aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/es/docs/customising/translation.md
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'es/docs/customising/translation.md')
-rw-r--r--es/docs/customising/translation.md172
1 files changed, 172 insertions, 0 deletions
diff --git a/es/docs/customising/translation.md b/es/docs/customising/translation.md
new file mode 100644
index 000000000..f806181c8
--- /dev/null
+++ b/es/docs/customising/translation.md
@@ -0,0 +1,172 @@
+---
+layout: es/page
+title: Traducción
+---
+
+# Traducción de Alaveteli
+
+<p class="lead">
+ Hemos diseñado Alaveteli para ser utilizado en numerosas jurisdicciones
+ diferentes de todo el mundo. Si aún no soporta el idioma que necesita, puede
+ ayudar a traducirlo. Esta página explica cómo.
+</p>
+
+## ¡Alaveteli ya incluye traducciones!
+
+Alaveteli incluye varias versiones en distintos idiomas listas para su uso.
+Si Alaveteli ya se ha traducido al idioma (o idiomas) que necesita, solo
+deberá configurarlo: consulte
+[`AVAILABLE_LOCALES`]({{ page.baseurl }}/docs/customising/config/#available_locales).
+
+[Consulte el directorio `locale/`](https://github.com/mysociety/alaveteli/tree/master/locale)
+para ver qué traducciones hay actualmente disponibles. Algunas son traducciones completas del
+sitio, mientras que otras son parciales, bien porque las traducciones aún no se han finalizado,
+o bien porque los traductores no han actualizado los textos desde la última vez que los
+desarrolladores añadieron texto al sitio.
+
+Existen dos motivos por los que la traducción puede necesitar más trabajo antes de poder utilizarse:
+
+* **El idioma que desea no es uno de los que ya tenemos** <br> En este caso
+ no habrá ninguna entrada en ``locale/`` para este idioma porque Alaveteli aún
+ no ha sido traducido a su idioma por nadie. Consulte el resto de esta
+ página para averiguar cómo añadir una nueva traducción.
+
+* **La traducción a su idioma está incompleta o atrasada** <br>
+ Este estado puede deberse simplemente a que es una tarea en proceso. Además, a veces
+ una traducción incompleta ya cubre todas las áreas del sitio que necesita.
+ Por supuesto, puede añadir contenido a una traducción parcial, pero es una buena idea
+ consultarnos primero, ya que seguramente sabremos quién está trabajando en la traducción
+ actual y el estado de dicha traducción.
+
+Los traductores son miembros de la
+[comunidad]({{ page.baseurl }}/community/) de Alaveteli y a menudo trabajan con
+independencia de los desarrolladores. Por tanto, las traducciones pueden retrasarse
+bastante respecto al código. Sin embargo, nuestro proceso de actualización incluye
+una «detección de la traducción», que ofrece a los traductores la oportunidad de
+ponerse al día. Consulte el resto de esta página para obtener más información.
+
+## Traducciones de Alaveteli
+
+No necesita ser programador para traducir Alaveteli, pues utilizamos un sitio web
+externo llamado Transifex para ayudar en la gestión de las traducciones. Así se facilita
+el trabajo de los traductores, pero significa que su equipo técnico necesitará realizar
+cierto trabajo adicional para incluir las traducciones resultantes de vuelta en
+Alaveteli, una vez se hallen disponibles.
+
+El proyecto Transifex se halla en
+[https://www.transifex.net/projects/p/alaveteli](https://www.transifex.net/projects/p/alaveteli).
+Probablemente le interese crear una cuenta (pregunte en la lista de correo). Esta plataforma ofrece una
+interfaz de uso sencillo para contribuir en las traducciones.
+
+Alaveteli localiza cadenas de texto mediante el uso de gettext de GNU y
+<a href="{{ page.baseurl }}/docs/glossary/#po" class="glossary__link">archivos <code>.pot</code> y <code>.po</code></a>.
+Si es un desarrollador, debería consultar la
+[internacionalización de Alaveteli]({{ page.baseurl }}/docs/developers/i18n/).
+
+
+## Qué necesita hacer un traductor
+
+**Si solamente está trabajando en la traducción de Alaveteli a un idioma que conoce,
+esta es la sección que debe consultar.**
+
+> Recuerde que Alaveteli
+> [ya incluye algunas traducciones](#alaveteli-ya-incluye-traducciones),
+> por lo que se recomienda que compruebe primero si realmente necesita efectuar la traducción.
+> ¡Tal vez alguien haya traducido ya Alaveteli al idioma que necesita!
+
+Cuando un desarrollador añade una nueva funcionalidad a la interfaz de usuario de Alaveteli,
+utiliza cierto código para destacar las frases o palabras (cadenas de texto o «strings»)
+que considera que deben traducirse.
+
+Cuando el
+<a href="{{ page.baseurl }}/docs/glossary/#release" class="glossary__link">gestor de actualizaciones</a>
+de Alaveteli planee una nueva actualización, cargará una plantilla que contenga todas las
+cadenas de texto que deben traducirse (conocida como
+<a href="{{ page.baseurl }}/docs/glossary/#po" class="glossary__link">archivo <code>.pot</code></a>)
+en Transifex. Así sus propias traducciones en Transifex se actualizarán con las últimas
+cadenas de texto.
+
+Al visitar Transifex, la plataforma le invitará a rellenar los valores para todas las
+cadenas de texto nuevas o modificadas. Cuando una cadena haya sido ligeramente modificada,
+por ejemplo, solamente en la puntuación (de «Hello» a «Hello!»), Transifex
+sugerirá una traducción adecuada (busque la pestaña de sugerencias, *Suggestions*,
+debajo de la cadena de texto original).
+
+Para que esta característica funcione correctamente, el gestor de actualizaciones debe
+descargar sus traducciones, ejecutar un programa que inserta las sugerencias y después
+cargarlas de nuevo. Por tanto, cuando se anuncie una nueva actualización candidata, asegúrese de
+haber cargado todas las traducciones pertinentes o las perderá.
+
+Cuando se informa de una nueva actualización, se entra en un periodo de **detención de la traducción**:
+durante este periodo los desarrolladores no deben añadir ninguna cadena de texto nueva al software, así
+que puede confiar en que está traduciendo todo lo que habrá en la versión final.
+
+El gestor de actualizaciones también le indicará la **fecha límite de traducción**. Después de esta fecha
+puede continuar contribuyendo en nuevas traducciones, pero ya no se incluirán en la versión actual.
+
+
+### Notas generales sobre la traducción en Transifex
+
+Algunas cadenas tendrán comentarios adjuntos a ellas introducidos por los desarrolladores de
+Alaveteli sobre el contexto donde aparece el texto dentro de la aplicación. Estos comentarios
+aparecen en la pestaña de detalles *Details* del texto en Transifex.
+
+Algunas cadenas incluirán **placeholders** (marcadores de contenido) para indicar que Alaveteli
+insertará algo de texto por sí mismo cuando las muestre. Estarán rodeados de
+llaves dobles y tendrán este aspecto:
+
+<code>
+ some text with a &#123;&#123;placeholder&#125;&#125; in it
+</code>
+
+En estas cadenas no deberá traducir estos elementos. Necesitan mantenerse
+exactamente del mismo modo en que se presentan para que el texto pueda insertarse
+correctamente:
+
+<code>
+ algo de texto con un &#123;&#123;placeholder&#125;&#125; en él
+</code>
+
+Análogamente, algunas cadenas pueden contener pequeños fragmentos de código HTML, que se
+mostrarán entre corchetes angulares (es probable que indiquen que el texto es un enlace o que
+necesita un formato especial). Por ejemplo:
+
+<code>
+ please &lt;a href=\"&#123;&#123;url&#125;&#125;\"&gt;send it to us&lt;/a&gt;
+</code>
+
+Del mismo modo, no deberá editar estos fragmentos entre corchetes. Manténgalos en la
+traducción y edite solamente el texto a su alrededor. Así, el ejemplo se convertiría en:
+
+<code>
+ por favor &lt;a href=\"&#123;&#123;url&#125;&#125;\"&gt;envíenoslo&lt;/a&gt;
+</code>
+
+Algunas cadenas de texto se hallan en forma de dos porciones de texto separadas por una barra vertical
+(`|`), por ejemplo: `IncomingMessage|Subject`. Esta barra representa nombres de atributos, de forma que
+`IncomingMessage|Subject` es el atributo correspondiente al asunto («Subject») de un mensaje entrante («IncomingMessage»)
+en el sitio. No priorice estos tipos de texto al traducir, pues actualmente no aparecen en
+ningún lugar del sitio y, al hacerlo, solo se utilizan dentro de la interfaz de administración. Si los traduce,
+solo debe modificar el texto situado *después* de las barras `|`.
+
+
+## Cómo se incorporan las traducciones en Alaveteli
+
+Para incorporar las cadenas te texto traducidas de Transifex en Alaveteli, siga las
+instrucciones indicadas en estas [notas de implementación]({{ page.baseurl }}/docs/developers/i18n/#notas-de-implementacin).
+Este trabajo corresponde al departamento técnico de su equipo (o incluso al
+gestor de actualizaciones de mySociety). Si los traductores no disponen de conocimientos técnicos,
+pueden utilizar Transifex sin preocuparse por este tema.
+
+
+## Desarrolladores e internacionalización
+
+Si está escribiendo código nuevo para Alaveteli, es un desarrollador
+y necesita entender cómo generar el texto para facilitar el trabajo de los
+traductores. Consulte la página sobre la
+[internacionalización de Alaveteli]({{ page.baseurl }}/docs/developers/i18n/).
+
+Si es un desarrollador o traductor que está trabajando activamente en la internacionalización
+del código de Alaveteli, debería hablar con nosotros para averiguar cuándo está programada la
+próxima actualización, con el objetivo de preparar sus traducciones a tiempo para que se incluyan en ella.
+