diff options
Diffstat (limited to 'locale/cy/app.po')
-rw-r--r-- | locale/cy/app.po | 693 |
1 files changed, 351 insertions, 342 deletions
diff --git a/locale/cy/app.po b/locale/cy/app.po index 3b2267d93..af88cec4c 100644 --- a/locale/cy/app.po +++ b/locale/cy/app.po @@ -7,15 +7,21 @@ # baragouiner <graham.craig@gmail.com>, 2013 # baragouiner <graham.craig@gmail.com>, 2013 # baragouiner <graham.craig@gmail.com>, 2013 +# huwwaters <huwwaters@gmail.com>, 2013 +# huwwaters <huwwaters@gmail.com>, 2013 +# Hywel <hywelm.jones@talk21.com>, 2013 +# Hywel <hywelm.jones@talk21.com>, 2013 +# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2013 +# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2013 # PerryX <wyeboy@gmail.com>, 2013 # PerryX <wyeboy@gmail.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: alaveteli\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/sebbacon/alaveteli/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-19 09:50+0000\n" -"Last-Translator: louisecrow <louise@mysociety.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-08 12:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-08 12:21+0000\n" +"Last-Translator: mysociety <transifex@mysociety.org>\n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/alaveteli/language/cy/)\n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,13 +30,13 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" msgid " This will appear on your {{site_name}} profile, to make it\\n easier for others to get involved with what you're doing." -msgstr "" +msgstr " Bydd hyn yn ymddangos ar eich proffil {{site_name}}, i'w wneud yn haws i bobl eraill i gymryd rhan yn yr hyn yr ydych yn ei wneud." msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)" -msgstr "" +msgstr " (<strong>Dim</strong> gwleidyddiaeth ymfflamychol, darllenwch ein <a href=\"{{url}}\">polisi safoni</a>)" msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)" -msgstr "" +msgstr " (<strong>Amynedd</strong>, yn enwedig ar gyfer ffeiliau mawr: gall gymryd peth amser!)" msgid " (you)" msgstr "(chi)" @@ -39,40 +45,40 @@ msgid " - view and make Freedom of Information requests" msgstr "gweld a gwneud ceisiadau Rhyddid Gwybodaeth" msgid " - wall" -msgstr "" +msgstr " - Wal" msgid " <strong>Note:</strong>\\n We will send you an email. Follow the instructions in it to change\\n your password." msgstr " <strong>Sylwer:</strong>\\n Byddwn yn anfon e-bost atoch. Dilynwch y cyfarwyddiadau ynddo i newid eich cyfrinair." msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to" -msgstr "" +msgstr " <strong>Nodyn Preifatrwydd:</strong> Bydd eich cyfeiriad e-bost yn cael ei roi i" msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. " -msgstr "" +msgstr " <strong>Crynhoi</strong> cynnwys unrhyw wybodaeth a gafwyd. " msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request." -msgstr "" +msgstr " Rhoi cyngor ar sut <strong>orau i egluro</strong> y cais." msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. " -msgstr "" +msgstr " Syniadau ar ba <strong>ddogfennau eraill i ofyn amdanynt</strong> y gall yr awdurdod fod yn eu cadw. " msgid " If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>.\\n You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking." -msgstr "" +msgstr " Os ydych yn gwybod pa gyfeiriad i'w ddefnyddio, yna os gwelwch yn dda <a href=\"{{url}}\">anfonwch ef atom</a>. Efallai y byddwch yn gallu dod o hyd i'r cyfeiriad ar eu gwefan, neu drwy eu ffonio nhw a gofyn." msgid " Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a\\n twitter account. They will be made clickable. \\n e.g." -msgstr "" +msgstr " Cynhwyswch gysylltiadau perthnasol, megis i dudalen yr ymgyrch, eich blog neu gyfrif Twitter. Byddant yn cael eu gwneud cliciadwy. ee" msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. " -msgstr "" +msgstr " Rhowch ddolen at yr wybodaeth y gofynnwyd amdani, <strong>os yw ar gael yn barod</strong> ar y Rhyngrwyd. " msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. " -msgstr "" +msgstr " Cynigiwch ffyrdd gwell o <strong>eirio'r cais</strong> i gael y wybodaeth. " msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible." msgstr "Dwedwch sut rydych chi wedi <strong>defnyddio'r wybodaeth</strong>, gyda dolenni os yn bosibl." msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. " -msgstr "" +msgstr " Awgrymwch <strong>ble arall</strong> y gallai'r ceisydd ddod o hyd i'r wybodaeth. " msgid " What are you investigating using Freedom of Information? " msgstr "Beth ydych chi'n ei ymchwilio gan ddefnyddio Rhyddid Gwybodaeth?" @@ -84,37 +90,37 @@ msgid " You will also be emailed updates about the request." msgstr "Byddwch chi'n derbyn diweddariadau am y cais drwy ebost hefyd." msgid " made by " -msgstr "a wnaethpwyd gan" +msgstr "Gwnaed gan" msgid " or " msgstr "neu" msgid " when you send this message." -msgstr "pan chi'n anfon y neges hon" +msgstr "pan fyddwch chi'n anfon y neges hon" msgid "\"Hello! We have an <a href=\\\"/help/alaveteli?country_name=#{CGI.escape(current_country)}\\\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}\"" -msgstr "" +msgstr "\"Helo! Mae gennym <a href=\\\"/help/alaveteli?country_name=#{CGI.escape(current_country)}\\\">neges bwysig</a> i ymwelwyr y tu allan i {{country_name}}\"" msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'" -msgstr "'Ystadegau troseddu yn ôl lefel ward ar gyfer Cymru'" +msgstr "'Ystadegau troseddu yn ôl lefel ardal etholiadol ar gyfer Cymru'" msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'" -msgstr "" +msgstr "'Lefelau llygredd dros amser ar gyfer Afon Tyne'" msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority" msgstr "'{{link_to_authority}}', awdurdod cyhoeddus" msgid "'{{link_to_request}}', a request" -msgstr "" +msgstr "'{{link_to_request}}', cais" msgid "'{{link_to_user}}', a person" -msgstr "" +msgstr "'{{link_to_user}}', person" msgid "*unknown*" -msgstr "" +msgstr "* Anhysbys *" msgid ",\\n\\n\\n\\nYours,\\n\\n{{user_name}}" -msgstr "" +msgstr ", Yr eiddoch, {{user_name}}" msgid "- or -" msgstr "- neu -" @@ -126,103 +132,103 @@ msgid "2. Ask for Information" msgstr "2. Gofyn am wybodaeth" msgid "3. Now check your request" -msgstr "3. Gwiriwch eich cais rwan" +msgstr "3. Gwiriwch eich cais nawr" msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>." -msgstr "" +msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Porwch y cyfan</a> neu <a href=\"{{add_url}}\">ofyn i ni ychwanegu un</a>." msgid "<a href=\"{{url}}\">Add an annotation</a> (to help the requester or others)" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"{{url}}\">Ychwanegwch anodiad</a> (i helpu'r sawl sy'n gwneud y cais neu eraill)" msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"{{url}}\">Mewngofnodi</a> i newid cyfrinair, tanysgrifiadau a mwy ({{user_name}} yn unig)" msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>" msgstr "<p>Wedi gorffen! Diolch yn fawr am eich help.</p><p>Mae <a href=\"{{helpus_url}}\">mwy o bethau i'w wneud</a>er mwyn helpu {{site_name}}.</p>" msgid "<p>Thank you! Here are some ideas on what to do next:</p>\\n <ul>\\n <li>To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>.</li>\\n <li>If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is\\n <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>.\\n </li>\\n <li>We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a>\\n on other means to answer your question.\\n </li>\\n </ul>" -msgstr "" +msgstr "<p>Diolch yn fawr! Dyma rai syniadau ar beth i'w wneud nesaf:</p> <ul><li>I anfon eich cais i awdurdod arall, yn gyntaf copiwch destun eich cais isod, yna <a href=\"{{find_authority_url}}\">dewch o hyd i'r awdurdod arall</a>.</li> <li>Os hoffech herio honiad yr awdurdod nad ydynt yn dal y wybodaeth, dyma <a href=\"{{complain_url}}\">sut i gwyno</a>.</li> <li>Mae gennym <a href=\"{{other_means_url}}\">awgrymiadau</a> ar ddulliau eraill i ateb eich cwestiwn.</li></ul> " msgid "<p>Thank you! Hope you don't have to wait much longer.</p> <p>By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Diolch yn fawr! Gobeithio na fydd yn rhaid i chi aros lawer yn hwy.</p> <p>Yn ôl y gyfraith, dylech fod wedi cael ymateb yn ddi-oed, ac fel arfer cyn diwedd <strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>" msgid "<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p> <p>By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>\\n{{date_response_required_by}}</strong>.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Diolch yn fawr! Gobeithio na fydd rhaid i chi aros yn rhy hir.</p> <p>Yn ôl y gyfraith, dylech gael ymateb yn brydlon, ac fel arfer cyn diwedd <strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>" msgid "<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p><p>You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>).</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Diolch yn fawr! Gobeithio na fydd yn rhaid i chi aros yn rhy hir.</p> <p>Dylech gael ymateb o fewn {{late_number_of_days}} diwrnod, neu yn cael gwybod os bydd yn cymryd mwy o amser (<a href=\"{{review_url}}\">manylion</a>).</p>" msgid "<p>Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Diolch yn fawr! Mae eich cais yn ddyledus ers tro, gan ei fod fwy na {{very_late_number_of_days}} diwrnod gwaith yn hwyr. Dylai'r rhan fwyaf o geisiadau gael eu hateb o fewn {{late_number_of_days}} diwrnod gwaith. Efallai yr hoffech chi gwyno am hyn, gweler isod. </P>" msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p>\\n <p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Diolch am newid y testun amdanoch chi ar eich proffil.</p> <p><strong>Nesaf ...</strong> Gallwch lwytho llun proffil hefyd.</p>" msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p>\\n <p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Diolch ar gyfer diweddaru eich proffil llun.</p> <p><strong>Nesaf ...</strong> Gallwch roi rhywfaint o destun amdanoch chi a'ch ymchwil ar eich proffil.</p>" msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address.\\n If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Rydym yn argymell eich bod yn golygu eich cais ac yn cael gwared ar y cyfeiriad e-bost. Os byddwch yn ei adael, bydd y cyfeiriad e-bost yn cael ei anfon at yr awdurdod, ond ni fydd yn cael ei arddangos ar y wefan.</p>" msgid "<p>We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Rydym yn falch i chi cael yr holl wybodaeth oedd arnoch ei heisiau. Os ydych yn ysgrifennu amdani neu'n gwneud defnydd o'r wybodaeth,dewch yn ôl ac ychwanegwch nodyn isod i ddweud beth wnaethoch.</p>" msgid "<p>We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did.</p><p>If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Rydym yn falch i chi cael yr holl wybodaeth oedd arnoch ei heisiau. Os ydych yn ysgrifennu amdani neu'n gwneud defnydd o'r wybodaeth,dewch yn ôl ac ychwanegwch nodyn isod i ddweud beth wnaethoch.</p> <p>Os cawsoch {{site_name}} yn ddefnyddiol, <a href=\"{{donation_url}}\">gwnewch gyfraniad</a> i'r elusen sy'n gyfrifol amdani.</p>" msgid "<p>We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it.</p><p>If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Rydym yn falch i chi gael rhywfaint o'r wybodaeth oedd arnoch ei heisiau. Os cawsoch {{site_name}} yn ddefnyddiol, <a href=\"{{donation_url}}\">gwnewch gyfraniad</a> i'r elusen sy'n gyfrifol amdani.</p> <p>Os ydych am geisio cael gweddill y wybodaeth, dyma beth i'w wneud yn awr.</p>" msgid "<p>We're glad you got some of the information that you wanted.</p><p>If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Rydym yn falch i chi gael rhywfaint o'r wybodaeth oedd arnoch ei heisiau.</p> <p>Os ydych am geisio cael gweddill y wybodaeth, dyma beth i'w wneud yn awr.</p>" msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>" -msgstr "" +msgstr "Nid <p>oes angen i chi gynnwys eich e-bost yn y cais er mwyn cael ateb (<a href=\"{{url}}\">fanylion</a>).</p>" msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>" -msgstr "<p>Does dim rhaid i chi roi'ich cyfeiriad yn y cais er mwyn cael ymateb, gan ofynnwn ni amdano ar y sgrîn nesaf (<aa href=\"{{url}}\">manylion</a>).</p>" +msgstr "<p>Does dim rhaid i chi roi'ich cyfeiriad yn y cais er mwyn cael ymateb, gan y byddwn yn gofyn amdano ar y sgrîn nesaf (<a href=\"{{url}}\">manylion</a>).</p>" msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>" -msgstr "<p>Mae'ch cais yn cynnwys <strong>cod post</strong>. Oni bai ei fod o'n ymwneud yn uniongyrchol â'r cais, dilewch unrhyw cyfeiriadau os gwelwch yn dda, oherwydd y bydd o'n <strong>ymddangos yn cyhoeddus ar y Rhyngrwyd</strong>.</p>" +msgstr "<p>Mae'ch cais yn cynnwys <strong>cod post</strong>. Oni bai ei fod o'n ymwneud yn uniongyrchol â'r cais, dilewch unrhyw gyfeiriad os gwelwch yn dda, oherwydd y bydd yn <strong>ymddangos yn gyhoeddus ar y Rhyngrwyd</strong>.</p>" msgid "<p>Your {{law_used_full}} request has been <strong>sent on its way</strong>!</p>\\n <p><strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't\\n replied by then.</p>\\n <p>If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and add an\\n annotation below telling people about your writing.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Mae eich cais {{law_used_full}} wedi cael ei <strong>anfon</strong>!</p> <strong><p>Byddwn yn eich e-bostio</strong> pan fydd ymateb , neu ar ôl {{late_number_of_days}} diwrnod gwaith os yw'r awdurdod yn dal heb ateb erbyn hynny.</p> <p>Os ydych yn ysgrifennu am y cais hwn (er enghraifft, mewn fforwm neu flog) rhowch ddolen at y dudalen hon, ac ychwanegwch anodiad isod i ddweud wrth bobl am eich ysgrifennu.</p>" msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Mae {{site_name}} ar hyn o bryd yn cael ei chynnal a chadw. Gweld y ceisiadau presennol yn unig y gallwch. Ni allwch wneud rhai newydd, ychwanegu straenon dilynol neu anodiadau, neu newid y gronfa ddata mewn ffordd arall.</p> <p>{{read_only}}</p>" msgid "<small>If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\\nbulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way.</small>\\n</p>" -msgstr "" +msgstr "<small>Os ydych yn defnyddio e-bost ar y we neu hidlwyr \"post sothach\" , edrychwch hefyd yn edrych ar eich ffolderi e-post \\nswmp/spam. Weithiau, caiff ein negeseuon eu marcio felly.</small></p>" msgid "<strong> Can I request information about myself?</strong>\\n\t\t\t<a href=\"{{url}}\">No! (Click here for details)</a>" -msgstr "<strong> A gaf i wneud cais am wybodaeth amdanaf fi fy hun?</strong>\\n\t\t\t<a href=\"{{url}}\">Na chewch! (Cliciwch yma am fanylion)</a>" +msgstr "<strong>A gaf i wneud cais am wybodaeth amdanaf fi fy hun?</strong>\\n\t\t\t<a href=\"{{url}}\">Na chewch! (Cliciwch yma am fanylion)</a>" msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL." -msgstr "" +msgstr "<strong><code>commented_by: tony_bowden</code></strong> i chwilio anodiadau a wnaed gan Tony Bowden, teipiwch yr enw fel yn yr URL." msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>" -msgstr "" +msgstr "<strong><code>filetype: pdf</code></strong> i ddod o hyd i holl ymatebion gydag atodiadau PDF. Neu roi cynnig ar hyn: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>" msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL." -msgstr "" +msgstr "<strong><code>cais:</code></strong> i gyfyngu i gais penodol, teipiwch y teitl fel yn yr URL." msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL." -msgstr "" +msgstr "<strong><code>requested_by: julian_todd</code></strong> i chwilio ceisiadau a wnaed gan Julian Todd, deipio yr enw fel yn yr URL." msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL." -msgstr "" +msgstr "<strong><code>requested_from: home_office</code></strong> i chwilio ceisiadau gan y Swyddfa Gartref, teipiwch yr enw fel yn yr URL." msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below." -msgstr "" +msgstr "<strong><code>status:</code></strong> i ddewis yn seiliedig ar statws neu statws hanesyddol y cais, gweler y tabl <a href=\"{{statuses_url}}\">tabl o statws</a> isod." msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, \\n and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags\\n can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present." -msgstr "" +msgstr "<strong><code>tag: charity</code></strong> i ddod o hyd i bob awdurdod cyhoeddus neu geisiadau gyda tag penodol. Gallwch gynnwys tagiau lluosog, a gwerthoedd tag, ee <code>tag: openlylocal AND tag: financial_transaction: 335633</code>. Sylwer y gall bod unrhyw un o'r tagiau fod yn bresennol yn ddiofyn. Rhaid i chi rou <code>AND</code> yn benodol os ydych ond eisiau gweld canlyniadau â'r cyfan yn bresennol." msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below." -msgstr "" +msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> i ddewis y math o beth i chwilio amdano, gweler y tabl <a href=\"{{varieties_url}}\">tabl o fathau</a> isod." msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>" -msgstr "" +msgstr "<strong>Cyngor</strong> ar sut i gael ymateb a fydd yn bodloni'r ceisydd.</li>" msgid "<strong>All the information</strong> has been sent" msgstr "Mae'r <strong>holl wybodaeth</strong> wedi cael ei hanfon." @@ -231,184 +237,184 @@ msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking" msgstr "<strong>Unrhywbeth arall</strong>, megis egluro, annog, diolch" msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need \\na good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, \\nwhy and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will\\nbe user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the\\nway authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician. Please\\n<a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions." -msgstr "" +msgstr "<strong>Caveat Emptor!</strong> Er mwyn defnyddio'r data hwn mewn ffordd anrhydeddus, bydd angen i chi \\ n gwybodaeth fewnol dda o ymddygiad defnyddwyr ar {{site_name}}. Nid yw sut, \\npam a chan bwy y bydd ceisiadau yn cael eu categoreiddio yn syml, a bydd \\n gwall defnyddiwr ac amwysedd. Bydd angen i chi hefyd ddeall cyfraith Rhyddid Gwybodaeth, a sut y mae \\nawdurdodau yn ei defnyddio. Yn ogystal bydd angen i chi fod yn ystadegydd prin. \\n <a href=\"{{contact_path}}\">Cysylltwch â ni</a> gyda chwestiynau." msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested" msgstr "Ceisiwyd <strong>eglurhad</strong>" msgid "<strong>No response</strong> has been received\\n <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>" -msgstr "" +msgstr "<strong>Does dim ymateb</strong> wedi cael ei dderbyn \\n <small>(efallai nad oes dim ond cydnabyddiaeth)</small>" msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority." -msgstr "" +msgstr "<strong>Nodyn:</strong> Oherwydd ein bod yn profi, mae ceisiadau yn cael eu hanfon at {{e-bost}} yn hytrach nag at yr awdurdod ei hun." msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably\\n to try out how it works." -msgstr "" +msgstr "<strong>Nodyn:</strong> Rydych yn anfon neges i chi eich hun, yn ôl pob tebyg \\n i roi cynnig ar sut mae'n gweithio." msgid "<strong>Note:</strong>\\n We will send an email to your new email address. Follow the\\n instructions in it to confirm changing your email." -msgstr "" +msgstr "<strong>Nodyn:</strong> \\n Byddwn yn anfon e-bost at eich cyfeiriad e-bost newydd. Dilynwch y \\n cyfarwyddiadau ynddo i gadarnhau newid eich e-bost." msgid "<strong>Privacy note:</strong> If you want to request private information about\\n yourself then <a href=\"{{url}}\">click here</a>." -msgstr "" +msgstr "<strong>Nodyn Preifatrwydd:</strong> Os ydych am wneud cais am wybodaeth breifat amdanoch \\n eich hun, yna <a href=\"{{url}}\">cliciwch yma</a>." msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet,\\n wherever you do something on {{site_name}}." -msgstr "" +msgstr "<strong>Nodyn Preifatrwydd:</strong> Bydd eich llun yn cael ei ddangos yn gyhoeddus ar y Rhyngrwyd, \\n lle bynnag y byddwch yn gwneud rhywbeth ar {{site_name}}." msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response\\n to it, will be displayed publicly on this website." -msgstr "" +msgstr "<strong>Rhybudd preifatrwydd:</strong> Bydd eich neges, ac unrhyw ymateb \\n iddo, yn cael ei harddangos yn gyhoeddus ar y wefan hon." msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent " -msgstr "Anfonwyd <strong>rhan o'r wybodaeth</strong>" +msgstr "<strong>Anfonwyd rhan o'r wybodaeth</strong>" msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or " -msgstr "<strong>Diolch</strong> yr awdurdod gyhoeddus" +msgstr "<strong>Diolch</strong> i'r awdurdod cyhoeddus neu" msgid "<strong>did not have</strong> the information requested." -msgstr "" +msgstr "Nid oedd gan y wybodaeth y gofynnwyd amdani." msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}." -msgstr "" +msgstr "Mae <a href=\"{{request_url}}\">cais dilynol</a> i <em>{{request_title}}</em> wedi ei anfon i {{public_body_name}} gan {{info_request_user}} ar {{date}}." msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}. The request status is: {{request_status}}" -msgstr "" +msgstr "A <a href=\"{{request_url}}\">ymateb</a> i <em>{{request_title}}</em> ei anfon gan {{public_body_name}} i {{info_request_user}} ar {{date}}. Mae statws cais yw: {{request_status}}" msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by post. " -msgstr "" +msgstr "<strong>Crynodeb</strong> o'r ymateb os ydych wedi ei dderbyn drwy'r post. " msgid "A Freedom of Information request" -msgstr "" +msgstr "Cais Rhyddid Gwybodaeth" msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}" -msgstr "" +msgstr "Mae hanes llawn fy nghais Rhyddid Gwybodaeth a'r holl ohebiaeth ar gael ar y Rhyngrwyd yn y cyfeiriad hwn: {{url}}" msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}." -msgstr "" +msgstr "Anfonwyd cais newydd, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, anfon i {{public_body_name}} gan {{info_request_user}} ar {{date}}." msgid "A public authority" msgstr "Awdurdod cyhoeddus" msgid "A response will be sent <strong>by post</strong>" -msgstr "" +msgstr "Bydd ymateb yn cael ei anfon <strong>drwy'r post</strong>" msgid "A strange reponse, required attention by the {{site_name}} team" -msgstr "" +msgstr "Ymateb rhyfedd, yr oedd angen sylw arno gan dîm {{site_name}} " msgid "A vexatious request" -msgstr "" +msgstr "Cais blinderus" msgid "A {{site_name}} user" -msgstr "" +msgstr "Defnyddiwr {{site_name}}" msgid "About you:" -msgstr "" +msgstr "Amdanoch chi:" msgid "Act on what you've learnt" -msgstr "" +msgstr "Gweithredu ar yr hyn rydych wedi ei ddysgu" msgid "Acts as xapian/acts as xapian job" -msgstr "" +msgstr "Yn gweithredu fel xapian / yn gweithredu fel swydd xapian" msgid "ActsAsXapian::ActsAsXapianJob|Action" -msgstr "" +msgstr "ActsAsXapian :: ActsAsXapianJob | Gweithredu" msgid "ActsAsXapian::ActsAsXapianJob|Model" -msgstr "" +msgstr "ActsAsXapian :: ActsAsXapianJob | Model" msgid "Add an annotation" -msgstr "" +msgstr "Ychwanegu anodiad" msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or\\n a <strong>summary of the response</strong>." -msgstr "" +msgstr "Ychwanegu nodyn at eich cais gyda dyfyniadau dewis, neu \\n<strong>crynodeb o'r ymateb</strong>." msgid "Added on {{date}}" -msgstr "" +msgstr "Ychwanegwyd ar {{date}}" msgid "Admin level is not included in list" -msgstr "" +msgstr "Nid yw lefel admin wedi ei gynnwys yn rhestr" msgid "Administration URL:" -msgstr "" +msgstr "URL Gweinyddu :" msgid "Advanced search" -msgstr "" +msgstr "Chwilio manwl" msgid "Advanced search tips" -msgstr "" +msgstr "Cynghorion chwilio manwl" msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not." -msgstr "" +msgstr "Cynghori ar p'un a yw'r <strong>gwrthodiad yn gyfreithiol</strong>, a sut i gwyno am y peth os nad ydyw." msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect\\n human beings)" -msgstr "" +msgstr "Aer, dŵr, pridd, tir, fflora a ffawna (gan gynnwys sut y mae'r rhain yn effeithio\\n bodau dynol)" msgid "All of the information requested has been received" -msgstr "Derbynnir yr holl wybodaeth." +msgstr "Mae'r holl wybodaeth y gwnaed cais amdani wedi ei derbyn." msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held." -msgstr "" +msgstr "Gall yr holl opsiynau isod defnyddio <strong>status</strong> neu <strong>latest_status</strong> cyn y colon. Er enghraifft, bydd <strong>status:not_held</strong> yn matsio ceisiadau sydd wedi wedi'u marcio <em>erioed</em> nad ydynt yn cael eu cadw; bydd <strong>latest_status:not_held</strong> yn matsio ceisiadau yn unig sydd <em > ar hyn o bryd</em>wedi eu marcio fel heb ei gadw." msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent." -msgstr "" +msgstr "Gall yr holl opsiynau isod defnyddio <strong>variety</strong> neu <strong>latest_variety</strong> cyn y colon. Er enghraifft, bydd <strong>variety:sent</strong> yn matsio ceisiadau sydd <em>erioed</em> wedi eu hanfon; bydd <strong>latest_variety:sent</strong> yn matsio ceisiadau yn unig sydd <em>ar hyn o bryd < /em> wedi eu marcio eu bod wedi eu hanfon." msgid "Also called {{other_name}}." -msgstr "" +msgstr "Gelwir hefyd {{other_name}}." msgid "Also send me alerts by email" -msgstr "" +msgstr "Hefyd anfonwch rybuddion ataf drwy e-bost" msgid "Alter your subscription" msgstr "Newid eich tanysgrifiad" msgid "Although all responses are automatically published, we depend on\\nyou, the original requester, to evaluate them." -msgstr "" +msgstr "Er bod yr holl ymatebion yn cael eu cyhoeddi yn awtomatig, rydym yn dibynnu arnoch chi, \\ny sawl a wnaeth y cais gwreiddiol, i'w gwerthuso." msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}" -msgstr "" +msgstr "Gwnaed <a href=\"{{request_url}}\">anodiad</a> i <em>{{request_title}}</em> gan {{event_comment_user}} ar {{date}}" msgid "An <strong>error message</strong> has been received" -msgstr "" +msgstr "Derbyniwyd <strong>gwall-neges</strong>" msgid "An Environmental Information Regulations request" msgstr "Cais dan Reoliadau Gwybodaeth Amgylcheddol " msgid "An anonymous user" -msgstr "" +msgstr "Defnyddiwr dienw" msgid "Annotation added to request" -msgstr "" +msgstr "Ychwanegwyd anodiad i'r cais" msgid "Annotations" -msgstr "" +msgstr "Anodiadau" msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:" -msgstr "" +msgstr "Mae anodiadau fel y gall unrhywun, gan eich cynnwys chi, helpu i'r ceisydd â'u cais. Er enghraifft:" msgid "Annotations will be posted publicly here, and are\\n <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}." -msgstr "" +msgstr "Bydd anodiadau yn cael eu postio yn gyhoeddus yma, ac \\n<strong>nid ydynt</strong>yn cael eu hanfon i {{public_body_name}}." msgid "Anonymous user" -msgstr "" +msgstr "Defnyddiwr dienw" msgid "Anyone:" msgstr "Unrhywun:" msgid "Applies to" -msgstr "" +msgstr "Yn berthnasol i" msgid "Are we missing a public authority?" -msgstr "" +msgstr "A oes awdurdod cyhoeddus ar goll gennym?" msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?" -msgstr "" +msgstr "Ai chi yw perchennog unrhyw hawlfraint masnachol ar y dudalen hon?" msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries." msgstr "Gofynnwch am ddogfennau neu wybodaeth <strong>benodol</strong>. Nid yw'r wefan hon yn addas ar gyfer ymholiadau cyffredinol." msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in\\n (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)." -msgstr "" +msgstr "Ar waelod y dudalen hon, ysgrifennwch ateb iddynt i geisio eu perswadio i'w sganio \\n (<a href=\"{{url}}\">mwy o fanylion</a>)." msgid "Attachment (optional):" -msgstr "" +msgstr "Atodiad (dewisol)" msgid "Attachment:" msgstr "Atodiad:" @@ -426,10 +432,10 @@ msgid "Beginning with" msgstr "Yn dechrau gyda" msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request." -msgstr "" +msgstr "Porwch<a href='{{url}}'>geisiadau eraill</a> am enghreifftiau o sut i eirio'ch cais." msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request." -msgstr "" +msgstr "Porwch <a href='{{url}}'>geisiadau eraill</a> i '{{public_body_name}}' am enghreifftiau o sut i eirio'ch cais." msgid "Browse all authorities..." msgstr "Mwy o awdurdodau..." @@ -438,40 +444,40 @@ msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have respond msgstr "Yn ôl y gyfraith, ym mhob amgylchiad, dylai {{public_body_link}} fod wedi ymateb erbyn hyn." msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and" -msgstr "" +msgstr "Yn ôl y gyfraith, dylai {{public_body_link}} fel arfer wedi ymateb <strong>yn brydlon</strong> a" msgid "Calculated home page" -msgstr "" +msgstr "Hafan wedi ei chyfrifo" msgid "Can't find the one you want?" -msgstr "" +msgstr "Methu dod o hyd i'r un sy eisiau arnoch?" msgid "Cancel a {{site_name}} alert" -msgstr "" +msgstr "Canslo rhybudd {{site_name}}" msgid "Cancel some {{site_name}} alerts" -msgstr "" +msgstr "Diddymu rhai rhybuddion {{site_name}} " msgid "Cancel, return to your profile page" -msgstr "" +msgstr "Diddymu, dychwelwch i dudalen eich proffil" msgid "Censor rule" -msgstr "" +msgstr "Rheol sensro " msgid "CensorRule|Last edit comment" -msgstr "" +msgstr "CensorRule | Sylw ar y golygu diwethaf" msgid "CensorRule|Last edit editor" -msgstr "" +msgstr "CensorRule | golygydd y golygu diwethaf" msgid "CensorRule|Regexp" -msgstr "" +msgstr "CensorRule | regexp" msgid "CensorRule|Replacement" -msgstr "" +msgstr "CensorRule | Newid" msgid "CensorRule|Text" -msgstr "" +msgstr "CensorRule | Testun" msgid "Change email on {{site_name}}" msgstr "Newid cyfeiriad ebost ar {{site_name}}" @@ -480,7 +486,7 @@ msgid "Change password on {{site_name}}" msgstr "Newid cyfrinair ar {{site_name}}" msgid "Change profile photo" -msgstr "Newidiwch llun broffil" +msgstr "Newidiwch lun broffil" msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}" msgstr "Newidiwch y testun amdanoch chi ar eich proffil ar {{site_name}}" @@ -504,163 +510,163 @@ msgid "Charity registration" msgstr "Elusen gofrestredig" msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address." -msgstr "" +msgstr "Gwiriwch am gamgymeriadau os ydych wedi teipio neu wedi copïo y cyfeiriad." msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>." msgstr "Gwiriwch nad ydych chi wedi cynnyws unrhyw <strong>wybodaeth bersonol</strong>." msgid "Choose your profile photo" -msgstr "Dewisich eich llun broffil" +msgstr "Dewiswch eich llun proffil" msgid "Clarification" msgstr "Eglurhad" msgid "Clarify your FOI request - " -msgstr "" +msgstr "Eglurwch eich cais Rhyddid Gwybodaeth - " msgid "Classify an FOI response from " msgstr "Dosbarthwch ymateb Rh.G. oddiwrth" msgid "Clear photo" -msgstr "" +msgstr "Gwaredwch y ffoto" msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal\\nreview, asking them to find out why response to the request has been so slow." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch ar y ddolen isod i anfon neges at {{public_body_name}} i ddweud wrthynt i ymateb i'ch cais. Efallai yr hoffech chi ofyn am adolygiad mewnol, gan ofyn iddynt i gael gwybod pam ymateb i'r cais wedi bod mor araf." msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch ar y ddolen isod i anfon neges at {{public_body}} i'w atgoffa i ymateb i'ch cais." msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Cau" msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Sylw" msgid "Comment|Body" -msgstr "" +msgstr "Sylw|Corff" msgid "Comment|Comment type" -msgstr "" +msgstr "Sylw|Math o sylw" msgid "Comment|Locale" -msgstr "" +msgstr "Sylw|Locale" msgid "Comment|Visible" -msgstr "" +msgstr "Sylw|Gweladwy" msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests" -msgstr "" +msgstr "Cadarnhewch eich bod am ddilyn yr holl geisiadau Rhyddid Gwybodaeth llwyddiannus" msgid "Confirm you want to follow new requests" -msgstr "" +msgstr "Cadarnhewch eich bod am ddilyn ceisiadau newydd" msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search" -msgstr "" +msgstr "Cadarnhewch eich bod am ddilyn ceisiadau newydd neu ymatebion sy'n matsio eich chwiliad" msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'" -msgstr "" +msgstr "Cadarnhewch eich bod am ddilyn ceisiadau gan '{{user_name}}'" msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'" -msgstr "" +msgstr "Cadarnhewch eich bod am ddilyn ceisiadau i '{{public_body_name}}'" msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'" -msgstr "" +msgstr "Cadarnhewch eich bod am ddilyn y cais '{{request_title}}'" msgid "Confirm your FOI request to " -msgstr "Cadarnhewch eich cais Rh.G. at" +msgstr "Cadarnhewch eich cais Rh.G. i" msgid "Confirm your account on {{site_name}}" msgstr "Cadarnhewch eich cyfrif ar {{site_name}}" msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}" -msgstr "" +msgstr "Cadarnhau eich anodiad i {{info_request_title}} " msgid "Confirm your email address" -msgstr "Cadarnhewch eich cyfeiriad ebost" +msgstr "Cadarnhewch eich cyfeiriad e-bost" msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}" -msgstr "Cadarnhewch eich cyfeiriad ebost newydd ar {{site_name}}" +msgstr "Cadarnhewch eich cyfeiriad e-bost newydd ar {{site_name}}" msgid "Considered by administrators as not an FOI request and hidden from site." -msgstr "" +msgstr "Barnwyd gan weinyddwyr nad yw'n gais Rhyddid Gwybodaeth a cuddiwyd o'r wefan." msgid "Considered by administrators as vexatious and hidden from site." -msgstr "" +msgstr "Barnwyd gan weinyddwyr ei fod yn flinderus a cuddiwyd o'r wefan." msgid "Contact {{recipient}}" -msgstr "" +msgstr "Cysylltwch â {{recipient}}" msgid "Contact {{site_name}}" msgstr "Cysylltwch â {{site_name}}" msgid "Could not identify the request from the email address" -msgstr "Methiant adnabod y cais o'r cyfeiriad ebost" +msgstr "Methwyd ag adnabod y cais o'r cyfeiriad e-bost" msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported." -msgstr "" +msgstr "Methwyd â deall y ffeil ddelwedd yr ydych yn llwytho i fyny. Cefnogir PNG, JPEG, GIF a llawer o fformatau ffeil delwedd cyffredin eraill." msgid "Crop your profile photo" -msgstr "Torrwch eich llun broffil" +msgstr "Tociwch lun eich proffil" msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the\\n environmental factors listed above)" -msgstr "" +msgstr "Safleoedd diwylliannol a strwythurau adeiledig (gan y gallant gael eu heffeithio gan y ffactorau amgylcheddol a restrir uchod)" msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they must respond promptly and" -msgstr "" +msgstr "Ar hyn o bryd <strong>yn aros am ymateb</strong> gan {{public_body_link}} , rhaid iddynt ymateb yn brydlon ac" msgid "Date:" msgstr "Dyddiad" msgid "Dear {{name}}," -msgstr "" +msgstr "Annwyl {{name}}," msgid "Dear {{public_body_name}}," msgstr "Annwyl {{public_body_name}}," msgid "Default locale" -msgstr "" +msgstr "Locale diofyn" msgid "Defunct." -msgstr "" +msgstr "Wedi darfod." msgid "Delayed response to your FOI request - " -msgstr "Ymateb i'ch cais Rh.G. a oedwyd -" +msgstr "Ymateb hwyr i'ch cais Rh.G. -" msgid "Delayed." -msgstr "Oededig." +msgstr "Hwyr." msgid "Delivery error" msgstr "Methiant cyflwyno" msgid "Destroy {{name}}" -msgstr "" +msgstr "Dinistrio {{name}}" msgid "Details of request '" -msgstr "" +msgstr "Manylion y cais" msgid "Did you mean: {{correction}}" -msgstr "" +msgstr "A oeddech yn meddwl: {{correction}}" msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:" -msgstr "" +msgstr "Ymwadiad: Caiff y neges hon ac unrhyw ateb a roddwch eu cyhoeddi ar y rhyngrwyd. Ein polisïau preifatrwydd a hawlfraint:" msgid "Disclosure log" -msgstr "" +msgstr "Log datgelu" msgid "Disclosure log URL" -msgstr "" +msgstr "URL log datgelu" msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}? You can also write to:" -msgstr "" +msgstr "Ddim eisiau cyfeirio'ch neges i {{person_or_body}}? Gallwch hefyd ysgrifennu at:" msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Wedi'i wneud" msgid "Done >>" -msgstr "" +msgstr "Done >>" msgid "Download a zip file of all correspondence" -msgstr "" +msgstr "Lawrlwytho ffeil zip o bob gohebiaeth" msgid "Download original attachment" msgstr "Lawrlwytho'r atodiad gwreiddiol" @@ -669,67 +675,67 @@ msgid "EIR" msgstr "Rheoliadau Gwybodaeth Amgylcheddol" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Golygu" msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above,\\n explaining why you are dissatisfied with their response." -msgstr "" +msgstr "Golygu ac ychwanegu <strong>mwy o fanylion</strong> at y neges uchod, yn esbonio pam eich bod yn anfodlon ar eu hymateb." msgid "Edit text about you" -msgstr "" +msgstr "Golygu testun amdanoch chi" msgid "Edit this request" msgstr "Golygu'r cais hwn" msgid "Either the email or password was not recognised, please try again." -msgstr "" +msgstr "Nid yw naill ai'r e-bost neu'r cyfrinair wedi ei adnabod, ceisiwch eto os gwelwch yn dda." msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the right." -msgstr "" +msgstr "Nid yw naill ai'r e-bost neu'r cyfrinair wedi ei adnabod, ceisiwch eto, os gwelwch yn dda . Neu crewch gyfrif newydd gan ddefnyddio'r ffurflen ar y dde." msgid "Email doesn't look like a valid address" msgstr "Dydy'r cyfeiriad ebost ddim yn edrych yn ddilys" msgid "Email me future updates to this request" -msgstr "" +msgstr "E-bostiwch diweddariadau i'r cais hwn yn y dyfodol ataf" msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>" -msgstr "" +msgstr "Rhowch eiriau yr ydych am ddod o hyd iddynt, wedi eu gwahanu gan fylchau, ee <strong>lôn ddringo</strong>" msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or\\n <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)." -msgstr "" +msgstr "Rhowch eich ymateb isod. Gallwch atodi un ffeil (defnyddiwch e-bost, neu <a href=\"{{url}}\">cysylltwch â ni</a> os oes angen mwy)." msgid "Environmental Information Regulations" msgstr "Rheoliadau Gwybodaeth Amgylcheddol" msgid "Environmental Information Regulations requests made" -msgstr "" +msgstr "Ceisiadau Amgylcheddol Rheoliadau Gwybodaeth a wnaed" msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site" -msgstr "" +msgstr "Ceisiadau Rheoliadau Amgylcheddol Gwybodaeth a wnaed gan ddefnyddio'r wefan hon" msgid "Event history" msgstr "Hanes y digwyddiad" msgid "Event history details" -msgstr "Hanes y digwyddiad: Manylion" +msgstr "Hanes y digwyddiad: manylion" msgid "Event {{id}}" -msgstr "" +msgstr "Digwyddiad {{id}}" msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>,\\n will be <strong>displayed publicly</strong> on\\n this website forever (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)." -msgstr "" +msgstr "Dangosir popeth yr ydych yn rhoi i mewn ar y dudalen hon, gan gynnwys <strong>eich enw</strong>, <strong>yn gyhoeddus</strong> ar y wefan hon am byth (<a href =\"{{url}}\">pam?</a>)." msgid "Everything that you enter on this page\\n will be <strong>displayed publicly</strong> on\\n this website forever (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)." -msgstr "" +msgstr "Dangosir popeth yr ydych yn rhoi i mewn ar y dudalen hon \\n <strong>yn gyhoeddus</strong> ar y wefan hon am byth (<a href=\"{{url}}\">pam?</a>) ." msgid "FOI" msgstr "Rhyddid Gwybodaeth" msgid "FOI email address for {{public_body}}" -msgstr "" +msgstr "Cyfeiriad e-bost Rhyddid Gwybodaeth ar gyfer {{public_body}} " msgid "FOI request – {{title}}" -msgstr "" +msgstr "Cais Rhyddid Gwybodaeth - {{title}}" msgid "FOI requests" msgstr "Ceisiadau Rhyddid Gwybodaeth" @@ -738,67 +744,67 @@ msgid "FOI requests by '{{user_name}}'" msgstr "Ceisiadau Rhyddid Gwybodaeth gan '{{user_name}}'" msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}" -msgstr "Ceisiadau Rhyddid Gwybodaeth {{start_count}} i {{end_count}} o{{total_count}}" +msgstr "Ceisiadau Rhyddid Gwybodaeth {{start_count}} i {{end_count}} o {{total_count}}" msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{title}}" -msgstr "" +msgstr "Mae ar Ymateb Rhyddid Gwybodaeth angen gweinyddu ({{reason}}) - {{title}}" msgid "Failed to convert image to a PNG" -msgstr "" +msgstr "Methu trosi delwedd i PNG" msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}" -msgstr "" +msgstr "Methwyd trosi delwedd i'r maint cywir: yn {{cols}} x {{rows}}, angen {{width}}x{{height}}" msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Hidlo" msgid "First, did your other requests succeed?" -msgstr "" +msgstr "Yn gyntaf, a lwyddodd eich ceisiadau eraill?" msgid "First, type in the <strong>name of the UK public authority</strong> you'd\\n like information from. <strong>By law, they have to respond</strong>\\n (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)." msgstr "Yn gyntaf, teipiwch <strong>enw awdurdod cyhoeddus yn y DU</strong> yr hoffech gael gwybodaeth ganddo. <strong>Yn ôl y gyfraith, mae'n rhaid iddynt ymateb</strong> (<a href=\"{{url}}\">pam?</a>)." msgid "Foi attachment" -msgstr "" +msgstr "Atodiad FoI" msgid "FoiAttachment|Charset" -msgstr "" +msgstr "FoiAttachment | Set Nodau" msgid "FoiAttachment|Content type" -msgstr "" +msgstr "FoiAttachment| Math o gynnwys" msgid "FoiAttachment|Display size" -msgstr "" +msgstr "FoiAttachment | Maint Arddangos" msgid "FoiAttachment|Filename" -msgstr "" +msgstr "FoiAttachment | Enw Ffeil" msgid "FoiAttachment|Hexdigest" -msgstr "" +msgstr "FoiAttachment | Hexdigest" msgid "FoiAttachment|Url part number" -msgstr "" +msgstr "FoiAttachment | Rhif rhan Url" msgid "FoiAttachment|Within rfc822 subject" -msgstr "" +msgstr "FoiAttachment | O fewn pwnc rfc822 " msgid "Follow" -msgstr "" +msgstr "Dilynwch" msgid "Follow all new requests" -msgstr "" +msgstr "Dilynwch yr holl geisiadau newydd" msgid "Follow new successful responses" -msgstr "" +msgstr "Dilynwch ymatebion llwyddiannus newydd" msgid "Follow requests to {{public_body_name}}" -msgstr "" +msgstr "Dilyn ceisiadau i {{public_body_name}} " msgid "Follow these requests" msgstr "Dilynwch y ceisiadau hyn" msgid "Follow things matching this search" -msgstr "" +msgstr "Dilynwch bethau sy'n matsio'r chwiliad hwn" msgid "Follow this authority" msgstr "Dilynwch yr awdurdod hwn" @@ -807,41 +813,50 @@ msgid "Follow this link to see the request:" msgstr "Dilynwch y ddolen hon i weld y cais:" msgid "Follow this person" -msgstr "" +msgstr "Dilynwch y person hwn" msgid "Follow this request" msgstr "Dilynwch y cais hwn" +#. "Follow up" in this context means a further +#. message sent by the requester to the authority after +#. the initial request msgid "Follow up" -msgstr "" +msgstr "Dilyniant" +#. "Follow up message" in this context means a +#. further message sent by the requester to the authority after +#. the initial request msgid "Follow up message sent by requester" -msgstr "" +msgstr "Neges ddilynol a anfonwyd gan y ceisydd" msgid "Follow up messages to existing requests are sent to " -msgstr "" +msgstr "Anfonir negeseuon dilynol i geisiadau presennol at " +#. "Follow ups" in this context means further +#. messages sent by the requester to the authority after +#. the initial request msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up." -msgstr "" +msgstr "Rhwystrwyd dilyniannau ac ymatebion newydd i'r cais hwn i atal spam. <a href=\"{{url}}\">Cysylltwch â ni</a> os ydych yn {{user_link}} ac mae angen anfon neges ddilynol." msgid "Follow us on twitter" msgstr "Dilynwch ni ar Twitter" msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf." -msgstr "" +msgstr "Ni ellir anfon Dilyniannau amy cais hwn, gan ei fod wedi cael ei wneud yn allanol, ac fe gafodd ei gyhoeddi yma gan {{public_body_name}} ar ran y ceisydd." msgid "For an unknown reason, it is not possible to make a request to this authority." -msgstr "" +msgstr "Am reswm anhysbys, nid yw'n bosibl gwneud cais i'r awdurdod hwn." msgid "Forgotten your password?" msgstr "Wedi anghofio eich cyfrinair?" msgid "Found {{count}} public authority {{description}}" msgid_plural "Found {{count}} public authorities {{description}}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Wedi dod o hyd i {{count}} awdurdod cyhoeddus {{description}}" +msgstr[1] "Wedi dod o hyd i {{count}} awdurdod cyhoeddus {{description}}" +msgstr[2] "Wedi dod o hyd i {{count}} awdurdod cyhoeddus {{description}}" +msgstr[3] "Wedi dod o hyd i {{count}} awdurdod cyhoeddus {{description}}" msgid "Freedom of Information" msgstr "Rhyddid Gwybodaeth" @@ -850,13 +865,13 @@ msgid "Freedom of Information Act" msgstr "Deddf Rhyddid Gwybodaeth" msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make\\n a request to it." -msgstr "" +msgstr "Nid yw cyfraith Rhyddid Gwybodaeth yn berthnasol i'r awdurdod hwn, felly ni allwch wneud cais iddo." msgid "Freedom of Information law no longer applies to" -msgstr "Nid yw cyfraith Rhyddid Gwybodaeth bellach yn berthnasol i" +msgstr "Nid yw cyfraith Rhyddid Gwybodaeth bellach yn gymwys i" msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority.Follow up messages to existing requests are sent to " -msgstr "" +msgstr "Nid yw cyfraith Rhyddid Gwybodaeth bellach yn gymwys i'r awdurdod hwn. Anfonir negeseuon dilynol i geisiadau presennol i " msgid "Freedom of Information requests made" msgstr "Ceisiadiau Rhyddid Gwybodaeth a wnaethpwyd" @@ -874,34 +889,34 @@ msgid "Freedom of information requests to" msgstr "Ceisiadiau Rhyddid Gwybodaeth at" msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Oddi wrth" msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\\n a general followup. If you need to make a general followup, and know\\n an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>." -msgstr "" +msgstr "O'r dudalen gwneud cais, ceisiwch ateb i neges benodol, yn hytrach nag anfon neges ddilynol gyffredinol. Os oes angen i chi wneud neges gyffredinol, ac yn gwybod e-bost a fydd yn mynd i'r lle iawn, <a href=\"{{url}}\">anfon atom</a> os gwelwch yn dda." msgid "From:" msgstr "Oddi wrth:" msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE" -msgstr "RHOWCH MANYLION EICH CWYN YMA" +msgstr "RHOWCH FANYLION AM EICH CWYN YMA" msgid "Handled by post." -msgstr "" +msgstr "Wedi ei drin gan bost." msgid "Has tag string/has tag string tag" -msgstr "" +msgstr "Â llinyn tag / Â thag llinyn tag" msgid "HasTagString::HasTagStringTag|Model" -msgstr "" +msgstr "HasTagString :: HasTagStringTag | Model" msgid "HasTagString::HasTagStringTag|Name" -msgstr "" +msgstr "HasTagString :: HasTagStringTag|Enw" msgid "HasTagString::HasTagStringTag|Value" -msgstr "" +msgstr "HasTagString :: HasTagStringTag|Gwerth" msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}" -msgstr "Shwmae! Rydych chi'n gallu gwneud ceisiadau Rhyddid Gwybodaeth yn {{country_name}} yma:{{link_to_website}}" +msgstr "Helo! Rydych chi'n gallu gwneud ceisiadau Rhyddid Gwybodaeth o fewn {{country_name}} yma:{{link_to_website}}" msgid "Hello, {{username}}!" msgstr "Helo, {{username}}!" @@ -910,109 +925,109 @@ msgid "Help" msgstr "Help" msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and\\nthe most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by\\n{{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit\\ndescription by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states." -msgstr "" +msgstr "Yma mae <strong>wedi ei ddisgrifio</strong> yn golygu pan fydd defnyddiwr yn dewis statws ar gyfer y cais, a statws y digwyddiad mwyaf diweddar wedi ei diweddaru statws i'r gwerth hwnnw. Wedyn mae <strong>wedi'i gyfrifo</strong> yn cael ei dybio gan {{site_name}} ar gyfer digwyddiadau canolradd, na chawsant ddisgrifiad penodol gan ddefnyddiwr. Gweler <a href=\"{{search_path}}\">awgrymiadau chwilio</a> am ddisgrifiad o'r cyflyrau." msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later." -msgstr "" +msgstr "Dyma'r neges ysgrifennoch, rhag ofn yr hoffech gopïo'r testun a'i gadw ar gyfer yn ddiweddarach." msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request\\n hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking\\n a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone?\\n Thanks." -msgstr "" +msgstr "Hiya! Rydym angen eich help. Dydy]r person a wnaeth y cais canlynol sydd ddim wedi dweud wrthym ai oedd yn llwyddiannus. A fyddech chi'n meddwl cymryd eiliad i'w ddarllen a'n helpu ni i gadw'r lle'n daclus i bawb? Diolch." msgid "Hide request" -msgstr "" +msgstr "Cuddio cais" msgid "Holiday" -msgstr "" +msgstr "Gwyliau" msgid "Holiday|Day" -msgstr "Gwyliau | Diwrnod" +msgstr "Holiday|Diwrnod" msgid "Holiday|Description" -msgstr "Gwyliau | Disgrifiad" +msgstr "Holiday|Disgrifiad" msgid "Home" msgstr "Hafan" msgid "Home page" -msgstr "" +msgstr "Tudalen hafan" msgid "Home page of authority" msgstr "Tudalen hafan yr awdurdod" msgid "However, you have the right to request environmental\\n information under a different law" -msgstr "" +msgstr "Fodd bynnag, mae gennych yr hawl i ofyn am wybodaeth amgylcheddol dan gyfraith wahanol" msgid "Human health and safety" -msgstr "Iechyd a diogelwch dynol" +msgstr "Iechyd dynol a diogelwch" msgid "I am asking for <strong>new information</strong>" -msgstr "Rydw i'n gofyn am <strong>gwybodaeth newydd</strong>" +msgstr "Rwyf yn gofyn am <strong>wybodaeth newydd</strong>" msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>" -msgstr "Yr wyf yn gofyn am <strong>adolygiad mewnol</strong>" +msgstr "Rwyf yn gofyn am <strong>adolygiad mewnol</strong>" msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'." -msgstr "" +msgstr "Rwyf yn ysgrifennu i ofyn am adolygiad mewnol o'r ffordd driniodd {{public_body_name}} fy nghais Rhyddid Gwybodaeth '{{info_request_title}}'." msgid "I don't like these ones — give me some more!" -msgstr "" +msgstr "Dydw i ddim yn hoffi'r rhain - rhowch ragor i mi!" msgid "I don't want to do any more tidying now!" -msgstr "" +msgstr "Nid wyf am wneud rhagor o dacluso nawr!" msgid "I like this request" -msgstr "" +msgstr "Rwy'n hoffi'r cais hwn" msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>" -msgstr "Hoffwn i atal y cais hwn" +msgstr "Hoffwn <strong<dynnu</strong>'r cais hwn" msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information\\n <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>" -msgstr "" +msgstr "Rwy'n <strong>disgwyl o hyd</strong> am fy ngwybodaeth <small>(efallai i chi dderbyn cydnabyddiaeth)</small>" msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review" -msgstr "Rydw i dal yn <strong>aros</strong> am yr adolygiad mewnol" +msgstr "Rwy'n <strong>disgwyl o hyd</strong> am yr adolygiad mewnol" msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response" -msgstr "" +msgstr "Rwy'n disgwyl am ymateb <strong>yr adolygiad mewnol</strong>" msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request" msgstr "Gofynnwyd i mi <strong>egluro</strong> fy nghais" msgid "I've received <strong>all the information" -msgstr "Yr wyf wedi derbyn <strong>yr holl wybodaeth" +msgstr "Rwyf wedi derbyn <strong>yr holl wybodaeth</strong>" msgid "I've received <strong>some of the information</strong>" -msgstr "Yr wyf wedi derbyn <strong>rhan o'r wybodaeth</strong>" +msgstr "Rwyf wedi derbyn <strong>rhan o'r wybodaeth</strong>" msgid "I've received an <strong>error message</strong>" -msgstr "Rydw i wedi cael <strong>neges gwall</strong>" +msgstr "Rwyf wedi derbyn <strong>neges gwall</strong>" msgid "I've received an error message" -msgstr "" +msgstr "Rwyf wedi derbyn neges gwall" msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "Id" msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>." -msgstr "" +msgstr "Os yw'r cyfeiriad yn anghywir, neu os ydych yn gwybod am gyfeiriad gwell, <a href=\"{{url}}\">cysylltwch â ni</a> os gwelwch yn dda." msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below." -msgstr "" +msgstr "Os methiant dosbarthu oedd y gwall, ac rydych chi'n gallu dod o hyd i cyfeiriad e-bost Rhyddid Gwybodaeth cyfoes ar gyfer yr awdurdod, rhowch wybod i ni gan ddefnyddio'r ffurflen isod." msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request\\nor an email on another subject to {{user}}, then please\\nemail {{contact_email}} for help." -msgstr "" +msgstr "Os yw hyn yn anghywir, neu os hoffech anfon ymateb hwyr i'r cais neu e-bost ar bwnc arall i {{user}}, yna e-bostiwch {{contact_email}} am gymorth." msgid "If you are dissatisfied by the response you got from\\n the public authority, you have the right to\\n complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)." -msgstr "" +msgstr "Os ydych yn anfodlon â'r ymateb a gawsoch gan yr awdurdod cyhoeddus, mae gennych yr hawl i gwyno (<a href=\"{{url}}\">manylion</a>)" msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>." -msgstr "" +msgstr "Os ydych yn dal i gael trafferth, <a href=\"{{url}}\">cysylltwch â ni</a>." msgid "If you are the requester, then you may <a href=\"{{url}}\">sign in</a> to view the message." -msgstr "" +msgstr "Os chi sy'n gwneud y cais, gallwch <a href=\"{{url}}\">fewngofnodi</a> i weld y neges." msgid "If you are the requester, then you may <a href=\"{{url}}\">sign in</a> to view the request." -msgstr "Os chi yw'r ceisydd, rydych chi'n gallu <a href=\"{{url}}\">mewngofnodi</a> i weld y cais;." +msgstr "Os chi sy'n gwneud y cais, gallwch <a href=\"{{url}}\">fewngofnodi</a> i weld y cais." msgid "If you are thinking of using a pseudonym,\\n please <a href=\"{{url}}\">read this first</a>." msgstr "Os ydych yn ystyried defnyddio ffugenw, <a href=\"{{url}}\">darllenwch hwn yn gyntaf</a> os gwelwch yn dda." @@ -1021,31 +1036,31 @@ msgid "If you are {{user_link}}, please" msgstr "Os {{user_link}} ydych chi, os gwelwch yn dda, " msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators" -msgstr "" +msgstr "Os ydych yn credu nad yw'r cais hwn yn addas, gallwch roi gwybod i weinyddwyr y safle at eu sylw" msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy\\nit</strong> from the email. Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place\\nyou would type the address of any other webpage." -msgstr "" +msgstr "Os nad ydych yn gallu ei glicio yn yr ebost bydd rhaid <strong>ei ddewis a'i gopïo</strong> o'r e-bost. Yna, <strong>gludwch e i mewn i'ch porwr</strong>, i'r lle y byddech yn teipio cyfeiriad unrhyw dudalen we arall." msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us\\n a copy to upload</strong>." -msgstr "" +msgstr "Os gallwch chi, sganiwch neu dynnwch lun yr ymateb, ac <strong>anfon copi i ni</strong> lwytho i fyny." msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page." -msgstr "" +msgstr "Os byddwch fel swyddog Rhyddid Gwybodaeth yn cael y gwasanaeth hwn yn ddefnyddiol, gofynnwch i'ch rheolwr gwe i gysylltu â ni o dudalen Rhyddid Gwybodaeth eich sefydliad." msgid "If you got the email <strong>more than six months ago</strong>, then this login link won't work any\\nmore. Please try doing what you were doing from the beginning." -msgstr "" +msgstr "Os cawsoch yr e-bost <strong>dros chwe mis yn ôl</strong>, yna ni fydd y ddolen fewngofnodi hon yn gweithio bellach. Ceisiwch wneud yr hyn yr oeddech yn ei wneud o'r dechrau." msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn." -msgstr "" +msgstr "Os nad ydych wedi gwneud hynny'n barod, ysgrifennwch neges isod gan ddweud wrth yr awdurdod eich bod wedi tynnu eich cais yn ôl. Fel arall, ni fyddant yn gwybod ei fod wedi cael ei dynnu'n ôl." msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will\\nlearn your email address. Only reply if that is okay." -msgstr "" +msgstr "Os byddwch yn ymateb i'r neges hon, bydd yn mynd yn uniongyrchol i {{user_name}}, a fydd yn dysgu eich cyfeiriad e-bost. Dim ond os yw hynny'n iawn y dylech ymateb." msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\\nbulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way." -msgstr "" +msgstr "Os ydych yn defnyddio e-bost ar y we neu hidlwyr \"post sothach\" , edrychwch hefyd yn edrych ar eich ffolderi e-post \\nswmp/spam. Weithiau, caiff ein negeseuon eu marcio felly." msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely\\n<a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons.\\n" -msgstr "" +msgstr "Os hoffech i ni i godi'r gwaharddiad hwn, cewch <a href=\"/help/contact\">ofyn i ni</a> yn gwrtais ni gan roi rhesymau." msgid "If you're new to {{site_name}}" msgstr "Os ydych yn newydd i {{site_name}}" @@ -1054,124 +1069,124 @@ msgid "If you've used {{site_name}} before" msgstr "Os ydych chi wedi defnyddio {{site_name}} o'r blaen " msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message,\\nthen there is probably a fault with our server." -msgstr "" +msgstr "Os yw eich porwr wedi ei osod i dderbyn cwcis ac rydych yn gweld y neges hon, yna mae'n debyg fod nam ar ein gweinydd." msgid "Incoming email address" -msgstr "" +msgstr "Cyfeiriad e-bost sy'n dod i mewn" msgid "Incoming message" -msgstr "" +msgstr "Neges sy'n dod i mewn" msgid "IncomingMessage|Cached attachment text clipped" -msgstr "" +msgstr "IncomingMessage|Testun atodiad yn y storfa wedi ei docio" msgid "IncomingMessage|Cached main body text folded" -msgstr "" +msgstr "IncomingMessage|Testun y prif gorff o'r storfa wedi ei blygu" msgid "IncomingMessage|Cached main body text unfolded" -msgstr "" +msgstr "IncomingMessage|Testun y prif gorff o'r storfa wedi ei ddad-blygu" msgid "IncomingMessage|Last parsed" -msgstr "" +msgstr "IncomingMessage|Wedi ei ddosrannu ddiwethaf" msgid "IncomingMessage|Mail from" -msgstr "" +msgstr "IncomingMessage| Post gan" msgid "IncomingMessage|Mail from domain" -msgstr "" +msgstr "IncomingMessage| Post oddi wrth barth" msgid "IncomingMessage|Prominence" -msgstr "" +msgstr "IncomingMessage|Amlygrwydd" msgid "IncomingMessage|Prominence reason" -msgstr "" +msgstr "IncomingMessage|Rheswm amlygrwydd" msgid "IncomingMessage|Sent at" -msgstr "" +msgstr "IncomingMessage|Anfonwyd am" msgid "IncomingMessage|Subject" -msgstr "" +msgstr "IncomingMessage|Pwnc" msgid "IncomingMessage|Valid to reply to" -msgstr "" +msgstr "IncomingMessage|Yn ddilys i ymateb i" msgid "Individual requests" -msgstr "" +msgstr "Ceisiadau unigol" msgid "Info request" -msgstr "" +msgstr "Cais Gwybodaeth" msgid "Info request event" -msgstr "" +msgstr "Digwyddiad Cais Gwybodaeth" msgid "InfoRequestEvent|Calculated state" -msgstr "" +msgstr "InfoRequestEvent|Cyflwr a gyfrifwyd" msgid "InfoRequestEvent|Described state" -msgstr "" +msgstr "InfoRequestEvent|Cyflwr a ddisgrifiwyd" msgid "InfoRequestEvent|Event type" -msgstr "" +msgstr "InfoRequestEvent|Math o ddigwyddiad" msgid "InfoRequestEvent|Last described at" -msgstr "" +msgstr "InfoRequestEvent|Disgrifiwyd ddiwethaf am" msgid "InfoRequestEvent|Params yaml" -msgstr "" +msgstr "InfoRequestEvent|Params yaml" msgid "InfoRequest|Allow new responses from" -msgstr "" +msgstr "InfoRequest|Caniatáu ymatebion newydd gan" msgid "InfoRequest|Attention requested" -msgstr "" +msgstr "InfoRequest|Sylw wedi'i geisio" msgid "InfoRequest|Awaiting description" -msgstr "" +msgstr "InfoRequest|Yn disgwyl ei ddisgrifio" msgid "InfoRequest|Comments allowed" -msgstr "" +msgstr "InfoRequest|Caniateir sylwadau " msgid "InfoRequest|Described state" -msgstr "" +msgstr "InfoRequest|Cyflwr disgrifiedig" msgid "InfoRequest|External url" -msgstr "" +msgstr "InfoRequest|url allanol" msgid "InfoRequest|External user name" -msgstr "" +msgstr "InfoRequest|Enw defnyddiwr allanol" msgid "InfoRequest|Handle rejected responses" -msgstr "" +msgstr "InfoRequest|Trin ymatebion a wrthodwyd" msgid "InfoRequest|Idhash" -msgstr "" +msgstr "InfoRequest|Idhash" msgid "InfoRequest|Law used" -msgstr "" +msgstr "InfoRequest|Y gyfraith a ddefnyddiwyd " msgid "InfoRequest|Prominence" -msgstr "" +msgstr "InfoRequest|Amlygrwydd" msgid "InfoRequest|Title" -msgstr "" +msgstr "InfoRequest|Teitl" msgid "InfoRequest|Url title" -msgstr "" +msgstr "InfoRequest|Teitl url" msgid "Information not held." -msgstr "" +msgstr "Gwybodaeth heb ei gadw." msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy,\\n radiation, waste materials)" -msgstr "" +msgstr "Gwybodaeth am allyriadau a gollyngiadau (ee sŵn, ynni, ymbelydredd, deunyddiau gwastraff)" msgid "Internal review request" -msgstr "" +msgstr "Cais am adolygiad mewnol" msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{type_of_request}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:" -msgstr "" +msgstr "A yw {{email_address}} y cyfeiriad anghywir ar gyfer ceisiadau {{type_of_request}} i {{public_body_name}}? Os felly, cysylltwch â ni gan ddefnyddio'r ffurflen hon:" msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\",\\nor cannot do so. If you can, please enable cookies, or try using a different\\nbrowser. Then press refresh to have another go." -msgstr "" +msgstr "Efallai nad yw eich porwr wedi ei osod i dderbyn peth a elwir yn \"gwcis\", neu'n methu gwneud hynny. Os gallwch chi, galluogwch gwcis, neu rhowch gynnig ar ddefnyddio porwr gwahanol. Yna pwyswch 'adnewyddu' i roi cynnig arall arno." msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall." msgstr "" @@ -1363,13 +1378,13 @@ msgid "Next, crop your photo >>" msgstr "" msgid "No requests of this sort yet." -msgstr "" +msgstr "Dim ceisiadau o'r math hwn eto." msgid "No results found." -msgstr "" +msgstr "Heb ddod o hyd i ganlyniadau." msgid "No similar requests found." -msgstr "" +msgstr "Heb ddod o hyd i geisiadau tebyg." msgid "No tracked things found." msgstr "" @@ -1378,10 +1393,10 @@ msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name msgstr "" msgid "None found." -msgstr "" +msgstr "Heb ganfod yr un." msgid "None made." -msgstr "" +msgstr "DIm wedi eu gwneud." msgid "Not a valid FOI request" msgstr "" @@ -1453,7 +1468,7 @@ msgid "Original request sent" msgstr "" msgid "Other:" -msgstr "" +msgstr "Arall:" msgid "Outgoing message" msgstr "" @@ -1495,7 +1510,7 @@ msgid "Paste this link into emails, tweets, and anywhere else:" msgstr "" msgid "People" -msgstr "" +msgstr "Pobl" msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}" msgstr "" @@ -1570,19 +1585,19 @@ msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images\\n th msgstr "" msgid "Please enable \"cookies\" to carry on" -msgstr "" +msgstr "Galluogwch 'gwcis' i barhau" msgid "Please enter a password" -msgstr "" +msgstr "Rhowch gyfrinair" msgid "Please enter a subject" -msgstr "" +msgstr "Rhowch bwnc" msgid "Please enter a summary of your request" msgstr "" msgid "Please enter a valid email address" -msgstr "" +msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys" msgid "Please enter the message you want to send" msgstr "" @@ -1603,19 +1618,19 @@ msgid "Please enter your letter requesting information" msgstr "" msgid "Please enter your name" -msgstr "" +msgstr "Rhowch eich enw" msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field." msgstr "" msgid "Please enter your new email address" -msgstr "" +msgstr "Rhowch eich cyfeiriad e-bost newydd" msgid "Please enter your old email address" msgstr "" msgid "Please enter your password" -msgstr "" +msgstr "Rhowch eich cyfrinair" msgid "Please give details explaining why you want a review" msgstr "" @@ -1797,6 +1812,9 @@ msgstr "" msgid "PublicBody|Info requests successful count" msgstr "" +msgid "PublicBody|Info requests visible classified count" +msgstr "" + msgid "PublicBody|Last edit comment" msgstr "" @@ -2030,13 +2048,13 @@ msgid "Send follow up to '{{title}}'" msgstr "" msgid "Send message" -msgstr "" +msgstr "Anfon neges" msgid "Send message to " -msgstr "" +msgstr "Anfon neges at" msgid "Send request" -msgstr "" +msgstr "Anfon cais" msgid "Set your profile photo" msgstr "" @@ -2288,7 +2306,7 @@ msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of In msgstr "" msgid "The {{site_name}} team." -msgstr "" +msgstr "Tîm {{site_name}}." msgid "Then you can cancel the alert." msgstr "" @@ -2734,18 +2752,12 @@ msgstr "" msgid "User|About me" msgstr "" -msgid "User|Address" -msgstr "" - msgid "User|Admin level" msgstr "" msgid "User|Ban text" msgstr "" -msgid "User|Dob" -msgstr "" - msgid "User|Email" msgstr "" @@ -3203,7 +3215,7 @@ msgid "at" msgstr "" msgid "authorities" -msgstr "" +msgstr "awdurdodau" msgid "awaiting a response" msgstr "" @@ -3370,7 +3382,7 @@ msgid "the requester" msgstr "" msgid "the {{site_name}} team" -msgstr "" +msgstr "tîm {{site_name}}" msgid "to read" msgstr "" @@ -3449,10 +3461,7 @@ msgid "{{info_request_user_name}} only:" msgstr "" msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}" -msgstr "" - -msgid "{{law_used_full}} request GQ - {{title}}" -msgstr "" +msgstr "Cais {{law_used_full}} - {{title}}" msgid "{{law_used}} requests at {{public_body}}" msgstr "" @@ -3473,7 +3482,7 @@ msgid "{{public_body_link}} was sent a request about" msgstr "" msgid "{{public_body_name}} only:" -msgstr "" +msgstr "{{public_body_name}} yn unig:" msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used}} request." msgstr "" |