1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
|
# FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract.
# Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy
# This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code.
# Matthew Somerville <matthew@mysociety.org>, 2011-06-03.
#
# Translators:
# Francisco Jimenez Asensio <ocm@ocmalcantarilla.es>, 2015
# jvlopez <jesusvlopez@gmail.com>, 2014
# lfalvarez <luisfelipealvarez@gmail.com>, 2014
# mySociety <transifex@mysociety.org>, 2015
# Pedro Prieto martín <pedro.prieto-martin@ckyosei.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fixmystreet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-02 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 16:37+0000\n"
"Last-Translator: mySociety <transifex@mysociety.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/mysociety/fixmystreet/language/es_ES/)\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:616
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:189
msgid " and "
msgstr " y "
#: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:2
#: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:12
#: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:15
#: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:19
#: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:22
#: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:5
msgid " or "
msgstr " o "
#: templates/web/base/admin/edit-league.html:12
msgid "%d edits by %s"
msgstr "%d ediciones por %s"
#: templates/web/base/pagination.html:10
msgid "%d to %d of %d"
msgstr "%d a %d de %d"
#: templates/web/base/reports/body.html:0
#: templates/web/base/reports/body.html:23
msgid "%s - Summary reports"
msgstr "%s - Informes de notificación"
#. ("%s here is the site name")
#: templates/web/base/admin/header.html:10
msgid "%s admin:"
msgstr ""
#: templates/web/base/status/stats.html:26
#, fuzzy
msgid "%s bodies"
msgstr "Órganos administrativos"
#: templates/web/base/status/stats.html:24
msgid "%s confirmed alerts, %s unconfirmed"
msgstr "%s alertas confirmadas, %s sin confirmar"
#: templates/web/base/status/stats.html:27
#: templates/web/zurich/admin/index.html:6
msgid "%s council contacts – %s confirmed, %s unconfirmed"
msgstr "%s contactos en Ayuntamiento – %s confirmados, %s sin confirmar"
#. ("%s is the site name")
#: templates/web/base/alert/index.html:7
msgid ""
"%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local\n"
"problems, including alerts for all problems within a particular ward, or all\n"
"problems within a certain distance of a particular location."
msgstr ""
#. ("%s is the site name")
#: templates/web/base/alert/index.html:11
msgid ""
"%s has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n"
"alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n"
"within a certain distance of a particular location."
msgstr ""
#: templates/web/base/status/stats.html:23
msgid "%s live updates"
msgstr "%s actualizaciones en vivo"
#: templates/web/base/status/stats.html:25
msgid "%s questionnaires sent – %s answered (%s%%)"
msgstr "%s cuestionarios enviados – %s respondidos (%s%%)"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:683
msgid "%s ref: %s"
msgstr "%s ref: %s"
#. ("%s is the site name")
#: templates/web/base/alert/_list.html:73
msgid ""
"%s sends different categories of problem\n"
"to the appropriate council, so problems within the boundary of a particular council\n"
"might not match the problems sent to that council. For example, a graffiti report\n"
"will be sent to the district council, so will appear in both of the district\n"
"council’s alerts, but will only appear in the \"Within the boundary\" alert\n"
"for the county council."
msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:256 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:268
msgid "%s ward, %s"
msgstr "%s barrio, %s"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:552
msgid "%s, reported at %s"
msgstr "%s, reportado el %s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:283 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:295
msgid "%s, within %s ward"
msgstr "%s, en %s barrio"
#: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:42
msgid "© <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">OpenStreetMap</a> contributors"
msgstr "© colaboradores <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">OpenStreetMap</a>"
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:46
msgid "(Defect & location of defect)"
msgstr ""
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:41
#: templates/web/base/admin/users.html:31
msgid "(Email in abuse table)"
msgstr "(email registrado en la tabla de abusos)"
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:60
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:88
msgid "(No name)"
msgstr ""
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:67
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:95
msgid "(No phone number)"
msgstr ""
#: templates/web/base/alert/_list.html:24
msgid "(a default distance which covers roughly 200,000 people)"
msgstr "(distancia que cubre aproximadamente 200.000 personas)"
#. ("%s is a list of distance links, e.g. [2km] / [5km] / [10km] / [20km]")
#: templates/web/base/alert/_list.html:29
msgid "(alternatively the RSS feed can be customised, within %s)"
msgstr ""
#: templates/web/base/report/_item.html:25
#: templates/web/zurich/report/_item.html:19
msgid "(closed)"
msgstr "(cerrado)"
#: templates/web/base/report/_item.html:23
#: templates/web/zurich/report/_item.html:17
msgid "(fixed)"
msgstr "(arreglado)"
#: templates/web/base/around/intro.html:2
msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)"
msgstr "(como pintadas, basuras, pavimento o alumbrado rotos)"
#: templates/web/base/report/_item.html:19
msgid "(not sent to council)"
msgstr "(no enviadas al ayuntamiento)"
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:82
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: templates/web/base/report/public_label.html:1
msgid "(public)"
msgstr "(público)"
#: templates/web/base/report/_item.html:18
msgid "(sent to both)"
msgstr "(enviado a ambos)"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:668
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:410
msgid "-- Pick a category --"
msgstr "-- Escoja una categoría --"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:632
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:416
msgid "-- Pick a property type --"
msgstr "-- Escoja un tipo de propiedad --"
#: templates/web/base/admin/body-form.html:42
#: templates/web/base/admin/body-form.html:43
msgid ""
"<code>MAPIT_URL</code> is set (<code>%s</code>) but no <code>MAPIT_TYPES</code>.<br>\n"
" This is probably why \"area covered\" is empty (below).<br>\n"
" Maybe add some <code>MAPIT_TYPES</code> to your config file?"
msgstr ""
"Se ha configurado <code>MAPIT_URL</code> (<code>%s</code>) pero no se han configurado <code>MAPIT_TYPES</code>.<br>\n"
"Probablemente por eso el \"area cubierta\" está vacía (abajo).<br>\n"
"Por favor añada <code>MAPIT_TYPES</code> en su archivo de configuración."
#. ('The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories')
#. ("The first %s is a dropdown of all/fixed/etc, the second is a dropdown of categories")
#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:27
msgid "<label>Show %s</label> <label>about %s</label>"
msgstr ""
#: templates/web/base/status/stats.html:18
#: templates/web/zurich/admin/index.html:4
msgid "<strong>%s</strong> live problems"
msgstr "<strong>%s</strong> notificaciones en curso"
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:2
msgid "<strong>No</strong> Let me confirm my report by email"
msgstr "<strong>No</strong>- confirmar mi notificación por email"
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:2
msgid "<strong>No</strong> Let me confirm my update by email"
msgstr "<strong>No</strong>- confirmar mi actualización por email"
#: templates/web/base/auth/general.html:87
#: templates/web/zurich/auth/general.html:51
msgid "<strong>No</strong> let me sign in by email"
msgstr "<strong>No</strong>- permítanme registrarme por email"
#: templates/web/base/auth/general.html:70
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:3
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:2
msgid "<strong>Yes</strong> I have a password"
msgstr "<strong>Sí</strong>- tengo una contraseña"
#: templates/web/base/about/about-en-gb.html:1
#: templates/web/base/about/about-en-gb.html:3
msgid "About us"
msgstr "¿Quiénes somos?"
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:8
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:34
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:35
msgid "Action Scheduled"
msgstr "Acción programada"
#: templates/web/base/admin/body-form.html:3
#: templates/web/base/admin/body-form.html:4
msgid ""
"Add a <strong>body</strong> for each administrative body, such as a council or department\n"
" to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n"
" categories of problem) to each body."
msgstr ""
"Agregue un <strong>órgano</strong> para cada órgano administrativo, por ejemplo una municipalidad o departamento\n"
"al que se puede enviar las notificaciones. Puedes asignar uno o más contactos a cada\n"
"órgano para las diferentes categorías de problemas."
#: templates/web/base/admin/body.html:56
msgid "Add a contact using the form below."
msgstr "Añada un contacto usando el siguiente formulario."
#: templates/web/base/admin/bodies.html:74
#: templates/web/base/admin/body-form.html:240
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:52
msgid "Add body"
msgstr "Agregue un órgano"
#: templates/web/base/admin/body.html:116
#: templates/web/zurich/admin/body.html:31
msgid "Add new category"
msgstr "Agregar nueva categoría"
#: templates/web/base/admin/users.html:47
msgid "Add user"
msgstr "Añadir un usuario"
#: templates/web/base/my/my.html:56
msgid "Added %s"
msgstr "Añadido %s"
#: templates/web/base/report/new/category_extras.html:9
msgid "Additional Information"
msgstr ""
#: templates/web/base/auth/change_password.html:29
msgid "Again:"
msgstr "Otra vez:"
#: templates/web/base/admin/timeline.html:35
msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s"
msgstr "Alerta %d creada por %s, tipo %s, parámetros %s / %s"
#: templates/web/base/admin/timeline.html:37
msgid "Alert %d disabled (created %s)"
msgstr "Alerta %d desactivada (creada %s)"
#: templates/web/base/report/update/form_name.html:20
msgid "Alert me to future updates"
msgstr "Notificadme actualizaciones futuras"
#: templates/web/base/reports/index.html:3
#: templates/web/zurich/reports/index.html:12
msgid "All Reports"
msgstr "Todas las notificaciones"
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:5
msgid "All Reports as CSV"
msgstr ""
#: templates/web/base/footer.html:11 templates/web/fixmystreet/footer.html:32
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:12
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:13
#: templates/web/zurich/footer.html:20
#: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6
msgid "All reports"
msgstr "Todas las notificaciones"
#: templates/web/base/admin/stats.html:5
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:8
msgid "All reports between %s and %s"
msgstr "Todas las notificaciones entre %s y %s"
#: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:2
msgid "All the information you provide here will be sent to"
msgstr "Toda la información que proporcione será enviada a"
#: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:2
#: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:10
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:9
msgid "All the information you provide here will be sent to <strong>%s</strong>."
msgstr "Toda la información que proporcione será enviada al <strong>%s</strong>."
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:45
msgid "An update marked this problem as fixed."
msgstr "Una actualización marcó este problema como arreglado."
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:32
#: templates/web/base/admin/problem_row.html:20
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:57
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:23
msgid "Anonymous:"
msgstr "Anónimo:"
#: templates/web/base/front/footer-marketing.html:16
msgid "Are you a developer?"
msgstr "¿Eres programador?"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:52
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr ""
#: templates/web/base/admin/body-form.html:69
#: templates/web/base/admin/body.html:16
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:24
msgid "Area covered"
msgstr "Área cubierta"
#: templates/web/base/admin/bodies.html:15
#: templates/web/base/admin/body.html:60
msgid "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be sent to the problem reporter, not the contact given for the report’s category."
msgstr "Puesto que éste es un servidor de integración y %s es falsa, las notificaciones serán enviados al email del propio informante, no al contacto establecido para la categoría de problema."
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:213
msgid "Assign to competent body:"
msgstr ""
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:173
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:36
msgid "Assign to different category:"
msgstr "Asigne a otra categoria:"
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:211
msgid "Assign to external body:"
msgstr "Asignar a un órgano externo:"
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:190
msgid "Assign to subdivision:"
msgstr "Asigne a la subdivisión:"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:221
msgid "Assigned to %s"
msgstr "Asignado a %s"
#: templates/web/base/open311/index.html:76
msgid "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches with rolling start_date and end_date."
msgstr "Se devuelven hasta %d solicitudes en cada consulta. Dichas solicitudes se ordenan de acuerdo a la fecha de comienzo, así que para obtener todas las solicitudes es necesario hacer varias solicitudes ajustando la fecha de comienzo y final."
#: templates/web/base/open311/index.html:68
msgid "At the moment only searching for and looking at reports work."
msgstr "Por el momento sólo funcionan la búsqueda y consulta de notificaciones."
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:373
#: templates/web/zurich/report/_item.html:9
msgid "Awaiting moderation"
msgstr "En espera de revisión"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:32
msgid "Back"
msgstr "Atras"
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:41
msgid "Ban email address"
msgstr "Suspender este email"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1285
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:392
#: templates/web/base/admin/bodies.html:1 templates/web/zurich/header.html:64
msgid "Bodies"
msgstr "Órganos administrativos"
#: templates/web/base/admin/flagged.html:17
#: templates/web/base/admin/reports.html:14
#: templates/web/base/admin/users.html:17
msgid "Body"
msgstr "Órgano administrativo"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:34
#: templates/web/base/admin/user-form.html:32
msgid "Body:"
msgstr "Órgano administrativo:"
#: templates/web/base/admin/stats.html:80
msgid "By Date"
msgstr "Por Fecha"
#: templates/web/base/auth/token.html:21 templates/web/base/email_sent.html:18
msgid "Can’t find our email? Check your spam folder – that’s the solution 99% of the time."
msgstr ""
#: templates/web/base/around/_report_banner.html:5
msgid "Can't see the map? <em>Skip this step</em>"
msgstr "¿No puedes ver el mapa? <em>Salte este paso</em>"
#: templates/web/base/admin/body.html:68
#: templates/web/base/admin/index.html:54
#: templates/web/base/report/new/category.html:10
#: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:3
#: templates/web/zurich/admin/body.html:14
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21
#: templates/web/zurich/admin/reports.html:13
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:50
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: templates/web/base/admin/index.html:52
#: templates/web/base/admin/index.html:60
msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old"
msgstr "Ratio de arreglo de problemas > 4 semanas"
#: templates/web/base/admin/body.html:138
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:23
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:56
#: templates/web/zurich/admin/body.html:43
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:70
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:98
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:180
msgid "Category: %s"
msgstr "Categoría: %s"
#: templates/web/base/auth/change_password.html:1
#: templates/web/base/auth/change_password.html:3
#: templates/web/base/auth/change_password.html:33
#: templates/web/base/my/my.html:17
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: templates/web/base/admin/body.html:160
msgid ""
"Check <strong>confirmed</strong> to indicate that this contact has been confirmed as correct.\n"
" If you are not sure of the origin or validity of the contact, leave this unchecked."
msgstr ""
"Marcar <strong>confirmado</ strong> para indicar que este contacto se ha confirmado como correcto.\n"
"Si no está seguro del origen o la validez del contacto, deje esta casilla sin marcar."
#: templates/web/base/admin/body.html:171
msgid ""
"Check <strong>deleted</strong> to remove the category from use. \n"
" It will not appear as an available category in the drop-down menu on the report-a-problem page."
msgstr ""
"Marcar <strong>borrado</ strong> para dejar de usar la categoría. \n"
"Dejará de aparecer en el menú desplegable que se muestra al notificar los problemas."
#: templates/web/base/admin/body.html:191
msgid ""
"Check <strong>private</strong> if reports in this category should <strong>never be displayed on the website</strong>.\n"
" <br>\n"
" Normally, categories are not private.\n"
" <br>\n"
" This is suitable for issues that you want to allow users to report to the body, but for which there is no public\n"
" interest in displaying the report. In the UK, we've used this for services like requesting an extra rubbish bin\n"
" at a specific address."
msgstr ""
"Marcar <strong>privado</strong> si los reportes en esta categoría <strong>no deben ser desplegados en el sitio</strong>.\n"
"\n"
"Normalmente, las categorías no son privadas.\n"
"\n"
"Esto resulta útil para los problemas que se pueden ser reportados por un usuario a un órgano, pero para los cuales\n"
"no hay mayor interés en ser desplegados. En el Reino Unido, hemos utilizado esto para servicios como requerir un\n"
"basurero extra en una dirección específica"
#: templates/web/base/admin/body.html:130
msgid ""
"Choose a <strong>category</strong> name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n"
" to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page."
msgstr ""
"Elegir un nombre de <strong>categoria</strong> que tenga sentido para el público (por ejemplo, \"baches\", \"alumbrado público\") y que sea también útil\n"
"para el organismo administrativo. Las categorías aparecerán en un menú desplegable al notificar un problema."
#: templates/web/zurich/admin/response_templates_select.html:6
msgid "Choose a template"
msgstr ""
#: templates/web/base/admin/stats.html:65
#: templates/web/base/admin/stats.html:71
msgid "Click here or enter as dd/mm/yyyy"
msgstr "Haga click aqui o introduzca dd/mm/yyyy"
#: templates/web/base/around/_report_banner.html:2
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:55
msgid "Click map to report a problem"
msgstr "Haga clic en el mapa para notificar un problema"
#: templates/web/base/email_sent.html:13
msgid "Click the link in our confirmation email to activate your alert."
msgstr ""
#: templates/web/base/email_sent.html:9
msgid "Click the link in our confirmation email to publish your problem."
msgstr ""
#: templates/web/base/email_sent.html:11
msgid "Click the link in our confirmation email to publish your update."
msgstr ""
#: templates/web/base/auth/token.html:18
msgid "Click the link in our confirmation email to sign in."
msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:196
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:969
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:15
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:25
#: templates/web/base/dashboard/index.html:142
#: templates/web/base/dashboard/index.html:144
#: templates/web/base/report/banner.html:15
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:10
#: templates/web/zurich/admin/header.html:16
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:31
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:779
msgid "Closed by council"
msgstr "Cerrada por el Ayuntamiento"
#: templates/web/base/admin/problem_row.html:38
msgid "Closed:"
msgstr "Cerrada:"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:23
msgid "Co-ordinates:"
msgstr "Coordenadas:"
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:10
msgid "Cobrand"
msgstr "Cobrand"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:73
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:50
msgid "Cobrand data:"
msgstr "Datos cobrand:"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:72
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:49
msgid "Cobrand:"
msgstr "Cobrand:"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1292
#: templates/web/base/admin/config_page.html:1
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:55
msgid "Configure Endpoint"
msgstr "Configurar punto"
#: templates/web/base/admin/body.html:72
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: templates/web/base/auth/token.html:1
msgid "Confirm account"
msgstr "Confirmar cuenta"
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:21
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:20
#, fuzzy
msgid "Confirm by email instead, providing a new password at that point. When you confirm, your password will be updated."
msgstr "Confirme por email, proporcionando una nueva contraseña. Al confirmar, su contraseña se actualizará."
#: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1
#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1
#: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1
#: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1
#: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: templates/web/base/admin/body.html:166
#: templates/web/base/admin/body.html:79
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:37
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:92
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:40
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#: templates/web/base/admin/stats.html:5
msgid "Confirmed reports between %s and %s"
msgstr "Notificaciones confirmadas entre %s y %s"
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:39
#: templates/web/base/admin/problem_row.html:36
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:65
msgid "Confirmed:"
msgstr "Confirmada:"
#. ("%s is the site name")
#: templates/web/base/about/_sidebar.html:6 templates/web/base/footer.html:24
msgid "Contact %s"
msgstr ""
#: templates/web/base/contact/index.html:1
#: templates/web/base/contact/index.html:2
#: templates/web/base/contact/submit.html:1
msgid "Contact Us"
msgstr "Contáctenos"
#: templates/web/base/contact/index.html:12
msgid "Contact the team"
msgstr "Contactar con el equipo"
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:40
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:59
msgid "Coordinates:"
msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1429
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1457
msgid "Could not find user"
msgstr "No se pudo encontrar el usuario"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:37
msgid "Could not look up location"
msgstr "No se pudo consultar la ubicación"
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:9
msgid "Council"
msgstr "Ayuntamiento"
#: templates/web/base/admin/body.html:1
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:1
#: templates/web/zurich/admin/body.html:1
msgid "Council contacts for %s"
msgstr "Contactos del ayuntamiento para %s"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:681
msgid "Council ref: %s"
msgstr "Referencia del ayuntamiento: %s"
#: templates/web/base/admin/stats.html:84
msgid "Council:"
msgstr "Ayuntamiento:"
#: templates/web/base/admin/stats.html:12
#: templates/web/base/admin/stats.html:32
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:45
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:50
msgid "Count"
msgstr "Total"
#: templates/web/base/email_sent.html:1
msgid "Create a report"
msgstr "Crear una notificación"
#: templates/web/base/admin/body.html:208
#: templates/web/zurich/admin/body.html:59
msgid "Create category"
msgstr "Crear una categoría"
#: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29
msgid "Create template"
msgstr ""
#: templates/web/base/admin/problem_row.html:34
#: templates/web/zurich/admin/templates.html:10
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:38
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:64
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:51
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"
#: templates/web/base/admin/stats.html:31
msgid "Current state"
msgstr "Estado actual"
#: templates/web/base/admin/bodies.html:5
#: templates/web/base/admin/index.html:17
msgid "Currently no bodies have been created."
msgstr "No se han creado organismos aún."
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:834
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:109
msgid "Customer not contactable"
msgstr ""
#: templates/web/base/dashboard/index.html:5
#: templates/web/base/dashboard/index.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Cuadro de mando"
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:35
msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days"
msgstr "Tratado por el departamento dentro de los 5 días hábiles"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:877
#: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:33
msgid "Delete template"
msgstr ""
#: templates/web/base/admin/bodies.html:27
#: templates/web/base/admin/body.html:177
#: templates/web/base/admin/body.html:81
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:42
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:93
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#: templates/web/base/report/new/form_report.html:45
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:22
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20
#: templates/web/zurich/admin/reports.html:12
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:34
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:68
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:20
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:29
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:43
msgid "Details:"
msgstr "Detalles:"
#: templates/web/base/admin/body.html:87
msgid "Devolved"
msgstr "Transferido"
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:50
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:69
msgid "Didn't use map"
msgstr ""
#: templates/web/base/admin/edit-league.html:8
msgid "Diligency prize league table"
msgstr "Ranking de premios a la constancia"
#. ("%s is the site name")
#: templates/web/base/auth/general.html:48
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:18
#: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:18
#: templates/web/base/report/update-form.html:29
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:17
msgid "Do you have a %s password?"
msgstr ""
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:55
msgid "Don’t know"
msgstr "No lo sé"
#: templates/web/base/contact/index.html:110
msgid "Don't like forms?"
msgstr "¿No te gustan los formularios?"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:51
msgid "Drag and drop photos here or <u>click to upload</u>"
msgstr ""
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:14
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:34
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:36
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicado"
#: templates/web/base/admin/body.html:106
msgid ""
"Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n"
" Different categories <strong>can have the same contact</strong> (email address).\n"
" This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n"
" "
msgstr ""
"Cada categoría de problema tiene asignado un contacto (email) en el órgano administrativo.\n"
"Diferentes categorías <strong>pueden tener el mismo contacto</strong>.\n"
"Esto significa que puede agregar muchas categorías incluso si tiene un solo contacto para el órgano."
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:42
#: templates/web/base/admin/problem_row.html:41
#: templates/web/base/admin/users.html:33
#: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:48
#: templates/web/zurich/admin/templates.html:20
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/web/base/admin/body.html:220
#: templates/web/zurich/admin/body.html:71
msgid "Edit body details"
msgstr "Editar los detalles del órgano administrativo"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:1
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:1
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:5
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:1
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:5
msgid "Editing problem %d"
msgstr "Editando el problema %d"
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:1
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1
msgid "Editing update %d"
msgstr "Editando la actualización %d"
#: templates/web/base/admin/user_edit.html:1
msgid "Editing user %d"
msgstr "Editando el usuario %d"
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:94
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: templates/web/base/admin/bodies.html:23
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:91
#: templates/web/base/admin/flagged.html:38
#: templates/web/base/admin/users.html:16
#: templates/web/base/auth/general.html:39
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:9
#: templates/web/zurich/admin/body.html:15
#: templates/web/zurich/auth/general.html:24
#: templates/web/zurich/auth/general.html:54
msgid "Email"
msgstr "Email:"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1405
msgid "Email added to abuse list"
msgstr "Email añadido a lista de abusones"
#: templates/web/base/admin/body.html:155
msgid "Email address:"
msgstr "Dirección de email:"
#: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6
msgid "Email alert created"
msgstr "Creada alerta de email"
#: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10
msgid "Email alert deleted"
msgstr "Borrada alerta de email"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1402
msgid "Email already in abuse list"
msgstr "Email ya incluido en la lista de abusones"
#: templates/web/base/around/_updates.html:5
msgid "Email me new local problems"
msgstr "Reciba por email notificaciones sobre los nuevos problemas"
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:31
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:62
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:33
#: templates/web/base/admin/user-form.html:20
#: templates/web/base/alert/updates.html:13
#: templates/web/zurich/admin/body.html:47
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:108
msgid "Email: %s"
msgstr "Email: %s"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:634
msgid "Empty flat or maisonette"
msgstr "Piso o duplex vacío"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:633
msgid "Empty house or bungalow"
msgstr "Casa o bungalow vacío"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:636
msgid "Empty office or other commercial"
msgstr "Oficina u otros establecimientos comerciales vacíos"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:637
msgid "Empty pub or bar"
msgstr "Pub o bar vacío"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:638
msgid "Empty public building - school, hospital, etc."
msgstr "Edificio público vacío - escuela, hospital, etc"
#: templates/web/base/admin/body-form.html:162
#: templates/web/base/admin/body-form.html:163
msgid ""
"Enable <strong>Open311 update-sending</strong> if the endpoint will send and receive\n"
" updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n"
" For more information, see \n"
" <a href='https://www.mysociety.org/2013/02/20/open311-extended/' class='admin-offsite-link'>this article</a>."
msgstr ""
"Activar <strong>Open311 envío de actualizaciones</strong> si el organismo enviará y recibirá\n"
"actualizaciones de las notificaciones existentes. Si no está seguro, mejor no lo active.\n"
"Para obtener más información, consulte\n"
"<a href='https://www.mysociety.org/2013/02/20/open311-extended/' class='admin-offsite-link'>este documento</a>."
#: templates/web/base/admin/body-form.html:222
#: templates/web/base/admin/body-form.html:223
msgid ""
"Enable this <strong>can be devolved</strong> setting if one or more contacts have a \n"
" different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n"
" problem must be emailed, while others can be sent over Open311."
msgstr ""
"Activar <strong>puede ser transferido</ strong> para establecer si uno o más contactos del órgano administrativo\n"
"tienen diferentes vías para recibir (y enviar) actualizaciones. Por ejemplo, si los informes para algunas categorías de \n"
"incidencia deben ser enviadas por correo electrónico, mientras que otros pueden ser enviados a través Open311."
#: templates/web/base/admin/stats.html:70
msgid "End Date:"
msgstr "Fecha final:"
#: templates/web/base/admin/body-form.html:130
msgid "Endpoint"
msgstr "Punto final"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:76
msgid "Enter a Zürich street name"
msgstr "Introduzca un nombre de calle de Zürich"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:14
msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area"
msgstr "Introduzca un código postal cercano, o el nombre de la calle y el área"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21
msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area"
msgstr "Introduzca un código postal cercano, o el nombre de la calle y el área"
#: templates/web/base/around/postcode_form.html:5
#: templates/web/base/around/postcode_form.html:6
msgid "Enter a nearby street name and area"
msgstr "Introduzca el nombre de una calle cercana"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ZeroTB.pm:7
msgid "Enter a nearby street name and area, postal code or district in Delhi"
msgstr "Introduzca un nombre de calle cercana y área, código postal o distrito en Nueva Delhi"
#: templates/web/base/auth/general.html:99
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:38
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:13
#: templates/web/zurich/auth/general.html:65
msgid "Enter a password"
msgstr "Introduzca una contraseña"
#: templates/web/base/index-steps.html:26
msgid "Enter details of the problem"
msgstr "Introduzca detalles del problema"
#: templates/web/base/errors/generic.html:1
#: templates/web/base/errors/generic.html:4
#: templates/web/base/tokens/abuse.html:1
#: templates/web/base/tokens/abuse.html:3
#: templates/web/base/tokens/error.html:1
#: templates/web/base/tokens/error.html:5
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:12
msgid "Everything"
msgstr ""
#: templates/web/base/admin/body.html:14
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:18
msgid "Example postcode %s"
msgstr "Ejemplo de código postal %s"
#: templates/web/base/open311/index.html:86
msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"
#: templates/web/base/report/new/form_report.html:49
msgid "Explain what’s wrong, exactly where it is, and how long it’s been there…"
msgstr "Explique el problema o incidencia, su localización exacta, cuánto tiempo lleva ahí..."
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:181
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:922
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:12
msgid "Extern"
msgstr ""
#: templates/web/base/admin/body-form.html:81
msgid "External URL"
msgstr "URL Externo"
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:27
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:74
msgid "Extra data:"
msgstr "Datos adicionales:"
#: templates/web/base/contact/submit.html:13
msgid "Failed to send message"
msgstr "Fallo en el envío del mensaje"
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30
msgid "Filter report list"
msgstr "Filtrar lista de informes"
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:64
msgid "First time"
msgstr "Primera vez"
#: templates/web/base/admin/body.html:48
msgid "Fix this by choosing an <strong>area covered</strong> in the <em>Edit body details</em> form below."
msgstr "Arreglar esto eligiendo un <strong>área cubierta</ strong> en el formulario <em>Editar detalles del organismo</ em> a continuación."
#: templates/web/base/header.html:26
msgid "FixMyStreet"
msgstr "FixMyStreet"
#: templates/web/base/admin/index.html:54
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:24
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:9
#: templates/web/base/dashboard/index.html:142
#: templates/web/base/dashboard/index.html:144
#: templates/web/base/report/banner.html:12
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:34
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:38
msgid "Fixed"
msgstr "Arreglado"
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:11
msgid "Fixed - Council"
msgstr "Arreglado - Ayuntamiento"
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:10
msgid "Fixed - User"
msgstr "Arreglado - Usuario"
#: templates/web/base/admin/problem_row.html:37
msgid "Fixed:"
msgstr "Arreglado:"
#: templates/web/base/admin/body-form.html:89
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:36
msgid "Flag as deleted"
msgstr "Marcar como borrado"
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:46
msgid "Flag user"
msgstr "Marca usuario"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1290
#: templates/web/base/admin/users.html:19
msgid "Flagged"
msgstr "Marcado"
#: templates/web/base/admin/flagged.html:1
msgid "Flagged reports and users"
msgstr "Señalizar informes y usuarios"
#: templates/web/base/admin/user-form.html:46
msgid "Flagged users are listed on the <a href='%s'>flagged</a> page."
msgstr "Los usuarios marcados se listan en página de<a href='%s'>marcados</a>"
#: templates/web/base/admin/flagged.html:31
msgid "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users that have been marked for attention."
msgstr "Las capacidades de los \"usuarios marcados\" no se limitan de ninguna manera. Es solo una lista de usuarios que han sido marcado para observación."
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:76
#: templates/web/base/admin/user-form.html:52
msgid "Flagged:"
msgstr "Marcado:"
#: templates/web/base/reports/_ward-list.html:3
#: templates/web/fixmystreet/reports/_ward-list.html:4
msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward."
msgstr "Haga clic en el enlace de un barrio para ver solo sus notificaciones."
#: templates/web/base/admin/body-form.html:65
msgid "For more information, see <a href='http://fixmystreet.org/customising/fms_and_mapit' class='admin-offsite-link'>How FixMyStreet uses Mapit</a>."
msgstr "Para más información, vea <a href='http://fixmystreet.org/customising/fms_and_mapit' class='admin-offsite-link'>Cómo FixMyStreet usa Mapit</a>."
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:20
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:19
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:752
msgid "Forwarded to external body"
msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:753
msgid "Forwarded wish to external body"
msgstr ""
#: templates/web/base/about/_sidebar.html:4
#: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:1
#: templates/web/base/about/faq-en-gb.html:5
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Listado de Preguntas Frecuentes"
#: templates/web/base/open311/index.html:128
msgid "GeoRSS on Google Maps"
msgstr "GeoRSS en Google Maps"
#: templates/web/base/report/display_tools.html:11
#: templates/web/fixmystreet/around/_updates.html:3
msgid "Get updates"
msgstr "Recibe actualizaciones"
#: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:3
#: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:9
msgid "Get updates of %s problems"
msgstr "Recibe actualizaciones de los problemas %s"
#: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:11
#: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:3
msgid "Get updates of problems in this %s"
msgstr "Recibe actualizaciones de los problemas en este %s"
#: templates/web/base/alert/_list.html:82
msgid "Give me an RSS feed"
msgstr "Proporcióname un listado RSS"
#: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14
msgid "Glad to hear it’s been fixed!"
msgstr "¡Nos alegra saber que ha sido arreglado!"
#: templates/web/base/alert/index.html:34
#: templates/web/base/around/postcode_form.html:16
#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:28
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:26
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:75
msgid "Going to send questionnaire?"
msgstr "¿Va a enviar cuestionario?"
#: templates/web/base/admin/index.html:35
msgid "Graph of problem creation by status over time"
msgstr "Gráfico temporal de creación problemas por estado"
#: templates/web/base/reports/index.html:12
msgid "Greyed-out lines are councils that no longer exist."
msgstr "Las líneas de color gris corresponden a áreas de organismos que ya no existen."
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:46
msgid "Has this problem been fixed?"
msgstr "¿Ha sido corregido este problema?"
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:59
msgid "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first time?"
msgstr "¿Alguna vez informó de un problema a un Ayuntamiento antes, o es su primera vez?"
#: templates/web/base/footer.html:15 templates/web/fixmystreet/footer.html:38
#: templates/web/zurich/about/faq-de-ch.html:1
#: templates/web/zurich/footer.html:22
#: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: templates/web/base/alert/_list.html:8
msgid "Here are the types of local problem alerts for ‘%s’."
msgstr "Estos son los tipos de notificaciones de incidencias locales para '%s'."
#: templates/web/base/header.html:32 templates/web/fixmystreet/header.html:63
#: templates/web/zurich/footer.html:12
msgid "Hi %s"
msgstr "%s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:915
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:17
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:26
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:28
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:11
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:32
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: templates/web/base/around/display_location.html:65
msgid "Hide old"
msgstr "Ocultar antiguos"
#: templates/web/base/around/display_location.html:60
msgid "Hide pins"
msgstr "Ocultar marcadores"
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:87
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:31
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: templates/web/base/index-steps.html:1
msgid "How to report a problem"
msgstr "Cómo notificar un problema"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:33
msgid "How to send successful reports"
msgstr "¿Cómo enviar informes exitosos?"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:752
msgid "I am afraid you cannot confirm unconfirmed reports."
msgstr "No puede confirmar alertas no confirmadas."
#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:23
#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:27
msgid "I just reported a problem on @fixmystreet"
msgstr "Acabo de informar de un problema en @fixmystreet"
#: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:19
#: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:23
msgid "I just updated a problem on @fixmystreet"
msgstr "Acabo de actualizar un problema en @fixmystreet"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:96
msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n"
msgstr "No se ha podido localizar su problema en la base de datos.\n"
#: templates/web/base/admin/flagged.html:14
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:6
#: templates/web/base/admin/reports.html:11
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:21
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19
#: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24
#: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:38
#: templates/web/zurich/admin/reports.html:11
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: templates/web/base/admin/body-form.html:24
#: templates/web/base/admin/body-form.html:25
msgid ""
"Identify a <strong>parent</strong> if this body is itself part of another body.\n"
" For basic installations, you don't need to join bodies in this way."
msgstr ""
"Identificar una <strong>sub-organismos</ strong> si este organismo forma parte de otro organismo.\n"
"Para las instalaciones básicas, no necesita asociar los organismos de esta manera."
#: templates/web/base/admin/body.html:133
msgid ""
"If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n"
" the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen."
msgstr ""
"Si dos o más organismos tienen la misma ubicación, FixMyStreet combina categorías de notificaciones idénticas en una sola entrada en\n"
"el menú. Asegúrese de que utiliza el mismo nombre categoría en ambos órganos si desea que sean combinadas."
#: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8
msgid "If you get some more information about the status of your problem, please come back to the site and leave an update."
msgstr "Si usted consigue algo más de información sobre el estado del problema, por favor regrese a esta web y añádale una actualización."
#: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:10
#: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:9
msgid "If you submit a problem here the subject and details of the problem will be public, but the problem will <strong>not</strong> be reported to the council."
msgstr "Si notifica un problema aquí, estará visible en la web, pero <strong>no se enviará</strong> una notificación automática a ningún organismo administrativo."
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:68
msgid ""
"If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n"
"(please note it will not be sent to the council)."
msgstr ""
#: templates/web/base/admin/body.html:149
msgid "If you're using <strong>a send method that is not email</strong>, enter the service ID (Open311) or equivalent identifier here."
msgstr "Si utiliza <strong> un método de envío distinto del email</ strong>, introduzca el ID de servicio (Open311) o identificador equivalente aquí."
#: templates/web/base/admin/body-form.html:207
#: templates/web/base/admin/body-form.html:208
msgid ""
"If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n"
" its updates. Enable <strong>extended Open311 stauses</strong> if you want to allow extra states to be passed.\n"
" Check that your cobrand supports this feature before switching it on."
msgstr ""
"Si ha habilitado \"Open311 envío de actualizaciones\", tenga en cuenta que Open311 normalmente sólo acepta el estado ABIERTO o CERRADO en\n"
"sus actualizaciones. Active <strong>Open311 extensión de status</ strong> si desea permitir que los estados adicionales sean también transferidos.\n"
"Compruebe que su cobrand admite esta función antes de activarlo."
#: templates/web/base/admin/body-form.html:194
#: templates/web/base/admin/body-form.html:195
msgid ""
"If you've enabled Open311 update-sending above, enable <strong>suppression of alerts</strong> \n"
" if you do <strong>not</strong> want that user to be notified whenever these updates are created."
msgstr ""
"Si ha habilitado \"Open311 envío de actualizaciones\", active <strong>suprimir alertas</strong>\n"
"si <strong>NO</ strong> deseas que el usuario sea notificado cada vez que se cree uno de estos updates."
#: templates/web/base/admin/body-form.html:177
#: templates/web/base/admin/body-form.html:178
msgid ""
"If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n"
" FixMyStreet <strong>user</strong> will be attributed as the creator of those updates\n"
" when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user."
msgstr ""
"Si ha habilitado \"Open311 envío de actualizaciones\", debe identificar qué \n"
"<strong>usuario</ strong> de FixMyStreet aparece como creador de dichas actualizaciones\n"
"en esta web. Introduzca el ID (número) del usuario."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:133
msgid "Illegal ID"
msgstr "ID incorrecto"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:100
msgid "Illegal feed selection"
msgstr "Selección de listado incorrecta"
#: templates/web/base/dashboard/index.html:142
#: templates/web/base/dashboard/index.html:144
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:34
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:36
msgid "In Progress"
msgstr "Procesando"
#: templates/web/base/admin/flagged.html:39
msgid "In abuse table?"
msgstr "¿En tabla de abusones?"
#: templates/web/base/open311/index.html:80
msgid "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only present if requestor allowed the name to be shown on this site)."
msgstr "Los siguientes atributos, que no forman parte de la especificación Open311 v2, son adicionalmente devueltos: agency_sent_datetime, title (también se devuelve como parte de la descripción), interface_used, comment_count, requestor_name (solo si el solicitante permitió que el nombre que se mostrará en el sitio)."
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:199
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:963
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:7
#: templates/web/base/report/banner.html:19
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:8
msgid "In progress"
msgstr "Procesando"
#: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11
msgid "Inbox zero, here we come!"
msgstr "Bandeja de entrada vacía"
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:227
msgid "Include reporter personal details"
msgstr "Incluir datos del notificador"
#: templates/web/base/admin/stats.html:76
msgid "Include unconfirmed reports"
msgstr "Incluir notificaciones no confirmadas"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:359
msgid "Incorrect has_photo value \"%s\""
msgstr "Valor incorrecto para has_photo \"%s\""
#: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:35
msgid "Internal notes"
msgstr "Notas internas"
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:16
msgid "Internal referral"
msgstr "Remisión interna"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:344
msgid "Invalid agency_responsible value %s"
msgstr "Valor inválido para agency_responsible %s"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1210
msgid "Invalid end date"
msgstr "Fecha de fin inválida"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:437
msgid "Invalid format %s specified."
msgstr "Especificado un formato no válido %s."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1206
msgid "Invalid start date"
msgstr "Fecha de inicio no válida"
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:5
#: templates/web/base/dashboard/index.html:142
#: templates/web/base/dashboard/index.html:143
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:34
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:35
msgid "Investigating"
msgstr "Investigando"
#: templates/web/base/contact/blurb.html:8
msgid "It's often quickest to <a href=\"%s\">check our FAQs</a> and see if the answer is there."
msgstr "A menudo es más rápido <a href=\"%s\">consultar nuestro Listado de Preguntas Frecuentes</a> y ver si la respuesta está allí."
#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:14
msgid "It’s on its way to the council right now."
msgstr "De camino al ayuntamiento en este momento."
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:184
msgid "Jurisdiction Unknown"
msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:927
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:15
msgid "Jurisdiction unknown"
msgstr ""
#: templates/web/base/auth/general.html:80
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:16
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:15
#: templates/web/zurich/auth/general.html:40
msgid "Keep me signed in on this computer"
msgstr "Mantener mi sesión abierta en este ordenador"
#: templates/web/base/admin/body.html:70
#: templates/web/zurich/admin/body.html:16
msgid "Last editor"
msgstr "Último editor"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:70
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
#: templates/web/base/admin/problem_row.html:39
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
#: templates/web/base/admin/body-form.html:229
msgid "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same send method (e.g., \"%s\")."
msgstr "Deje en blanco si todos las notificaciones a este órgano administrativo utilizan el mismo método de envío (e.g., \"%s\")."
#: templates/web/base/admin/body.html:27
msgid "List all reported problems"
msgstr "Listar todos los problemas notificados"
#: templates/web/base/report/new/category_wrapper.html:4
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: templates/web/base/alert/choose.html:1
#: templates/web/base/alert/choose.html:3
#: templates/web/base/alert/index.html:1 templates/web/base/alert/index.html:3
#: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:5
#: templates/web/base/alert/updates.html:1
#: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1
#: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:1
msgid "Local RSS feeds and email alerts"
msgstr "Listados RSS locales y alertas por email"
#: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:12
#: templates/web/base/alert/list.html:14 templates/web/base/alert/list.html:3
msgid "Local RSS feeds and email alerts for ‘%s’"
msgstr "Listados RSS locales y alertas por email para '%s'"
#: templates/web/base/footer.html:13 templates/web/fixmystreet/footer.html:35
msgid "Local alerts"
msgstr "Alertas locales"
#: templates/web/base/index-steps.html:25
msgid "Locate the problem on a map of the area"
msgstr "Señale en el mapa de la zona la localización del problema"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:43
msgid "MAP"
msgstr "MAPA"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:45
#: templates/web/base/maps/google-ol.html:13
msgid "Map"
msgstr " Mapa"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:68
msgid "Mark as sent"
msgstr "Marcado como enviado"
#: templates/web/base/admin/user-form.html:44
msgid "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as <strong>flagged</strong>."
msgstr "Señalar como <strong>marcados</strong> aquellos usuarios cuyo comportamiento desea observar."
#: templates/web/base/reports/index.html:24
msgid "Marked fixed/closed in the past eight weeks"
msgstr "Marcado como resuelto/cerrado en las últimas ocho semanas"
#: templates/web/base/reports/index.html:25
msgid "Marked fixed/closed more than eight weeks ago"
msgstr "Marcado como resuelto/cerrado hace más de ocho semanas"
#: templates/web/base/contact/index.html:98
msgid "Message"
msgstr "Mensaje:"
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:284
msgid "Message to competent body:"
msgstr ""
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:282
msgid "Message to external body:"
msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:445
msgid "Missing jurisdiction_id"
msgstr "Falta jurisdiction_id"
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:34
msgid "Moderated by division within one working day"
msgstr "Moderado por el organismo durante el siguiente día laborable"
#: templates/web/base/admin/stats.html:11
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: templates/web/base/admin/bodies.html:21
#: templates/web/base/admin/body-form.html:18
#: templates/web/base/admin/flagged.html:16
#: templates/web/base/admin/flagged.html:37
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:7
#: templates/web/base/admin/reports.html:13
#: templates/web/base/admin/users.html:15
#: templates/web/base/auth/general.html:89
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:9
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:7
#: templates/web/base/report/update/form_name.html:4
#: templates/web/base/reports/index.html:20
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:4
#: templates/web/zurich/auth/general.html:60
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:82
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:61
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:32
#: templates/web/base/admin/user-form.html:18
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:41
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:107
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:160
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:145
msgid "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated using OpenStreetMap): %s%s"
msgstr "Nombre de la calle más cercana al marcador colocado en el mapa (se genera automáticamente utilizando OpenStreetMap): %s%s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:128
msgid "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s (%sm away)"
msgstr "Código Postal más cercano al marcador colocado en el mapa (generado automáticamente): %s (%sm de distancia)"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:455
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:495
msgid "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s"
msgstr "Camino más cercano al marcador colocado en el mapa (generado automáticamente por Bing Maps): %s"
#: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:290
msgid ""
"Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Camino más cercano al pin colocado en el mapa (generada automáticamente por Bing Maps): %s\n"
"\n"
#: templates/web/base/auth/token.html:17 templates/web/base/email_sent.html:5
msgid "Nearly done! Now check your email…"
msgstr ""
#: templates/web/base/reports/index.html:21
msgid "New <br>problems"
msgstr "Nuevos <br>problemas"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:261
msgid "New body added"
msgstr "Nuevo organismo añadido"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:387
msgid "New category contact added"
msgstr "Añadida nueva categoría de contactos"
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:113
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:141
msgid "New internal note:"
msgstr "Nueva nota interna:"
#: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22
msgid "New local problems on FixMyStreet"
msgstr "Nuevos problemas locales en FixMyStreet"
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:117
msgid "New note to DM:"
msgstr ""
#: db/alert_types.pl:38
msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet"
msgstr "Nuevos problemas en {{COUNCIL}} para el barrio {{WARD}} en FixMyStreet"
#: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30
msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet"
msgstr "Nuevos problemas cerca de {{POSTCODE}} En FixMyStreet"
#: db/alert_types.pl:10
msgid "New problems on FixMyStreet"
msgstr "Nuevos problemas en FixMyStreet"
#: db/alert_types.pl:34
msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet"
msgstr "Nuevos problemas en {{COUNCIL}} en FixMyStreet"
#: db/alert_types.pl:42
msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet"
msgstr "Nuevos problemas en los límites de {{NAME}} en FixMyStreet"
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4
msgid "New reports"
msgstr "Nuevos informes"
#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24
msgid "New state"
msgstr "Nuevo estado"
#: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:9
#: templates/web/zurich/admin/templates.html:26
msgid "New template"
msgstr ""
#: templates/web/base/pagination.html:13
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: templates/web/base/admin/body.html:80 templates/web/base/admin/body.html:82
#: templates/web/base/admin/body.html:86 templates/web/base/admin/body.html:88
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:4
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:32
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:34
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:35
#: templates/web/base/admin/problem_row.html:20
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:59
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:75
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:25
#: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:101
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:53
msgid "No"
msgstr "No"
#: templates/web/base/admin/user-form.html:33
msgid "No body"
msgstr "Sin órgano administrativo"
#: templates/web/base/admin/stats.html:85
msgid "No council"
msgstr "Sin ayuntamiento"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:401
msgid "No council selected"
msgstr "Ningún ayuntamiento seleccionado"
#: templates/web/base/admin/edit-league.html:17
msgid "No edits have yet been made."
msgstr "No se han hecho ediciones aún."
#: templates/web/base/admin/flagged.html:25
msgid "No flagged problems found."
msgstr "No se encuentran problemas marcados."
#: templates/web/base/admin/flagged.html:58
msgid "No flagged users found."
msgstr "No se encuentran usuarios marcados"
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:138
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:263
msgid "No further updates"
msgstr "No hay más actualizaciones"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:38
msgid "No result returned"
msgstr "Ningún resultado devuelto"
#: templates/web/base/admin/body-form.html:60
#: templates/web/base/admin/body-form.html:61
msgid ""
"No specific areas are currently available, because the <code>MAPIT_URL</code> in\n"
" your config file is not pointing to a live MapIt service."
msgstr ""
"No hay áreas específicas disponibles en la actualidad, debido a que el <code>MAPIT_URL</ code> en\n"
"su archivo de configuración no está apuntando a un servicio MapIt activo."
#: templates/web/base/report/_support.html:2
#: templates/web/base/report/_support.html:4
msgid "No supporters"
msgstr "No hay seguidores"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:41
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: templates/web/base/admin/user-form.html:24
#: templates/web/base/admin/user-form.html:25
msgid ""
"Normal (public) users should not be associated with any <strong>body</strong>.<br>\n"
" Authorised staff users can be associated with the body they represent.<br>\n"
" Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n"
" activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses."
msgstr ""
"Normalmente los usuarios (públicos) no deben estar asociados con ningún <strong>organismo</ strong>. <br>\n"
"El personal autorizado puede ser asociado al organismo administrativo que representan. <br>\n"
"Dependiendo de la implementación, el personal pueden tener acceso al tablero (resumen de\n"
"la actividad a través de su departamento), la capacidad de ocultar notificaciones, o establecer estados especiales para las notificaciones."
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:13
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:34
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:37
msgid "Not Responsible"
msgstr "No responsable"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:188
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:937
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:13
msgid "Not contactable"
msgstr ""
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:108
msgid "Not for my subdivision"
msgstr "No para mi subdivisión"
#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:6
msgid "Not reported before"
msgstr "No notificado anteriormente"
#: templates/web/base/report/_main.html:62
msgid "Not reported to council"
msgstr "No comunicado al ayuntamiento"
#: templates/web/base/admin/body.html:71
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:95
#: templates/web/zurich/admin/body.html:17
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: templates/web/base/admin/stats.html:51
msgid "Note that when including unconfirmed reports we use the date the report was created which may not be in the same month the report was confirmed so the numbers may jump about a little"
msgstr "Tenga en cuenta que al incluir notificaciones no confirmadas usamos la fecha de creación de la notificación, que puede no coincidir con el mes en se confirmó, así que los números pueden variar un poco."
#: templates/web/base/admin/body.html:186
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:52
#: templates/web/zurich/admin/body.html:53
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: templates/web/base/open311/index.html:65
msgid "Note: <strong>%s</strong>"
msgstr "Nota: <strong>%s</strong>"
#: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:21
msgid "Notes from SDM to DM"
msgstr ""
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:14
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout.html:2
#: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:17
msgid "Now to submit your report…"
msgstr "Ahora a enviar tu notificación…"
#: templates/web/base/report/update-form.html:28
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:13
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout.html:2
msgid "Now to submit your update…"
msgstr "Ahora a enviar tu notificación…"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:42
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: templates/web/base/reports/index.html:23
msgid "Old / unknown <br>problems"
msgstr "Problemas<br>Antiguos / desconocidos"
#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24
msgid "Old state"
msgstr "Estado antiguo"
#: templates/web/base/reports/index.html:25
msgid "Older <br>fixed"
msgstr "Antiguo <br>arreglado"
#: templates/web/base/reports/index.html:22
msgid "Older <br>problems"
msgstr "Problemas <br>antiguos"
#: templates/web/base/report/new/form_report.html:15
msgid "One-line summary"
msgstr "Resumen"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:176
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:909
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:23
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:4
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:28
#: templates/web/base/dashboard/index.html:142
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:34
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:7
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: templates/web/base/reports/index.html:22
msgid "Open for more than four weeks, with an update within the past eight weeks"
msgstr "Abierto por más de cuatro semanas, con una actualización en las últimas ocho semanas"
#: templates/web/base/reports/index.html:23
msgid "Open, but not had any update in eight weeks"
msgstr "Abierto, pero no ha sido actualizado en ocho semanas"
#: templates/web/base/open311/index.html:62
msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server"
msgstr "API Open311 para el servidor FixMyStreet de mySociety"
#: templates/web/base/open311/index.html:72
msgid "Open311 initiative web page"
msgstr "Página web de la iniciativa Open311"
#: templates/web/base/open311/index.html:73
msgid "Open311 specification"
msgstr "Especificación Open311"
#: templates/web/base/alert/_list.html:60
msgid "Or problems reported to:"
msgstr "O problemas notificados a:"
#: templates/web/base/alert/_list.html:36
msgid "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council you’re in:"
msgstr "O puede suscribirse a una alerta basada en el barrio o ayuntamiento en que te encuentras:"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1055
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:668
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:669
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:558
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:568
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:578
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:590
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:175
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:190
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:8
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1
#: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:4
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página no encontrada"
#: templates/web/base/admin/body-form.html:31
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:14
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:18
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#: templates/web/base/auth/general.html:92
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:31
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:6
#: templates/web/zurich/auth/general.html:32
#: templates/web/zurich/auth/general.html:63
msgid "Password (optional)"
msgstr "Contraseña (opcional)"
#: templates/web/base/auth/change_password.html:25
#: templates/web/base/auth/general.html:72
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:48
msgid "Permalink"
msgstr "Enlace permanente"
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:88
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:26
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:25
msgid "Phone number (optional)"
msgstr "Número de teléfono (opcional)"
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:83
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:63
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:39
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:75
#: templates/web/base/report/new/form_report.html:23
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:6
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24
#: templates/web/zurich/admin/reports.html:16
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:37
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:45
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:187
msgid "Photo is required."
msgstr ""
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:48
msgid "Photo required"
msgstr ""
#: templates/web/base/alert/list.html:23
msgid "Photos of recent nearby reports"
msgstr "Fotos de notificaciones cercanas recientes"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:30
msgid "Place pin on map"
msgstr "Coloque el marcador en el mapa"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:949
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:955
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:6
#: templates/web/base/dashboard/index.html:142
#: templates/web/base/dashboard/index.html:143
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:9
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:9
msgid "Planned"
msgstr "Planificado"
#: templates/web/base/report/new/notes.html:5
msgid "Please be polite, concise and to the point."
msgstr "Por favor, sea cortés, conciso y vaya al grano."
#: templates/web/base/auth/change_password.html:12
#: templates/web/base/auth/change_password.html:17
msgid "Please check the passwords and try again"
msgstr "Por favor, comprueba la contraseña e inténtalo de nuevo"
#: templates/web/base/auth/general.html:27
#: templates/web/base/auth/general.html:33
#: templates/web/zurich/auth/general.html:3
#: templates/web/zurich/auth/general.html:9
msgid "Please check your email address is correct"
msgstr "Por favor, compruebe que su dirección de email es correcta"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:343
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:878
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:943
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:412
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:9
msgid "Please choose a category"
msgstr "Por favor, elija una categoría"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:418
msgid "Please choose a property type"
msgstr "Por favor, elija un tipo de propiedad"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:378
msgid "Please correct the errors below"
msgstr "Por favor, corrija los errores a continuación"
#: templates/web/base/contact/blurb.html:12
msgid ""
"Please do <strong>not</strong> report problems through this form; messages go to\n"
"the team behind this site, not a council. To report a problem,\n"
"please <a href=\"/\">go to the front page</a> and follow the instructions."
msgstr ""
#: templates/web/base/report/new/notes.html:6
msgid "Please do not be abusive — abusing your council devalues the service for all users."
msgstr "Por favor notifique incidencias relevantes y no abuse; abusando de su ayuntamiento degrada su capacidad de servicio a toda la ciudadanía."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:346
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:125
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:2
msgid "Please enter a message"
msgstr "Por favor escriba su mensaje."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1091
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1146
#, fuzzy
msgid "Please enter a name"
msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
#: templates/web/base/auth/change_password.html:12
#: templates/web/base/auth/change_password.html:15
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:19
msgid "Please enter a password"
msgstr "Por favor, introduzca una contraseña"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:114
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:395
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:3
msgid "Please enter a subject"
msgstr "Por favor, introduzca un título"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1087
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1142
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:345
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:133
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:12
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:16
msgid "Please enter a valid email"
msgstr "Por favor, introduce una dirección de email válida"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:346
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:124
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor, introduce una dirección de email válida"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:398
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:4
msgid "Please enter some details"
msgstr "Por favor, describa los detalles más relevantes"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:113
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:130
#: templates/web/base/auth/general.html:27
#: templates/web/base/auth/general.html:32
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:11
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:15
#: templates/web/zurich/auth/general.html:3
#: templates/web/zurich/auth/general.html:8
msgid "Please enter your email"
msgstr "Por favor, introduzca su dirección de email"
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:7
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:80
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Por favor introduzca su email"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:25
msgid "Please enter your first name"
msgstr "Por favor, indique su nombre"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:319
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:7
msgid "Please enter your full name, councils need this information – if you do not wish your name to be shown on the site, untick the box below"
msgstr "Por favor escriba su nombre completo, ya que los ayuntamientos necesitan esta información. Si usted NO desea que su nombre aparecerá en la página, desactive la casilla de abajo"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:112
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:122
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:406
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:126
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:6
msgid "Please enter your name"
msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:22
msgid "Please enter your phone number"
msgstr "Por favor, introduzca su número de telefono"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:26
msgid "Please enter your second name"
msgstr "Introduzca su segundo nombre"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:24
msgid "Please enter your title"
msgstr "Por favor, introduzca su título"
#: templates/web/base/auth/sign_out.html:5
#: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5
msgid "Please feel free to <a href=\"%s\">sign in again</a>, or go back to the <a href=\"/\">front page</a>."
msgstr "Por favor, siéntase libre para <a href=\"%s\">acceder nuevamente</a> o volver a la <a href=\"/\">página inicial</a>."
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8
msgid "Please fill in details of the problem below."
msgstr "Por favor proporcione a continuación las informaciones sobre el problema."
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:72
msgid "Please fill in details of the problem."
msgstr "Por favor proporcione las informaciones sobre el problema."
#: templates/web/base/report/new/sidebar.html:7
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20
msgid "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the location as precisely as possible in the details box."
msgstr "Por favor, complete el siguiente formulario con los detalles del problema y describa la ubicación con la mayor precisión posible en el cuadro de detalles."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:253
msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire"
msgstr "Por favor, indique si le gustaría recibir algún otro cuestionario"
#: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:2
msgid "Please note that updates are not sent to the council."
msgstr "Tenga en cuenta que las actualizaciones no son enviadas al ayuntamiento."
#: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:4
#, fuzzy
msgid "Please note your report has <strong>not yet been sent</strong>."
msgstr "Por favor, tenga en cuenta la notificación <strong>no ha sido enviada aún</strong>. Elija una categoría y añada más información a continuación antes de enviar."
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:20
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:11
msgid "Please note your report has <strong>not yet been sent</strong>. Choose a category and add further information below, then submit."
msgstr "Por favor, tenga en cuenta la notificación <strong>no ha sido enviada aún</strong>. Elija una categoría y añada más información a continuación antes de enviar."
#: templates/web/base/report/display.html:26
msgid "Please note your update has <strong>not yet been posted</strong>."
msgstr ""
#: templates/web/base/report/new/notes.html:1
#: templates/web/zurich/report/new/notes.html:1
msgid "Please note:"
msgstr "Por favor, tenga en cuenta:"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:256
msgid "Please provide some explanation as to why you're reopening this report"
msgstr "Por favor, explique por qué está reabriendo esta notificación."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:263
msgid "Please provide some text as well as a photo"
msgstr "Proporcione un texto y una foto"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:124
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:249
msgid "Please say whether you've ever reported a problem to your council before"
msgstr "Por favor, indique si ha notificado un problema al ayuntamiento alguna vez."
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:208
msgid "Please select a body."
msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:80
msgid "Please select the feed you want"
msgstr "Por favor, seleccione el tipo de listado que desea"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:118
msgid "Please select the type of alert you want"
msgstr "Por favor, seleccione el tipo de alerta que desea"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:245
msgid "Please state whether or not the problem has been fixed"
msgstr "Por favor, indique si el problema se ha solucionado"
#: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:117
#: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:145
#: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:147
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:53
msgid "Please upload a JPEG image only"
msgstr "Por favor, suba una imagen JPEG"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:115
msgid "Please write a message"
msgstr "Por favor, escriba un mensaje"
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:29
msgid "Please write your update here"
msgstr "Por favor, escriba su actualización aquí"
#: templates/web/base/contact/index.html:105
#: templates/web/base/report/update-form.html:24
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:14
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:10
msgid "Post"
msgstr "Publicar"
#: templates/web/base/report/updates.html:15
msgid "Posted anonymously at %s"
msgstr "Publicado de forma anónima - %s"
#: templates/web/base/report/updates.html:22
msgid "Posted by %s (<strong>%s</strong>) at %s"
msgstr "Publicado por %s (<strong>%s</strong>) - %s"
#: templates/web/base/report/updates.html:24
msgid "Posted by %s at %s"
msgstr "Publicado por %s - %s"
#: templates/web/base/front/footer-marketing.html:12
msgid "Powered by <a class=\"platform-logo\" href=\"http://fixmystreet.org/\">FixMyStreet Platform</a>"
msgstr ""
#: templates/web/base/pagination.html:7
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: templates/web/fixmystreet/footer.html:41
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
#: templates/web/base/about/_sidebar.html:5
#: templates/web/base/about/privacy.html:1
#: templates/web/base/about/privacy.html:2
msgid "Privacy and cookies"
msgstr ""
#: templates/web/base/admin/body.html:202
#: templates/web/base/admin/body.html:85
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:45
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:77
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: templates/web/base/maps/noscript_map.html:59
#: templates/web/zurich/maps/noscript_map.html:57
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: templates/web/base/admin/timeline.html:22
msgid "Problem %d created"
msgstr "Problema %d creado"
#: templates/web/base/admin/timeline.html:24
msgid "Problem %s confirmed"
msgstr "Problema %s confirmado"
#: templates/web/base/admin/timeline.html:26
msgid "Problem %s sent to council %s"
msgstr "Problema %s enviado al Ayuntamiento %s"
#: templates/web/base/admin/index.html:39
#: templates/web/zurich/admin/index.html:9
msgid "Problem breakdown by state"
msgstr "Desglose de problemas según estado"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1058
msgid "Problem marked as open."
msgstr "Problema marcado como abierto."
#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:21
msgid "Problem state change based on survey results"
msgstr "El estado del problema cambió debido a los resultados de la encuesta"
#: templates/web/base/admin/flagged.html:10
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
#: templates/web/base/around/_updates.html:1
msgid "Problems in this area"
msgstr "Problemas en este área"
#: templates/web/base/report/display_tools.html:19
msgid "Problems nearby"
msgstr "Problemas cercanos"
#: templates/web/base/report/display_tools.html:17
msgid "Problems on the map"
msgstr "Problemas en el mapa"
#: db/alert_types.pl:14
msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet"
msgstr "Problemas recientemente notificados como arreglados en FixMyStreet"
#: templates/web/base/alert/_list.html:21
msgid "Problems within %.1fkm of this location"
msgstr "Problemas en %.1fkm alrededor"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:663
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:120
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:139
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:208
msgid "Problems within %s"
msgstr "Problemas en %s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:128
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:222
msgid "Problems within %s ward"
msgstr "Problemas en el barrio %s"
#. ("First %s is the body name, second %s the site name")
#: templates/web/base/reports/body.html:0
#: templates/web/base/reports/body.html:24
msgid "Problems within %s, %s"
msgstr ""
#: templates/web/base/alert/_list.html:42
msgid "Problems within the boundary of:"
msgstr "Problemas en:"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:45
msgid "Property address:"
msgstr "Dirección de la propiedad:"
#: templates/web/base/report/new/category.html:8
msgid "Property type:"
msgstr "Tipo de propiedad:"
#: templates/web/base/report/update-form.html:6
msgid "Provide an update"
msgstr "Proporcionar una actualización"
#: templates/web/base/auth/general.html:95
msgid "Providing a name and password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports."
msgstr "Proporcionar un nombre y una contraseña es opcional, pero hacerlo le permitirá notificar y actualizar los problemas más fácilmente, así como administrar sus informes."
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:34
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_by_email.html:9
msgid "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily report problems, leave updates and manage your reports."
msgstr "Proporcionar una contraseña es opcional, pero hacerlo le permitirá notificar y actualizar los problemas más fácilmente, así como administrar sus informes."
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:245
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:272
msgid "Public response:"
msgstr "Respuesta del público:"
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:121
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:38
msgid "Publish photo"
msgstr "Publicar foto"
#: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:0
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:12
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:5
msgid "Questionnaire"
msgstr "Cuestionario"
#: templates/web/base/admin/timeline.html:30
msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s"
msgstr "Cuestionario %d para el problema %d respondido, %s para %s"
#: templates/web/base/admin/timeline.html:28
msgid "Questionnaire %d sent for problem %d"
msgstr "Cuestionario %d enviado para el problema %d"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:200
msgid "Questionnaire filled in by problem reporter"
msgstr "Cuestionario cumplimentado por el notificador problema"
#: templates/web/base/alert/_list.html:22
#: templates/web/base/around/display_location.html:1
#: templates/web/base/around/display_location.html:3
#: templates/web/base/report/display_tools.html:34
#: templates/web/base/reports/_rss.html:1
#: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:9
msgid "RSS feed"
msgstr "Listado RSS"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:251 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:263
msgid "RSS feed for %s"
msgstr "Listado RSS para %s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:257 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:269
msgid "RSS feed for %s ward, %s"
msgstr "Listado RSS para %s del barrio, %s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:155
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:163
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:173
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:181
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:277 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:289
msgid "RSS feed of %s"
msgstr "Listado RSS para %s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:282 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:294
msgid "RSS feed of %s, within %s ward"
msgstr "Listado RSS para %s, en el barrio %s"
#: templates/web/base/alert/_list.html:22
msgid "RSS feed of nearby problems"
msgstr "Listado RSS de los problemas cercanos"
#: templates/web/base/reports/_rss.html:1
msgid "RSS feed of problems in this %s"
msgstr "Listado RSS de los problemas en este %s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:664
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:121
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:138
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:215
msgid "RSS feed of problems within %s"
msgstr "Listado RSS de los problemas dentro de %s"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:127
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:221
msgid "RSS feed of problems within %s ward"
msgstr "Listado RSS de los problemas dentro del barrio %s"
#: templates/web/base/around/display_location.html:1
#: templates/web/base/around/display_location.html:4
msgid "RSS feed of recent local problems"
msgstr "Listado RSS de los problemas locales más recientes"
#: templates/web/base/report/display_tools.html:34
#: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:9
msgid "RSS feed of updates to this problem"
msgstr "Listado RSS de actualizaciones sobre este problema"
#: templates/web/base/alert/updates.html:9
#: templates/web/base/report/display_tools.html:36
#: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:14
msgid "Receive email when updates are left on this problem."
msgstr "Reciba un correo cuando se dejen actualizaciones sobre este problema."
#. ("%s is the site name")
#: templates/web/base/around/display_location.html:0
#: templates/web/base/around/display_location.html:33
msgid "Recent local problems, %s"
msgstr ""
#: templates/web/base/reports/index.html:24
msgid "Recently <br>fixed"
msgstr "Recientemente <br>arreglado"
#: templates/web/base/front/recent.html:11
msgid "Recently reported problems"
msgstr "Problemas recientemente notificados"
#: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5
msgid "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this site remember that you can contact your council directly using their own website."
msgstr "Recuerde que FixMyStreet es principalmente para informar sobre problemas físicos que pueden ser arreglados. Si su problema no es apropiado para ser presentado a través de este sitio recuerde que puede ponerse en contacto con su Ayuntamiento directamente mediante su página web."
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:46
msgid "Remove flag"
msgstr "Eliminar marca"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:93
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:67
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35
msgid "Remove photo (can't be undone!)"
msgstr "Quitar foto (¡no se puede deshacer!)"
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:243
msgid "Reply to user:"
msgstr ""
#: templates/web/fixmystreet/header_logo.html:2
msgid "Report"
msgstr "Notificar"
#: templates/web/base/footer.html:7 templates/web/fixmystreet/footer.html:26
#: templates/web/fixmystreet/header_logo.html:2
#: templates/web/zurich/footer.html:18
#: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4
msgid "Report a problem"
msgstr "Notificar un problema"
#: templates/web/base/report/display_tools.html:8
msgid "Report abuse"
msgstr "Denunciar abuso"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:291
msgid "Report on %s"
msgstr "Notificar sobre %s"
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:1
#: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:1
#: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:1
msgid "Report your problem"
msgstr "Notifique su incidencia"
#: templates/web/base/around/intro.html:1
#: templates/web/zurich/around/intro.html:1
msgid "Report, view, or discuss local problems"
msgstr "Notifique, consulte o discuta problemas locales"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:573
#: templates/web/base/contact/index.html:57
msgid "Reported anonymously at %s"
msgstr "Notificado anónimamente en %s"
#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:5
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:62
msgid "Reported before"
msgstr "Notificado con anterioridad"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:596
#: templates/web/base/contact/index.html:59
msgid "Reported by %s at %s"
msgstr "Notificado por %s en %s"
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:58
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:86
msgid "Reported by:"
msgstr ""
#: templates/web/zurich/report/_main.html:2
msgid "Reported in the %s category"
msgstr "Notificado en la categoría %s"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:569
msgid "Reported in the %s category anonymously at %s"
msgstr "Notificado anónimamente en la categoría %s en %s"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:591
msgid "Reported in the %s category by %s at %s"
msgstr "Notificado en la categoría %s por %s en %s"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:565
msgid "Reported via %s anonymously at %s"
msgstr "Notificado anónimamente vía %s en %s"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:587
msgid "Reported via %s by %s at %s"
msgstr "Notificado vía %s por %s en %s"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:561
msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s"
msgstr "Notificado anónimamente vía %s en la categoría %s en %s"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:581
msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s"
msgstr "Notificado vía %s en la categoría %s por %s en %s"
#: templates/web/base/reports/index.html:21
msgid "Reported within the last four weeks"
msgstr "Notificado en las últimas cuatro semanas"
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:36
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:55
msgid "Reported:"
msgstr ""
#: templates/web/base/around/index.html:2
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:41
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:5
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:2
msgid "Reporting a problem"
msgstr "Notificando un problema"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1286
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:384
#: templates/web/zurich/header.html:60
msgid "Reports"
msgstr "Notificaciones"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:328 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:332
msgid "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report"
msgstr "Las notificaciones tienen una longitud máxima de %s. Por favor, acorte su notificación."
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7
msgid "Reports awaiting approval"
msgstr "Informes en espera de aprobación"
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10
msgid "Reports published"
msgstr "Notificaciones publicadas"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:67
msgid "Resend report"
msgstr "Vuelva a enviar la notificación"
#: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:1
#: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:4
#: templates/web/zurich/admin/templates.html:1
#: templates/web/zurich/admin/templates.html:3
msgid "Response Templates for %s"
msgstr ""
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:28
msgid "Right place?"
msgstr "¿Es correcto el lugar?"
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:167
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:152
msgid "Road operator for this named road (derived from road reference number and type): %s"
msgstr "Operador responsable de este camino (derivado del número de referencia y tipo del camino): %s"
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:164
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:149
msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s"
msgstr "Operador responsable de este camino (de OpenStreetMap): %s"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1504
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1508
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:90
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:64
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:116
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar a la izquierda"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1504
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:91
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:65
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:117
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar a la derecha"
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:388
msgid "Rotating this photo will discard unsaved changes to the report."
msgstr ""
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:46
msgid "Satellite"
msgstr "Satélite"
#: templates/web/base/admin/body.html:208
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:84
#: templates/web/zurich/admin/body.html:59
#: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:29
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: templates/web/base/admin/reports.html:1
#: templates/web/zurich/admin/reports.html:1
msgid "Search Reports"
msgstr "Buscar Notificaciones"
#: templates/web/base/admin/users.html:1
msgid "Search Users"
msgstr "Buscar Usuarios"
#: templates/web/zurich/header.html:82
msgid "Search reports"
msgstr "Buscar informes"
#: templates/web/base/admin/reports.html:5
#: templates/web/base/admin/users.html:8
#: templates/web/zurich/admin/reports.html:5
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: templates/web/base/admin/reports.html:26
msgid "Searching found no reports."
msgstr "La búsqueda no encontró notificaciones."
#: templates/web/base/admin/users.html:41
msgid "Searching found no users."
msgstr "La búsqueda no encontró usuarios."
#: templates/web/base/admin/body-form.html:33
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:16
msgid "Select a body"
msgstr "Selecciona un órgano administrativo"
#: templates/web/base/reports/index.html:9
msgid "Select a particular council to see the reports sent there."
msgstr "Seleccione un ayuntamiento para ver los informes que se le han enviado."
#: templates/web/base/admin/body-form.html:71
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:26
msgid "Select an area"
msgstr "Seleccione un área"
#: templates/web/base/alert/_list.html:10
msgid "Select which type of alert you’d like and click the button for an RSS feed, or enter your email address to subscribe to an email alert."
msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:835
msgid "Sent report back"
msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:696
msgid "Sent to %s %s later"
msgstr "Enviado a %s %s después"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:66
msgid "Sent:"
msgstr "Enviado:"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:71
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:45
msgid "Service:"
msgstr "Servicio:"
#: templates/web/base/report/display_tools.html:14
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:23
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:22
#: templates/web/base/report/update/form_name.html:15
msgid "Show my name publicly"
msgstr "Mostrar mi nombre públicamente"
#: templates/web/base/around/display_location.html:67
msgid "Show old"
msgstr "Mostrar antiguos"
#: templates/web/base/around/display_location.html:58
msgid "Show pins"
msgstr "Mostrar marcadores"
#: templates/web/base/auth/general.html:100
#: templates/web/base/auth/general.html:3
#: templates/web/base/auth/general.html:76
#: templates/web/zurich/auth/general.html:18
#: templates/web/zurich/auth/general.html:35
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: templates/web/base/auth/general.html:1
#: templates/web/zurich/auth/general.html:1
msgid "Sign in or create an account"
msgstr "Iniciar sesión o crear una cuenta"
#: templates/web/base/auth/sign_out.html:1
#: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1
msgid "Sign out"
msgstr "Salir"
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1
msgid "Some categories may require additional information."
msgstr "Algunas categorías pueden requerir información adicional."
#: templates/web/base/admin/body-form.html:149
#: templates/web/base/admin/body-form.html:150
msgid ""
"Some endpoints require an <strong>API key</strong> to indicate that the reports are being\n"
" sent from your FixMyStreet installation."
msgstr ""
"Algunos puntos finales requieren una clave de <strong>API</ strong> para indicar que las notificaciones provienen\n"
"de tu sistema FixMyStreet."
#: templates/web/base/alert/index.html:40
msgid "Some photos of recent reports"
msgstr "Algunas fotos de notificaciones recientes"
#. ('Optional comment for translator')
#: perllib/FixMyStreet/App/View/Email.pm:32
#: perllib/FixMyStreet/App/View/Web.pm:52
msgid "Some text to localize"
msgstr "Algún texto para localizar"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:79
msgid "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover."
msgstr "Lo sentimos, ése parece ser un código postal dependiente de La Corona, que no soportamos."
#: templates/web/base/auth/token.html:8
msgid "Sorry, that wasn’t a valid link"
msgstr ""
#: templates/web/base/tokens/abuse.html:5
msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem."
msgstr "Lo sentimos, hubo un error confirmando su notificación."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:216
#: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:38 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:38
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:56
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:48
msgid "Sorry, we could not find that location."
msgstr "Lo sentimos, no hemos podido encontrar ese lugar."
#: templates/web/base/auth/general.html:9
#: templates/web/base/report/display.html:21
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:23
#, fuzzy
msgid "Sorry, we could not log you in. Please fill in the form below."
msgstr "Lo sentimos, pero no pudo analizar esa ubicación. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:35
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:45
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:88
msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again."
msgstr "Lo sentimos, pero no pudo analizar esa ubicación. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:134
msgid "Sorry, we couldn't save your image(s), please try again."
msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/AuthSS.pm:301
#, fuzzy
msgid "Sorry, you can not log in with Facebook. Please try again later."
msgstr "Hubo un problema mostrando esta página. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
#: templates/web/base/admin/stats.html:64
msgid "Start Date:"
msgstr "Fecha de inicio:"
#: templates/web/base/admin/body.html:69
#: templates/web/base/admin/flagged.html:18
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:11
#: templates/web/base/admin/reports.html:15
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:32
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:47
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:27
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:73
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:101
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:155
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17
msgid "State:"
msgstr "Estado/Prov.:"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1291
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:387
#: templates/web/base/admin/stats.html:1
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:1 templates/web/zurich/header.html:73
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21
#: templates/web/zurich/admin/reports.html:13
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: templates/web/base/report/updates.html:10
msgid "Still open, via questionnaire, %s"
msgstr "Sigue abierta, a través de cuestionario, %s"
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:25
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:26
msgid "Street View"
msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:184
msgid "Subcategory: %s"
msgstr "Subcategoria: %s"
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:27
msgid "Subdivision/Body"
msgstr "Subdivisión/Órgano"
#: templates/web/base/contact/index.html:90
msgid "Subject"
msgstr "Título"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:19
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:39
msgid "Subject:"
msgstr "Título:"
#: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:36
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:39
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:11
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:96
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:101
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:75
#: templates/web/base/admin/user-form.html:56
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:137
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:268
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38
msgid "Submit changes"
msgstr "Enviar cambios"
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:106
msgid "Submit questionnaire"
msgstr "Enviar cuestionario"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:171
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:902
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:6
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:6
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21
#: templates/web/zurich/admin/reports.html:13
msgid "Submitted"
msgstr "Enviado"
#: templates/web/base/alert/updates.html:17
#: templates/web/base/report/display_tools.html:41
#: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:23
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
#: templates/web/base/alert/_list.html:92
msgid "Subscribe me to an email alert"
msgstr "Suscríbeme a alertas por email"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1284
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:383
#: templates/web/base/admin/bodies.html:25
#: templates/web/base/admin/index.html:1
#: templates/web/base/status/index.html:1
#: templates/web/base/status/index.html:3
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1
#: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:13
#: templates/web/zurich/header.html:57
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: templates/web/base/reports/index.html:1
#: templates/web/zurich/reports/index.html:0
#: templates/web/zurich/reports/index.html:4
msgid "Summary reports"
msgstr "Resumen de notificaciones"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1288
msgid "Survey"
msgstr "Encuesta"
#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:1
msgid "Survey Results"
msgstr "Resultados de la Encuesta"
#: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:7
msgid "Template «%s»"
msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:394
#: templates/web/zurich/header.html:77
msgid "Templates"
msgstr ""
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:12
#: templates/web/zurich/admin/templates.html:9
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: templates/web/base/admin/body.html:28
msgid "Text only version"
msgstr "Versión solo texto"
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:20
#: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:24
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:12
msgid "Thank you for reporting this issue!"
msgstr "¡Gracias por notificar esta incidencia!"
#: templates/web/base/tokens/error.html:6
msgid "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an error ourselves though, so <a href=\"%s\">please let us know what went on</a> and we'll look into it."
msgstr "Gracias por tratar de confirmar la actualización o problema. Parece que tenemos un error interno, así que <a href=\"%s\"> por favor, háganos saber lo que pasó </a> y echaremos un vistazo."
#: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:15
msgid "Thank you for updating this issue!"
msgstr "Gracias por actualizar esta incidencia!"
#: templates/web/base/contact/submit.html:6
#: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5
msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Gracias por su feedback"
#: templates/web/base/around/_error_multiple.html:17
msgid "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so please enter a nearby street name or postcode in the box above :"
msgstr "Gracias por subir una foto. Ahora necesitamos situar la incidencia, así que por favor escriba el nombre o código postal de una calle cercana en el cuadro de arriba:"
#: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9
msgid "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever reported a problem to a council before?"
msgstr "¡Gracias, nos alegra saber que fue arreglado! ¿Podría decirnos si había notificado un problema a un ayuntamiento con anterioridad?"
#: perllib/FixMyStreet/App/Model/PhotoSet.pm:152
msgid "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again."
msgstr "La imagen no ha cargado correctamente (%s), por favor inténtelo de nuevo."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:97
msgid "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is offshore or outside the country. Please try again."
msgstr "Esa localización no parece estar cubierta por un ayuntamiento, tal vez esté en alta mar o fuera del país. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:126
msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again."
msgstr "Esa localización no parece ser de UK, por favor inténtelo de nuevo."
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:47
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:63
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:72
msgid "That postcode was not recognised, sorry."
msgstr "Ese código postal no fue reconocido, lo siento."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:724
msgid "That problem has been marked as sent."
msgstr "El problema se ha marcado como enviado."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:716
msgid "That problem will now be resent."
msgstr "El problema ahora será reenviado."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:127
msgid "That report cannot be viewed on %s."
msgstr "Esa notificación no se puede ver en %s."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:121
msgid "That report has been removed from FixMyStreet."
msgstr "Esa notificación ha sido eliminada de FixMyStreet."
#: templates/web/base/admin/body.html:144
msgid ""
"The <strong>email address</strong> is the destination to which reports about this category will be sent. \n"
" Other categories for this body may have the same email address."
msgstr ""
"El <strong>email</strong> indica dónde serán enviadas las notificaciones de esta categoría.\n"
"Otras categorías de este mismo órgano administrativo podrían usar el mismo email."
#: templates/web/base/admin/body-form.html:123
#: templates/web/base/admin/body-form.html:124
msgid ""
"The <strong>endpoint</strong> is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n"
" when sending reports to this body."
msgstr ""
"El <strong>destino</strong> es la URL del servicio al que FixMyStreet se conectará \n"
"cuando envíe notificaciones al organismo administrativo."
#: templates/web/base/admin/body-form.html:136
#: templates/web/base/admin/body-form.html:137
msgid ""
"The <strong>jurisdiction</strong> is only needed if the endpoint is serving more\n"
" than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank."
msgstr "La <strong>jurisdicción</strong> solo es necesaria si los límites incluyen a más de un municipio. Si el organismo administrativo funciona solo con sus propios límites puede dejar en blanco esto."
#: templates/web/base/admin/body-form.html:94
#: templates/web/base/admin/body-form.html:95
msgid ""
"The <strong>send method</strong> determines how problem reports will be sent to the body.\n"
" If you leave this blank, <strong>send method defaults to email</strong>."
msgstr ""
"El <strong>método de envío</strong> determina como serán enviados las notificaciones al organismo.\n"
"Si está en blanco, el método de envío por defecto será por <strong>email</strong>."
#: templates/web/base/open311/index.html:82
msgid "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the administrations that received the problem report, which is not quite the way the attribute is defined in the Open311 v2 specification."
msgstr "El atributo Open311 v2 agency_responsible se utiliza para listar las administraciones que han recibido la notificación de problemas, que no es exactamente la forma en que se define dicho atributo en la especificación Open311 v2."
#: templates/web/base/admin/body-form.html:11
#: templates/web/base/admin/body-form.html:12
msgid ""
"The body's <strong>name</strong> identifies the body (for example, <em>Borsetshire District Council</em>)\n"
" and may be displayed publically."
msgstr ""
"El <strong>nombre</strong> del organismo identifica al propio organismo administrativo (por ejemplo, <em>Ayuntamiento de Elche</em>)\n"
"y puede ser mostrado públicamente. "
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3
msgid "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall), what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the problem if you have one), etc."
msgstr "El ayuntamiento necesita la mayor cantidad de detalles posibles para atender su notificación. Por favor, describa la ubicación exacta del problema (e.g. \"sobre tal o cual pared\"), en qué consiste éste, el tiempo que lleva ahí, una descripción y si es posible también una foto que permita localizarlo, etc."
#: templates/web/base/admin/edit-league.html:3
#: templates/web/base/admin/edit-league.html:4
msgid "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing the most records)."
msgstr "Los premios a la responsabilidad muestran la actividad de los editores (quién ha editado más registros)."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:61
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:80
msgid "The error was: %s"
msgstr "El error fue: %s"
#: templates/web/base/open311/index.html:78
msgid "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name."
msgstr "Los siguientes atributos Open311 v2 son devueltos para cada petición: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code y service_name."
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:159
#: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:144
msgid "The following information about the nearest road might be inaccurate or irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road without a name registered in OpenStreetMap."
msgstr "La información siguiente sobre la carretera más cercana podría ser incorrecta o irrelevante si el problema se encuentra cerca de varias carreteras o cerca de una carretera sin nombre registrado en OpenStreetMap."
#: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27
#: db/alert_types.pl:31
msgid "The latest local problems reported by users"
msgstr "Últimos problemas notificados por usuarios"
#: db/alert_types.pl:35
msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users"
msgstr "Últimos problemas para {{COUNCIL}} notificados por los usuarios"
#: db/alert_types.pl:39
msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users"
msgstr "Últimos problemas para {{COUNCIL}} en el barrio de {{WARD}} notificados por los usuarios"
#: db/alert_types.pl:11
msgid "The latest problems reported by users"
msgstr "Últimos problemas notificados por los usuarios"
#: db/alert_types.pl:15
msgid "The latest problems reported fixed by users"
msgstr "Últimos problemas notificados por los usuarios como arreglados"
#: db/alert_types.pl:43
msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users"
msgstr "Últimos problemas dentro de los límites de {{NAME}} notificados por los usuarios"
#: templates/web/base/auth/token.html:9
msgid "The link might have expired, or maybe you didn’t quite copy and paste it correctly."
msgstr ""
#: templates/web/base/admin/body-form.html:58
msgid "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s."
msgstr "La lista de áreas disponibles está siendo ofrecida por el servicio MapIt en %s."
#: templates/web/base/auth/change_password.html:12
#: templates/web/base/auth/change_password.html:16
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:9
msgid "The requested URL '%s' was not found on this server"
msgstr "La URL solicitada, '%s', no fue encontrada en el servidor"
#: templates/web/base/alert/_list.html:16
msgid "The simplest alert is our geographic one:"
msgstr "La alerta más sencilla es nuestra alerta geográfica:"
#: templates/web/base/report/new/councils_extra_text.html:1
#: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:10
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:13
msgid "The summary and description will also be made public (see our <a href=\"/privacy\">privacy policy</a>)."
msgstr "El resumen y la descripción también se harán públicos (consulte nuestra <a href=\"/privacy\">política de privacidad</a>)."
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:92
msgid "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around the location they entered"
msgstr "El usuario no pudo situar el problema en el mapa, salvo para ver el área alrededor de la localización que introdujo."
#: templates/web/base/admin/user-form.html:12
#: templates/web/base/admin/user-form.html:13
msgid ""
"The user's <strong>name</strong> is displayed publicly on reports that have not been marked <em>anonymous</em>.\n"
" Names are not necessarily unique."
msgstr ""
"El usuario <strong>name</ strong> aparece públicamente en los informes que no han sido marcados como <em>anónimos</em>.\n"
"Los nombres no son necesariamente únicos."
#: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:12
#: templates/web/base/my/_problem-list.html:8
#: templates/web/base/reports/_problem-list.html:15
msgid "There are no reports to show."
msgstr "No hay ninguna notificación que mostrar."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:77
msgid "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later."
msgstr "Hubo un problema mostrando la página de Todas las Notificaciones. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:137
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:60
msgid "There was a problem showing this page. Please try again later."
msgstr "Hubo un problema mostrando esta página. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:764
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:138
#: templates/web/base/auth/general.html:43
#: templates/web/zurich/auth/general.html:28
msgid "There was a problem with your email/password combination. If you cannot remember your password, or do not have one, please fill in the ‘sign in by email’ section of the form."
msgstr "Hubo un problema con su email/contraseña. Si no recuerda o no tiene contraseña, por favor rellene la sección 'registrarme con email' del formulario."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:355
msgid "There was a problem with your email/password combination. Please try again."
msgstr "Hubo un problema con su email/contraseña. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:336
msgid "There was a problem with your update. Please try again."
msgstr "Hubo un problema con su actualización. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:141
msgid "There were problems with your report. Please see below."
msgstr "Hubo problemas con su notificación. Por favor, vea más abajo."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:371
msgid "There were problems with your update. Please see below."
msgstr "Hubo problemas con su actualización. Por favor, vea más abajo."
#: templates/web/base/admin/body-form.html:112
#: templates/web/base/admin/body-form.html:113
msgid ""
"These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.<br>\n"
" <strong>You don't need to set them if the Send Method is email.</strong>.\n"
" For more information on Open311, see \n"
" <a href='https://www.mysociety.org/2013/01/17/open311-explained/' class='admin-offsite-link'>this article</a>.\n"
" "
msgstr ""
"Estos ajustes son para los organismos que utilizan Open311 (u otra integración back-end) para recibir las incidencias.<br>\n"
"<Strong>Usted no tiene necesidad de hacerlo si el Método de Envío es por correo electrónico.</ Strong>.\n"
"Para obtener más información sobre Open311, consulte\n"
"<a href='https://www.mysociety.org/2013/01/17/open311-explained/' class='admin-offsite-link'>este documento</a>."
#: templates/web/base/open311/index.html:69
msgid "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will change without warnings in the future."
msgstr "Esta implementación de la API es un trabajo aún en progreso y no es estable todavía. Se cambiará sin advertencias en el futuro."
#: templates/web/base/admin/body.html:44
msgid ""
"This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported <em>at any location</em>.\n"
" Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n"
" Currently, users <strong>cannot report problems to this body</strong>."
msgstr ""
"Este organismo no cubre ninguna zona. Esto significa que no tiene jurisdicción sobre los problemas reportados <em>en ninguna ubicación</ em>. \n"
"En consecuencia, ninguna de sus categorías aparecerá en el menú desplegable de categorías cuando los usuarios envíen incidencias.\n"
"Actualmente, los usuarios <strong>no pueden informar de problemas a este organismo</ strong>."
#: templates/web/base/admin/body.html:54
msgid "This body has no contacts. This means that currently problems reported to this body <strong>will not be sent</strong>."
msgstr "Este órgano no tiene contactos. Esto significa que en la actualidad las incidencias notificadas a este organismo <strong>no son enviadas</strong>."
#: templates/web/base/admin/body-form.html:52
#: templates/web/base/admin/body-form.html:53
msgid ""
"This body will only be sent reports for problems that are located in the <strong>area covered</strong>.\n"
" A body will not receive any reports unless it covers at least one area."
msgstr ""
"A este organismo sólo se enviarán informes de problemas que se encuentran en el <strong>área cubierta</strong>.\n"
"Un organismo no recibirá ningún informe salvo que represente al menos un área."
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:191
msgid "This email has been sent to both councils covering the location of the problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue, or let us know what category of problem this is so we can add it to our system."
msgstr "Este correo electrónico ha sido enviado a los dos ayuntamientos que cubren la ubicación del problema, ya que el usuario no lo categorizó. Por favor, haga caso omiso del mismo si usted no es el organismo administrativo responsable de este problema, o háganos saber qué clase de problema es para que lo podamos añadir a nuestro sistema."
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:194
msgid "This email has been sent to several councils covering the location of the problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore it if you're not the correct council to deal with the issue."
msgstr "Este correo electrónico ha sido enviado a varios consejos que cubren la ubicación del problema, pues la categoría de problema seleccionada por el usuario se proporciona para todos ellos. Por favor, si usted no pertenece al órgano administrativo responsable de resolver esta incidencia haga caso omiso de este mensaje."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:920
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:990
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:142
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:44
msgid "This information is required"
msgstr "Esta información es necesaria"
#: templates/web/base/debug_header.html:3
msgid "This is a developer site; things might break at any time, and the database will be periodically deleted."
msgstr "Este es un sitio para desarrolladores, las cosas podrían romperse en cualquier momento, y la base de datos se eliminará periódicamente."
#: templates/web/base/reports/index.html:7
msgid "This is a summary of all reports on this site."
msgstr "Este es un resumen de todos los informes en esta web."
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:52
msgid "This problem has been fixed"
msgstr "Este problema se ha arreglado"
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:46
msgid "This problem has not been fixed"
msgstr "Este problema no se ha arreglado"
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:168
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:169
#: templates/web/zurich/report/_main.html:14
msgid "This report is awaiting moderation."
msgstr "Esta notificación está pendiente de moderación."
#: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:94
msgid "This report is currently marked as closed."
msgstr "Esta notificación está marcada como cerrada."
#: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:92
msgid "This report is currently marked as fixed."
msgstr "Esta notificación está marcada como arreglada."
#: perllib/FixMyStreet/Script/Alerts.pm:96
msgid "This report is currently marked as open."
msgstr "Esta notificación está marcada como abierta."
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:105
msgid "This report was submitted anonymously"
msgstr "Esta notificación se ha presentado de forma anónima."
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:85
msgid "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user."
msgstr "Esta página web también contiene una foto del problema, proporcionada por el usuario."
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:123
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:76
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:104
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:148
msgid "Time spent (in minutes):"
msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1287
#: templates/web/base/admin/timeline.html:1
msgid "Timeline"
msgstr "Cronología"
#: templates/web/base/admin/flagged.html:15
#: templates/web/base/admin/reports.html:12
#: templates/web/zurich/admin/templates.html:8
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: templates/web/zurich/admin/template_edit.html:20
msgid "Title:"
msgstr ""
#: templates/web/base/alert/index.html:25
msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your %s postcode or street name and area:"
msgstr ""
#: templates/web/base/alert/index.html:27
msgid "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or street name and area"
msgstr "Para saber cuáles son las alertas locales que tenemos para usted, por favor introduzca su código postal o el nombre de la calle y el área"
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:91
msgid "To view a map of the precise location of this issue"
msgstr "Para ver un mapa de la ubicación precisa de este problema"
#: templates/web/base/admin/index.html:54
#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24
#: templates/web/base/admin/stats.html:24
#: templates/web/base/admin/stats.html:43
#: templates/web/zurich/admin/stats.html:30
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:29
msgid "Try again"
msgstr "Inténtelo de nuevo"
#: templates/web/base/contact/submit.html:14
msgid "Try emailing us directly:"
msgstr "Pruebe enviándonos un correo directamente:"
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:12
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:34
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:37
msgid "Unable to fix"
msgstr "Incapaz de arreglarlo"
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:1
#: templates/web/base/admin/report_blocks.html:19
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:28
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:64
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:92
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Sin confirmar"
#: templates/web/base/report/banner.html:9
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:173
msgid "Unknown alert type"
msgstr "Tipo de alerta desconocida"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:110
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:39
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:105
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:111
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:114
msgid "Unknown problem ID"
msgstr "ID de problema desconocido"
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:25
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: templates/web/base/admin/timeline.html:33
msgid "Update %s created for problem %d; by %s"
msgstr "Actualización %s creada para el problema %d; por %s"
#: templates/web/base/contact/index.html:28
msgid "Update below added anonymously at %s"
msgstr "La actualización de abajo fue añadida de forma anónima en %s"
#: templates/web/base/contact/index.html:30
msgid "Update below added by %s at %s"
msgstr "La actualización de abajo fue añadida por %s en %s"
#: templates/web/base/admin/body-form.html:240
#: templates/web/zurich/admin/body-form.html:52
msgid "Update body"
msgstr "Actualizar órgano"
#: templates/web/base/admin/index.html:48
msgid "Update breakdown by state"
msgstr "Actualizar desglose por estado"
#: db/alert_types.pl:7
msgid "Update by {{name}}"
msgstr "Actualizar por {{name}}"
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:42
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25
msgid "Update changed problem state to %s"
msgstr "La actualización modificó el estado del problema a %s"
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:44
msgid "Update marked problem as fixed"
msgstr "La actualización marcó el problema como arreglado"
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:46
msgid "Update reopened problem"
msgstr "La actualización reabrió el problema"
#: templates/web/base/admin/body.html:101
msgid "Update statuses"
msgstr "Actualización de estados"
#: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23
#: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21
#: templates/web/zurich/admin/reports.html:13
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1048
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1108
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1156
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:821
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:771
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:796
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:866
msgid "Updated!"
msgstr "¡Actualizado!"
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:2
#: templates/web/base/report/update.html:5
#: templates/web/zurich/report/updates.html:2
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
#: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:131
msgid "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update"
msgstr "Las actualizaciones están limitadas a %s caracteres. Por favor acorte su actualización."
#: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6
msgid "Updates on {{title}}"
msgstr "Actualizaciones en {{title}}"
#. ("%s is the site name")
#: templates/web/base/report/display.html:0
#: templates/web/base/report/display.html:9
msgid "Updates to this problem, %s"
msgstr ""
#: templates/web/base/admin/body.html:182
msgid "Use the <strong>note</strong> to record details that are only displayed in the admin. Notes are not shown publicly, and are not sent to the body."
msgstr "Usa la <strong>nota</strong> para guardar detalles que sólo serán desplegados en la sección de administración. Las notas no son mostradas públicamente ni son enviadas al órgano administrativo."
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:48
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:67
msgid "Used map"
msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1461
msgid "User flag removed"
msgstr "Eliminada marca de usuario"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1433
msgid "User flagged"
msgstr "Usuario marcado"
#: templates/web/base/admin/users.html:5
msgid "User search finds matches in users' names and email addresses."
msgstr "La búsqueda ha encontrado coincidencias en nombres de usuarios y direcciones de email."
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1289
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:399
#: templates/web/base/admin/flagged.html:29
#: templates/web/zurich/header.html:69
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:382
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:412
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:429
msgid "Values updated"
msgstr "Valores actualizados"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:18
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:18
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:21
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:22
#: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10
msgid "View report on site"
msgstr "Ver notificaciones en el site"
#: templates/web/base/reports/body.html:14
msgid "View reports by ward"
msgstr "Ver notificaciones por barrio"
#: templates/web/base/around/display_location.html:0
#: templates/web/base/around/display_location.html:35
msgid "Viewing a location"
msgstr "Visualizando una ubicación"
#: templates/web/base/report/display.html:0
msgid "Viewing a problem"
msgstr "Visualizando un problema"
#: templates/web/base/reports/body.html:16
msgid "Wards of this council"
msgstr "Barrios de este ayuntamiento"
#: templates/web/base/alert/choose.html:6
#: templates/web/base/around/_error_multiple.html:6
msgid "We found more than one match for that location. We show up to ten matches, please try a different search if yours is not here."
msgstr "Hemos encontrado más de una coincidencia para esa ubicación. Se muestran un máximo de diez. Prueba una búsqueda diferente si no encuentra aquí su ubicación."
#: templates/web/base/auth/general.html:6
#: templates/web/base/report/display.html:27
#: templates/web/base/report/new/oauth_email_form.html:5
#, fuzzy
msgid "We need your email address, please give it below."
msgstr "Nunca mostramos su dirección de email o número de teléfono."
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:2
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:2
msgid "We never show your email"
msgstr "Nunca mostramos su dirección de email"
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:31
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:28
msgid "We never show your email address or phone number."
msgstr "Nunca mostramos su dirección de email o número de teléfono."
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:200
msgid "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't currently have any contact details for them. If you know of an appropriate contact address, please do get in touch."
msgstr "Somos conscientes de este problema podría ser responsabilidad de %s; sin embargo, actualmente no disponemos de sus datos de contacto. Si conoce la dirección de contacto adecuada, por favor contáctenos."
#: templates/web/base/index-steps.html:31
msgid "We send it to the council on your behalf"
msgstr "Se lo enviamos al Ayuntamiento en su nombre"
#: templates/web/base/report/new/notes.html:4
#: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4
msgid "We will only use your personal information in accordance with our <a href=\"/privacy\">privacy policy.</a>"
msgstr "Sólo utilizaremos su información personal de acuerdo a nuestra <a href=\"/faq#privacy\">política de privacidad</a>."
#: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2
msgid "We’re sorry to hear the problem’s not fixed. Why not try writing to your local representatives?"
msgstr "Lamentamos que el problema no esté arreglado. ¿Por qué no prueba a escribir directamente a sus representantes locales?"
#: templates/web/base/contact/submit.html:7
msgid "We’ll get back to you as soon as we can."
msgstr "Gracias por sus comentarios. ¡Nos pondremos en contacto con usted tan pronto como nos sea posible!"
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:71
msgid "What was your experience of getting the problem fixed?"
msgstr ""
#: templates/web/base/report/new/form_report.html:19
msgid "What’s the issue, and where is it?"
msgstr "¿Cuál es el problema y dónde está?"
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:90
#: templates/web/zurich/admin/body.html:18
msgid "When edited"
msgstr "Una vez editada"
#: templates/web/base/admin/problem_row.html:35
msgid "When sent"
msgstr "Una vez enviada"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:50
msgid "Whoa there Testino! Three photos are enough."
msgstr ""
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:635
msgid "Whole block of empty flats"
msgstr "Bloque de pisos vacíos"
#: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7
msgid "Why stop there? <a href=\"/alert\">Set up more alerts</a> for free."
msgstr "¿Por qué detenerse ahí? <a href=\"/alert\">Configure más alertas</a> gratis."
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:192
#: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:932
#: templates/web/zurich/admin/header.html:1
#: templates/web/zurich/admin/header.html:14
msgid "Wish"
msgstr ""
#: templates/web/base/open311/index.html:84
msgid "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible to limit the requests to those sent to a single administration. The search term is the administration ID provided by <a href=\"%s\">MaPit</a>."
msgstr "En las búsquedas de solicitudes, es también posible buscar por agency_responsible para limitar las solicitudes a las enviados a una sola administración. El término de búsqueda es el ID de administración proporcionada por <a href=\"%s\">MapIT</a>."
#: templates/web/base/front/footer-marketing.html:17
msgid "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and <a href=\"http://fixmystreet.org\">available at fixmystreet.org</a>."
msgstr "¿Quieres contribuir a mejorar FixMyStreet? Nuestro código es abierto y está <a href=\"http://fixmystreet.org\">disponible en fixmystreet.org</a>."
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:96
msgid "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to check the status?"
msgstr "¿Quieres recibir otro cuestionario en 4 semanas, recordándote que debes comprobar el estado?"
#: templates/web/base/report/new/notes.html:7
msgid "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as does a lack of punctuation."
msgstr "Escribir su mensaje completamente en mayúsculas o sin signos de puntuación hace que sea difícil de leer."
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:4
msgid "Wrong location? Just click again on the map."
msgstr "¿Ubicación incorrecta? Haga clic de nuevo en el mapa, en el lugar correcto."
#: templates/web/base/admin/stats.html:10
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: templates/web/base/admin/bodies.html:66
#: templates/web/base/admin/body.html:80 templates/web/base/admin/body.html:82
#: templates/web/base/admin/body.html:86 templates/web/base/admin/body.html:88
#: templates/web/base/admin/category_edit.html:5
#: templates/web/base/admin/flagged.html:47
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:32
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:34
#: templates/web/base/admin/list_updates.html:35
#: templates/web/base/admin/problem_row.html:20
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:58
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:75
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:24
#: templates/web/base/admin/users.html:31
#: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:51
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:99
msgid "Yes"
msgstr "SÍ"
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:5
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:4
msgid "Yes I have a password"
msgstr "Sí, tengo una contraseña"
#: templates/web/base/contact/index.html:46
msgid "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:"
msgstr "Usted se está quejando de que la notificación fue innecesariamente moderada:"
#: templates/web/base/contact/index.html:48
msgid "You are reporting the following problem report for being abusive, containing personal information, or similar:"
msgstr "Estás denunciando la siguiente notificación por ser abusiva, contener información personal, o similar:"
#: templates/web/base/contact/index.html:22
msgid "You are reporting the following update for being abusive, containing personal information, or similar:"
msgstr "Estás denunciando la siguiente actualización por ser abusiva, contener información personal, o similar:"
#: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5
#: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8
msgid "You can <a href=\"%s%s\">view the problem on this site</a>."
msgstr "Usted puede <a href=\"%s%s\">ver el problema en este sitio</a>."
#: templates/web/base/admin/user-form.html:48
msgid "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically hides (and never sends) reports they create."
msgstr "Puede agregar email del usuario abusivo a la lista de abusones, que oculta de forma automática (y nunca envía) los informes que crean."
#: templates/web/base/contact/index.html:113
msgid "You can contact technical support on <a href='mailto:%s'>%s</a>"
msgstr "Puede ponerse en contacto con el soporte técnico en <a href='mailto:%s'>%s</a>"
#: templates/web/base/admin/flagged.html:5
msgid ""
"You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n"
" For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n"
" reports in the past."
msgstr ""
"Puede marcar cualquier informe o usuario y serán listado en esta página.\n"
"Por ejemplo, si quiere tener vigilado a un usuario que envió algún informe\n"
"inapropiado anteriormente."
#: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:12
#: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:14
#: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:19
#: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:21
msgid "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s and emailing it to us at <a href='mailto:%s'>%s</a>."
msgstr "Puede ayudarnos a encontrar una dirección de email de contacto para los problemas locales para %s y enviárnosla a <a href='mailto:%s'>%s</a>."
#: templates/web/base/admin/body-form.html:85
msgid "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the site."
msgstr "Puede marcar un organismo como eliminado si no quiere que aparezca activo en este sitio."
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:36
msgid "You declined; please fill in the box above"
msgstr "Usted rechazó finalmente; por favor, rellene el formulario de arriba"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:38
msgid "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please <a href='%s'>get in touch</a>, or <a href='%s'>view your problem</a>.\n"
msgstr "Ya respondió a esta encuesta. Si tiene alguna pregunta, por favor, <a href='%s'>póngase en contacto con nosotros</a>, o <a href ='%s'>vea su problema</a>.\n"
#: templates/web/base/report/new/form_report.html:32
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:55
msgid "You have already attached photos to this report. Note that you can attach a maximum of 3 to this report (if you try to upload more, the oldest will be removed)."
msgstr ""
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:83
#: templates/web/base/report/update/form_update.html:14
msgid "You have already attached photos to this update. Note that you can attach a maximum of 3 to this update (if you try to upload more, the oldest will be removed)."
msgstr ""
#: templates/web/base/auth/sign_out.html:4
#: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3
msgid "You have been signed out"
msgstr "Ha cerrado la sesión correctamente"
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:13
msgid "You have located the problem at the point marked with a green pin on the map. If this is not the correct location, simply click on the map again. "
msgstr "Has ubicado el problema en el punto marcado con el pin verde en el mapa. Si este no es el lugar correcto, simplemente haga clic en el mapa de nuevo. "
#: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5
#: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6
msgid "You have successfully confirmed your email address."
msgstr "Ha confirmado correctamente su dirección de correo electrónico."
#: templates/web/base/report/display.html:17
#: templates/web/base/report/new/login_success_form.html:3
msgid "You have successfully signed in; please check and confirm your details are accurate:"
msgstr "Ha iniciado sesión correctamente, por favor revise y confirme si sus detalles son correctos:"
#: templates/web/base/my/my.html:20
msgid "You haven’t created any reports yet. <a href=\"%s\">Report a problem now.</a>"
msgstr "No ha notificado nada aún. <a href=\"%s\">Notifique un problema ahora</a>."
#: templates/web/base/admin/index.html:19
msgid "You need to <a href=\"%s\">add some bodies</a> (such as councils or departments) before any reports can be sent."
msgstr "Necesita <a href=\"%s\">añadir organismos</a> (como ayuntamiento o departamentos) para que el informe pueda ser enviado."
#: templates/web/base/admin/bodies.html:7
msgid ""
"You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n"
" the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n"
" contacts (such as an email address) to which reports are sent."
msgstr ""
"Es necesario crear organismos (como ayuntamientos o departamentos) para poder añadir\n"
"categorías de problemas que éstos puedan solucionar (como farolas o baches) y su\n"
"vía de contacto (como una dirección de correo), para que las notificaciones puedan ser enviadas."
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:67
msgid "You really want to resend?"
msgstr "¿De verdad quiere volver a enviar?"
#: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:15
#: templates/web/base/my/my.html:4
msgid "Your Reports"
msgstr "Sus notificaciones"
#: templates/web/base/alert/_list.html:89
#: templates/web/base/contact/index.html:83
#: templates/web/base/report/display_tools.html:38
#: templates/web/base/report/display_tools.html:40
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:3
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_email.html:1
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:1
#: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:19
#: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:22
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:76
msgid "Your email"
msgstr "Su email:"
#: templates/web/base/auth/general.html:45
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_email.html:7
#: templates/web/zurich/auth/general.html:30
#: templates/web/zurich/auth/general.html:58
msgid "Your email address"
msgstr "Su dirección de email"
#: templates/web/base/report/updates-sidebar-notes.html:3
msgid "Your information will only be used in accordance with our <a href=\"/privacy\">privacy policy</a>"
msgstr "Su información sólo será usada de acuerdo con nuestra <a href=\"/privacy\">política de privacidad</a>"
#: templates/web/base/auth/general.html:90
#: templates/web/base/contact/index.html:76
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:18
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:17
#: templates/web/base/report/update/form_name.html:11
#: templates/web/zurich/auth/general.html:61
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:86
msgid "Your name"
msgstr "Su nombre"
#: templates/web/base/auth/general.html:75
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_password.html:10
#: templates/web/base/report/update/form_user_loggedout_password.html:9
#: templates/web/zurich/auth/general.html:34
msgid "Your password"
msgstr "Su contraseña"
#: templates/web/base/auth/change_password.html:6
msgid "Your password has been changed"
msgstr "Su contraseña ha cambiado"
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedin.html:27
#: templates/web/base/report/new/form_user_loggedout_by_email.html:26
#: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:92
msgid "Your phone number"
msgstr "Su número de teléfono"
#: templates/web/base/questionnaire/index.html:14
#, fuzzy
msgid "Your report"
msgstr "Sus notificaciones"
#: templates/web/base/footer.html:9 templates/web/fixmystreet/footer.html:29
msgid "Your reports"
msgstr "Sus notificaciones"
#: templates/web/base/my/my.html:41
msgid "Your updates"
msgstr "Sus actualizaciones"
#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:3
msgid "all reports"
msgstr ""
#: templates/web/base/admin/timeline.html:4
msgid "by %s"
msgstr "por %s"
#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:5
msgid "closed reports"
msgstr ""
#: templates/web/base/reports/body.html:6
#: templates/web/base/reports/body.html:7
msgid "council"
msgstr "ayuntamiento"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:32
msgid "didn't use map"
msgstr "no utilizó mapa"
#: templates/web/base/alert/index.html:33
#: templates/web/base/around/postcode_form.html:15
msgid "e.g. ‘%s’ or ‘%s’"
msgstr "por ejemplo, '%s' o '%s'"
#: templates/web/base/admin/body-form.html:188
#: templates/web/base/admin/flagged.html:51
msgid "edit user"
msgstr "editar usuario"
#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:6
msgid "fixed reports"
msgstr ""
#: templates/web/base/status/stats.html:20
#: templates/web/zurich/admin/index.html:5
msgid "from %s different users"
msgstr "de %s usuarios diferentes"
#: templates/web/base/report/_item.html:15
#: templates/web/zurich/report/_item.html:14
msgid "last updated %s"
msgstr "ultima actualización %s"
#: perllib/Utils.pm:204
msgid "less than a minute"
msgstr "menos de un minuto"
#: templates/web/base/report/updates.html:57
msgid "marked as a duplicate report"
msgstr "marcado como un informe duplicado"
#: templates/web/base/report/updates.html:47
msgid "marked as action scheduled"
msgstr "marcado como acción programada"
#: templates/web/base/report/updates.html:59
msgid "marked as an internal referral"
msgstr "marcado como una referencia interna"
#: templates/web/base/report/updates.html:49
msgid "marked as closed"
msgstr "marcado como cerrado"
#: templates/web/base/report/updates.html:28
#: templates/web/base/report/updates.html:51
msgid "marked as fixed"
msgstr "marcado como arreglado"
#: templates/web/base/report/updates.html:45
msgid "marked as in progress"
msgstr "marcado como en progreso"
#: templates/web/base/report/updates.html:41
msgid "marked as investigating"
msgstr "marcado como en investigación"
#: templates/web/base/report/updates.html:55
msgid "marked as not the council's responsibility"
msgstr "marcado como que el ayuntamiento no es responsable"
#: templates/web/base/report/updates.html:43
msgid "marked as planned"
msgstr "marcado como planificado"
#: templates/web/base/report/updates.html:53
msgid "marked as unable to fix"
msgstr "marcado como que no se puede arreglar"
#: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:129
#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:15
#: templates/web/base/admin/questionnaire.html:16
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: templates/web/base/alert/_list.html:85
msgid "or"
msgstr "o"
#: templates/web/base/js/translation_strings.html:27
msgid "or locate me automatically"
msgstr "o localízame automáticamente"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:28
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:30
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:30
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:32
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:53
#: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:55
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:32
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:34
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:48
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:50
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:72
#: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:74
msgid "originally entered: “%s”"
msgstr "consignados inicialmente:"
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:43
msgid "other areas:"
msgstr "otras áreas:"
#: templates/web/base/report/updates.html:29
#: templates/web/base/report/updates.html:39
msgid "reopened"
msgstr "reabierto"
#: templates/web/base/header.html:33 templates/web/fixmystreet/header.html:64
#: templates/web/zurich/footer.html:13
msgid "sign out"
msgstr "salir"
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:11
#: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:9
msgid "the local council"
msgstr "ayuntamiento"
#: templates/web/base/report/_main.html:57
#: templates/web/zurich/report/_main.html:5
msgid "there is no pin shown as the user did not use the map"
msgstr "no hay marcador porque el usuario no usó el mapa"
#: perllib/FixMyStreet/Script/Reports.pm:176
msgid "this type of local problem"
msgstr "este tipo de problema local"
#: perllib/Utils.pm:176
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: templates/web/base/reports/_list-filters.html:4
msgid "unfixed reports"
msgstr ""
#: templates/web/base/admin/report_edit.html:32
msgid "used map"
msgstr "mapa utilizado"
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:35
msgid "user is from same council as problem - %d"
msgstr "El usuario es del mismo ayuntamiento que el problema - %d"
#: templates/web/base/admin/update_edit.html:38
msgid "user is problem owner"
msgstr "El usuario es el propietario del problema"
#: templates/web/base/reports/body.html:0
#: templates/web/base/reports/body.html:3
msgid "ward"
msgstr "barrio"
#: templates/web/base/front/stats.html:13
#, perl-format
msgid "<big>%s</big> report recently"
msgid_plural "<big>%s</big> reports recently"
msgstr[0] "<big>%s</big> notificadas recientemente"
msgstr[1] "<big>%s</big> notificadas recientemente"
#: perllib/Utils.pm:223
#, perl-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#: templates/web/base/report/_support.html:6
#, perl-format
msgid "%d supporter"
msgid_plural "%d supporters"
msgstr[0] "%d simpatizante"
msgstr[1] "%d simpatizantes"
#: perllib/Utils.pm:225
#, perl-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: templates/web/base/front/stats.html:25
#, perl-format
msgid "<big>%s</big> update on reports"
msgid_plural "<big>%s</big> updates on reports"
msgstr[0] "<big>%s</big> notificaciones actualizadas"
msgstr[1] "<big>%s</big> notificaciones actualizadas"
#: templates/web/emptyhomes/report/new/councils_text_none.html:3
#, perl-format
msgid "We do not yet have details for the council that covers this location."
msgid_plural "We do not yet have details for the councils that cover this location."
msgstr[0] "Todavía no tenemos detalles para el Ayuntamiento que cubre esta zona."
msgstr[1] "Todavía no tenemos información de qué ayuntamientos cubren este área."
#: perllib/Utils.pm:219
#, perl-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"
#: templates/web/base/front/stats.html:8
#, perl-format
msgid "<big>%s</big> report in past week"
msgid_plural "<big>%s</big> reports in past week"
msgstr[0] "<big>%s</big> notificadas la semana pasada"
msgstr[1] "<big>%s</big> notificaciones la semana pasada"
#: templates/web/base/front/stats.html:19
#, perl-format
msgid "<big>%s</big> fixed in past month"
msgid_plural "<big>%s</big> fixed in past month"
msgstr[0] "<big>%s</big> arregladas la semana pasada"
msgstr[1] "<big>%s</big> arregladas el mes pasado"
#: perllib/Utils.pm:221
#, perl-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"
#: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:13
#, perl-format
msgid "We do <strong>not</strong> yet have details for the other council that covers this location."
msgid_plural "We do <strong>not</strong> yet have details for the other councils that cover this location."
msgstr[0] "Todavía <strong>no</strong> tenemos detalles para el Ayuntamiento que cubre esta zona."
msgstr[1] "Todavía <strong>no</strong> tenemos información sobre el ayuntamiento que cubre este área."
#~ msgid "(we never show your email address or phone number)"
#~ msgstr "(nunca mostramos su email ni su número de teléfono públicamente)"
#~ msgid "(we never show your email)"
#~ msgstr "(nunca mostramos su email públicamente)"
#~ msgid "<strong>No</strong>, let me confirm my report by email:"
#~ msgstr "<strong>No</strong>- confirmar mi notificación por email:"
#~ msgid "<strong>No</strong>, let me confirm my update by email:"
#~ msgstr "<strong>No</strong>- confirmar mi actualización por email:"
#~ msgid "Email me updates"
#~ msgstr "Recibir por email actualizaciones"
#~ msgid "Enter a new password:"
#~ msgstr "Introduzca una nueva contraseña:"
#~ msgid "I'm afraid we couldn't validate that token. If you've copied the URL from an email, please check that you copied it exactly.\n"
#~ msgstr "No se ha podido verificar token. Si ha copiado la URL de un email, compruebe por favor que lo copió correctamente.\n"
#~ msgid "If you use web-based email or have 'junk mail' filters, you may wish to check your bulk/spam mail folders: sometimes, our messages are marked that way."
#~ msgstr "Es recomendable que compruebe su carpeta de \"spam\", ya que a veces nuestros mensajes son identificados erróneamente como \"correo no deseado\"."
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Mensaje:"
#~ msgid "More problems nearby"
#~ msgstr "Más problemas cercanos"
#~ msgid "Nearly Done! Now check your email..."
#~ msgstr "¡Ya casi ha terminado! Busque ahora en su email el mensaje de confirmación..."
#~ msgid "Offensive? Unsuitable? Tell us"
#~ msgstr "¿Ofensiva? ¿Inadecuada? Avísanos"
#~ msgid "Photo:"
#~ msgstr "Foto:"
#~ msgid "Please check your email"
#~ msgstr "Por favor, consulte su email"
#~ msgid "Please note that updates are not sent to the council. If you leave your name it will be public. Your information will only be used in accordance with our <a href=\"/faq#privacy\">privacy policy</a>"
#~ msgstr "Tenga en cuenta que las actualizaciones no se envían al ayuntamiento. Si usted deja su nombre será público. Su información sólo será usada de acuerdo con nuestra <a href=\"/faq#privacy\">política de privacidad</a>"
#~ msgid "This may be because the link is too old or already used, or the address was not copied correctly."
#~ msgstr "Esto puede deberse a que el enlace es demasiado antiguo o ya utilizado, o a que la dirección no se haya copiado correctamente."
#~ msgid "This problem has been closed"
#~ msgstr "Este problema ha sido cerrado"
#~ msgid "This problem is in progress"
#~ msgstr "Este problema se encuentra en progreso"
#~ msgid "This problem is old and of unknown status."
#~ msgstr "Este problema es antiguo y de estatus desconocido."
#~ msgid "Update:"
#~ msgstr "Actualizar:"
#~ msgid "We have not been able to confirm your account - sorry."
#~ msgstr "No hemos podido confirmar su cuenta - lo sentimos."
#~ msgid "We have sent you an email containing a link to confirm your account."
#~ msgstr "Le hemos enviado un email con un enlace para confirmar su cuenta."
#~ msgid "We'd love to hear what you think about this site. Just fill in the form, or send an email to <a href='mailto:%s'>%s</a>:"
#~ msgstr "Nos encantaría saber lo que piensa acerca de esta web. Sólo tienes que rellenar el formulario o enviar un correo electrónico a <a href='mailto:%s'>%s</a>:"
#~ msgid "You have already attached a photo to this report, attaching another one will replace it."
#~ msgstr "Ya ha adjuntado una foto para esta notificación, adjuntando otra reemplazará la anterior."
#~ msgid "You have already attached a photo to this update, attaching another one will replace it."
#~ msgstr "Ya ha adjuntado una foto para esta actualización, adjuntando otra reemplazará la anterior."
#~ msgid "Your email:"
#~ msgstr "Su email:"
#~ msgid "Your name:"
#~ msgstr "Su nombre:"
#~ msgid "Your email:"
#~ msgstr "Su email:"
|