msgid "Currently grouped by %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:9 #: templates/web/base/admin/index.html:17 msgid "Currently no bodies have been created." msgstr "Наразі жодних органів не було створено" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:891 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:98 msgid "Customer not contactable" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:8 #: templates/web/base/dashboard/index.html:9 #: templates/web/base/dashboard/status.html:3 #: templates/web/base/dashboard/status.html:4 #: templates/web/base/reports/index.html:15 #: templates/web/base/reports/index.html:18 msgid "Dashboard" msgstr "Дашборд" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:62 msgid "Deactivate two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:56 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" msgstr "Dealt with by subdivision within 5 working days" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:9 msgid "Default" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:783 msgid "Default to creating reports/updates as the council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/roles/form.html:25 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:15 msgid "Delete" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:79 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:77 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:36 msgid "Delete template" msgstr "Видалити шаблон" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:62 #, fuzzy msgid "Delete theme" msgstr "Видалити шаблон" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:40 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:31 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:41 msgid "Deleted" msgstr "Видалено" #: templates/web/base/report/_main.html:125 #: templates/web/base/report/update.html:56 msgid "Describe why you are moderating this" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:7 #: templates/web/zurich/admin/_index_table.html:4 msgid "Description" msgstr "Опис" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:7 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Опис" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:464 msgid "Detailed information is limited to %d characters." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:12 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:47 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:45 msgid "Details" msgstr "Подробиці" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:124 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:3 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:31 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:45 msgid "Details:" msgstr "Подробиці:" #: templates/web/base/dashboard/index.html:105 msgid "Device and Site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:94 msgid "Devolved" msgstr "Передано" #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" msgstr "Таблиця найстаранніших призерів" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:14 msgid "Disable" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:58 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:100 msgid "Disable form when this category is selected" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:18 msgid "Disable form when this option is selected" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:74 #, fuzzy msgid "Disable reopening of reports in this category" msgstr "Сповіщено в категорії %s " #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:68 #, fuzzy msgid "Disable updates on reports in this category" msgstr "Сповіщено в категорії %s " #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:23 msgid "Disabled:" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:130 #: templates/web/base/report/update.html:59 msgid "Discard changes" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:67 msgid "Display as" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:10 msgid "Displayed label" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:107 msgid "Do not send email alerts on fetched comments to problem creator" msgstr "Не відправляти листи автору про нові коментарі" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/form/user_loggedout.html:5 msgid "Do you have a %s password?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:43 msgid "Don’t know" msgstr "Не знаю" #: templates/web/base/contact/index.html:128 msgid "Don't like forms?" msgstr "Не любите форми?" #: templates/web/base/report/_item.html:38 msgid "Down one" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:79 #, fuzzy msgid "Drag photos here or browse photos" msgstr "Перетягніть фотографії сюди чи натисніть для завантаження" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:71 msgid "Drop-down list" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:40 msgid "Duplicate of" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:50 msgid "Duplicates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:136 msgid "" "Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n" " Different categories can have the same contact (email address).\n" " This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n" " " msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:78 #: templates/web/base/report/inspect/information.html:22 msgid "Easting/Northing:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:44 #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:22 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:43 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:34 #: templates/web/base/admin/roles/index.html:24 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:31 #: templates/web/base/admin/users/index.html:67 #: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:52 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:20 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:161 #: templates/web/base/admin/index.html:43 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:47 msgid "Edit body details" msgstr "Редагувати дані про орган" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:788 msgid "Edit other users' permissions" msgstr "Редагувати права користувача" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:773 msgid "Edit report category" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user.html:13 msgid "Edit report details" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:774 msgid "Edit report priority" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:772 msgid "Edit reports" msgstr "Редагувати звіт" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:787 msgid "Edit users' details/search for their reports" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_user.html:8 msgid "Edit your update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:0 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:15 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:6 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:2 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:2 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:6 msgid "Editing problem %d" msgstr "Редагуємо проблему %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1 msgid "Editing update %d" msgstr "Редагуємо оновлення %d" #: templates/web/base/admin/users/edit.html:2 msgid "Editing user %d" msgstr "Редагуємо користувача %d" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:31 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:29 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:27 #: templates/web/base/admin/flagged.html:38 #: templates/web/base/admin/users/import.html:24 #: templates/web/base/admin/users/import.html:47 #: templates/web/base/admin/users/index.html:44 #: templates/web/base/alert/updates.html:23 #: templates/web/base/report/display_tools.html:51 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:38 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:33 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:15 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:9 #: templates/web/zurich/auth/general.html:14 #: templates/web/zurich/auth/general.html:37 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #: templates/web/base/alert/_list.html:70 #: templates/web/base/auth/change_email.html:37 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:39 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:25 msgid "Email address" msgstr "Адреса електронної пошти" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:63 msgid "Email address (optional)" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 msgid "Email alert created" msgstr "Email оповіщення створено" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 msgid "Email alert deleted" msgstr "Email Оповіщення видалено" #: templates/web/base/auth/general.html:106 msgid "Email me a link or text me a code to sign in" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:108 msgid "Email me a link to sign in" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/_form_details.html:21 msgid "Email verified:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:164 #: templates/web/base/admin/users/_form_details.html:14 #: templates/web/base/my/my.html:36 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:23 msgid "Email:" msgstr "Е-пошта:" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:13 msgid "Enable" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:156 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:157 msgid "" "Enable Always fetch all problems if you've enabled Open311 problem-fetching above\n" " and the endpoint always returns a list of all problems. This will suppress error messages about\n" " bad dates in the problems fetched." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:143 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:144 msgid "" "Enable Convert location from Easting/Northing if you've enabled Open311 problem-fetching above\n" " and problems fetching from the endpoint have the location in Easting/Northings and not Latitude/Longitude." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:127 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:128 msgid "" "Enable Open311 problem-fetching if you want to display reports created at\n" " the endpoint to FixMyStreet. If you're not sure, you probably do not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:66 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:67 msgid "" "Enable Open311 update-sending if the endpoint will send and receive\n" " updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:121 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:122 msgid "" "Enable this can be devolved setting if one or more contacts have a \n" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:54 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:55 msgid "Enabling this will suppress the error message that is normally emitted when an update has no description" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:79 msgid "End Date" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:21 msgid "Endpoint" msgstr "Кінцева точка" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:85 #, fuzzy msgid "Enter a Zürich street name" msgstr "Введіть назву вулиці чи району поблизу" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:26 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" msgstr "Вкажіть поштовий код UK або назву вулиці та місця" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "Введіть найближчу поштову адресу, або назву вулиці чи району" #: templates/web/base/around/postcode_form.html:8 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "Введіть назву вулиці чи району поблизу" #: templates/web/base/index-steps.html:6 msgid "Enter details of the problem" msgstr "Введіть подробиці проблеми" #. ("JS") #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:7 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:1 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:3 #: templates/web/base/tokens/error.html:1 #: templates/web/base/tokens/error.html:5 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:13 #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:3 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:18 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:30 msgid "Everything" msgstr "Всі" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:19 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:19 msgid "Example postcode %s" msgstr "Зразок поштового коду %s" #: templates/web/base/open311/index.html:86 msgid "Examples:" msgstr "Приклади:" #: templates/web/base/admin/report-category.html:8 msgid "Existing category" msgstr "Категорії існують" #: templates/web/base/admin/users/import.html:66 msgid "Existing users won't be modified." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:70 msgid "Expand map" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:65 msgid "Explain what’s wrong" msgstr "Поясніть чому неправильно" #: templates/web/base/dashboard/index.html:107 msgid "Export as CSV" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:103 msgid "External ID" msgstr "Зовнішній ID" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:88 msgid "External URL" msgstr "Зовнішнє посилання" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:105 msgid "External body" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:112 #: templates/web/base/admin/templates/_external.html:10 msgid "External status code" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:57 msgid "External status code:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:107 msgid "External team" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:734 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:1 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:1 msgid "Extra Fields" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:146 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:134 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:97 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:8 msgid "Extra data:" msgstr "Додаткові дані:" #: templates/web/base/report/_item.html:99 #: templates/web/base/report/inspect/_extra_details_field.html:2 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:15 msgid "Extra details" msgstr "Подробиці" #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:27 msgid "Extra fields:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:38 msgid "Extra question shown to user" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:13 msgid "Failed to send message" msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:58 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:9 msgid "Fields" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Form/ManifestTheme.pm:42 msgid "File type not recognised. Please upload an image." msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:21 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:8 msgid "Fill in your details manually." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:73 msgid "Filter" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:68 msgid "First time" msgstr "Ім’я" #: templates/web/base/dashboard/heatmap-list.html:4 #, fuzzy msgid "Five most recent commented reports" msgstr "Фотографії найближчих сповіщень" #: templates/web/base/dashboard/heatmap-list.html:1 #, fuzzy msgid "Five newest reports" msgstr "Нові сповіщення" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:53 msgid "Fix this by choosing an area covered in the Edit body details form below." msgstr "Полагодіть це вибравши зону покриття в формі редагування органу нижче." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/States.pm:35 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:179 #: templates/web/base/admin/states/index.html:29 #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/dashboard/index.html:119 msgid "Fixed" msgstr "Вирішено" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:67 msgid "Fixed - Council" msgstr "Вирішено - Рада" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:68 msgid "Fixed - User" msgstr "Вирішено - Користувач" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:96 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:47 msgid "Flag as deleted" msgstr "Відмітьте як видалене" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Flag user" msgstr "Відмітьте користувача" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:701 #: templates/web/base/admin/users/index.html:47 msgid "Flagged" msgstr "Відмічено" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" msgstr "Відмічені звіти та користувачі" #: templates/web/base/admin/users/form.html:95 msgid "Flagged users are listed on the flagged page." msgstr "Відмічені користувачі виписані на відміченій сторінці." #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention." msgstr "Відмічені користувачі не заборонені. Це просто список користувачів, які потребують уваги." #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:168 #: templates/web/base/admin/users/form.html:102 msgid "Flagged:" msgstr "Відмічено:" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:6 msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward." msgstr "Прослійте за посиланням на район щоб бачити звіти лише по цьому району" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:4 msgid "For best results include a close-up and a wide shot" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:73 msgid "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." msgstr "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." #: templates/web/base/auth/create.html:2 templates/web/base/auth/create.html:3 msgid "Forgot password" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:98 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:20 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:25 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Забули пароль?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:812 msgid "Forwarded to external body" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:813 msgid "Forwarded wish to external body" msgstr "" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:4 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задавані питання" #: templates/web/base/dashboard/heatmap.html:29 msgid "From" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:101 msgid "Frontend staff access only to users assigned to this category" msgstr "" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:1 #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:3 msgid "General Enquiry" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:75 msgid "Generate token" msgstr "" #: templates/web/base/around/_updates.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:15 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:36 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:39 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:45 msgid "Get updates" msgstr "Отримувати оновлення" #: templates/web/base/reports/_rss.html:12 #: templates/web/base/reports/_rss.html:4 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "Отримувати оновлення по %s проблем" #: templates/web/base/reports/_rss.html:14 #: templates/web/base/reports/_rss.html:4 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "Отримувати оновлення про проблеми в %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:81 msgid "Give me an RSS feed" msgstr "Дайте RSS фід" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:6 msgid "Give this collection of fields a name. It is not shown publicly, just here in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 msgid "Glad to hear it’s been fixed!" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:29 #: templates/web/base/admin/index.html:37 #: templates/web/base/admin/index.html:54 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:48 #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:25 #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:40 #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:46 #: templates/web/base/admin/users/index.html:32 #: templates/web/base/around/_postcode_submit_button.html:2 #: templates/web/base/around/_postcode_submit_button.html:5 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:13 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:42 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:51 #: templates/web/base/reports/index.html:89 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:37 msgid "Go" msgstr "Вперед" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:101 msgid "Going to send questionnaire?" msgstr "Збираєтесь відправити опитувальник?" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:789 msgid "Grant access to the admin" msgstr "Надання адміністративного доступу" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:7 msgid "Graph of problem creation by status over time" msgstr "Графік створення проблем з часом" #: templates/web/base/dashboard/index.html:95 msgid "Group by %s" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:100 msgid "Group by:" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:34 msgid "Has this problem been fixed?" msgstr "Проблему було вирішено?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:63 msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?" msgstr "Ви вже сповіщали про проблеми раніше, чи це вперше?" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:17 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:23 #: templates/web/base/dashboard/heatmap.html:44 msgid "Heatmap" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:24 #: templates/web/zurich/about/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:22 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:17 #: templates/web/base/report/new/category_extras.html:18 msgid "Help %s resolve your problem quicker, by providing some extra detail. This extra information will not be published online." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:8 msgid "Here are some other nearby reports:" msgstr "" #: templates/web/zurich/footer.html:11 msgid "Hi %s" msgstr "Вітаємо, %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:65 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:53 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Hidden" msgstr "Прихований" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:46 msgid "Hidden data in reporting form" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:181 #: templates/web/zurich/admin/users/form.html:38 msgid "Hide all reports and updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:121 msgid "Hide entire report" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:1 #: templates/web/base/my/anonymize.html:2 msgid "Hide my name" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:21 msgid "Hide my name everywhere" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:10 msgid "Hide my name in this update" msgstr "" #: templates/web/base/my/anonymize.html:16 msgid "Hide my name on this report" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/around/display_location.html:65 #: templates/web/base/around/display_location.html:73 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:76 msgid "Hide pins" msgstr "Приховати привязки" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:52 #, fuzzy msgid "Hide reports made in this category" msgstr "Сповіщено в категорії %s " #: templates/web/base/report/update.html:18 msgid "Hide update completely?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:3 #: templates/web/base/report/_update_state.html:16 msgid "Hide your name?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:25 msgid "History" msgstr "Історія" #: templates/web/base/around/display_location.html:78 msgid "Home" msgstr "Домашня" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" msgstr "Як сповістити про проблему" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:46 msgid "How to send successful reports" msgstr "Як надіслати якісне сповіщення" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:46 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:51 msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:20 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:25 msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:86 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "Нажаль ми не можем знайти вашу проблему в базі даних.\n" #: templates/web/base/admin/flagged.html:14 #: templates/web/base/admin/index.html:66 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:6 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:12 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:8 #: templates/web/zurich/admin/_index_table.html:3 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:38 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:32 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:33 msgid "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "" "Визначіть предка якщо цей орган є частиною іншого органу.\n" " Для базових налаштувань вам не потрібно поєднувати органи таким чином." #: templates/web/base/auth/token.html:19 msgid "If there's a user associated with the address you entered, we've sent a confirmation email." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:12 msgid "If this priority is passed to an external service (e.g. Exor/Confirm) enter the priority code to use with that service here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:101 msgid "If ticked, the form will be disabled and this item’s notice text will be displayed." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:107 msgid "If ticked, this extra data will not be edited or deleted by the Open311 population script." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:61 msgid "If ticked, this template will be used for Open311 updates that put problems in this state." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/_category_field.html:6 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "" "Якщо два чи більше органи обслуговують певний регіон, сервіс сполучає ідентичні категорії в один запис\n" " в меню. Переконайтесь, що ви використовуєте однакові назви категорій якщо хочете, щоб це сталось." #: templates/web/base/contact/index.html:116 msgid "If you are contacting us about a specific report or update please include a link to the report in the message." msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:80 msgid "If you generate a new token the existing token will no longer work." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update." msgstr "Якщо ви отримаєте більше інформації про стан вашої проблеми, будь ласка, поверніться на сайт і залиште оновлення." #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:25 msgid "If you let us know your email address, we’ll notify you when this problem is updated or fixed." msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:28 msgid "If you only want this priority to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:39 msgid "If you only want this template to be an option for specific categories, pick them here. By default they will show for all categories." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:10 msgid "If you submit a problem here the problem will not be reported to the council." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/_external.html:6 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when a report’s external (e.g. Confirm) status code changes, enter the status code here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:46 msgid "If you want to use this template to prefill the update field when changing a report’s state, select the state here." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:72 msgid "" "If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n" "(please note it will not be sent to the council)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:112 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:113 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n" " its updates. Enable extended Open311 stauses if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:100 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:99 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:82 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:83 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:157 msgid "If you’ve made changes, leave a note explaining what, for other admins to see." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:166 msgid "Illegal ID" msgstr "Невірний ідентифікатор" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:106 msgid "Illegal feed selection" msgstr "Невірний вибір завантаження" #: templates/web/base/admin/users/import.html:15 msgid "Import users" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" msgstr "В чорний список?" #: templates/web/base/open311/index.html:80 msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/dashboard/status.html:37 #: templates/web/base/dashboard/status.html:53 msgid "In progress" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/heatmap.html:33 #, fuzzy msgid "In wards" msgstr "двір" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:35 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:40 msgid "Inactive" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 msgid "Inbox zero, here we come!" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:217 msgid "Include reporter personal details" msgstr "Додати особисті дані автора сповіщення" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:334 msgid "Incorrect has_photo value \"%s\"" msgstr "Невірне значення has_photo \"%s\"" #: templates/web/base/admin/triage/_inspect.html:30 #: templates/web/base/report/_inspect.html:4 msgid "Inspect report" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:777 msgid "Instruct contractors to fix problems" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:50 msgid "Internal data set by Open311" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:6 #, fuzzy msgid "Internal key" msgstr "Внутрішні нотатки" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:35 msgid "Internal notes" msgstr "Внутрішні нотатки" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:435 msgid "Invalid format %s specified." msgstr "Невірний формат %s ." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:305 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:534 msgid "Invalid location. New location must be covered by the same council." msgstr "" #: templates/web/base/contact/blurb.html:2 msgid "It's often quickest to check our FAQs and see if the answer is there." msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:31 msgid "It’s on its way to the council right now." msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:9 #: templates/web/base/admin/states/index.html:95 msgid "Label" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/_translations.html:6 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:45 msgid "Language" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:8 msgid "Languages" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:40 msgid "Last 7 days" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:75 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:16 msgid "Last editor" msgstr "Остання правка" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:92 #, fuzzy msgid "Last failure:" msgstr "Останнє поновлення:" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:55 msgid "Last update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:95 msgid "Last update:" msgstr "Останнє поновлення:" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:39 msgid "Last update:" msgstr "Останнє поновлення:" #: templates/web/base/report/_item.html:83 #: templates/web/base/report/inspect/information.html:26 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:6 msgid "Latitude/Longitude:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:37 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:10 msgid "Least recently updated" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:128 msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")." msgstr "Залишіть це поле порожнім якщо всі сповіщення цьому органу будуть відсилатись одним і тим самим чином (наприклад, \"%s\")." #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:32 msgid "List all reported problems" msgstr "Показати всі прозвітовані проблеми" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:18 msgid "Loading reports…" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1606 #: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:9 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #: templates/web/base/alert/choose.html:2 #: templates/web/base/alert/choose.html:4 templates/web/base/alert/index.html:2 #: templates/web/base/alert/index.html:4 templates/web/base/alert/list.html:2 #: templates/web/base/alert/list.html:5 templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "Локальний RSS потік та поштові сповіщення" #: templates/web/base/alert/list.html:13 templates/web/base/alert/list.html:14 #: templates/web/base/alert/list.html:2 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’" msgstr "Локальний RSS потік та поштові сповіщення для ‘%s’" #: templates/web/base/main_nav_items.html:16 #: templates/web/base/main_nav_items.html:21 msgid "Local alerts" msgstr "Локальні сповіщення" #: templates/web/base/index-steps.html:5 msgid "Locate the problem on a map of the area" msgstr "Позначте проблему на карті району" #: templates/web/base/auth/general.html:29 #: templates/web/base/report/form/user.html:13 msgid "Log in with Facebook" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:44 #: templates/web/base/report/form/user.html:24 msgid "Log in with Twitter" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:87 #: templates/web/base/report/form/user.html:27 msgid "Log in with email" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:85 msgid "Log in with email/text" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:179 #: templates/web/zurich/admin/users/form.html:36 msgid "Log out of all sessions" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:36 #: templates/web/base/report/form/user.html:18 msgid "Login with %s" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:83 msgid "Look up" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:63 msgid "MAP" msgstr "Мапа" #: templates/web/base/admin/users/form.html:180 #: templates/web/zurich/admin/users/form.html:37 msgid "Make anonymous on all reports and updates" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:779 msgid "Manage shortlist" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:704 msgid "Manifest Theme" msgstr "" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:32 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:5 msgid "Manual order" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:65 msgid "Map" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:87 msgid "Mark as sent" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:93 msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as flagged." msgstr "Позначте користувачів, чию поведінку ви хочете відстежувати прапорцем." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:776 msgid "Markup problem details" msgstr "" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:42 #: templates/web/base/contact/index.html:109 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:273 msgid "Message to competent body:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:271 msgid "Message to external body:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:62 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:21 msgid "Message to show when form is disabled (HTML permitted)" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:72 msgid "Missing bodies:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:443 msgid "Missing jurisdiction_id" msgstr "Бракує jurisdiction_id" #: templates/web/base/report/_main.html:143 msgid "Moderate" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:771 msgid "Moderate report details" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:143 msgid "Moderate this report" msgstr "" #: templates/web/base/report/update.html:15 msgid "Moderate this update" msgstr "" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:92 #: templates/web/base/report/_main.html:85 #: templates/web/base/report/_update_state.html:19 #: templates/web/base/report/update/moderation_meta.html:2 msgid "Moderated by %s at %s" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:55 msgid "Moderated by division within one working day" msgstr "Модерується підрозділом на протязі робочого дня" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:206 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:86 msgid "Moderation history" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:103 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:9 msgid "Month" msgstr "Місяць" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:38 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:11 msgid "Most commented" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:724 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:731 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:735 #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:32 msgid "Multiple Groups" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:24 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:25 #: templates/web/base/admin/flagged.html:16 #: templates/web/base/admin/flagged.html:37 #: templates/web/base/admin/index.html:68 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:7 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:11 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/index.html:6 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:14 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:6 #: templates/web/base/admin/states/index.html:108 #: templates/web/base/admin/states/index.html:11 #: templates/web/base/admin/users/import.html:23 #: templates/web/base/admin/users/import.html:46 #: templates/web/base/admin/users/index.html:43 #: templates/web/base/report/form/user_name.html:2 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:4 #: templates/web/zurich/auth/general.html:43 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:59 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:153 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:34 #: templates/web/base/admin/users/_form_details.html:10 #: templates/web/base/my/my.html:35 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:62 msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Rutland.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:26 msgid "Names are limited to %d characters in length." msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:40 msgid "Navigate to this problem" msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:35 msgid "Nearest calculated address:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:155 msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "Найближча дорога до шпильки на карті (автоматично згенеровано через OpenStreetMap): %s%s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Address.pm:21 msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)" msgstr "Найближчий поштовий індекс до шпильки на карті (автоматично згенеровано): %s (відстань: %sм)" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:623 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Address.pm:17 msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s" msgstr "Найближча дорога до шпильки на карті (автоматично згенеровано через Bing карти): %s%s" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:363 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" msgstr "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" #: templates/web/base/auth/token.html:18 msgid "Nearly done!" msgstr "" #: templates/web/base/auth/token.html:22 templates/web/base/email_sent.html:5 msgid "Nearly done! Now check your email…" msgstr "" #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:8 #: templates/web/base/auth/smsform.html:19 msgid "Nearly done! Now check your phone…" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:54 msgid "New body added" msgstr "Новий орган додано" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:334 msgid "New category contact added" msgstr "Новий контакт категорії додано" #: templates/web/base/auth/change_email.html:39 msgid "New email address:" msgstr "Нова адреса електронної пошти:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:14 #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:20 msgid "New field" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:102 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:129 msgid "New internal note:" msgstr "Новий внутрішній нотаток:" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" msgstr "Нові місцеві проблеми" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:106 msgid "New note to DM:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:47 #: templates/web/base/auth/create.html:64 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:73 msgid "New password:" msgstr "Новий пароль:" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:38 msgid "New phone number:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:3 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:52 msgid "New priority" msgstr "Новий приоритет" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:44 msgid "New problems for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:42 msgid "New problems for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:35 msgid "New problems for %s ward in %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:47 msgid "New problems for area id %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:37 msgid "New problems for ward id %s in body id %s" msgstr "" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" msgstr "Нові проблеми для {{COUNCIL}} по {{WARD}} округу" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:30 msgid "New problems near %s,%s" msgstr "" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" msgstr "Нові проблеми поблизу {{POSTCODE}} " #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" msgstr "Нові проблеми" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "Нові проблеми для {{COUNCIL}} " #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" msgstr "Нові проблеми в межах {{NAME}}" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" msgstr "Нові сповіщення" #: templates/web/base/admin/states/index.html:91 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "New state" msgstr "Новий стан" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:4 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:37 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:9 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:26 msgid "New template" msgstr "Новий шаблон" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:28 msgid "New updates on report %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:34 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:7 msgid "Newest" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:10 msgid "Next" msgstr "Далі" #: templates/web/base/report/form/user.html:5 msgid "Next:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:121 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:122 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:5 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:33 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:36 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:101 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:151 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:26 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:21 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:41 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:85 msgid "No" msgstr "Ні" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:31 msgid "No Group" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:7 msgid "No account?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:26 #: templates/web/zurich/admin/users/form.html:15 msgid "No body" msgstr "Без органу" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:395 msgid "No council selected" msgstr "Не вибраний департамент" #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." msgstr "Не було здійснено жодних правок" #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." msgstr "Не знайдено маркованих проблем" #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." msgstr "Не знайдено маркованих користувачів" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:118 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:252 msgid "No further updates" msgstr "Подальші оновлення відсутні" #: templates/web/base/report/form/user.html:33 #: templates/web/base/report/form/user.html:40 msgid "No personal details will be stored, and you will not receive updates about this report." msgstr "" #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:13 msgid "No reports to show on map, here are some nearby:" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:56 msgid "No result returned" msgstr "Ніякого результату не повернено" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:68 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:69 msgid "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "" #: templates/web/base/report/_support.html:3 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "Ніхто не підтримав" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:67 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:97 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:99 msgid "None" msgstr "Нічого" #: templates/web/base/admin/users/form.html:50 #: templates/web/base/admin/users/form.html:51 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any area.
\n" " Authorised staff users can be associated with the area in which they operate." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:16 #: templates/web/base/admin/users/form.html:17 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:94 msgid "Not for my subdivision" msgstr "Не мій підрозділ" #: templates/web/base/dashboard/heatmap-list.html:5 msgid "Not from yourself/backend" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" msgstr "Не прозвітовано раніше" #: templates/web/base/report/_main_sent_info.html:4 msgid "Not reported to council" msgstr "Не прозвітовано департаменту" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:76 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:32 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:17 msgid "Note" msgstr "Нотатка" #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:47 msgid "Note:" msgstr "Нотатка:" #: templates/web/base/open311/index.html:65 msgid "Note: %s" msgstr "Нотатка: %s" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:21 msgid "Notes from SDM to DM" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:42 msgid "Notice shown to user" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:61 msgid "Notice text" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:127 msgid "Number of problems reported in each category, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:99 msgid "Number of problems reported in each ward, in the last 7 days." msgstr "" #: templates/web/base/offline/fallback.html:4 msgid "Offline" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:102 msgid "Offline data cleared" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:99 msgid "Offline update data saved" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 msgid "Old state" msgstr "Застарілий стан" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:35 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:8 msgid "Oldest" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/SendReport/Email.pm:96 msgid "On behalf of %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:46 msgid "Only staff users will be able to add reports in this category." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:178 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:157 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:71 #: templates/web/base/admin/states/index.html:102 #: templates/web/base/admin/states/index.html:25 #: templates/web/base/admin/states/index.html:32 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/base/dashboard/index.html:117 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:47 msgid "Open311 API Key" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:62 msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:34 msgid "Open311 Jurisdiction" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:72 msgid "Open311 initiative web page" msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:73 msgid "Open311 specification" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:76 msgid "Options" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:8 msgid "Or search for a different location" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:6 msgid "Or sign in with password to prefill this information." msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:80 msgid "Or subscribe by RSS" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:55 msgid "Order" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Triage.pm:97 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:731 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:734 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1477 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:779 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:780 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:644 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:651 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:666 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:675 #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:132 #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:195 msgid "Other" msgstr "Інше" #: templates/web/base/reports/index.html:136 msgid "Other categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:107 msgid "Other wards" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:120 msgid "Overall average" msgstr "" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:8 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:4 msgid "Page Not Found" msgstr "Сторінку не знайдено" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:39 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:14 msgid "Parent" msgstr "Предок" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:130 #, fuzzy msgid "Parent categories" msgstr "Всі Категорії" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:66 msgid "Partial" msgstr "Частково" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:74 #: templates/web/zurich/auth/general.html:20 #: templates/web/zurich/auth/general.html:46 msgid "Password (optional)" msgstr "Пароль (опціонально)" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Social.pm:259 #, fuzzy msgid "Password change cancelled." msgstr "Ваш пароль було змінено" #: templates/web/base/auth/create.html:2 templates/web/base/auth/create.html:5 #, fuzzy msgid "Password expired" msgstr "Пароль (опціонально)" #: templates/web/base/admin/roles/index.html:6 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Дозволи:" #: templates/web/base/admin/users/form.html:144 msgid "Permissions:" msgstr "Дозволи:" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:61 msgid "Permit blank updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:42 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Телефон:" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:15 msgid "Phone Reporter:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:36 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:56 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:34 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:65 msgid "Phone number" msgstr "Номер телефону" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:12 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:56 msgid "Phone number (optional)" msgstr "Номер телефону (опціонально)" #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:30 msgid "Phone numbers are limited to %s characters in length." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/_form_details.html:26 msgid "Phone verified:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:161 #: templates/web/base/admin/users/_form_details.html:24 #: templates/web/base/my/my.html:47 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:60 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:95 #: templates/web/base/report/form/photo_upload.html:19 #: templates/web/base/report/form/photo_upload.html:21 #: templates/web/base/report/form/photo_upload.html:4 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:41 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:56 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:58 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:4 #: templates/web/zurich/admin/_index_table.html:11 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:58 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:36 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:38 msgid "Photo" msgstr "Фото" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:213 msgid "Photo is required." msgstr "Фото обов'язкове." #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:44 msgid "Photo required" msgstr "Потрібне фото" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:130 msgid "Photo upload failed." msgstr "" #: templates/web/base/report/form/photo_upload.html:4 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:41 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 msgid "Photos" msgstr "Фотографія" #: templates/web/base/alert/list.html:23 msgid "Photos of recent nearby reports" msgstr "Фотографії найближчих сповіщень" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:50 msgid "Photos/Documents" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:76 #: templates/web/base/reports/index.html:79 msgid "Pick your council" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:66 #: templates/web/base/reports/index.html:69 msgid "Pick your ward" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/heatmap.html:46 #, fuzzy msgid "Pin map" msgstr "Розмістіть шпильку на карті" #. ("JS") #: templates/web/base/around/display_location.html:79 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:44 msgid "Place pin on map" msgstr "Розмістіть шпильку на карті" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:143 msgid "Please check their changes and resolve any differences." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:5 msgid "Please be polite, concise and to the point." msgstr "Будь ласка будьте ввічливим, виразним і висловлюйтесь по справі." #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:31 msgid "Please check the passwords and try again" msgstr "Будь ласка перевірте пароль і спробуйте ще раз" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:9 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:27 msgid "Please check your email address is correct" msgstr "Будь ласка перевірте чи ваша адреса е-пошти вірна" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:521 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:268 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:269 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:7 msgid "Please check your phone number is correct" msgstr "" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:231 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1068 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1111 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:21 msgid "Please choose a category" msgstr "Будь ласка оберіть категорію" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:497 msgid "Please choose a less commonly-used password" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:325 #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:12 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:4 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:13 msgid "Please correct the errors below" msgstr "Будь ласка, виправте помилки" #: templates/web/base/contact/blurb.html:6 msgid "" "Please do not report problems through this form; messages go to\n" "the team behind this site, not a council. To report a problem,\n" "please go to the front page and follow the instructions." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users." msgstr "Будь ласка не використовуйте образи — ображаючи департамент ві підриваєте цінність сервісу для всіх користувачів" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:232 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:311 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:198 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:6 msgid "Please enter a message" msgstr "Будь ласка введіть повідомлення" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:519 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:271 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:272 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:4 msgid "Please enter a mobile number" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:130 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:265 msgid "Please enter a name" msgstr "Будь ласка, введіть ім'я " #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:449 msgid "Please enter a name for this body" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:29 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:31 msgid "Please enter a password" msgstr "Будь ласка введіть пароль" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:147 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:386 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:9 msgid "Please enter a subject" msgstr "Будь ласка вкажіть тему" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:264 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:127 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:256 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:261 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:24 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:28 msgid "Please enter a valid email" msgstr "Будь ласка введіть правильну адресу е-пошти" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:355 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:157 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Будь ласка введіть правильну адресу е-пошти" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:134 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:250 msgid "Please enter a valid email or phone number" msgstr "" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:392 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:14 msgid "Please enter some details" msgstr "Будь ласка додайте трохи подробиць" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:146 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:259 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:8 #: templates/web/base/auth/change_email.html:24 #: templates/web/base/auth/change_email.html:26 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:23 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:27 msgid "Please enter your email" msgstr "Будь ласка вкажіть е-пошту" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:40 msgid "Please enter your first name" msgstr "Будь ласка введіть ім'я" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:341 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:19 msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "Будь ласка введіть ім'я та прізвище - департаментам потрібні ці дані. Якщо не хочете їх показувати - не ставте галочку внизу." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact/Enquiry.pm:35 #, fuzzy msgid "Please enter your full name." msgstr "Будь ласка введіть ім'я" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:145 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:195 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:400 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:254 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:18 msgid "Please enter your name" msgstr "Будь ласка введіть ім'я" #. ("JS") #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:6 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 msgid "Please enter your phone number" msgstr "Будь ласка введіть номер телефону" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:41 msgid "Please enter your second name" msgstr "Будь ласка введіть прізвище" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:39 msgid "Please enter your title" msgstr "Будь ласка вкажіть заголовок" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "Please feel free to sign in again, or go back to the front page." msgstr "Ви можете увійти знов, або повернутись до головної сторінки." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:2 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "Будь ласка додайте подробиці про проблему нижче." #: templates/web/base/report/new/sidebar.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:14 msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box." msgstr "Будь ласка заповніть форму нижче подробицями проблеми, і опишіть місцезнаходження якомога точніше в полі подробиць." #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:9 msgid "Please generate a two-factor code and enter it below:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:249 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "Будь ласка вкажіть чи ви хочете отримати інші опитування." #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:389 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:11 #, fuzzy msgid "Please make sure you are not including an email address" msgstr "Будь ласка введіть правильну адресу е-пошти" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:495 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:34 msgid "Please make sure your password is at least %d characters long" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:2 msgid "Please note that updates are not sent to the council." msgstr "Будь ласка зауважте що оновлення не надсилаються департаменту." #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:4 msgid "Please note your report has not yet been sent." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:23 #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:5 msgid "Please note your report has not yet been sent. Choose a category and add further information below, then submit." msgstr "Будь ласка заауважте, що сповіщення ще не було надіслано. Оберіть категорію та іншу інформацію нижче, і надішліть." #: templates/web/base/report/display.html:34 msgid "Please note your update has not yet been posted." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:1 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1 msgid "Please note:" msgstr "Будь ласка зауважте:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:912 msgid "Please pick your update preference" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:493 msgid "Please provide a duplicate ID or public update for this report." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:475 msgid "Please provide a public update for this report." msgstr "Будь ласка, оприлюдніть оновлений звіт." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:252 msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report" msgstr "Будь ласка додайте трохи пояснень стосовно перевідкриття сповіщення" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:259 msgid "Please provide some text as well as a photo" msgstr "Будь ласка додайте текст і фото" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:114 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:245 msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before" msgstr "Будь ласка розкажіть чи ви відправляли сповіщення департаменту раніше" #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:1 msgid "Please scan this image with your app, or enter the text code into your app, then generate a new one-time code and enter it below:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:198 msgid "Please select a body." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:86 msgid "Please select the feed you want" msgstr "Оберіть бажаний потік інформації" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:134 msgid "Please select the type of alert you want" msgstr "Будь ласка оберіть тип бажаних алярмів" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:241 msgid "Please state whether or not the problem has been fixed" msgstr "Будь ласка вкажіть чи була вирішена проблема" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:119 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:138 #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:140 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:82 msgid "Please upload an image only" msgstr "Будь ласка, завантажте тільки зображення" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:137 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:253 msgid "Please verify at least one of email/phone" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:148 msgid "Please write a message" msgstr "Будь ласка напишіть повідомлення" #: templates/web/base/alert/index.html:11 msgid "Postcode or street name and area" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:276 msgid "Posted anonymously at %s" msgstr "Опубліковано анонімно в %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:318 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Опубліковано %s в %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:306 msgid "Posted by %s (%s) at %s" msgstr "Опубліковано %s (%s) в %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:308 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Опубліковано %s в %s" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:6 msgid "Powered by FixMyStreet Platform" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:41 msgid "Prevent new reports from using this category, and also remove it from map filters." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:36 msgid "Prevent new reports from using this category, but keep it available in map filters." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:95 msgid "Prevent user from submitting the form until this field is filled in." msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:4 msgid "Previous" msgstr "Попередній" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:724 msgid "Priorities" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:95 #: templates/web/base/report/inspect/extra_details.html:2 msgid "Priority" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:27 msgid "Privacy" msgstr "" #: templates/web/base/about/_sidebar.html:5 #: templates/web/base/about/privacy.html:1 #: templates/web/base/about/privacy.html:2 msgid "Privacy and cookies" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:90 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:170 #: templates/web/base/report/inspect/information.html:3 #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:73 msgid "Private" msgstr "Приватний" #: templates/web/base/reports/_list-filter-status.html:28 msgid "Private only" msgstr "" #: templates/web/base/maps/pin.html:14 msgid "Problem" msgstr "Проблема" #: templates/web/base/admin/timeline.html:22 msgid "Problem %d created" msgstr "Проблему %d створено" #: templates/web/base/admin/users/log.html:54 #, fuzzy msgid "Problem %s added to shortlist" msgstr "Додати до переліку" #: templates/web/base/admin/timeline.html:24 msgid "Problem %s confirmed" msgstr "Проблема %s підтверджена" #: templates/web/base/admin/users/log.html:47 #, fuzzy msgid "Problem %s created" msgstr "Проблему %d створено" #: templates/web/base/admin/users/log.html:49 #, fuzzy msgid "Problem %s created on behalf of %s" msgstr "Проблему %d створено" #: templates/web/base/admin/users/log.html:56 #, fuzzy msgid "Problem %s removed from shortlist" msgstr "Видалити з переліку" #: templates/web/base/admin/timeline.html:26 msgid "Problem %s sent to council %s" msgstr "Проблему %s надіслано департаменту %s" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:13 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:12 #: templates/web/zurich/admin/index.html:9 msgid "Problem breakdown by state" msgstr "Розбивка проблем по стану" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:247 msgid "Problem marked as open." msgstr "Проблема маркована відкритою." #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" msgstr "Стан проблеми змінено базуючись на результатах опитувань" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:770 #: templates/web/base/admin/flagged.html:10 msgid "Problems" msgstr "Проблеми" #: templates/web/base/alert/_list.html:22 msgid "Problems in an area" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:24 msgid "Problems nearby" msgstr "Проблеми поблизу" #: templates/web/base/report/display_tools.html:22 msgid "Problems on the map" msgstr "Проблеми на мапі" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "Нещодавно вирішені проблеми" #: templates/web/base/alert/_list_rss_local.html:7 msgid "Problems within %.1fkm of %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:921 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:141 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:224 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:269 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:281 msgid "Problems within %s" msgstr "Проблеми в межах %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:238 msgid "Problems within %s ward" msgstr "Проблеми в межах %s району" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:275 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:287 msgid "Problems within %s ward, %s" msgstr "" #. ("First %s is the body name, second %s the site name") #: templates/web/base/admin/triage/index.html:0 #: templates/web/base/admin/triage/index.html:14 #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:27 msgid "Problems within %s, %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:75 msgid "Property address:" msgstr "Адреса майна:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:106 msgid "Protect from Open311 changes" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:95 msgid "Protect this category from being re-named" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:88 msgid "Protect this category's name and group(s) from Open311 changes" msgstr "" #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:3 #: templates/web/base/report/update-form-wrapper.html:9 #: templates/web/base/report/update-form.html:9 msgid "Provide an update" msgstr "Надішліть оновлення" #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:12 msgid "Provide update as" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:80 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report future problems, leave updates and manage your reports." msgstr "" #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:82 msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Вказання паролю не обов'язкове, проте це дозволить вам більш легко сповіщати про проблеми, залишати поновлення та керувати вашими сповіщеннями" #: templates/web/base/report/new/form_public_councils_text.html:2 msgid "Public details" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:234 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:261 msgid "Public response:" msgstr "Публічна відповідь:" #: templates/web/base/report/inspect/public_update.html:13 msgid "Public update:" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:110 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:59 msgid "Publish photo" msgstr "Публічне фото" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:60 #, fuzzy msgid "Question text" msgstr "Опитування" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:5 msgid "Questionnaire" msgstr "Опитування" #: templates/web/base/admin/timeline.html:30 msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s" msgstr "Опитування %d проведено стосовно проблеми %d, %s по %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:28 msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "Анкета %d відправлена по проблемі %d" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:205 #: templates/web/base/report/updates.html:20 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "Анкета заповнена автором сповіщення" #: templates/web/base/alert/_list.html:35 #: templates/web/base/alert/_list.html:53 #: templates/web/base/alert/_list_rss_local.html:3 #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display_tools.html:44 msgid "RSS feed" msgstr "RSS потік" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:270 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:282 msgid "RSS feed for %s" msgstr "RSS потік для %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:276 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:288 msgid "RSS feed for %s ward, %s" msgstr "RSS потік для %s району, %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:157 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:165 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:175 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:183 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:296 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:310 msgid "RSS feed of %s" msgstr "RSS потік з %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:301 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:315 msgid "RSS feed of %s, within %s ward" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list_rss_local.html:3 msgid "RSS feed of nearby problems" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:922 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:140 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:231 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:237 msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "RSS стрічка недавніх локальних проблем" #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/report/display_tools.html:44 msgid "RSS feed of updates to this problem" msgstr "RSS стрічка з оновленнями по цій проблемі" #: templates/web/base/report/_item_expandable.html:57 msgid "Read less" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item_expandable.html:57 msgid "Read more" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:93 msgid "Reason:" msgstr "" #: templates/web/base/alert/updates.html:14 #: templates/web/base/report/display_tools.html:46 msgid "Receive email when updates are left on this problem." msgstr "Отримувати листа коли інформація по проблемі буде оновлена" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:823 msgid "Received by %s moments later" msgstr "" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:35 msgid "Recent local problems, %s" msgstr "" #: templates/web/base/front/recent.html:11 msgid "Recently reported problems" msgstr "Нещодавно перевідкриті проблеми" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:36 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:9 msgid "Recently updated" msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:52 msgid "Reject report" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5 msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:182 #: templates/web/zurich/admin/users/form.html:39 msgid "Remove account details" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:23 msgid "Remove field" msgstr "" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23 msgid "Remove flag" msgstr "Зняти прапорець" #: templates/web/base/report/_item.html:20 #: templates/web/base/report/_item.html:23 #: templates/web/base/report/_main.html:147 #: templates/web/base/report/_main.html:24 #: templates/web/base/report/_main.html:32 msgid "Remove from shortlist" msgstr "Видалити з переліку" #: templates/web/base/report/display_tools.html:7 msgid "Remove from site" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-option.html:26 msgid "Remove option" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:187 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:74 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35 msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "Видалити фото (це незворотня операція!)" #: templates/web/base/admin/users/index.html:85 #, fuzzy msgid "Remove staff permissions" msgstr "Редагувати права користувача" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:75 msgid "Replace token" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:232 msgid "Reply to user:" msgstr "Відповісти " #: templates/web/base/header_logo.html:2 msgid "Report" msgstr "Звіт" #: templates/web/base/report/_item.html:73 #: templates/web/base/report/inspect/information.html:7 msgid "Report ID:" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/header_logo.html:2 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:91 #: templates/web/base/navigation/_report.html:6 #: templates/web/base/navigation/_report.html:8 #: templates/web/zurich/footer.html:18 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" msgstr "Сповістити про проблему" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:92 #: templates/web/base/navigation/_report.html:4 msgid "Report a problem here" msgstr "" #: templates/web/base/report/display_tools.html:11 msgid "Report abuse" msgstr "Поскаржитись" #: templates/web/base/report/form/user.html:32 #: templates/web/base/report/form/user.html:39 #, fuzzy msgid "Report anonymously" msgstr "Сповіщено анонімно по %s" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:93 #: templates/web/base/navigation/_report.html:2 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:40 msgid "Report another problem here" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:18 msgid "Report as" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_public_councils_text.html:3 #, fuzzy msgid "Report details" msgstr "Поскаржитись" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:306 msgid "Report on %s" msgstr "Звіт по %s" #: templates/web/base/dashboard/index.html:63 msgid "Report state:" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_heading.html:1 msgid "Report your problem" msgstr "Опишіть проблему" #: templates/web/base/header_opengraph.html:4 msgid "Report, view, and discuss local street-related problems." msgstr "" #: templates/web/base/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" msgstr "Сповіщайте, переглядайте, або обговорюйте місцеві проблеми" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:655 #: templates/web/base/contact/index.html:64 msgid "Reported anonymously at %s" msgstr "Сповіщено анонімно по %s" #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:5 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:66 msgid "Reported before" msgstr "Сповіщено раніше" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:679 #: templates/web/base/contact/index.html:66 msgid "Reported by %s at %s" msgstr "Перевідкрито %s о %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:48 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:76 msgid "Reported by:" msgstr "" #: templates/web/zurich/report/_main.html:4 msgid "Reported in the %s category" msgstr "Сповіщено в категорії %s " #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:652 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "Сповіщено в категорії %s анонімно о %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:676 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "Сповіщено в категорію %s %s о %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:649 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "Сповіщено %s анонімно о %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:673 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "Сповіщено через %s %s о %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:646 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "Сповіщено через %s в категорію %s анонімно о %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:668 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "Сповіщено через %s в категорію %s %s о %s" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:57 msgid "Reported:" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/around/index.html:3 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:3 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:61 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:10 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:4 msgid "Reporting a problem" msgstr "Сповістити про проблему" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:714 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:728 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:380 #: templates/web/base/around/tabbed_lists.html:3 #: templates/web/base/dashboard/index.html:108 msgid "Reports" msgstr "Сповіщення" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Bromley.pm:26 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Oxfordshire.pm:17 #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:38 msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" msgstr "Сповіщення обмежені %s символами. Буль ласка скоротіть сповіщення." #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:15 msgid "Reports are limited to {0} characters in length. Please shorten your report" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" msgstr "Сповіщення очікують підтвердження" #: templates/web/base/alert/_list.html:48 msgid "Reports by destination" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_list.html:15 msgid "Reports near %s are sent to different councils, depending on the type of problem." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" msgstr "Сповіщення опубліковано" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:103 msgid "Reports saved offline." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:295 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:309 msgid "Reports sent to %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:302 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:316 msgid "Reports sent to %s, within %s ward" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:62 msgid "Reports waiting to be sent" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 msgid "Reposition if needed, then hit Continue" msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:94 msgid "Required" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:85 msgid "Resend report" msgstr "Перевідіслати сповіщення" #: templates/web/base/auth/create.html:72 msgid "Reset" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/index.html:1 msgid "Response Priorities" msgstr "" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:1 msgid "Response Priority for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:1 msgid "Response Template for %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/index.html:1 msgid "Response Templates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/view.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:4 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:1 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:3 msgid "Response Templates for %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/update.html:44 msgid "Revert to original" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:111 msgid "Revert to original text" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:60 msgid "Revert to original title" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:59 msgid "Right place?" msgstr "Те місце?" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:162 msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s" msgstr "Обслуговувач цієї дороги (отримано з дорожнього сервісу): %s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:159 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "Обслуговувач цієї дороги (з OpenStreetMap): %s" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:68 #: templates/web/base/maps/fms.html:3 templates/web/base/maps/osm.html:3 msgid "Roads" msgstr "" #: templates/web/base/admin/roles/index.html:5 msgid "Role" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:128 #: templates/web/base/admin/users/index.html:29 msgid "Role:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:730 #: templates/web/base/admin/roles/form.html:1 #: templates/web/base/admin/roles/index.html:1 msgid "Roles" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:422 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:426 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:184 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:71 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:106 msgid "Rotate Left" msgstr "Повернули вліво" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:422 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:185 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:72 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:107 msgid "Rotate Right" msgstr "Повернути вправо" #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:98 msgid "Rotating this photo will discard unsaved changes to the report." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:66 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:2 msgid "Satellite" msgstr "" #: templates/web/base/admin/triage/_inspect.html:68 #: templates/web/base/report/_inspect.html:79 msgid "Save + close as duplicate" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:164 #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:58 #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:41 #: templates/web/base/admin/roles/form.html:21 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:73 #: templates/web/base/admin/triage/_inspect.html:68 #: templates/web/base/admin/users/index.html:89 #: templates/web/base/report/_inspect.html:79 #: templates/web/base/report/_main.html:129 #: templates/web/base/report/update.html:58 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:51 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:32 msgid "Save changes" msgstr "Зберети зміни" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:64 msgid "Save new fields" msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/public_update.html:7 msgid "Save with a public update" msgstr "" #. ("This is followed by a progress count, e.g. 3/5", "JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:104 msgid "Saving reports offline" msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:26 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:1 msgid "Search Reports" msgstr "Пошук сповіщень" #: templates/web/base/admin/index.html:34 #: templates/web/base/admin/users/index.html:1 msgid "Search Users" msgstr "Пошук користувачів" #: templates/web/base/alert/index.html:10 msgid "Search for location of email alert or RSS feed" msgstr "" #: templates/web/zurich/header.html:79 msgid "Search reports" msgstr "Пошук сповіщень" #: templates/web/base/admin/reports/index.html:5 #: templates/web/base/admin/users/index.html:26 #: templates/web/zurich/admin/reports/index.html:5 msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: templates/web/base/admin/reports/index.html:27 #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:18 msgid "Searching found no reports." msgstr "Пошук не знайшов сповіщень." #: templates/web/base/admin/users/index.html:95 msgid "Searching found no users." msgstr "Пошук не знайшов користувачів." #: templates/web/base/auth/generate_token.html:2 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:49 #: templates/web/base/my/my.html:75 msgid "Security" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:14 #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:8 msgid "See our privacy policy" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:784 msgid "See user detail for reports created as the council" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:41 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:16 msgid "Select a body" msgstr "Оберіть орган" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:78 #: templates/web/base/admin/users/form.html:58 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:37 msgid "Select an area" msgstr "Оберіть район" #: templates/web/base/admin/responsepriorities/edit.html:19 msgid "Select if this is the default priority" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:7 msgid "Select multiple wards to view only reports within those wards." msgstr "" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:8 msgid "Select multiple wards?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:4 msgid "Select:" msgstr "Оберіть:" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:76 #: templates/web/base/contact/index.html:120 msgid "Send" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:91 msgid "Send Fail Count:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:121 msgid "Send extended Open311 statuses with service request updates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/_form_details.html:17 msgid "Send login email" msgstr "" #: templates/web/base/auth/_username_error.html:1 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:5 msgid "Sending a confirmation text failed: \"%s\"" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:892 msgid "Sent report back" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:827 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "Відправити %s %s пізніше" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:80 msgid "Sent:" msgstr "Надіслано:" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:97 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:66 msgid "Service:" msgstr "Сервіс:" #: templates/web/base/auth/change_password.html:2 #: templates/web/base/auth/change_password.html:4 #: templates/web/base/my/my.html:70 msgid "Set password" msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:44 msgid "Set to my current location" msgstr "Визначити поточні координати" #: templates/web/base/report/display_tools.html:18 msgid "Share" msgstr "Поширити" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:8 msgid "Short Name" msgstr "" #: templates/web/base/main_nav_items.html:10 #: templates/web/base/report/_main.html:149 #: templates/web/base/report/_main.html:27 #: templates/web/base/report/_main.html:35 msgid "Shortlist" msgstr "Перелік" #: templates/web/base/reports/body.html:34 msgid "Shortlist all visible" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:147 #: templates/web/base/report/_main.html:26 #: templates/web/base/report/_main.html:31 #: templates/web/base/reports/_list-filter-status.html:24 msgid "Shortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:26 #: templates/web/base/report/_main.html:157 msgid "Shortlisted by %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/update.html:23 msgid "Show Photo?" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:56 msgid "Show all updates" msgstr "" #: templates/web/base/report/_show_name_label.html:3 msgid "Show my name publicly" msgstr "Показувати моє ім'я публічно" #: templates/web/base/report/update.html:20 msgid "Show name publicly?" msgstr "" #: templates/web/base/pagination.html:12 msgid "Show older" msgstr "" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:44 #: templates/web/base/reports/_list-filters.html:49 msgid "Show older reports" msgstr "" #: templates/web/base/report/_main.html:95 msgid "Show photo" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/around/display_location.html:63 #: templates/web/base/around/display_location.html:71 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:75 msgid "Show pins" msgstr "Показувати шпильки" #: templates/web/base/report/_main.html:72 msgid "Show reporter’s name" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:64 msgid "Show reports in your area" msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:72 #: templates/web/base/auth/general.html:4 #: templates/web/base/auth/general.html:94 #: templates/web/base/main_nav_items.html:6 #: templates/web/zurich/auth/general.html:23 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Sign in" msgstr "Увійти" #: templates/web/base/auth/create.html:26 msgid "Sign in by email instead, providing a new password. When you click the link in your email, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:24 msgid "Sign in by email or text, providing a new password. When you click the link in your email or enter the SMS authentication code, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" msgstr "Увійти або створити обліковий запис" #: templates/web/base/auth/general.html:87 msgid "Sign in with a password" msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:31 #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 templates/web/base/my/my.html:77 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 msgid "Sign out" msgstr "Вийти" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:2 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "Деякі категорії потребуватимуть додаткової інформації" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:40 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:41 msgid "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:22 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "Деякі фото нещодавніх проблем" #. ('Optional comment for translator') #: perllib/FixMyStreet/Template.pm:66 msgid "Some text to localize" msgstr "Певний текст для локалізації" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Moderate.pm:142 msgid "Someone has moderated this report since you started." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:78 msgid "Sorry! You’ve hit the limit of images that can be attached to one report." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:90 msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "" #: templates/web/base/auth/smsform.html:6 templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "Sorry, that wasn’t a valid link" msgstr "" #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:7 #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:5 #: templates/web/base/auth/smsform.html:16 msgid "Sorry, that wasn’t the correct code" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "Вибачте, сталася помилка" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:250 #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:39 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:50 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:54 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "Вибачте, ми не знайшли це місце" #: templates/web/base/auth/general.html:16 #: templates/web/base/report/display.html:29 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:26 msgid "Sorry, we could not log you in. Please fill in the form below." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:47 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:56 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:119 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "Вибачте, ми не можем розпізнати це місце. Спробуйте пізніше." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact/Enquiry.pm:102 #: perllib/FixMyStreet/App/Form/ManifestTheme.pm:54 #: perllib/FixMyStreet/PhotoStorage.pm:63 #, fuzzy msgid "Sorry, we couldn't save your file(s), please try again." msgstr "Вибачте, ми не можем розпізнати це місце. Спробуйте пізніше." #: templates/web/base/offline/fallback.html:6 msgid "Sorry, we don’t have a good enough connection to fetch that page." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:129 msgid "Sorry, you don't have permission to do that." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:195 msgid "Sorry, you don’t have permission to do that. If you are the problem reporter, or a member of staff, please sign in to view this report." msgstr "" #: templates/web/base/admin/triage/_list-filters.html:29 #: templates/web/base/reports/_list-filters-sort.html:2 msgid "Sort by" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:45 msgid "Staff only" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:36 msgid "Staff users have permission to log in to the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:40 msgid "Staff:" msgstr "" #: templates/web/base/debug_header.html:3 msgid "Staging site" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:75 msgid "Start Date" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:74 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:30 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:22 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 #: templates/web/base/admin/index.html:70 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:11 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:16 #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:50 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:8 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:11 #: templates/web/base/dashboard/index.html:102 #: templates/web/base/report/_inspect.html:34 #: templates/web/base/report/_item.html:91 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:18 #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:37 msgid "State" msgstr "Стан" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:110 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:111 msgid "State and external status code cannot be used simultaneously." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:107 #: templates/web/base/report/_update_state.html:7 #: templates/web/base/report/updates.html:21 msgid "State changed to:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:128 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:63 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:143 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:91 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17 msgid "State:" msgstr "Стан:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:702 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:401 #: templates/web/base/admin/states/index.html:1 msgid "States" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:696 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:383 #: templates/web/base/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/base/admin/stats/state.html:1 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:1 #: templates/web/zurich/header.html:70 msgid "Stats" msgstr "Статистика" #: templates/web/zurich/admin/_index_table.html:5 msgid "Status" msgstr "Статус" #: templates/web/base/report/_update_state.html:22 #: templates/web/base/report/updates.html:25 msgid "Still open, via questionnaire" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:28 msgid "Street View" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/category.html:35 msgid "Subcategory" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/_index_table.html:9 msgid "Subdivision/Body" msgstr "Підрозділ/Орган" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:30 #: templates/web/base/contact/index.html:103 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:122 #: templates/web/base/report/update/moderation_diff.html:2 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:41 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:14 #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:20 #: templates/web/base/auth/smsform.html:27 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19 #: templates/web/base/report/form/submit.html:1 #: templates/web/base/report/form/submit.html:2 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:29 #: templates/web/base/report/new/form_report.html:21 #: templates/web/base/report/new/report_import.html:103 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:74 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:75 msgid "Submit" msgstr "Підтвердити" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:198 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:25 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:82 #: templates/web/base/admin/users/form.html:174 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:117 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:257 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38 #: templates/web/zurich/admin/users/form.html:31 msgid "Submit changes" msgstr "Підтвердити зміни" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:89 msgid "Submit questionnaire" msgstr "Підтвердити анкету" #: templates/web/zurich/admin/_index_table.html:5 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:8 msgid "Submitted" msgstr "Підтверджено" #: templates/web/base/alert/_list.html:73 #: templates/web/base/alert/_list.html:76 #: templates/web/base/alert/updates.html:26 #: templates/web/base/alert/updates.html:29 #: templates/web/base/alert/updates.html:36 #: templates/web/base/report/display_tools.html:54 #: templates/web/base/report/display_tools.html:57 #: templates/web/base/report/display_tools.html:63 msgid "Subscribe" msgstr "Підписатись" #: templates/web/base/alert/_list.html:68 msgid "Subscribe by email" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:22 msgid "Subscribed:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Roles/ConfirmValidation.pm:34 #, fuzzy msgid "Summaries are limited to %d characters in length. Please shorten your summary" msgstr "Поновлення обмежені кількістю в %s символів. Будь ласка скоротіть текст." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Northamptonshire.pm:137 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Rutland.pm:16 msgid "Summaries are limited to %s characters in length. Please shorten your summary" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:10 msgid "Summaries are limited to {0} characters in length. Please shorten your summary" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_title.html:1 msgid "Summarise the problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:156 msgid "Summarise your changes" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:694 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:379 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:29 #: templates/web/base/admin/index.html:1 templates/web/base/status/index.html:1 #: templates/web/base/status/index.html:3 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:12 #: templates/web/zurich/header.html:46 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: templates/web/zurich/reports/index.html:0 #: templates/web/zurich/reports/index.html:6 msgid "Summary reports" msgstr "Сумарні сповіщення" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:15 #: templates/web/base/dashboard/index.html:21 #: templates/web/base/dashboard/status.html:14 msgid "Summary statistics" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:238 msgid "Superuser" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:115 msgid "Superuser:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:111 msgid "Superusers have permission to perform all actions within the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/index.html:12 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:1 msgid "Survey Results" msgstr "Результати опитування" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:2 #: templates/web/base/report/form/user.html:5 msgid "Tell us about you" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:7 msgid "Template «%s»" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:720 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:390 #: templates/web/base/develop/email_list.html:3 #: templates/web/zurich/header.html:74 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: templates/web/base/dashboard/heatmap-list.html:9 msgid "Ten least recently updated open reports" msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:9 msgid "Text" msgstr "Текст" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:69 msgid "Text field" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:33 msgid "Text only version" msgstr "Лише текстова версія" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:35 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:20 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:94 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:27 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:70 #, fuzzy msgid "Textarea" msgstr "Текст" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:29 msgid "Thank you for reporting this issue!" msgstr "Дякуємо, що розповіли про це!" #: templates/web/base/tokens/error.html:6 msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so please let us know what went on and we'll look into it." msgstr "Дякуємо за спробу підтвердити доповнення проблеми. У нас тут помилка, тому будь ласка розкажіть що сталось і ми до того подивимось." #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:16 msgid "Thank you for updating this issue!" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:6 msgid "Thank you for your enquiry" msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Дякуємо за відповідь." #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:26 msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "Дякуємо за надіслане фото. Тепер нам потрібно визначити місце проблеми, тому будь ласка введіть назву вулиці поблизу чи поштовий код в полі вище  :" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?" msgstr "Дякуєм, раді чути, що проблему вирішено! Можемо ми поцікавитись чи сповіщали ви органи про будь-яку проблему раніше?" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:11 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:34 msgid "Thanks, you have successfully enabled two-factor authentication on your account." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:145 msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "Під час завантаження фото трапилась помилка(%s), будь ласка повторіть" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:105 msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again." msgstr "Це місце не підпорядковане Чернівцям; можливо воно знаходиться за його межами? Спробуйте ще раз." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:186 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth.pm:499 msgid "That password has appeared in a known third-party data breach (more information); please choose another" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:104 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:83 msgid "That postcode was not recognised, sorry." msgstr "Поштовий код не розпізнано, вибачте." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:288 msgid "That problem has been marked as sent." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:281 msgid "That problem will now be resent." msgstr "Цю проблему зараз перезвітують." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:176 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "Це сповіщення було видалено." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:581 msgid "That user has been logged out." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:588 msgid "That user has been made anonymous on all reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:637 msgid "That user’s personal details have been removed." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:602 msgid "That user’s reports and updates have been hidden." msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:20 msgid "The background colour defines a placeholder background colour for the application splash screen before it has loaded. Colours should be specified with CSS syntax, e.g. #ff00ff or rgb(255, 0, 255) or a named colour like fuchsia." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:14 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:15 msgid "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:49 msgid "The icons are used when the application is installed to the user's home screen. Icons must be square, with 512x512px and 192x192px being the most common sizes." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:27 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:28 msgid "" "The jurisdiction is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:5 msgid "The name is a string that represents the name of the web application as it is usually displayed to the user (e.g., amongst a list of other applications, or as a label for an icon)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:108 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:109 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:101 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:102 msgid "" "The send method determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, send method defaults to email." msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:10 msgid "The short name is a string that represents the name of the web application displayed to the user if there is not enough space to display name (e.g., as a label for an icon on the phone home screen)." msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:15 msgid "The theme colour defines the default theme colour for the application. This sometimes affects how the OS displays the site (e.g., on Android's task switcher, the theme colour surrounds the site). Colours should be specified with CSS syntax, e.g. #ff00ff or rgb(255, 0, 255) or a named colour like fuchsia." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:82 msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:17 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:18 msgid "" "The body's name identifies the body (for example, Borsetshire District Council)\n" " and may be displayed publically." msgstr "" #: templates/web/base/admin/extra-metadata-item.html:30 msgid "The code used to store this field value in the database." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:31 msgid "The contact has been confirmed as correct." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:2 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc." msgstr "Департамент не зможе допомгти доки інформація не буде достатьою, тому будь ласка опишіть точне місцезнаходження проблеми (наприклад на стіні), що це за проблема, як довго вона існує, опис (і фото проблеми, якщо є), і т.д." #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/bodies/edit-league.html:4 msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:45 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:58 msgid "The error was: %s" msgstr "Трапилась помилка: %s" #: templates/web/base/open311/index.html:78 msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:154 msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap." #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 msgid "The latest local problems reported by users" msgstr "Останні локальні проблеми, про яки сповістили користувачі" #: db/alert_types.pl:35 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "Останні проблеми для {{COUNCIL}} сповіщені користувачами" #: db/alert_types.pl:39 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "" #: db/alert_types.pl:11 msgid "The latest problems reported by users" msgstr "Останні проблеми від користувачів" #: db/alert_types.pl:15 msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "Останні локальні проблеми, які користувачі відмітили виправленими" #: db/alert_types.pl:43 msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "" #: templates/web/base/auth/smsform.html:7 templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "The link might have expired, or maybe you didn’t quite copy and paste it correctly." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:66 msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_password.html:26 #: templates/web/base/auth/change_password.html:30 msgid "The passwords do not match" msgstr "Паролі не співпадають" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:9 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "Адреса '%s' не знайдена на сервері" #: templates/web/base/admin/roles/form.html:5 msgid "The role's name is used to refer to this group of permissions elsewhere in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:68 msgid "The uploaded CSV file must contain a header row, and records can have the following fields:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:117 msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered" msgstr "Користувач не зміг позначити проблему на карті, тільки введену зону" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:627 msgid "The user has been sent a login email" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/_form_details.html:4 #: templates/web/base/admin/users/_form_details.html:5 msgid "" "The user's name is displayed publicly on reports that have not been marked anonymous.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "" "Користувацьке ім'я відображаються публічно на сповіщеннях, які не відмічені анонімними.\n" " Імена не обов'язково мають бути унікальними." #: templates/web/base/admin/manifesttheme/form.html:1 msgid "Theme" msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:10 msgid "Theme Colour" msgstr "" #: templates/web/base/admin/manifesttheme/index.html:1 msgid "Themes" msgstr "" #: templates/web/base/around/_on_map_empty.html:1 #: templates/web/base/dashboard/heatmap-list.html:21 #: templates/web/base/my/_problem-list.html:8 #: templates/web/base/reports/_problem-list.html:13 msgid "There are no reports to show." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:10 msgid "There are similar problems nearby that we’re already aware of, is one of them yours?" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:98 msgid "There is already a template with that title." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Templates.pm:138 msgid "There is already an auto-response template for this category/state." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:55 msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "Сталась проблема з відображенням сторінки всіх сповіщень. Спробуйте пізніше." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:170 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:44 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "Сталась помилка при спробі показати сторінку. Будь ласка спробуйте пізніше." #: templates/web/base/auth/_username_error.html:0 #: templates/web/base/auth/_username_error.html:14 msgid "There was a problem with your login information." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:944 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:165 msgid "There was a problem with your login information. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the ‘No’ section of the form." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:380 msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "Сталась проблема з поновленням. Будь ласка спробуйте ще раз." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:174 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "Зі сповіщенням є негаразди. Гляньте нижче." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:431 msgid "There were problems with your update. Please see below." msgstr "З поновленням щось негаразд. Гляньте нижче." #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:33 msgid "These categories appear in more than one group:" msgstr "" #: templates/web/base/report/form/private_details.html:13 #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:6 msgid "These details will be sent to the council, but will never be shown online without your permission." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_private.html:4 msgid "These details will never be shown online without your permission." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:3 #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:4 msgid "" "These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.
\n" " You don't need to set them if the Send Method is email..\n" " For more information on Open311, see \n" " this article.\n" " " msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:43 msgid "These users weren't updated." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:4 #: templates/web/base/report/new/councils_text.html:5 msgid "These will be published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:9 msgid "These will be sent to %s and also published online for others to see, in accordance with our privacy policy." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:16 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:6 msgid "These will be sent to %s but not published online." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:69 msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:49 msgid "" "This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported at any location.\n" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users cannot report problems to this body." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:59 msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body will not be sent." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:60 #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:61 msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the area covered.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:196 msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:199 msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1125 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1197 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1244 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:55 msgid "This information is required" msgstr "Ця інформація обов'язкова" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:21 msgid "This is a private name for this template so you can identify it when updating reports or editing in the admin." msgstr "" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:31 msgid "This is the public text that will be shown on the site." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:50 msgid "This is the problem" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:79 msgid "This means the user will only see front end staff features (such as the inspector form) in their assigned categories." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:65 msgid "This page is a quick way to create many new staff users in one go." msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:16 msgid "This problem has been fixed" msgstr "Цю проблему вирішено" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:9 msgid "This problem has not been fixed" msgstr "Цю проблему не вирішено" #: templates/web/base/report/update/form_state_checkbox.html:7 msgid "This problem is still ongoing" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:49 msgid "This report" msgstr "" #: templates/web/base/report/duplicate-no-updates.html:5 msgid "This report is a duplicate. Please leave updates on the original report:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:143 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:144 #: templates/web/zurich/report/_main.html:14 msgid "This report is awaiting moderation." msgstr "Це сповіщення очікує модерації." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:124 msgid "This report is currently marked as closed." msgstr "Це сповіщення наразі відмічено закритим." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:122 msgid "This report is currently marked as fixed." msgstr "Це сповіщення наразі відмічено вирішеним." #: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:126 msgid "This report is currently marked as open." msgstr "Це сповіщення відмічено відкритим." #: templates/web/base/report/_updates_disallowed_message.html:1 #: templates/web/base/report/display.html:55 msgid "This report is now closed to updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:108 msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." msgstr "Ця веб-сторінка також містить фото проблеми, які надав користувач." #: templates/web/base/auth/generate_token.html:16 msgid "This will be the only time this token is visible, so please make a note of it now." msgstr "" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:112 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:66 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:136 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:94 msgid "Time spent (in minutes):" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:695 #: templates/web/base/admin/timeline.html:1 #: templates/web/base/admin/users/index.html:68 #: templates/web/base/admin/users/log.html:1 msgid "Timeline" msgstr "Хронологія" #: templates/web/base/report/new/after_photo.html:2 msgid "Tips for perfect photos" msgstr "" #: templates/web/base/admin/flagged.html:15 #: templates/web/base/admin/index.html:67 #: templates/web/base/admin/reports/index.html:13 #: templates/web/base/admin/templates/view.html:6 #: templates/web/zurich/admin/templates/view.html:8 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: templates/web/base/admin/templates/edit.html:25 #: templates/web/zurich/admin/templates/edit.html:23 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: templates/web/base/dashboard/heatmap.html:30 msgid "To" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_index_text.html:21 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your %s postcode or street name and area:" msgstr "" #: templates/web/base/alert/_index_text.html:23 msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area" msgstr "Щоб дізнатись які локальні алярми ми маєм для вас, введіть ваш поштовий код, назву вулиці та район" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:19 msgid "To limit this collection of fields to a single cobrand, select it here." msgstr "" #: templates/web/base/admin/reportextrafields/edit.html:40 msgid "To limit this collection of fields to a single language, select it here." msgstr "" #: templates/web/base/report/update-form-wrapper.html:4 msgid "To provide an update, please sign in." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:116 msgid "To view a map of the precise location of this issue" msgstr "До перегляду точного місцезнаходження проблеми на карті" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:11 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:70 msgid "Token" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:126 msgid "Top 5 most used categories" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:111 msgid "Top 5 responsive councils" msgstr "" #: templates/web/base/reports/index.html:98 msgid "Top 5 wards" msgstr "" #: templates/web/base/admin/stats/fix_rate.html:4 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:24 #: templates/web/base/dashboard/index.html:120 #: templates/web/base/dashboard/index.html:125 #: templates/web/base/dashboard/index.html:149 #: templates/web/zurich/admin/stats/index.html:51 msgid "Total" msgstr "Загалом" #: templates/web/base/admin/bodies/_translations.html:7 msgid "Translation" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/_translations.html:2 msgid "Translations" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/auth/2fa/form-add.html:8 #: templates/web/base/auth/2fa/form.html:6 #: templates/web/base/auth/smsform.html:17 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте ще раз" #: templates/web/base/contact/submit.html:14 msgid "Try emailing us directly:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:2 #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:6 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:40 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:53 msgid "Two-factor authentication" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:33 msgid "Two-factor authentication has been activated" msgstr "" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:25 msgid "Two-factor authentication has been deactivated" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:10 #: templates/web/base/admin/states/index.html:100 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:9 msgid "Type" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/_form_details.html:31 msgid "Unban" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:64 #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:25 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:54 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:82 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Unconfirmed" msgstr "Не підтверджено" #: templates/web/base/report/banner.html:13 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:178 msgid "Unknown alert type" msgstr "Невідомий тип алярму" #. ("JS") #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Root.pm:147 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:57 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Develop.pm:188 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Develop.pm:207 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:244 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:161 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:167 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:170 msgid "Unknown problem ID" msgstr "Невідомий ідентифікатор проблеми" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:106 msgid "Unknown update ID" msgstr "" #: templates/web/base/reports/_list-filter-status.html:25 msgid "Unshortlisted" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item.html:37 msgid "Up one" msgstr "" #: templates/web/base/admin/states/index.html:76 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:58 #: templates/web/base/report/update/form_update.html:8 msgid "Update" msgstr "Поновлення" #: templates/web/base/admin/users/log.html:51 #, fuzzy msgid "Update %s created for problem %d" msgstr "Поновлення %s створено для проблеми %d; від %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:33 msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "Поновлення %s створено для проблеми %d; від %s" #: templates/web/base/contact/index.html:37 msgid "Update below added anonymously at %s" msgstr "Поновлення додано анонімно о %s" #: templates/web/base/contact/index.html:39 msgid "Update below added by %s at %s" msgstr "Поновлення нижче додано %s о %s" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:139 #: templates/web/zurich/admin/bodies/form.html:63 msgid "Update body" msgstr "Поновити орган" #: templates/web/base/admin/stats/state.html:21 msgid "Update breakdown by state" msgstr "Оновити розбивку за станом" #: db/alert_types.pl:7 msgid "Update by {{name}}" msgstr "Поновлення від {{name}}" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:46 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25 msgid "Update changed problem state to %s" msgstr "Поновлення змінило стан проблеми в %s" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:48 msgid "Update marked problem as fixed" msgstr "Поновлення відмітило проблему як вирішену" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:50 msgid "Update reopened problem" msgstr "Поновлення перевідкрило проблему" #: templates/web/base/admin/bodies/body.html:130 msgid "Update statuses" msgstr "Поновити статуси" #: templates/web/zurich/admin/_index_table.html:5 msgid "Updated" msgstr "Поновлено" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:312 msgid "Updated by %s (%s) at %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:314 msgid "Updated by %s at %s" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:242 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Reports.pm:368 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:171 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:382 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:57 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:572 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:831 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:856 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:925 msgid "Updated!" msgstr "Поновлено!" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:2 #: templates/web/base/dashboard/index.html:109 #: templates/web/base/report/update.html:4 #: templates/web/zurich/report/updates.html:2 msgid "Updates" msgstr "Поновлення" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:204 msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" msgstr "Поновлення обмежені кількістю в %s символів. Будь ласка скоротіть текст." #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" msgstr "Поновлення стосовно {{title}}" #. ("%s is the site name") #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:9 msgid "Updates to this problem, %s" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:64 msgid "Usage notes" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:137 msgid "Use Open311 problem fetching" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:76 msgid "Use Open311 update-sending extension" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:53 msgid "Use this for issues that you want to allow users to report, but for which there is no public interest in displaying the report, like requesting an extra rubbish bin at a specific address." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:102 msgid "Use this if you wish only users assigned to this category to see staff-related features (such as the inspector form) in the front end." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:75 msgid "Use this where you do not want problem reporters to be able to reopen their fixed or closed reports when leaving an update." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:90 msgid "User ID to attribute fetched comments to" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:1 msgid "User Import" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:665 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:676 msgid "User added to abuse list" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:148 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:277 msgid "User already exists" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:661 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:672 msgid "User already in abuse list" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:758 msgid "User flag removed" msgstr "Користувацький прапорець видалено" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:728 msgid "User flagged" msgstr "Користувач відмічений" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18 #: templates/web/base/admin/users/_form_details.html:31 #: templates/web/base/admin/users/index.html:65 msgid "User in abuse table" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/index.html:20 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." msgstr "Пошук користувачів знайшов співпадіння в іменах та поштових адресах" #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:2 msgid "User's alerts" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:155 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:36 msgid "User:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:729 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:786 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:395 #: templates/web/base/admin/flagged.html:29 #: templates/web/base/admin/roles/index.html:25 #: templates/web/zurich/header.html:66 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: templates/web/base/admin/users/form.html:125 msgid "Users can be assigned one or more roles to give them all the permissions of those roles. Selecting a role or roles will disable manual permission selection." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/form.html:141 msgid "Users can perform the following actions within their assigned body or area." msgstr "" #: templates/web/base/admin/roles/form.html:14 msgid "Users with this role can perform the following actions within their assigned body or area." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:211 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:329 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:372 msgid "Values updated" msgstr "Значення оновлено" #: templates/web/base/my/my.html:43 templates/web/base/my/my.html:55 msgid "Verify" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_email.html:2 #: templates/web/base/auth/change_email.html:5 msgid "Verify email address" msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:2 #: templates/web/base/auth/change_phone.html:5 msgid "Verify phone number" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:36 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:24 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10 msgid "View report on site" msgstr "Переглянути сповіщення на сайті" #: templates/web/base/reports/body.html:16 msgid "View reports by ward" msgstr "Переглянути сповіщення по району" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:24 msgid "View wards" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:775 msgid "View/Mark private reports" msgstr "" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:38 msgid "Viewing a location" msgstr "Переглядаєм локацію" #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:6 msgid "Viewing a problem" msgstr "Переглядаєм проблему" #: templates/web/base/dashboard/index.html:29 msgid "Ward:" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:18 msgid "Wards of this council" msgstr "Райони рад" #: templates/web/base/alert/choose.html:7 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:6 msgid "We found more than one match for that location." msgstr "" #: templates/web/base/around/lookup_by_ref.html:6 msgid "We found more than one match for that problem reference:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/smsform.html:20 msgid "We have sent a confirmation code to your phone. Please enter it below:" msgstr "" #: templates/web/base/auth/general.html:13 #: templates/web/base/report/display.html:35 #: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:5 msgid "We need your email address, please give it below." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:149 msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch." msgstr "Ми розумієм, що проблема може лежати у відповідальності %s; нажаль, наразі у нас немає їх контактних даних. Якщо ви знаєте точну адресу, будь ласка залишайтесь на зв'язку." #: templates/web/base/index-steps.html:11 msgid "We send it to the council on your behalf" msgstr "Ми надіслали це відповідному департаменту від вашого імені" #: templates/web/base/alert/choose.html:13 #: templates/web/base/around/_error_multiple.html:20 msgid "We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 msgid "We will only use your personal information in accordance with our privacy policy." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?" msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:123 msgid "Website" msgstr "" #: templates/web/base/contact/submit.html:7 msgid "We’ll get back to you as soon as we can." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:12 msgid "We’ve already reported these nearby problems to the council. Is one of them yours?" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:28 #: templates/web/zurich/admin/bodies/body.html:18 msgid "When edited" msgstr "Коли відредаговано" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:35 msgid "When sent" msgstr "Коли відправлено" #: templates/web/base/alert/_list.html:9 msgid "Which problems do you want alerts about?" msgstr "" #: templates/web/base/report/_inspect.html:41 msgid "Which report is it a duplicate of?" msgstr "" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "Why stop there? Set up more alerts for free." msgstr "" #: templates/web/base/open311/index.html:84 msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by MaPit." msgstr "" #: templates/web/base/dashboard/index.html:164 msgid "Within the specified timeframe:" msgstr "" #: templates/web/base/front/footer-marketing.html:3 msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and available at fixmystreet.org." msgstr "" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:80 msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?" msgstr "Хочете отримати ще іншу анкету за 4 тижні, нагадуючу вам про перевірку статусу?" #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:23 msgid "Would you like us to notify you when this problem is updated or fixed?" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/notes.html:7 msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation." msgstr "Повідомлення, написане суцільними великими літерами, робить його важким для сприйняття. Недосконала пунктуація так само." #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:121 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/ModerationOriginalData.pm:122 #: templates/web/base/admin/bodies/category.html:6 #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:70 #: templates/web/base/admin/flagged.html:47 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:33 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:36 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:101 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:150 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:25 #: templates/web/base/admin/users/alerts.html:21 #: templates/web/base/admin/users/index.html:65 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:39 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:83 msgid "Yes" msgstr "Так" #: templates/web/base/contact/index.html:54 msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/contact-form.html:26 msgid "You are not sure of the origin or validity of the contact." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:105 msgid "You are offline" msgstr "" #: templates/web/base/contact/unsuitable-text.html:2 msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:" #: templates/web/base/contact/index.html:31 msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" msgstr "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:" #: templates/web/base/report/_updates_disallowed_message.html:2 #: templates/web/base/report/display.html:56 msgid "You can make a new report in the same location." msgstr "" #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can view the problem on this site." msgstr "Ви можете переглянути проблему на цьому сайті." #: templates/web/base/admin/users/form.html:97 msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." msgstr "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create." #: templates/web/base/alert/_list.html:18 msgid "You can choose to subscribe to all problems reported in an area, or reports based on their destination." msgstr "" #: templates/web/base/contact/index.html:131 msgid "You can contact technical support on %s" msgstr "Технічна підтримка доступна за адресою %s" #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" "You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:13 #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:14 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:10 #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:11 msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at %s." msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/form.html:92 msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Bodies.pm:241 msgid "You cannot rename a category to an existing category" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:54 msgid "You declined; please fill in the box above" msgstr "Ви відхилили. Будь ласка заповніть форму вище" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:107 msgid "You have %s saved to submit." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:39 msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please get in touch, or view your problem.\n" msgstr "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please get in touch, or view your problem.\n" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:59 msgid "You have already attached files to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:50 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:30 msgid "You have already attached photos to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "" #: templates/web/base/report/form/photo_upload.html:13 msgid "You have already attached photos to this update. Note that you can attach a maximum of 3 to this update (if you try to upload more, the oldest will be removed)." msgstr "" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "Ви успішно вийшли." #: templates/web/zurich/report/new/sidebar.html:7 msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "Ви позначили проблему зеленою шпилькою на мапі. Якщо ця локація не вірна - просто клацніть на мапу ще раз." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:143 msgid "You have successfully added your phone number." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:159 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." msgstr "Ви успішно підтвердили поштову адресу." #: templates/web/base/auth/change_phone.html:15 msgid "You have successfully confirmed your phone number." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:130 msgid "You have successfully removed your phone number." msgstr "" #: templates/web/base/report/display.html:25 #: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:3 msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:" msgstr "Ви успішно увійшли; будь ласка перевірте чи деталі вірні:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:165 msgid "You have successfully verified your phone number." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:83 msgid "You haven’t created any reports yet. Report a problem now." msgstr "Ви не сповістили про жодну проблему. Сповістіть про проблему" #: templates/web/base/my/planned.html:21 msgid "You haven’t shortlisted any reports yet." msgstr "" #: templates/web/base/admin/index.html:19 msgid "You need to add some bodies (such as councils or departments) before any reports can be sent." msgstr "Вам потрібно додати певні органи (ради чи департаменти) перед тим як відправляти сповіщення." #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:11 msgid "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:5 msgid "Your Reports" msgstr "Ваші сповіщення" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:12 #: templates/web/base/auth/change_password.html:13 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:19 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:27 #: templates/web/base/auth/generate_token.html:35 #: templates/web/base/main_nav_items.html:4 templates/web/base/my/my.html:18 msgid "Your account" msgstr "" #: templates/web/base/auth/2fa/intro.html:18 msgid "Your account requires two-factor authentication to be set up." msgstr "" #: templates/web/base/alert/updates.html:32 #: templates/web/base/auth/create.html:50 #: templates/web/base/auth/general.html:56 #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:18 #: templates/web/base/contact/index.html:91 #: templates/web/base/report/display_tools.html:60 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:50 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_email.html:6 #: templates/web/base/report/new/duplicate_suggestions.html:42 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:53 msgid "Your email" msgstr "Ваша пошта" #: templates/web/base/auth/change_email.html:15 msgid "Your email address" msgstr "Ваша адреса е-пошти" #: templates/web/base/auth/create.html:48 #: templates/web/base/auth/general.html:54 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_email.html:3 msgid "Your email or mobile" msgstr "" #: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:3 msgid "Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:12 #: templates/web/base/contact/index.html:85 msgid "Your name" msgstr "Ваше ім'я" #: templates/web/base/my/anonymize.html:13 msgid "Your name has already been sent to %s, but we can hide it on this page:" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:316 msgid "Your name has been hidden from all your reports and updates." msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/My.pm:312 msgid "Your name has been hidden." msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:97 msgid "Your offline reports" msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:64 #: templates/web/base/auth/general.html:90 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_password.html:13 msgid "Your password" msgstr "Ваш пароль" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Auth/Profile.pm:171 #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 msgid "Your password has been changed" msgstr "Ваш пароль було змінено" #: templates/web/base/auth/create.html:34 msgid "Your password has expired, please create a new one below. When you click the link in your email, your password will be updated." msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:67 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:80 #: templates/web/base/report/form/user_loggedout_by_email.html:82 #: templates/web/zurich/auth/general.html:56 msgid "Your password should include %d or more characters." msgstr "" #: templates/web/base/auth/change_phone.html:19 #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:25 #: templates/web/base/contact/index.html:98 msgid "Your phone number" msgstr "Ваш телефон" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:46 msgid "Your report" msgstr "Ваш звіт" #: templates/web/base/my/my.html:80 msgid "Your reports" msgstr "Ваші сповіщення" #: templates/web/base/my/planned.html:0 templates/web/base/my/planned.html:18 #: templates/web/base/my/planned.html:5 msgid "Your shortlist" msgstr "Ваш перелік" #: templates/web/base/auth/generate_token.html:8 msgid "Your token has been generated" msgstr "" #: templates/web/base/report/update/form_user.html:6 msgid "Your update" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:98 msgid "Your update has been saved offline for submission when back online." msgstr "" #: templates/web/base/my/my.html:103 msgid "Your updates" msgstr "Ваші поновлення" #: perllib/FixMyStreet/SMS.pm:46 msgid "Your verification code is %s" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:20 #: templates/web/base/report/update/form_user_loggedin.html:14 msgid "Yourself" msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:72 msgid "a colon-separated list of permissions to grant that user, e.g. contribute_as_body:moderate:user_edit." msgstr "" #: templates/web/base/admin/users/import.html:73 msgid "a colon-separated list of roles to assign to that user." msgstr "" #: templates/web/base/report/inspect/information.html:10 msgid "admin" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Form/Widget/Field/CheckboxGroup.pm:18 #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:5 #: templates/web/base/admin/users/form.html:152 msgid "all" msgstr "всі" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:127 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:281 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:349 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:92 #: templates/web/base/report/update/moderation_meta.html:2 msgid "an administrator" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:322 msgid "and a defect raised" msgstr "" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" msgstr "від %s" #: templates/web/base/reports/body.html:8 #: templates/web/base/reports/body.html:9 msgid "council" msgstr "рада" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:53 msgid "didn't use map" msgstr "не використовував карту" #: templates/web/base/alert/index.html:12 #: templates/web/base/around/_postcode_form_examples.html:1 msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’" msgstr "наприклад ‘%s’ чи ‘%s’" #: templates/web/base/report/new/form_title.html:2 msgid "e.g. ‘10 inch pothole on Example St, near post box’" msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_report.html:70 msgid "e.g. ‘This pothole has been here for two months and…’" msgstr "" #: templates/web/base/admin/bodies/open311-form-fields.html:93 #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 msgid "edit user" msgstr "редагувати користувача" #: templates/web/base/status/stats.html:20 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 msgid "from %s different users" msgstr "від %s різних користувачів" #: templates/web/zurich/admin/users/form.html:24 msgid "government-internal" msgstr "" #: templates/web/base/report/_item_small.html:22 #: templates/web/zurich/report/_item.html:16 msgid "last updated %s" msgstr "останнє поновлення %s" #: perllib/Utils.pm:226 msgid "less than a minute" msgstr "менше хвилини" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Stats.pm:54 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:15 #: templates/web/base/admin/stats/questionnaire.html:16 msgid "n/a" msgstr "недоступно" #: perllib/FixMyStreet/App/Form/Widget/Field/CheckboxGroup.pm:19 #: templates/web/base/admin/category-checkboxes.html:6 #: templates/web/base/admin/users/form.html:153 msgid "none" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/State.pm:80 msgid "not the council's responsibility" msgstr "" #: templates/web/base/contact/enquiry/index.html:26 #: templates/web/base/contact/index.html:99 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "(вибірково)" #: templates/web/base/report/form/user.html:31 #: templates/web/base/report/form/user.html:41 #, fuzzy msgid "or" msgstr "або" #: templates/web/base/auth/general.html:6 msgid "or create an account" msgstr "" #: templates/web/base/auth/create.html:16 msgid "or sign in" msgstr "" #: templates/web/base/alert/index.html:18 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:36 #, fuzzy msgid "or use my location" msgstr "Переглядаєм локацію" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:50 #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:51 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:34 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:35 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:36 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:51 #: templates/web/zurich/admin/reports/edit.html:52 msgid "originally entered: “%s”" msgstr "в оригіналі вказано: “%s”" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:69 msgid "other areas:" msgstr "інші зони:" #: templates/web/zurich/admin/bodies/contact-form.html:29 msgid "show" msgstr "" #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "sign out" msgstr "вийти" #: templates/web/base/admin/users/import.html:71 msgid "the database id of the body to associate that user with, e.g. 2217 for Buckinghamshire." msgstr "" #: templates/web/base/report/new/form_public_councils_text.html:6 msgid "the local council" msgstr "місцевий орган" #: templates/web/base/report/_report_meta_info.html:5 #: templates/web/zurich/report/_main.html:7 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" msgstr "шпильки немає так як користувач не використав мапу" #: templates/web/base/alert/_list.html:1 msgid "this location" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/Queue/Item/Report.pm:133 msgid "this type of local problem" msgstr "цей тип локальної проблеми" #: perllib/Utils.pm:176 msgid "today" msgstr "сьогодні" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:108 msgid "update" msgstr "" #. ("JS") #: templates/web/base/js/translation_strings.html:109 msgid "updates" msgstr "" #: templates/web/base/admin/reports/edit.html:53 msgid "used map" msgstr "викроистана мапа" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:39 msgid "user is from same council as problem - %d" msgstr "користувач з тієї ж ради що й проблема - %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:42 msgid "user is problem owner" msgstr "користувач є власником проблеми" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:700 msgid "user not in abuse list" msgstr "" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin/Users.pm:698 msgid "user removed from abuse list" msgstr "" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:5 msgid "ward" msgstr "двір" #: templates/web/base/admin/bodies/index.html:56 #, perl-format msgid "%d address" msgid_plural "%d addresses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: perllib/Utils.pm:249 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d день" msgstr[1] "%d днів" msgstr[2] "%d днів" msgstr[3] "%d днів" #: perllib/Utils.pm:251 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d годин" msgstr[2] "%d годин" msgstr[3] "%d годин" #: perllib/Utils.pm:253 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d хвилина" msgstr[1] "%d хвилин" msgstr[2] "%d хвилин" msgstr[3] "%d хвилин" #: perllib/Utils.pm:245 #, perl-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" msgstr[0] "%d прибічник" msgstr[1] "%d прибічників" msgstr[2] "%d прибічників" msgstr[3] "%d прибічників" #: perllib/Utils.pm:247 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d тиждень" msgstr[1] "%d тижднів" msgstr[2] "%d тижднів" msgstr[3] "%d тижднів" #: perllib/Utils.pm:243 #, perl-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/reports/index.html:120 #, perl-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/reports/index.html:57 #, perl-format msgid "%s problem marked as fixed" msgid_plural "%s problems marked as fixed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/reports/index.html:45 #, perl-format msgid "%s problem reported" msgid_plural "%s problems reported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/reports/index.html:136 #, perl-format msgid "%s report" msgid_plural "%s reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/reports/index.html:51 #, perl-format msgid "%s update on problems" msgid_plural "%s updates on problems" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/front/stats.html:19 #, perl-format msgid "%s fixed in past month" msgid_plural "%s fixed in past month" msgstr[0] "%s полагоджено минувшого місяця" msgstr[1] "%s полагоджено минувшого місяця" msgstr[2] "%s полагоджено минувшого місяця" msgstr[3] "%s полагоджено минувшого місяця" #: templates/web/base/front/stats.html:8 #, perl-format msgid "%s report in past week" msgid_plural "%s reports in past week" msgstr[0] "%s звіт за минувший тиждень" msgstr[1] "%s звітів за минувший тиждень" msgstr[2] "%s звітів за минувший тиждень" msgstr[3] "%s звітів за минувший тиждень" #: templates/web/base/front/stats.html:13 #, perl-format msgid "%s report recently" msgid_plural "%s reports recently" msgstr[0] "%s звіт недавно" msgstr[1] "%s звітів недавно" msgstr[2] "%s звітів недавно" msgstr[3] "%s звітів недавно" #: templates/web/base/front/stats.html:25 #, perl-format msgid "%s update on reports" msgid_plural "%s updates on reports" msgstr[0] "%s оновлення на звіті" msgstr[1] "%s оновлень на звіті" msgstr[2] "%s оновлень на звіті" msgstr[3] "%s оновлень на звіті" #: templates/web/base/report/_item_small.html:10 #, perl-format msgid "Reported %d day ago" msgid_plural "Reported %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/report/new/top_message_some.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the other council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the other councils that cover this location." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/report/new/top_message_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/web/base/report/_item_small.html:20 #, perl-format msgid "last updated %d day ago" msgid_plural "last updated %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/email/default/inactive-account.txt:8 #, perl-format msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/email/rutland/archive.html:28 #, perl-format msgid "report" msgid_plural "reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #~ msgid "Closed by council" #~ msgstr "Закрито муніципалітетом" #~ msgid "Filter report list" #~ msgstr "Фільтрувати список звітів" #~ msgid "Invalid agency_responsible value %s" #~ msgstr "Невірне значення agency_responsible %s" #~ msgid "Post" #~ msgstr "Допис" #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Координати:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Опис:" #~ msgid "Didn't use map" #~ msgstr "Не використовувати карту" #~ msgid "If you're using a send method that is not email, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here." #~ msgstr "If you're using a send method that is not email, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "Permalink" #~ msgstr "Постійне посилання" #~ msgid "That report cannot be viewed on %s." #~ msgstr "Цей сповіщення неможливо показати на %s." #~ msgid "" #~ "The email address is the destination to which reports about this category will be sent. \n" #~ " Other categories for this body may have the same email address." #~ msgstr "" #~ "На цю адресу е-пошти будуть надіслані сповіщення по даній категорії. \n" #~ " Інші категорії по цьому органу можуть мати аналогічну адресу." #~ msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again." #~ msgstr "Сталась проблема з вашою комбінацією адреси пошти і паролю. Будь ласка спробуйте пізніше." #~ msgid "or locate me automatically" #~ msgstr "або знайти мене автоматично"