diff options
Diffstat (limited to 'locale/de/app.po')
-rw-r--r-- | locale/de/app.po | 2050 |
1 files changed, 1533 insertions, 517 deletions
diff --git a/locale/de/app.po b/locale/de/app.po index b90ab8448..2af615a21 100644 --- a/locale/de/app.po +++ b/locale/de/app.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # David Cabo <david.cabo@gmail.com>, 2012. # FOI Monkey <>, 2012. @@ -11,145 +11,169 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: alaveteli\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/sebbacon/alaveteli/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-16 12:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-16 13:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-16 11:49+0000\n" "Last-Translator: sebbacon <seb.bacon@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +#: app/models/incoming_message.rb:651 msgid "" "\n" "\n" "[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]" -msgstr "\n\n[ {{site_name}} Anmerkung: Der obenstehende Text war schlecht kodiert und merkwürdige Zeichen wurden entfernt. ]" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"[ {{site_name}} Anmerkung: Der obenstehende Text war schlecht kodiert und merkwürdige Zeichen wurden entfernt. ]" +#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:14 msgid "" " This will appear on your {{site_name}} profile, to make it\n" " easier for others to get involved with what you're doing." msgstr " Diese Information wird auf Ihrem {{site_name}} -profil angezeigt werden, um andere Nutzer über Ihre Aktivitäten zu informieren. " -msgid "" -" (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"%s\">moderation " -"policy</a>)" +#: app/views/comment/_comment_form.rhtml:16 +msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"%s\">moderation policy</a>)" msgstr "<a href=\"%s\">Moderationsregeln</a>)" -msgid "" -" (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a " -"while!)" +#: app/views/request/upload_response.rhtml:40 +msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)" msgstr " (<strong>Geduld</strong>, speziell für größere Dateien kann es einen Moment dauern!)" +#: app/views/user/show.rhtml:64 msgid " (you)" msgstr " (Sie)" +#: app/views/public_body/show.rhtml:1 msgid " - view and make Freedom of Information requests" msgstr "" +#: app/views/user/wall.rhtml:1 msgid " - wall" msgstr "" +#: app/views/user/signchangepassword_send_confirm.rhtml:18 msgid "" " <strong>Note:</strong>\n" " We will send you an email. Follow the instructions in it to change\n" " your password." msgstr "<strong>Note:</strong>⏎ Sie werden in Kürze eine Email erhalten. Folgen Sie der Anleitung, um Ihr Passwort⏎ zu ändern." +#: app/views/user/contact.rhtml:35 msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to" msgstr " <strong>Datenschutzerklärung:</strong> Ihre Emailadresse wird weitergeleitet an: " +#: app/views/comment/new.rhtml:34 msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. " msgstr "Fassen Sie den Inhalt jeglicher erhaltenen Information zusammen. " +#: app/views/comment/new.rhtml:24 msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request." msgstr " Hilfe zur Erstellung einer guten Informationsanfrage. " -msgid "" -" Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the " -"authority may hold. " +#: app/views/comment/new.rhtml:50 +msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. " msgstr " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. " +#: app/views/public_body/view_email.rhtml:30 msgid "" " If you know the address to use, then please <a href=\"%s\">send it to us</a>.\n" " You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking." -msgstr "Sollten Sie die korrekte Adresse kennen, <a href=\"%s\">senden Sie sie uns</a>.\n Sie können die Adresse wahrscheinlich auf der Webseite oder durch einen Anruf bei der Behörde herausfinden. " +msgstr "" +"Sollten Sie die korrekte Adresse kennen, <a href=\"%s\">senden Sie sie uns</a>.\n" +" Sie können die Adresse wahrscheinlich auf der Webseite oder durch einen Anruf bei der Behörde herausfinden. " +#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:26 msgid "" " Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a\n" " twitter account. They will be made clickable. \n" " e.g." msgstr "Fügen Sie relevanten Links ein, z.B. zu einer Kampagnenseite, Ihrem Blog oder Twitterkonto. Die Links werden aktiviert widergegeben. z.B." -msgid "" -" Link to the information requested, if it is <strong>already " -"available</strong> on the Internet. " +#: app/views/comment/new.rhtml:28 +msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. " msgstr " Link zur angefragten Information,falls bereits online <strong>verfügbar</strong>. " -msgid "" -" Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the " -"information. " +#: app/views/comment/new.rhtml:30 +msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. " msgstr " Machen Sie bessere <strong>Formulierungsvorschläge</strong>, um die gewünschten Informationen zu erhalten. " -msgid "" -" Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if " -"possible." +#: app/views/comment/new.rhtml:35 +msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible." msgstr "Teilen Sie uns mit, <strong>wie Sie die Informationen verwendet haben</strong> - falls möglich mit Link." -msgid "" -" Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the " -"information. " +#: app/views/comment/new.rhtml:29 +msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. " msgstr "Machen Sie Vorschläge wo sonst die gewünschte Information eventuell zu finden ist " +#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:11 msgid " What are you investigating using Freedom of Information? " msgstr " Was recherchieren im Rahmen der Informationsfreiheit?" +#: app/controllers/comment_controller.rb:75 msgid " You are already being emailed updates about the request." msgstr "Sie haben bereits Aktualisierungen zu dieser Anfrage per Email erhalten. " +#: app/controllers/comment_controller.rb:73 msgid " You will also be emailed updates about the request." msgstr "Aktualisierungen zu dieser Anfrage werden Ihnen auch per Email übermittelt. " +#: app/views/request/upload_response.rhtml:5 msgid " made by " msgstr "erstellt durch" +#: app/models/track_thing.rb:111 app/models/track_thing.rb:119 msgid " or " msgstr " oder " +#: app/views/user/contact.rhtml:36 msgid " when you send this message." msgstr "wenn Sie diese Nachricht senden. " +#: app/views/public_body/show.rhtml:87 msgid "%d Freedom of Information request to %s" msgid_plural "%d Freedom of Information requests to %s" msgstr[0] "%d Informationsfreiheitsanfrage an %s" msgstr[1] "%d Informationsfreiheitsanfragen an %s" +#: app/views/general/frontpage.rhtml:43 msgid "%d request" msgid_plural "%d requests" msgstr[0] "%d Anfrage" msgstr[1] "%d Anfragen" +#: app/views/public_body/_body_listing_single.rhtml:21 msgid "%d request made." msgid_plural "%d requests made." msgstr[0] "%d Anfragen gestellt." msgstr[1] "%d Anfragen gestellt." +#: app/views/request/new.rhtml:92 msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'" msgstr "´Kriminalitätsrate auf Länderebene´" +#: app/views/request/new.rhtml:90 msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'" msgstr "'Verschmutzungsgrades des Tyne Flusses im Zeitverlauf'" +#: app/models/track_thing.rb:249 msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority" msgstr "'{{link_to_authority}}', eine Behörde" +#: app/models/track_thing.rb:198 msgid "'{{link_to_request}}', a request" msgstr "'{{link_to_request}}', eine Anfrage" +#: app/models/track_thing.rb:265 msgid "'{{link_to_user}}', a person" msgstr "'{{link_to_user}}', eine Person" +#: app/controllers/user_controller.rb:436 msgid "" ",\n" "\n" @@ -158,57 +182,75 @@ msgid "" "Yours,\n" "\n" "{{user_name}}" -msgstr ",\n\n\n\nMit freundlichem Gruß,\n\n{{user_name}}" +msgstr "" +",\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Mit freundlichem Gruß,\n" +"\n" +"{{user_name}}" +#: app/views/user/sign.rhtml:31 msgid "- or -" msgstr "" +#: app/views/request/select_authority.rhtml:30 msgid "1. Select an authority" msgstr "1. Behörde auswählen" +#: app/views/request/new.rhtml:22 msgid "2. Ask for Information" msgstr "2. Informationen anfragen" +#: app/views/request/preview.rhtml:5 msgid "3. Now check your request" msgstr "3. Überprüfen Sie nun Ihre Anfrage" +#: app/views/public_body/show.rhtml:56 msgid "<a class=\"link_button_green\" href=\"{{url}}\">{{text}}</a>" msgstr "<a class=\"link_button_green\" href=\"{{url}}\">{{text}}</a>" +#: app/views/request/_after_actions.rhtml:9 msgid "<a href=\"%s\">Add an annotation</a> (to help the requester or others)" msgstr "<a href=\"%s\">Kommentar hinzufügen</a> (um den Anfragensteller oder andere Nutzern zu unterstützen)" +#: app/views/public_body/list.rhtml:29 msgid "<a href=\"%s\">Are we missing a public authority?</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Fehlt eine Behörde?</a>." +#: app/views/request/_sidebar.rhtml:60 msgid "" "<a href=\"%s\">Are you the owner of\n" " any commercial copyright on this page?</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Halten Sie die Urheberrechte dieser Seite?</a>" +#: app/views/general/search.rhtml:167 msgid "<a href=\"%s\">Browse all</a> or <a href=\"%s\">ask us to add one</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Alle durchsuchen</a> or <a href=\"%s\">bitten Sie uns eine hinzuzufügen</a>." +#: app/views/public_body/list.rhtml:51 msgid "<a href=\"%s\">Can't find the one you want?</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Gewünschte Behörde nicht gefunden?</a>" -msgid "" -"<a href=\"%s\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more " -"({{user_name}} only)" +#: app/views/user/show.rhtml:100 +msgid "<a href=\"%s\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)" msgstr "<a href=\"%s\">Melden Sie sich an,</a> um Ihr Passwort und weitere Einstellungen zu ändern (auschließlich {{user_name}})" +#: app/views/request/_followup.rhtml:66 app/views/request/_followup.rhtml:73 +#: app/views/request/show.rhtml:85 app/views/request/show.rhtml:89 msgid "<a href=\"%s\">details</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Details</a>" +#: app/views/request/_followup.rhtml:101 msgid "<a href=\"%s\">what's that?</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Was ist das?</a>" -msgid "" -"<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a " -"href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help " -"{{site_name}}.</p>" +#: app/controllers/request_game_controller.rb:23 +msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>" msgstr "<p>Fertig! Ganz herzlichen Dank für Ihre Hilfe.</p><p>Es gibt <a href=\"{{helpus_url}}\">noch mehr womit Sie uns helfen können</a>{{site_name}}.</p>" +#: app/controllers/request_controller.rb:457 msgid "" "<p>Thank you! Here are some ideas on what to do next:</p>\n" " <ul>\n" @@ -222,83 +264,73 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -msgid "" -"<p>Thank you! Hope you don't have to wait much longer.</p> <p>By law, you " -"should have got a response promptly, and normally before the end of " -"<strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>" +#: app/controllers/request_controller.rb:451 +msgid "<p>Thank you! Hope you don't have to wait much longer.</p> <p>By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>" msgstr "<p>Vielen Dank! Wir hoffen Sie müssen nicht viel länger warten.</p> <p>Nach gesetzlicher Vorschrift hätten Sie sofort oder vor Ende <strong>{{date_response_required_by}}</strong> erhalten sollen. </p>" +#: app/controllers/request_controller.rb:447 msgid "" "<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p> <p>By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>\n" "{{date_response_required_by}}</strong>.</p>" msgstr "<p>Vielen Dank! Wir hoffen Sie müssen nicht zu lange warten.</p> <p>Nach gesetzlicher Vorschrift hätten Sie sofort oder vor Ende <strong>{{date_response_required_by}}</strong> erhalten sollen. </p>" -msgid "" -"<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p><p>You should get a " -"response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take " -"longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>).</p>" +#: app/controllers/request_controller.rb:486 +msgid "<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p><p>You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>).</p>" msgstr "<p>Vielen Dank! Hoffentlich mussten Sie nicht zu lange warten.</p><p>Sie sollten innerhalb {{late_number_of_days}} Tagen eine Antwort erhalten, oder eine Nachricht, dass es länger dauern kann (<a href=\"{{review_url}}\">Details</a>).</p>" -msgid "" -"<p>Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up.</p><p>If " -"the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email " -"address for the authority, please tell us using the form below.</p>" +#: app/controllers/request_controller.rb:489 +msgid "<p>Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up.</p><p>If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below.</p>" msgstr "<p>Vielen Dank! Wir überprüfen das Problem und werden versuchen es zu beheben.</p><p>Sollte es sich um einen Übertragungsfehler gehandelt haben und Sie können eine aktuelle IFG Email-Adresse dieser Behörde finden, teilen Sie uns diese bitte mit Hilfe des unten angezeigten Formulars mit.</p>" -msgid "" -"<p>Thank you! Your request is long overdue, by more than " -"{{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered " -"within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain " -"about this, see below.</p>" +#: app/controllers/request_controller.rb:454 +msgid "<p>Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below.</p>" msgstr "" +#: app/controllers/user_controller.rb:577 msgid "" "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p>\n" " <p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>" -msgstr "<p>Vielen Dank für die Änderung Ihres Profiltextes.</p>\n <p><strong>Weiter...</strong> Sie können auch ein Profilbild hochladen.</p>" +msgstr "" +"<p>Vielen Dank für die Änderung Ihres Profiltextes.</p>\n" +" <p><strong>Weiter...</strong> Sie können auch ein Profilbild hochladen.</p>" +#: app/controllers/user_controller.rb:498 msgid "" "<p>Thanks for updating your profile photo.</p>\n" " <p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>" -msgstr "<p>Danke für die Aktualisierung Ihres Profilbildes.</p>\n <p><strong>Nächster Schritt...</strong> Sie können Informationen zu Ihrer Person und Ihrer Suchanfrage zu Ihrem Profil hinzufügen.</p>" +msgstr "" +"<p>Danke für die Aktualisierung Ihres Profilbildes.</p>\n" +" <p><strong>Nächster Schritt...</strong> Sie können Informationen zu Ihrer Person und Ihrer Suchanfrage zu Ihrem Profil hinzufügen.</p>" +#: app/controllers/request_controller.rb:330 msgid "" "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address.\n" " If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>" -msgstr "<p>Wir empfehlen Ihnen Ihre Anfrage zu bearbeiten und Ihre Emailadresse zu entfernen.\n Sollten Sie die Emaildresse nicht entfernen, wir diese an die entsprechende Behörde gesendet, jedoch nicht auf der Seite angezeigt.</p>" +msgstr "" +"<p>Wir empfehlen Ihnen Ihre Anfrage zu bearbeiten und Ihre Emailadresse zu entfernen.\n" +" Sollten Sie die Emaildresse nicht entfernen, wir diese an die entsprechende Behörde gesendet, jedoch nicht auf der Seite angezeigt.</p>" -msgid "" -"<p>We're glad you got all the information that you wanted. If you write " -"about or make use of the information, please come back and add an annotation" -" below saying what you did.</p><p>If you found {{site_name}} useful, <a " -"href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs " -"it.</p>" +#: app/controllers/request_controller.rb:475 +msgid "<p>We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did.</p><p>If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it.</p>" msgstr "<p>Wir freuen uns, dass Sie die von Ihnen gewünschten Informationen erhalten haben. Solten Sie darüber schreiben oder die Informationen andersweitig verwenden, kommen Sie bitte zurück und fügen Sie einen Kommentar an, in welchem Sie uns mitteilen, wie Sie die Informationen verwendet haben .</p><p>Falls Sie {{site_name}} hilfreich fanden, <a href=\"{{donation_url}}\">senden Sie eine Spende</a> an die Organisation hinter dieser Seite.</p>" -msgid "" -"<p>We're glad you got some of the information that you wanted. If you found " -"{{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to " -"the charity which runs it.</p><p>If you want to try and get the rest of the " -"information, here's what to do now.</p>" +#: app/controllers/request_controller.rb:478 +msgid "<p>We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it.</p><p>If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now.</p>" msgstr "<p>Wir freuen uns, dass Sie die von Ihnen gewünschten Informationen erhalten haben. Falls Sie {{site_name}} hilfreich fanden, <a href=\"{{donation_url}}\">senden Sie eine Spende</a>an die Organisation hinter dieser Seite.</p><p>Falls Sie versuchen möchten den Rest der Information zu erhalten, schauen Sie hier was Sie tun können.</p>" -msgid "" -"<p>You do not need to include your email in the request in order to get a " -"reply (<a href=\"%s\">details</a>).</p>" +#: app/controllers/request_controller.rb:328 +msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"%s\">details</a>).</p>" msgstr "<p> Es ist nicht erfoderlich Ihre Emailadresse in der Anfrage zu nennen, um eine Antwort zu erhalten (<a href=\"%s\">Details</a>).</p>" -msgid "" -"<p>You do not need to include your email in the request in order to get a " -"reply, as we will ask for it on the next screen (<a " -"href=\"%s\">details</a>).</p>" +#: app/controllers/request_controller.rb:326 +msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"%s\">details</a>).</p>" msgstr "<p>Um eine Antwort zu erhalten, müssen Sie Ihre Email-Adresse nicht in Ihre Anfrage einfügen, da wir diese auf der folgenden Seite erfragen werden (<a href=\"%s\">Details</a>).</p>" -msgid "" -"<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly " -"relates to the subject of your request, please remove any address as it will" -" <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>" +#: app/controllers/request_controller.rb:334 +msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>" msgstr "<p>Ihre Anfrage enthält eine <strong>Postleitzahl</strong>. Sollte diese nicht unmittelbar in Zusammenhang mit Ihrer Anfrage stehen, empfehlen wir diese zu entfern en, da diese ansonsten<strong>im Internet veröffentlicht wird </strong>.</p>" +#: app/controllers/request_controller.rb:368 msgid "" "<p>Your {{law_used_full}} request has been <strong>sent on its way</strong>!</p>\n" " <p><strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't\n" @@ -307,83 +339,82 @@ msgid "" " annotation below telling people about your writing.</p>" msgstr "" -msgid "" -"<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing " -"requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or " -"otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>" +#: app/controllers/application_controller.rb:328 +msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>" msgstr "<p>{{site_name}} wird gerade überarbeitet. Sie können ausschließlich existierende Anfragen ansehen. Sie können keine neuen Anfragen stellen, Follow-ups oder Anmerkungen hinzufügen oder andere Änderungen an der Datenbank vornehmen.</p> <p>{{read_only}}</p>" +#: app/views/user/confirm.rhtml:11 msgid "" "<small>If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\n" "bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way.</small>\n" "</p>" msgstr "Sollten Sie eine webbasierten Emailanbieter oder ´Junk-mail´ Filter nutzen, prüfen Sie Ihren Spamordner. Es kommt vor, dass unsere Nachrichten dort landen. " +#: app/views/public_body/show.rhtml:7 msgid "<span id='follow_count'>%d</span> person is following this authority" -msgid_plural "" -"<span id='follow_count'>%d</span> people are following this authority" +msgid_plural "<span id='follow_count'>%d</span> people are following this authority" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: app/views/request/new.rhtml:135 msgid "" "<strong> Can I request information about myself?</strong>\n" "\t\t\t<a href=\"%s\">No! (Click here for details)</a>" -msgstr "<strong> Kann ich Informationen zu meiner eigenen Person anfragen?</strong>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><a href=\"%s\">Nein! (Weitere Informationen)</a>" +msgstr "" +"<strong> Kann ich Informationen zu meiner eigenen Person anfragen?</strong>\n" +"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><a href=\"%s\">Nein! (Weitere Informationen)</a>" -msgid "" -"<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations" -" made by Tony Bowden, typing the name as in the URL." +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:12 +msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL." msgstr "<strong><code>kommentiert_durch:tony_bowden</code></strong> um Kommentare von Tony Bowden zu suche, den Namen wie in der URL eingebend." -msgid "" -"<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF " -"attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>" +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:14 +msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>" msgstr "<strong><code>Dateityp:PDF</code></strong> um alle Antworten mit PDF-Anhang zu finden. Oder versuchen Sie es hiermit: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>" -msgid "" -"<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, " -"typing the title as in the URL." +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:13 +msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL." msgstr "<strong><code>Anfrage:</code></strong> um die Suchanfrage zu begrenzen, geben Sie den Titel wie in der URL ein." -msgid "" -"<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests " -"made by Julian Todd, typing the name as in the URL." +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:11 +msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL." msgstr "<strong><code>angefragt_durch:julian_todd</code></strong>um Anfragen von Julian Todd zu suchen, den Namen wie in der URL eingebend." -msgid "" -"<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests " -"from the Home Office, typing the name as in the URL." +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:10 +msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL." msgstr "<strong><code>angefragt durch:home_office</code></strong>um Anfragen vom Home Office zu suchen, den Namen wie in der URL eingebend." -msgid "" -"<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or " -"historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table" -" of statuses</a> below." +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:8 +msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below." msgstr "<strong><code>Status:</code></strong> um eine Auswahl nach Status oder historischem Status der Anfrage zu treffen, gehen Sie zur unten angezeigten<a href=\"{{statuses_url}}\">Statusübersicht</a> ." +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:16 msgid "" "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public bodies or requests with a given tag. You can include multiple tags, \n" " and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags\n" " can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present." -msgstr "<strong><code>markieren Sie:Karitas</code></strong>, um alle Behörden oder Anfragen mit dieser Markierung zu finden. Sie können mehrere Markierungen, \n and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags\n can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present." +msgstr "" +"<strong><code>markieren Sie:Karitas</code></strong>, um alle Behörden oder Anfragen mit dieser Markierung zu finden. Sie können mehrere Markierungen, \n" +" and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags\n" +" can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present." -msgid "" -"<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search " -"for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below." +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:9 +msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below." msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> um Mögliche Suchoptionen zu wählen, gehen Sie zur unten angezeigten <a href=\"{{varieties_url}}\">Auswahlansich</a> ." -msgid "" -"<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the " -"requester. </li>" +#: app/views/comment/new.rhtml:57 +msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>" msgstr "<strong>Ratschlag</strong> bzgl. Antworten, welche den Anfragesteller zufriedenstellen. </li>" +#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:56 msgid "<strong>All the information</strong> has been sent" msgstr "Informationen wurden vollständig gesendet" -msgid "" -"<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking" +#: app/views/request/_followup.rhtml:106 +msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking" msgstr "<strong>Alles andere</strong>, z.B. Klärungen, Hinweise, Danksagungen" +#: app/views/request/details.rhtml:12 msgid "" "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need \n" "a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, \n" @@ -391,724 +422,960 @@ msgid "" "be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the\n" "way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician. Please\n" "<a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions." -msgstr "<strong>Gewährleistungsausschluss!</strong>Um diese Daten ehrenhaft zu nutzen, benötigen Sie gute interne Kenntnisse des Nutzerverhaltens auf {{site_name}}. Es ist nicht überschaubar wie, warum und von wem Anfragen kategorisiert werden und es sind Nutzerfehler und Unklarheiten zu erwarten. Ein gutes Verständnis der Informationsfreiheits-Gesetzgebung und die Art und Weise der Anwendung durch Behörden ist ebenso wichtig. Ferner benötigen Sie herausragende Statisikkenntnisse. Für Fragen nehmen Sie bitte\n<a href=\"{{contact_path}}\">Kontakt</a> mit uns auf." +msgstr "" +"<strong>Gewährleistungsausschluss!</strong>Um diese Daten ehrenhaft zu nutzen, benötigen Sie gute interne Kenntnisse des Nutzerverhaltens auf {{site_name}}. Es ist nicht überschaubar wie, warum und von wem Anfragen kategorisiert werden und es sind Nutzerfehler und Unklarheiten zu erwarten. Ein gutes Verständnis der Informationsfreiheits-Gesetzgebung und die Art und Weise der Anwendung durch Behörden ist ebenso wichtig. Ferner benötigen Sie herausragende Statisikkenntnisse. Für Fragen nehmen Sie bitte\n" +"<a href=\"{{contact_path}}\">Kontakt</a> mit uns auf." +#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:28 msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested" msgstr "Klärung der Angelegenheit wurde angefragt" +#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:14 msgid "" "<strong>No response</strong> has been received\n" " <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>" -msgstr "Es wurde <strong>Keine Antwort</strong> empfangen\n <small>(vielleicht gab es nur eine Bestätigung)</small>" +msgstr "" +"Es wurde <strong>Keine Antwort</strong> empfangen\n" +" <small>(vielleicht gab es nur eine Bestätigung)</small>" +#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:30 msgid "" "<strong>Note:</strong>\n" " We will send an email to your new email address. Follow the\n" " instructions in it to confirm changing your email." -msgstr "<strong>Note:</strong>\n Es wird eine Email an Ihre neue Emailadresse versendet. Folgen Sie den darin angegebenen Schritten, um die Änderung Ihrer Emailadresse zu bestätigen." +msgstr "" +"<strong>Note:</strong>\n" +" Es wird eine Email an Ihre neue Emailadresse versendet. Folgen Sie den darin angegebenen Schritten, um die Änderung Ihrer Emailadresse zu bestätigen." +#: app/views/user/contact.rhtml:32 msgid "" "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably\n" "\t to try out how it works." msgstr "" +#: app/views/request/preview.rhtml:31 msgid "" "<strong>Privacy note:</strong> If you want to request private information about\n" " yourself then <a href=\"%s\">click here</a>." msgstr "<strong>Privacy note:</strong> Falls Sie Informationen zu Ihrer eingenen Person erfragen wollen <a href=\"%s\">Klicken Sie hier</a>." +#: app/views/user/set_crop_profile_photo.rhtml:35 msgid "" "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet,\n" " wherever you do something on {{site_name}}." msgstr "" +#: app/views/request/followup_preview.rhtml:37 msgid "" "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response\n" " to it, will be displayed publicly on this website." msgstr "<strong>Datenschutzhinweis:</strong> Ihre Nachricht als auch alle entsprechenden Reaktionen werden auf dieser Webseite veröffentlicht." +#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:52 msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent " msgstr "Information wurde teilweise gesendet" +#: app/views/comment/new.rhtml:36 msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or " msgstr "<strong>Danken Sie</strong> der Behörde oder " +#: app/views/request/show.rhtml:93 msgid "<strong>did not have</strong> the information requested." msgstr "Die angefragten Informationen waren <strong>nicht vorhanden</strong>." -msgid "" -"A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> " -"was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}." +#: app/views/request/_wall_listing.rhtml:11 +msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}." msgstr "" -msgid "" -"A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was" -" sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}. The " -"request status is: {{request_status}}" +#: app/views/request/_wall_listing.rhtml:13 +msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}. The request status is: {{request_status}}" msgstr "" -msgid "" -"A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by post. " +#: app/views/comment/new.rhtml:46 +msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by post. " msgstr "Eine <strong>Zusammenfassung</strong> of the response if you have received it by post. " +#: app/models/info_request.rb:328 msgid "A Freedom of Information request" msgstr "" -msgid "" -"A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, " -"was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}." +#: app/views/request/_wall_listing.rhtml:9 +msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}." msgstr "" +#: app/models/public_body.rb:300 +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:46 msgid "A public authority" msgstr "Eine Behörde" +#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:34 msgid "A response will be sent <strong>by post</strong>" msgstr "Antwort wird <strong>postalisch</strong> zugestellt" +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:35 msgid "A strange reponse, required attention by the {{site_name}} team" msgstr "Eine merkwürdige Antwort benötigte die Aufmerksamkeit des {{site_name}} Teams" +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:47 msgid "A {{site_name}} user" msgstr "Ein/Eine {{site_name}} Benutzer/in" +#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:20 msgid "About you:" msgstr "Zu Ihrer Person:" +#: app/views/request/_sidebar.rhtml:29 msgid "Act on what you've learnt" msgstr "Handel aus Deinen Erfahrungen" +#: app/views/comment/new.rhtml:14 msgid "Add an annotation" msgstr "Fügen Sie einee Anmerkung bei" +#: app/views/request/show_response.rhtml:45 msgid "" "Add an annotation to your request with choice quotes, or\n" " a <strong>summary of the response</strong>." msgstr "Fügen Sie Ihrer Anfrage einen Kommentar mit Wahlzitat oder, eine<strong>Zusammenfassung Ihrer Antwort</strong>hinzu. " +#: app/views/public_body/_body_listing_single.rhtml:27 msgid "Added on {{date}}" msgstr "Hinzugefügt am {{date}}" +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_show_user_info.rhtml:10 +msgid "Address" +msgstr "" + +#: app/models/user.rb:57 msgid "Admin level is not included in list" msgstr "Administrative Ebene ist in Liste nicht enthalten" +#: app/views/request_mailer/requires_admin.rhtml:9 msgid "Administration URL:" msgstr "Administrator URL" +#: app/views/general/search.rhtml:46 msgid "Advanced search" msgstr "Erweiterte Suche" +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:3 msgid "Advanced search tips" msgstr "Tipps zur erweiterten Suchanfrage" -msgid "" -"Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain" -" about it if not." +#: app/views/comment/new.rhtml:53 +msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not." msgstr "Beratung zur <strong>Rechtsgültigkeit der Ablehnung</strong> und wie Sie dagene angehen können." +#: app/views/request/new.rhtml:67 msgid "" "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect\n" " human beings)" msgstr "Luft, Wasser, Erde, Land, Flora und Fauna (einschliesslich deren Einfluss auf den Menschen)" +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:30 msgid "All of the information requested has been received" msgstr "Die angefragten Informationen wurden vollständig empfangen" -msgid "" -"All the options below can use <strong>status</strong> or " -"<strong>latest_status</strong> before the colon. For example, " -"<strong>status:not_held</strong> will match requests which have " -"<em>ever</em> been marked as not held; " -"<strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are " -"<em>currently</em> marked as not held." +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:23 +msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held." msgstr "" -msgid "" -"All the options below can use <strong>variety</strong> or " -"<strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, " -"<strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> " -"been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests " -"that are <em>currently</em> marked as sent." +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:40 +msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent." msgstr "" +#: app/views/public_body/_body_listing_single.rhtml:12 msgid "Also called {{other_name}}." msgstr "Auch {{other_name}} genannt." +#: app/views/user/_change_receive_email.rhtml:12 msgid "Also send me alerts by email" msgstr "" +#: app/views/track_mailer/event_digest.rhtml:60 msgid "Alter your subscription" msgstr "Ändern Sie Ihre Registrierung" +#: app/views/request_mailer/new_response.rhtml:12 msgid "" "Although all responses are automatically published, we depend on\n" "you, the original requester, to evaluate them." msgstr "Obwould alle Antworten automatisch veröffentlicht werden, sind wir auf Sie als ursprünglichen Antragsteller angewiesen, um diese zu bewerten" -msgid "" -"An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> " -"was made by {{event_comment_user}} on {{date}}" +#: app/views/request/_wall_listing.rhtml:15 +msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}" msgstr "" +#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:70 msgid "An <strong>error message</strong> has been received" msgstr "Eine <strong>Fehlermeldung</strong> wurde empfangen" +#: app/models/info_request.rb:330 msgid "An Environmental Information Regulations request" msgstr "" +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:45 msgid "Annotation added to request" msgstr "Anfrage wurde kommentiert" +#: app/views/user/show.rhtml:41 msgid "Annotations" msgstr "Kommentare" -msgid "" -"Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their " -"request. For example:" +#: app/views/comment/new.rhtml:18 +msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:" msgstr "Anmerkungen helfen Ihnen, sowie weiteren Benutzern bei der Erstellungen einer neuer Anfrage. Zum Beispiel:" +#: app/views/comment/new.rhtml:70 msgid "" "Annotations will be posted publicly here, and are \n" " <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}." -msgstr "Anmerkungen werden hier veröffentlicht, und werden \n <strong>nicht</strong> an {{public_body_name}} gesendet." +msgstr "" +"Anmerkungen werden hier veröffentlicht, und werden \n" +" <strong>nicht</strong> an {{public_body_name}} gesendet." +#: app/helpers/link_to_helper.rb:101 +#: app/views/admin_request/_some_requests.rhtml:17 msgid "Anonymous user" msgstr "" +#: app/views/request/_after_actions.rhtml:6 msgid "Anyone:" msgstr "Jedermann:" -msgid "" -"Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not" -" suitable for general enquiries." +#: app/views/request/new.rhtml:105 +msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries." msgstr "Fragen Sie nach <strong>spezifischen</strong> Dokumenten oder Informationen. Diese Seite ist nicht für generelle Anfragen vorgesehen. " +#: app/views/request/show_response.rhtml:29 msgid "" "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in\n" " (<a href=\"%s\">more details</a>)." -msgstr "Am Ende der Seite können Sie eine Antwort mit der Aufforderung das Dokument einzuscannen senden\n (<a href=\"%s\">weitere Details</a>)." +msgstr "" +"Am Ende der Seite können Sie eine Antwort mit der Aufforderung das Dokument einzuscannen senden\n" +" (<a href=\"%s\">weitere Details</a>)." +#: app/views/request/upload_response.rhtml:33 msgid "Attachment (optional):" msgstr "Anhang (freiwillig)" +#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:21 msgid "Attachment:" msgstr "Anhang:" +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/customstates.rb:43 +msgid "Authority has transferred your request to a different public body." +msgstr "" + +#: app/models/info_request.rb:826 msgid "Awaiting classification." msgstr "Zuordnung wird erwartet. " +#: app/models/info_request.rb:846 msgid "Awaiting internal review." msgstr "Interne Prüfung ausstehend." +#: app/models/info_request.rb:828 msgid "Awaiting response." msgstr "Antwort ausstehend. " +#: app/views/public_body/list.rhtml:4 msgid "Beginning with" msgstr "Mit Anfangsbuchstabe" -msgid "" -"Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your" -" request." +#: app/views/request/new.rhtml:46 +msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request." msgstr "Durchsuchen Sie <a href='{{url}}'>andere Anfragen</a>für Formulierungsbeispiele für Ihre Anfrage." -msgid "" -"Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for " -"examples of how to word your request." +#: app/views/request/new.rhtml:44 +msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request." msgstr "Schauen Sie <a href='{{url}}'>andere Anfragen</a> an '{{public_body_name}}' für Formulierungsbeispiele an. " +#: app/views/general/frontpage.rhtml:48 msgid "Browse all authorities..." msgstr "Durchsuchen Sie alle Behörden" -msgid "" -"By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded " -"by now" +#: app/views/request/show.rhtml:88 +msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now" msgstr "Nach gesetzlicher Vorschrift sollte {{public_body_link}} Ihnen inzwischen unter allen Umständen geantwortet haben. " -msgid "" -"By law, {{public_body_link}} should normally have responded " -"<strong>promptly</strong> and" +#: app/views/request/show.rhtml:80 +msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and" msgstr "Nach gesetzlicher Vorschrift sollte {{public_body_link}} <strong>umgehend</strong> geantwortet haben und" +#: app/controllers/track_controller.rb:176 msgid "Cancel a {{site_name}} alert" msgstr "Benachrichtigung für {{site_name}} abbestellen" +#: app/controllers/track_controller.rb:206 msgid "Cancel some {{site_name}} alerts" msgstr "Einige Benachrichtigungen für {{site_name}} abbestellen" +#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:55 msgid "Cancel, return to your profile page" msgstr "Abbrechen, zurück zur Profilseite" +#: locale/model_attributes.rb:2 msgid "Censor rule" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:3 msgid "CensorRule|Last edit comment" msgstr "CensorRule|Last edit comment" +#: locale/model_attributes.rb:4 msgid "CensorRule|Last edit editor" msgstr "CensorRule|Last edit editor" +#: locale/model_attributes.rb:5 msgid "CensorRule|Replacement" msgstr "CensorRule|Replacement" +#: locale/model_attributes.rb:6 msgid "CensorRule|Text" msgstr "CensorRule|Text" +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/signchangeaddress.html.erb:21 +#, fuzzy +msgid "Change address on {{site_name}}" +msgstr "Passwort ändern: {{site_name}}" + +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/signchangedob.html.erb:21 +#, fuzzy +msgid "Change dob on {{site_name}}" +msgstr "Email ändern auf {{site_name}}" + +#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:37 msgid "Change email on {{site_name}}" msgstr "Email ändern auf {{site_name}}" +#: app/views/user/signchangepassword.rhtml:27 msgid "Change password on {{site_name}}" msgstr "Passwort ändern: {{site_name}}" +#: app/views/user/_show_user_info.rhtml:15 +#: app/views/user/set_crop_profile_photo.rhtml:1 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_show_user_info.rhtml:21 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" +#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:1 msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}" msgstr "Ändern Sie den Text zu Ihrer Person in Ihrem Nutzerprofil auf {{site_name}}" +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_show_user_info.rhtml:26 +#, fuzzy +msgid "Change your DOB" +msgstr "Emailadresse ändern" + +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/controller_patches.rb:68 +#, fuzzy +msgid "Change your DOB used on {{site_name}}" +msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort: {{site_name}}" + +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_show_user_info.rhtml:25 +#, fuzzy +msgid "Change your address" +msgstr "Passwort ändern" + +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/controller_patches.rb:45 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/signchangeaddress.html.erb:1 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/signchangeaddress.html.erb:11 +#, fuzzy +msgid "Change your address used on {{site_name}}" +msgstr "Ändern Sie die unter {{site_name}} genutzte Email-Adresse" + +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/signchangedob.html.erb:1 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/signchangedob.html.erb:11 +#, fuzzy +msgid "Change your dob used on {{site_name}}" +msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort: {{site_name}}" + +#: app/views/user/_show_user_info.rhtml:18 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_show_user_info.rhtml:24 msgid "Change your email" msgstr "Emailadresse ändern" +#: app/controllers/user_controller.rb:331 +#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:1 +#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:11 msgid "Change your email address used on {{site_name}}" msgstr "Ändern Sie die unter {{site_name}} genutzte Email-Adresse" +#: app/views/user/_show_user_info.rhtml:17 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_show_user_info.rhtml:23 msgid "Change your password" msgstr "Passwort ändern" +#: app/views/user/signchangepassword_send_confirm.rhtml:1 +#: app/views/user/signchangepassword_send_confirm.rhtml:9 +#: app/views/user/signchangepassword.rhtml:1 +#: app/views/user/signchangepassword.rhtml:11 msgid "Change your password on {{site_name}}" msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort: {{site_name}}" +#: app/controllers/user_controller.rb:285 msgid "Change your password {{site_name}}" msgstr "Passwort ändern{{site_name}}" +#: app/views/public_body/show.rhtml:20 app/views/public_body/show.rhtml:22 msgid "Charity registration" msgstr "Charity Registrierung" +#: app/views/general/exception_caught.rhtml:8 msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address." msgstr "Sollten Sie die Adresse eingegeben oder kopiert haben, überprüfen Sie diese auf Fehler." +#: app/views/request/followup_preview.rhtml:14 +#: app/views/request/preview.rhtml:7 msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>." msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie keine <strong> persönlichen Informationen </strong> verwendet haben." +#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:5 msgid "Choose your profile photo" msgstr "Wählen Sie Ihr Profilbild" +#: app/models/info_request_event.rb:357 msgid "Clarification" msgstr "Klärung" +#: app/models/request_mailer.rb:178 msgid "Clarify your FOI request - " msgstr "" +#: app/controllers/request_controller.rb:397 msgid "Classify an FOI response from " msgstr "Klassifizieren Sie eine IFG-Anfrage von" +#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:49 msgid "Clear photo" msgstr "" +#: app/views/request_mailer/very_overdue_alert.rhtml:6 msgid "" "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal\n" "review, asking them to find out why response to the request has been so slow." msgstr "Klickeb Suin Sie auf den unten aufgeführten Link, um eine Nachricht an {{public_body_name}} zu senden. Sie möchten eventuell eine interne Prüfung anfragen, um zu fragen warum die Beantwortung der Anfrage so lange dauert." -msgid "" -"Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them " -"to reply to your request." +#: app/views/request_mailer/overdue_alert.rhtml:5 +msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request." msgstr "Klicken Sie auf den unten aufgeführten Link an {{public_body}}, um eine Anfrageerinnerung zu versenden." +#: app/views/layouts/default.rhtml:72 app/views/layouts/default.rhtml:74 msgid "Close" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:7 msgid "Comment" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:8 msgid "Comment|Body" msgstr "Comment|Body" +#: locale/model_attributes.rb:9 msgid "Comment|Comment type" msgstr "Comment|Comment type" +#: locale/model_attributes.rb:10 msgid "Comment|Locale" msgstr "Comment|Locale" +#: locale/model_attributes.rb:11 msgid "Comment|Visible" msgstr "Comment|Visible" +#: app/models/track_thing.rb:239 msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests" msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:223 msgid "Confirm you want to follow new requests" msgstr "" -msgid "" -"Confirm you want to follow new requests or responses matching your search" +#: app/models/track_thing.rb:290 +msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search" msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:274 msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'" msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:258 msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'" msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:207 msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'" msgstr "" +#: app/controllers/request_controller.rb:351 msgid "Confirm your FOI request to " msgstr "Bestätigen Sie Ihre IFG-Anfrage " +#: app/controllers/user_controller.rb:618 +#: app/controllers/request_controller.rb:792 msgid "Confirm your account on {{site_name}}" msgstr "Bestätigen Sie Ihr Nutzerkonto auf {{site_name}}" +#: app/controllers/comment_controller.rb:57 msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}" msgstr "Bestätigen Sie Ihre Anmerkung zu {{info_request_title}}" +#: app/controllers/request_controller.rb:36 msgid "Confirm your email address" msgstr "Bestätigen Sie Ihre Email-Adresse" +#: app/models/user_mailer.rb:34 msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}" msgstr "Confirm your new email address on {{site_name}}" -msgid "" -"Considered by administrators as not an FOI request and hidden from site." +#: app/models/info_request.rb:858 +msgid "Considered by administrators as not an FOI request and hidden from site." msgstr "" +#: app/models/info_request.rb:856 msgid "Considered by administrators as vexatious and hidden from site." msgstr "" +#: app/views/user/contact.rhtml:12 msgid "Contact {{recipient}}" msgstr "" +#: app/views/general/_footer.rhtml:2 msgid "Contact {{site_name}}" msgstr "Kontaktieren Sie {{site_name}}" +#: app/models/request_mailer.rb:239 msgid "Could not identify the request from the email address" msgstr "Die Email-Adresse der Anfragen konnte nicht identifiziert werden" -msgid "" -"Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and " -"many other common image file formats are supported." +#: app/models/profile_photo.rb:94 +msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported." msgstr "Konnte die hochgeladene Bilddatei nicht verarbeiten. PNG, JPEG, GIF und viele andere gängige Bildformate werden unterstützt." +#: app/views/user/set_crop_profile_photo.rhtml:6 msgid "Crop your profile photo" msgstr "Bearbeiten Sie Ihr Profilbild" +#: app/views/request/new.rhtml:72 msgid "" "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the\n" " environmental factors listed above)" msgstr "Kulturelle Seiten und erstellte Strukturen (da diese durch die oben gelisteten Umweltfaktoren beeinträchtigt sein könnten)" -msgid "" -"Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}," -" they must respond promptly and" +#: app/views/request/show.rhtml:70 +msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they must respond promptly and" msgstr "<strong>Antwort</strong> von {{public_body_link}} wird erwartet. Sie sollten in Kürze eine Antwort erhalten und" +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_show_user_info.rhtml:12 +msgid "DOB" +msgstr "" + +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/model_patches.rb:13 +msgid "DOB is not a valid date - must be in YYYY-MM-DD format" +msgstr "" + +#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:17 +#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:29 +#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:36 msgid "Date:" msgstr "Datum:" +#: app/models/outgoing_message.rb:63 msgid "Dear {{public_body_name}}," msgstr "Sehr geehrte / Sehr geehrter {{public_body_name}}," +#: app/models/request_mailer.rb:107 msgid "Delayed response to your FOI request - " msgstr "" +#: app/models/info_request.rb:830 msgid "Delayed." msgstr "Verzögert." +#: app/models/info_request.rb:848 msgid "Delivery error" msgstr "Übertragungsfehler" +#: app/views/request/details.rhtml:1 app/views/request/details.rhtml:2 msgid "Details of request '" msgstr "Anfragedetails" +#: app/views/general/search.rhtml:165 msgid "Did you mean: {{correction}}" msgstr "Meinten Sie: {{correction}}" -msgid "" -"Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on " -"the internet. Our privacy and copyright policies:" -msgstr "Haftungsausschluss: Diese Nachricht und alle Antworten werden im Internet veröffentlicht. \t\nNutzungsbedingungen und Datenschutz:" +#: app/views/outgoing_mailer/_followup_footer.rhtml:1 +msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:" +msgstr "" +"Haftungsausschluss: Diese Nachricht und alle Antworten werden im Internet veröffentlicht. \t\n" +"Nutzungsbedingungen und Datenschutz:" -msgid "" -"Don't want to address your message to {{person_or_body}}? You can also " -"write to:" +#: app/views/request/_followup.rhtml:19 +msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}? You can also write to:" msgstr "Möchten Sie Ihre Nachricht nicht an {{person_or_body}} senden? Schreiben Sie alternativ an:" +#: app/views/user/set_crop_profile_photo.rhtml:40 +#: app/views/general/_localised_datepicker.rhtml:4 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_signup.rhtml:6 msgid "Done" msgstr "Erledigt" +#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:39 msgid "Done >>" msgstr "" +#: app/views/request/_after_actions.rhtml:17 msgid "Download a zip file of all correspondence" msgstr "Laden Sie eine Zip-Datei des gesamten Schriftverkehrs herunter." +#: app/views/request/_view_html_prefix.rhtml:6 msgid "Download original attachment" msgstr "Originalanhang herunterladen" +#: app/models/info_request.rb:312 msgid "EIR" msgstr "" +#: app/views/request/_followup.rhtml:112 msgid "" "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above,\n" " explaining why you are dissatisfied with their response." -msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Anfrage und fügen Sie <strong>weitere Details</strong> hinzu,\n explaining why you are dissatisfied with their response." +msgstr "" +"Bearbeiten Sie Ihre Anfrage und fügen Sie <strong>weitere Details</strong> hinzu,\n" +" explaining why you are dissatisfied with their response." +#: app/views/admin_public_body/_locale_selector.rhtml:2 msgid "Edit language version:" msgstr "Sprachauswahl ändern:" +#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:9 msgid "Edit text about you" msgstr "Profiltext ändern" +#: app/views/request/preview.rhtml:40 msgid "Edit this request" msgstr "Anfrage bearbeiten" +#: app/models/user.rb:148 msgid "Either the email or password was not recognised, please try again." msgstr "Passwort oder emailadresse wurde nicht erkannt. Bitte versuchen Sie es erneut. " -msgid "" -"Either the email or password was not recognised, please try again. Or create" -" a new account using the form on the right." +#: app/models/user.rb:150 +msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the right." msgstr "Emailadresse oder Passwort ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut oder erstellen Sie ein neues Benutzerkonto mit dem Formular auf der rechten Seite. " +#: app/models/contact_validator.rb:34 msgid "Email doesn't look like a valid address" msgstr "Dies sieht nicht nach einer gültigen Email-Adresse aus" +#: app/views/comment/_comment_form.rhtml:8 msgid "Email me future updates to this request" msgstr "Informieren Sie mich über zukünftige Aktualisierungen zu dieser Anfrage" -msgid "" -"Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing" -" lane</strong>" +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:5 +msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>" msgstr "Trennen Sie Ihre Suchbegriffen durch Leerzeichen" +#: app/views/request/upload_response.rhtml:23 msgid "" "Enter your response below. You may attach one file (use email, or \n" "<a href=\"%s\">contact us</a> if you need more)." -msgstr "Geben Sie unten Ihre Antwort ein. Sie könne eine Datei anhängen (nutzen Sie Email, oder \n<a href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a> falls Sie mehrere Anhänge benötigen)." +msgstr "" +"Geben Sie unten Ihre Antwort ein. Sie könne eine Datei anhängen (nutzen Sie Email, oder \n" +"<a href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a> falls Sie mehrere Anhänge benötigen)." +#: app/models/info_request.rb:303 app/models/info_request.rb:321 msgid "Environmental Information Regulations" msgstr "" +#: app/views/public_body/show.rhtml:116 msgid "Environmental Information Regulations requests made" msgstr "" +#: app/views/public_body/show.rhtml:73 msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site" msgstr "" +#: app/views/request/details.rhtml:4 msgid "Event history" msgstr "Verlaufsübersicht" +#: app/views/request/_sidebar.rhtml:56 msgid "Event history details" msgstr "Details Verlaufsübersicht" +#: app/views/request/new.rhtml:128 msgid "" "Everything that you enter on this page \n" " will be <strong>displayed publicly</strong> on\n" " this website forever (<a href=\"%s\">why?</a>)." -msgstr "Jegliche auf dieser Seite eingegebene Information wird\n permanent auf dieser Internetseite <strong>veröffentlicht</strong>(<a href=\"%s\"> Warum?</a>)." +msgstr "" +"Jegliche auf dieser Seite eingegebene Information wird\n" +" permanent auf dieser Internetseite <strong>veröffentlicht</strong>(<a href=\"%s\"> Warum?</a>)." +#: app/views/request/new.rhtml:120 msgid "" "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, \n" " will be <strong>displayed publicly</strong> on\n" " this website forever (<a href=\"%s\">why?</a>)." -msgstr "Jegliche auf dieser Seite eingegebene Information, inklusive <strong>Ihrem Namen</strong>, ⏎ wird\n permanent auf dieser Internetseite <strong>veröffentlicht</strong>(<a href=\"%s\"> Warum?</a>)." +msgstr "" +"Jegliche auf dieser Seite eingegebene Information, inklusive <strong>Ihrem Namen</strong>, ⏎ wird\n" +" permanent auf dieser Internetseite <strong>veröffentlicht</strong>(<a href=\"%s\"> Warum?</a>)." +#: locale/model_attributes.rb:12 msgid "Exim log" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:15 msgid "Exim log done" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:16 msgid "EximLogDone|Filename" msgstr "EximLogDone|Filename" +#: locale/model_attributes.rb:17 msgid "EximLogDone|Last stat" msgstr "EximLogDone|Last stat" +#: locale/model_attributes.rb:13 msgid "EximLog|Line" msgstr "EximLog|Line" +#: locale/model_attributes.rb:14 msgid "EximLog|Order" msgstr "EximLog|Order" +#: app/models/info_request.rb:310 msgid "FOI" msgstr "" +#: app/views/public_body/view_email.rhtml:3 msgid "FOI email address for {{public_body}}" msgstr "IFG-Emailadresse für {{public_body}}" +#: app/views/user/show.rhtml:40 msgid "FOI requests" msgstr "IFG-Anfrage" +#: app/models/track_thing.rb:269 app/models/track_thing.rb:270 msgid "FOI requests by '{{user_name}}'" msgstr "IFG-Anfrage von '{{user_name}}'" +#: app/views/general/search.rhtml:194 msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}" msgstr "IFG-Anfragen {{start_count}} bis {{end_count}} von {{total_count}}" +#: app/models/request_mailer.rb:71 msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{title}}" msgstr "" +#: app/models/profile_photo.rb:99 msgid "Failed to convert image to a PNG" msgstr "Konnte Bild nicht in ein PNG konvertieren" -msgid "" -"Failed to convert image to the correct size: at %{cols}x%{rows}, need " -"%{width}x%{height}" +#: app/models/profile_photo.rb:103 +msgid "Failed to convert image to the correct size: at %{cols}x%{rows}, need %{width}x%{height}" msgstr "Konnte Bild nicht in die richtige Größe umwandeln: %{cols} x %{rows}, brauche %{width} x %{height}" +#: app/views/general/search.rhtml:117 msgid "Filter" msgstr "" +#: app/views/request/select_authority.rhtml:36 msgid "" "First, type in the <strong>name of the UK public authority</strong> you'd \n" " like information from. <strong>By law, they have to respond</strong>\n" " (<a href=\"%s#%s\">why?</a>)." msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:18 msgid "Foi attachment" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:19 msgid "FoiAttachment|Charset" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:20 msgid "FoiAttachment|Content type" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:21 msgid "FoiAttachment|Display size" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:22 msgid "FoiAttachment|Filename" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:23 msgid "FoiAttachment|Hexdigest" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:24 msgid "FoiAttachment|Url part number" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:25 msgid "FoiAttachment|Within rfc822 subject" msgstr "" +#: app/views/track/_tracking_links.rhtml:19 msgid "Follow" msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:215 msgid "Follow all new requests" msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:231 msgid "Follow new successful responses" msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:250 msgid "Follow requests to {{public_body_name}}" msgstr "" +#: app/views/request/list.rhtml:8 msgid "Follow these requests" msgstr "Diesen Anfragen folgen" +#: app/models/track_thing.rb:282 msgid "Follow things matching this search" msgstr "" +#: app/views/public_body/show.rhtml:4 msgid "Follow this authority" msgstr "Dieser Behörde folgen" +#: app/views/request_mailer/old_unclassified_updated.rhtml:4 msgid "Follow this link to see the request:" msgstr "Folgen Sie diesem Link, um die Anfrage anzusehen:" +#: app/models/track_thing.rb:266 msgid "Follow this person" msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:199 app/views/request/_sidebar.rhtml:3 msgid "Follow this request" msgstr "Dieser Anfrage folgen" +#: app/models/info_request_event.rb:361 msgid "Follow up" msgstr "Follow-up" +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:43 msgid "Follow up message sent by requester" msgstr "Nachfrage durch Anfragensteller gesendet" +#: app/views/public_body/view_email.rhtml:14 msgid "Follow up messages to existing requests are sent to " msgstr "Nachfragen bzgl. bestehender anfragen werden weitergeleitet an:" -msgid "" -"Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent " -"spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and" -" need to send a follow up." +#: app/views/request/_followup.rhtml:43 +msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up." msgstr "Nachfragen und Antworten auf diese Anfrage wurden gestoppt, um Spam vorzubeugen. Bitte <a href=\"{{url}}\">kontaktieren Sie uns</a> falls Sie {{user_link}} sind und eine Nachfrage senden müssen." +#: app/views/general/blog.rhtml:7 app/views/general/_footer.rhtml:3 msgid "Follow us on twitter" msgstr "Folgen Sie uns auf Twitter" -msgid "" -"For an unknown reason, it is not possible to make a request to this " -"authority." +#: app/views/public_body/show.rhtml:65 +msgid "For an unknown reason, it is not possible to make a request to this authority." msgstr "Aus unbekannten Gründen ist es nicht möglich eine Anfrage a diese Behörde zu stellen. " +#: app/views/user/_signin.rhtml:21 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Passwort vergessen?" +#: app/views/public_body/list.rhtml:47 msgid "Found {{count}} public bodies {{description}}" msgstr " {{count}} Behörden {{description}} gefunden" +#: app/models/info_request.rb:301 msgid "Freedom of Information" msgstr "" +#: app/models/info_request.rb:319 msgid "Freedom of Information Act" msgstr "" +#: app/views/public_body/show.rhtml:60 msgid "" "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make\n" " a request to it." msgstr "" +#: app/views/request/followup_bad.rhtml:11 msgid "Freedom of Information law no longer applies to" msgstr "Informationsfreiheitsgesetz ist nicht länger gültig für" -msgid "" -"Freedom of Information law no longer applies to this authority.Follow up " -"messages to existing requests are sent to " +#: app/views/public_body/view_email.rhtml:10 +msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority.Follow up messages to existing requests are sent to " msgstr "Das Informationsfreiheitsgesetz ist für diese Behörde nicht länger gültig. Follow-up Nachrichten bestehnder Nachrichten wurden gesendet an" +#: app/views/public_body/show.rhtml:118 msgid "Freedom of Information requests made" msgstr "Anfrage ausgeführt" +#: app/views/user/show.rhtml:124 app/views/user/show.rhtml:146 msgid "Freedom of Information requests made by this person" msgstr "Informationsfreiheits-Anfrage durch diese Person gestellt" +#: app/views/user/show.rhtml:124 app/views/user/show.rhtml:146 msgid "Freedom of Information requests made by you" msgstr "Von Ihnen gestellte IFG-Anfragen" +#: app/views/public_body/show.rhtml:76 msgid "Freedom of Information requests made using this site" msgstr "Anfrage über diese Seite gestellt" +#: app/views/public_body/show.rhtml:30 msgid "Freedom of information requests to" msgstr "IFG-Anfrage an" +#: app/views/user/contact.rhtml:16 msgid "From" msgstr "" +#: app/views/request/followup_bad.rhtml:12 msgid "" "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\n" " a general followup. If you need to make a general followup, and know\n" " an email which will go to the right place, please <a href=\"%s\">send it to us</a>." msgstr "Von der Anfragen-Seite, versuchen Sie direkt auf spezifische Nachrichten zu reagieren anstall eine generelle Nachfrage zu senden. Falls Sie eine generelle Nachfrage stellen müssen und eine Emailadresse kennen, welche an die richtige Stelle geht, sind Sie so freundlich uns <a href=\"%s\">diese zu senden. " +#: app/views/request/_correspondence.rhtml:12 +#: app/views/request/_correspondence.rhtml:36 +#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:14 +#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:27 msgid "From:" msgstr "Von:" +#: app/models/outgoing_message.rb:74 msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE" msgstr "HINTELASSEN SIE HIER DETAILS ZU IHRER BESCHWERDE" +#: app/models/info_request.rb:844 msgid "Handled by post." msgstr "Postalisch bearbeitet." -msgid "" -"Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} " -"at {{link_to_website}}" +#: app/controllers/services_controller.rb:15 +msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}" msgstr "Hallo! IFG-Anfragen innerhalb von {{country_name}} können Sie hier stellen: {{link_to_website}} " +#: app/views/layouts/default.rhtml:86 msgid "Hello, {{username}}!" msgstr "Hallo, {{username}}!" +#: app/views/general/_topnav.rhtml:8 msgid "Help" msgstr "Hilfe" +#: app/views/request/details.rhtml:50 msgid "" "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and\n" "the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by\n" @@ -1116,11 +1383,11 @@ msgid "" "description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states." msgstr "" -msgid "" -"Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and " -"save it for later." +#: app/views/user/rate_limited.rhtml:10 +msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later." msgstr "" +#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:4 msgid "" "Hi! We need your help. The person who made the following request\n" " hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking\n" @@ -1128,1091 +1395,1409 @@ msgid "" " Thanks." msgstr "Hallo! Wir brauchen Ihre Hilfe. Die Person, welche die folgende Anfrage gestellt hat, hat uns nicht mitgeteilt ob diese erfolgreich war. Wäre es okaz für Sie sich einen Moment Zeit zu nehmen, um die Anfrage zu lesen und uns somit zu helfen die Zeite für jedermann aktuell zu halten?" +#: locale/model_attributes.rb:26 msgid "Holiday" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:27 msgid "Holiday|Day" msgstr "Holiday|Day" +#: locale/model_attributes.rb:28 msgid "Holiday|Description" msgstr "Holiday|Description" +#: app/views/general/_topnav.rhtml:3 msgid "Home" msgstr "Home" +#: app/views/public_body/show.rhtml:12 msgid "Home page of authority" msgstr "Offizielle Homepage der Behörde" +#: app/views/request/new.rhtml:61 msgid "" "However, you have the right to request environmental\n" " information under a different law" msgstr "Nichtsdestrotrotz sind Sie berechtigt Umweltanfragen auf Basis eines anderen Gesetzes zu stellen" +#: app/views/request/new.rhtml:71 msgid "Human health and safety" msgstr "Gesundheit und Sicherheit" +#: app/views/request/_followup.rhtml:95 msgid "I am asking for <strong>new information</strong>" msgstr "Ich beantrage <strong>neue Informationen</strong>" +#: app/views/request/_followup.rhtml:100 msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>" msgstr "Ich stelle eine Anfrage zur <strong>internen Prüfung</strong>" +#: app/views/request_game/play.rhtml:39 msgid "I don't like these ones — give me some more!" msgstr "Ich würde gerne andere Anfragen erhalten!" +#: app/views/request_game/play.rhtml:40 msgid "I don't want to do any more tidying now!" msgstr "Ich möchte gerade keine weiteren Anfragen bearbeiten!" +#: app/views/track/_tracking_links.rhtml:17 msgid "I like this request" msgstr "" +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:91 msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>" msgstr "Ich möchte diese <strong>Anfrage zurückziehen</strong>" +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:11 msgid "" "I'm still <strong>waiting</strong> for my information\n" " <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>" -msgstr "Ich <strong>warte</strong> noch immer auf meine Informationen\n <small>(vielleicht haben Sie eine Bestätigung erhalten)</small>" +msgstr "" +"Ich <strong>warte</strong> noch immer auf meine Informationen\n" +" <small>(vielleicht haben Sie eine Bestätigung erhalten)</small>" +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:18 msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review" msgstr "Ich <strong>warte</strong> noch immer auf die interne Prüfung" +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:32 msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response" msgstr "Ich warte auf eine Antwort der <strong>internen Prüfung</strong>" +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:25 msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request" msgstr "Ich wurde gebeten meine Anfrage <strong>deutlicher zu erläutern</strong>" +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:60 msgid "I've received <strong>all the information" msgstr "Angefragte Information <strong> vollständig erhalten" +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:56 msgid "I've received <strong>some of the information</strong>" msgstr "Angefragte Information <strong> teilweise erhalten </strong>" +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:76 msgid "I've received an <strong>error message</strong>" msgstr "Fehlerhafte Information <strong>erhalten</strong>" -msgid "" -"If the address is wrong, or you know a better address, please <a " -"href=\"%s\">contact us</a>." +#: app/views/public_body/view_email.rhtml:28 +msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"%s\">contact us</a>." msgstr "Sollte die Adresse falsch sein oder sollten Sie eine bessere Adresse kennen, so <a href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a>bitte." +#: app/views/request_mailer/stopped_responses.rhtml:10 msgid "" "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request\n" "or an email on another subject to {{user}}, then please\n" "email {{contact_email}} for help." -msgstr "Falls dies falsch ist oder Sie eine späte Antwort auf diese Anfrage oder zu einem anderen Thema an {{user}} senden möchten, dann mailen Sie bitte\n {{contact_email}} ffür weitere Hilfe." +msgstr "" +"Falls dies falsch ist oder Sie eine späte Antwort auf diese Anfrage oder zu einem anderen Thema an {{user}} senden möchten, dann mailen Sie bitte\n" +" {{contact_email}} ffür weitere Hilfe." +#: app/views/request/_followup.rhtml:47 msgid "" "If you are dissatisfied by the response you got from\n" " the public authority, you have the right to\n" " complain (<a href=\"%s\">details</a>)." msgstr "Sollten Sie mit den erhaltenen Informationen nicht zufrieden sein, haben Sie das Recht eine Beschwerde einzureichen (<a href=\"%s\">Details</a>)." +#: app/views/user/no_cookies.rhtml:20 msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"%s\">contact us</a>." msgstr "Sollten weiterhin Probleme bestehen, bitte <a href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a>." -msgid "" -"If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view " -"the request." +#: app/views/request/hidden.rhtml:15 +msgid "If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the request." msgstr "Falls Sie der Antragsteller sind, <a href=\"%s\">loggen Sie sich ein</a>, um die Anfrage anzusehen." +#: app/views/request/new.rhtml:123 msgid "" "If you are thinking of using a pseudonym,\n" " please <a href=\"%s\">read this first</a>." -msgstr "Wenn Sie ein Pseudonym als Benutzername verwenden möchten,\n bitte <a href=\"%s\">lesen Sie hier</a>." +msgstr "" +"Wenn Sie ein Pseudonym als Benutzername verwenden möchten,\n" +" bitte <a href=\"%s\">lesen Sie hier</a>." +#: app/views/request/show.rhtml:107 msgid "If you are {{user_link}}, please" msgstr "Wenn Sie {{user_link}} sind, bitte" +#: app/views/user/bad_token.rhtml:7 msgid "" "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy\n" "it</strong> from the email. Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place\n" "you would type the address of any other webpage." msgstr "Falls Sie den link in Ihrer Email nicht anklicken können, müssen Sie diesen <strong>auswählen und kopieren</strong>. <strong>Fügen Sie diesen dann in Ihr Browserfenster ein</strong>, an der Stelle, an der Sie auch jede andere Webadresse eingeben würden." +#: app/views/request/show_response.rhtml:47 msgid "" "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us\n" " a copy to upload</strong>." msgstr "Fall möglich, scannen oder photographieren Sie die Antwort und<strong>senden Sie uns eine Kopie zum Upload</strong>." -msgid "" -"If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web " -"manager to link to us from your organisation's FOI page." +#: app/views/outgoing_mailer/_followup_footer.rhtml:4 +msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page." msgstr "Falls Sie als IFGler diesen Service nützlich finden, bitten Sie bitte Ihren Webadministrator die IFG-Seite Ihrer Organisation mit uns zu verlinken." +#: app/views/user/bad_token.rhtml:13 msgid "" "If you got the email <strong>more than six months ago</strong>, then this login link won't work any\n" "more. Please try doing what you were doing from the beginning." msgstr "Wenn Sie diese Email <strong>vor mehr als sechs Monaten erhalten haben</strong>, ist dieser Anmeldecode nichtmehr aktiv. Bitte nehmen Sie eine neue Registrierung vor. " -msgid "" -"If you have not done so already, please write a message below telling the " -"authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know" -" it has been withdrawn." +#: app/controllers/request_controller.rb:495 +msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn." msgstr "Falls noch nicht geschehen, senden Sie bitte eine Nachricht, um die Behörde zu informieren, dass Sie Ihre Anfrage zurückgezogen haben. Anderenfalls weiss diese nicht, dass dies geschehen ist. " +#: app/views/user/signchangepassword_confirm.rhtml:10 +#: app/views/user/signchangeemail_confirm.rhtml:11 msgid "" "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\n" "bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way." msgstr "Sollten Sie ein webbasiertes Emailkonto oder Spamfilter benutzen, überrpüfen Sie Ihre Bulk-, Spamordner. Unsere Nachrichten landen teilweise in diese Ordnern. " +#: app/views/user/banned.rhtml:15 msgid "" "If you would like us to lift this ban, then you may politely\n" "<a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons.\n" -msgstr "Falls Sie möchten, dass wir diese Sperre aufheben, mögen Sie uns höflich\n<a href=\"/help/contact\">kontaktieren</a> und einen Grund angeben.\n" +msgstr "" +"Falls Sie möchten, dass wir diese Sperre aufheben, mögen Sie uns höflich\n" +"<a href=\"/help/contact\">kontaktieren</a> und einen Grund angeben.\n" +#: app/views/user/_signup.rhtml:6 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_signup.rhtml:27 msgid "If you're new to {{site_name}}" msgstr "Falls Sie neu auf {{site_name}} sind" +#: app/views/user/_signin.rhtml:7 msgid "If you've used {{site_name}} before" msgstr "Falls Sie {{site_name}} zuvor genutzt haben" +#: app/views/user/no_cookies.rhtml:12 msgid "" "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message,\n" "then there is probably a fault with our server." msgstr "Sollte Ihr Browser Cookies zulassen und Sie trotzdem diese Nachricht erhalten, gibt es wahrscheinlich ein Problem mit unserem Server." +#: locale/model_attributes.rb:29 msgid "Incoming message" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:30 msgid "IncomingMessage|Cached attachment text clipped" msgstr "IncomingMessage|Cached attachment text clipped" +#: locale/model_attributes.rb:31 msgid "IncomingMessage|Cached main body text folded" msgstr "IncomingMessage|Cached main body text folded" +#: locale/model_attributes.rb:32 msgid "IncomingMessage|Cached main body text unfolded" msgstr "IncomingMessage|Cached main body text unfolded" +#: locale/model_attributes.rb:33 msgid "IncomingMessage|Last parsed" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:34 msgid "IncomingMessage|Mail from" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:35 msgid "IncomingMessage|Mail from domain" msgstr "IncomingMessage|Mail from domain" +#: locale/model_attributes.rb:36 msgid "IncomingMessage|Sent at" msgstr "IncomingMessage|Sent at" +#: locale/model_attributes.rb:37 msgid "IncomingMessage|Subject" msgstr "IncomingMessage|Subject" +#: locale/model_attributes.rb:38 msgid "IncomingMessage|Valid to reply to" msgstr "IncomingMessage|Valid to reply to" +#: locale/model_attributes.rb:39 msgid "Info request" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:50 msgid "Info request event" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:51 msgid "InfoRequestEvent|Calculated state" msgstr "InfoRequestEvent|Calculated state" +#: locale/model_attributes.rb:52 msgid "InfoRequestEvent|Described state" msgstr "InfoRequestEvent|Described state" +#: locale/model_attributes.rb:53 msgid "InfoRequestEvent|Event type" msgstr "InfoRequestEvent|Event type" +#: locale/model_attributes.rb:54 msgid "InfoRequestEvent|Last described at" msgstr "InfoRequestEvent|Last described at" +#: locale/model_attributes.rb:55 msgid "InfoRequestEvent|Params yaml" msgstr "InfoRequestEvent|Params yaml" +#: locale/model_attributes.rb:56 msgid "InfoRequestEvent|Prominence" msgstr "InfoRequestEvent|Prominence" +#: locale/model_attributes.rb:40 msgid "InfoRequest|Allow new responses from" msgstr "InfoAnfrage | Neue Antworten zulassen von" +#: locale/model_attributes.rb:41 msgid "InfoRequest|Attention requested" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:42 msgid "InfoRequest|Awaiting description" msgstr "InfoAnfrage | Beschreibung wird erwartet" +#: locale/model_attributes.rb:43 msgid "InfoRequest|Described state" msgstr "InfoRequest|Described state" +#: locale/model_attributes.rb:44 msgid "InfoRequest|Handle rejected responses" msgstr "InfoRequest|Handle rejected responses" +#: locale/model_attributes.rb:45 msgid "InfoRequest|Idhash" msgstr "InfoRequest|Idhash" +#: locale/model_attributes.rb:46 msgid "InfoRequest|Law used" msgstr "InfoRequest|Law used" +#: locale/model_attributes.rb:47 msgid "InfoRequest|Prominence" msgstr "InfoRequest|Prominence" +#: locale/model_attributes.rb:48 msgid "InfoRequest|Title" msgstr "InfoRequest|Title" +#: locale/model_attributes.rb:49 msgid "InfoRequest|Url title" msgstr "InfoRequest|Url title" +#: app/models/info_request.rb:834 msgid "Information not held." msgstr "Information nicht verfügbr" +#: app/views/request/new.rhtml:69 msgid "" "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy,\n" " radiation, waste materials)" -msgstr "Informationen bzg. Emissionen und Ablagerungen (e.g. Lärm, Energie,\n Strahlung, Abfallmaterialien)" +msgstr "" +"Informationen bzg. Emissionen und Ablagerungen (e.g. Lärm, Energie,\n" +" Strahlung, Abfallmaterialien)" +#: app/models/info_request_event.rb:354 msgid "Internal review request" msgstr "Anfrage zur internen Prüfung" -msgid "" -"Is {{email_address}} the wrong address for {{type_of_request}} requests to " -"{{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:" +#: app/views/outgoing_mailer/initial_request.rhtml:8 +msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{type_of_request}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:" msgstr "Ist {{email_address}} die falsche Email-Adresse für {{type_of_request}} Anfragen an {{public_body_name}}? Sollte dies der Fall sein, so kontaktieren Sie uns bitte über dieses Formular:" +#: app/views/user/no_cookies.rhtml:8 msgid "" "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\",\n" "or cannot do so. If you can, please enable cookies, or try using a different\n" "browser. Then press refresh to have another go." msgstr "Möglicherweise blockiert Ihr Browser keine sogenannten ´Cookies´. Bitte erlauben Sie diese oder versuchen Sie es mit einem anderen Browser. Klicken Sie anschliessend auf aktualisieren, um es erneut zu versuchen. " -msgid "" -"Items matching the following conditions are currently displayed on your " -"wall." +#: app/views/user/_change_receive_email.rhtml:9 +msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall." msgstr "" +#: app/views/user/_user_listing_single.rhtml:21 msgid "Joined in" msgstr "Angemeldet" +#: app/views/user/show.rhtml:67 msgid "Joined {{site_name}} in" msgstr "{{site_name}} beigetreten am" -msgid "" -"Keep it <strong>focused</strong>, you'll be more likely to get what you want" -" (<a href=\"%s\">why?</a>)." +#: app/views/request/new.rhtml:106 +msgid "Keep it <strong>focused</strong>, you'll be more likely to get what you want (<a href=\"%s\">why?</a>)." msgstr "Machen Sie es <strong>kurz und bündig</strong>, die Wahrscheinlichkeit die gewünschten Informationen zu erhalten ist somit größer(<a href=\"%s\">Warum?</a>)." +#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:6 msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" +#: app/views/contact_mailer/message.rhtml:10 msgid "Last authority viewed: " msgstr "Zuletzt angesehene Behörde: " +#: app/views/contact_mailer/message.rhtml:7 msgid "Last request viewed: " msgstr "Zuletzt angesehene Anfrage:" +#: app/views/user/no_cookies.rhtml:17 msgid "" "Let us know what you were doing when this message\n" "appeared and your browser and operating system type and version." msgstr "Teilen Sie uns mit bei welchem Vorgang diese Nachricht angezeigt wurde, also auch den Namen Ihres Browsers, und den Namen und die Version Ihres Betriebssystems." +#: app/views/request/_correspondence.rhtml:26 +#: app/views/request/_correspondence.rhtml:54 msgid "Link to this" msgstr "Link erstellen" +#: app/views/public_body/list.rhtml:32 msgid "List of all authorities (CSV)" msgstr "Liste aller Behörden (CSV)" +#: app/controllers/request_controller.rb:851 msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}" msgstr "Melden Sie sich an, um eine Zip-Datei von {{info_request_title}} herunterzuladen" +#: app/controllers/admin_controller.rb:60 msgid "Log into the admin interface" msgstr "" +#: app/models/info_request.rb:832 msgid "Long overdue." msgstr "Stark verspätet." +#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:23 +#: app/views/general/search.rhtml:108 msgid "Made between" msgstr "Gestellt zwischen" +#: app/views/public_body/show.rhtml:52 msgid "Make a new <strong>Environmental Information</strong> request" msgstr "Stellen Sie eine neue <strong>Umwelt-Anfrage</strong>" -msgid "" -"Make a new <strong>Freedom of Information</strong> request to " -"{{public_body}}" +#: app/views/public_body/show.rhtml:54 +msgid "Make a new <strong>Freedom of Information</strong> request to {{public_body}}" msgstr "Stellen Sie eine neue <strong>Informationsfreiheitsanfrage</strong> an {{public_body}}" +#: app/views/general/frontpage.rhtml:5 msgid "" "Make a new<br/>\n" " <strong>Freedom <span>of</span><br/>\n" " Information<br/>\n" " request</strong>" -msgstr "Stellen Sie eine neue<br/>\n <strong>Informationsfreiheitsanfrage</strong>" +msgstr "" +"Stellen Sie eine neue<br/>\n" +" <strong>Informationsfreiheitsanfrage</strong>" +#: app/views/general/_topnav.rhtml:4 msgid "Make a request" msgstr "Anfrage stellen" +#: app/views/request/new.rhtml:20 msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'" msgstr "Stellen Sie einen {{law_used_short}} Antrag an '{{public_body_name}}'" +#: app/views/layouts/default.rhtml:8 app/views/layouts/no_chrome.rhtml:8 msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests" msgstr "Hier können Sie Anfragen an das Informationsgesetz (IFG)stellen und bestehende Anfragen durchsuchen" +#: app/views/public_body/_body_listing_single.rhtml:23 msgid "Make your own request" msgstr "Eigene Anfrage stellen" +#: app/views/user/contact.rhtml:26 msgid "Message" msgstr "" +#: app/views/contact_mailer/message.rhtml:4 msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, " msgstr "Nachricht gesendet über {{site_name}} Kontaktformular, " +#: app/views/request/new_bad_contact.rhtml:1 msgid "Missing contact details for '" msgstr "Folgende Kontaktdetails fehlen:" +#: app/views/public_body/show.rhtml:10 msgid "More about this authority" msgstr "Weitere Informationen zu dieser Behörde" +#: app/views/request/_sidebar.rhtml:50 msgid "More similar requests" msgstr "Weitere ähnliche Anfragen" +#: app/views/general/frontpage.rhtml:67 msgid "More successful requests..." msgstr "Weitere erfolgreiche Anfragen" +#: app/views/layouts/default.rhtml:90 msgid "My profile" msgstr "Mein Profil" +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:64 msgid "My request has been <strong>refused</strong>" msgstr "Meine Anfrage wurde <strong>abgelehnt</strong>" +#: app/views/layouts/default.rhtml:89 msgid "My requests" msgstr "" +#: app/views/layouts/default.rhtml:91 msgid "My wall" msgstr "" +#: app/models/public_body.rb:36 msgid "Name can't be blank" msgstr "Name muss eingegeben werden " +#: app/models/public_body.rb:40 msgid "Name is already taken" msgstr "Benutzername vergeben" +#: app/models/track_thing.rb:218 app/models/track_thing.rb:219 msgid "New Freedom of Information requests" msgstr "Neue IFG-Anfragen" +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/signchangeaddress.html.erb:14 +#, fuzzy +msgid "New address:" +msgstr "Neues Passwort:" + +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/signchangedob.html.erb:14 +msgid "New dob:" +msgstr "" + +#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:20 msgid "New e-mail:" msgstr "Neue Email:" +#: app/models/change_email_validator.rb:54 msgid "New email doesn't look like a valid address" msgstr "Die neue Email-Adresse scheint ungültig" +#: app/views/user/signchangepassword.rhtml:15 msgid "New password:" msgstr "Neues Passwort:" +#: app/views/user/signchangepassword.rhtml:20 msgid "New password: (again)" msgstr "Neues Passwort: (erneut eingeben)" +#: app/views/request/show_response.rhtml:4 msgid "New response to '{{title}}'" msgstr "" +#: app/models/request_mailer.rb:88 msgid "New response to your FOI request - " msgstr "" +#: app/views/request/show_response.rhtml:60 msgid "New response to your request" msgstr "Neue Antwort auf Ihre Anfrage" +#: app/views/request/show_response.rhtml:66 msgid "New response to {{law_used_short}} request" msgstr "Neue Antwort auf {{law_used_short}} Anfrage" +#: app/models/track_thing.rb:202 app/models/track_thing.rb:203 msgid "New updates for the request '{{request_title}}'" msgstr "Neue Aktualisierungen der Anfrage '{{request_title}}'" +#: app/views/general/search.rhtml:127 msgid "Newest results first" msgstr "Aktuellste Ergebnisse zuerst anzeigen" +#: app/views/general/_localised_datepicker.rhtml:6 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_signup.rhtml:8 msgid "Next" msgstr "Folgende/r" +#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:32 msgid "Next, crop your photo >>" msgstr "Nächster Schritt: Passen Sie Ihr Photo an >>" +#: app/views/request/list.rhtml:19 msgid "No requests of this sort yet." msgstr "Es besteht noch keine Anfrage dieser Art." +#: app/views/request/select_authority.rhtml:53 +#: app/views/public_body/_search_ahead.rhtml:9 msgid "No results found." msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." +#: app/views/request/similar.rhtml:7 msgid "No similar requests found." msgstr "Keine vergleichbaren Anfragen gefunden. " -msgid "" -"Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} " -"using this site yet." +#: app/views/public_body/show.rhtml:77 +msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet." msgstr "Bisher hat niemand eine Anfrage an {{public_body_name}} über diese Seite gestellt." +#: app/views/request/_request_listing.rhtml:2 +#: app/views/public_body/_body_listing.rhtml:3 msgid "None found." msgstr "Keine gefunden." +#: app/views/user/show.rhtml:157 msgid "None made." msgstr "Keine gestellt." +#: app/views/user/signchangepassword_confirm.rhtml:1 +#: app/views/user/signchangepassword_confirm.rhtml:3 +#: app/views/user/signchangeemail_confirm.rhtml:3 +#: app/views/user/confirm.rhtml:1 app/views/user/confirm.rhtml:3 msgid "Now check your email!" msgstr "Rufen Sie nun Ihre Emails ab. " +#: app/views/comment/preview.rhtml:5 msgid "Now preview your annotation" msgstr "Überprüfen Sie nun Ihren Kommentar" +#: app/views/request/followup_preview.rhtml:10 msgid "Now preview your follow up" msgstr "Überprüfen Sie nun Ihr Follow-up" +#: app/views/request/followup_preview.rhtml:8 msgid "Now preview your message asking for an internal review" msgstr "Überprüfen Sie nun Ihre Anfrage zur internen Prüfung" +#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:46 msgid "OR remove the existing photo" msgstr "OR entfernen Sie das bestehende Photo" +#: app/views/request/_sidebar.rhtml:10 msgid "Offensive? Unsuitable?" msgstr "" -msgid "" -"Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now." +#: app/controllers/request_controller.rb:472 +msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now." msgstr "Oh nein! Es tut uns leid zu hören, dass Ihre Anfrage abgelehnt wurde. Lesen Sie hier was Sie nun tun können. " +#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:15 msgid "Old e-mail:" msgstr "Alte Emailadresse: " -msgid "" -"Old email address isn't the same as the address of the account you are " -"logged in with" +#: app/models/change_email_validator.rb:45 +msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with" msgstr "Die alte Email-Adresse stimmt nicht mit der Adresse des Kontos, über welches Sie eingeloggt sind überein" +#: app/models/change_email_validator.rb:40 msgid "Old email doesn't look like a valid address" msgstr "Alte Email sieht nicht nach gültiger Adresse aus" +#: app/views/user/show.rhtml:39 msgid "On this page" msgstr "Auf dieser Seite" +#: app/views/general/search.rhtml:192 msgid "One FOI request found" msgstr "Eine IFG-Anfrage gefunden" +#: app/views/general/search.rhtml:174 msgid "One person found" msgstr "Eine Person gefunden" +#: app/views/general/search.rhtml:151 msgid "One public authority found" msgstr "Eine Behörde gefunden" +#: app/views/public_body/show.rhtml:111 msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown." msgstr "Es werden ausschliesslich Anfragen zu folgendem Sucheintrag angezeigt: {{site_name}} " -msgid "" -"Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the " -"address this reply was sent from" +#: app/models/info_request.rb:443 +msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from" msgstr "Die Beantwortung dieser Anfrage ist ausschliesslich der Behörde gewährt und die Adresse dieser Antwort ist mir nicht bekannt. " -msgid "" -"Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" " -"address to check against" +#: app/models/info_request.rb:439 +msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against" msgstr "Diese Anfrage kann ausschliesslich von der Behörde beantwortet werden, jedoch besteht keine ´von´ Adresse zum Vergleich. " +#: app/views/request/_search_ahead.rhtml:11 msgid "Or search in their website for this information." msgstr "Oder suchen Sie auf deren Internetseite nach Informationen" +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:42 msgid "Original request sent" msgstr "Ursprüngliche Anfrage gesendet" +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:71 msgid "Other:" msgstr "Andere/s:" +#: locale/model_attributes.rb:57 msgid "Outgoing message" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:58 msgid "OutgoingMessage|Body" msgstr "OutgoingMessage|Body" +#: locale/model_attributes.rb:59 msgid "OutgoingMessage|Last sent at" msgstr "OutgoingMessage|Last sent at" +#: locale/model_attributes.rb:60 msgid "OutgoingMessage|Message type" msgstr "OutgoingMessage|Message type" +#: locale/model_attributes.rb:61 msgid "OutgoingMessage|Status" msgstr "OutgoingMessage|Status" +#: locale/model_attributes.rb:62 msgid "OutgoingMessage|What doing" msgstr "OutgoingMessage|What doing" +#: app/models/info_request.rb:838 msgid "Partially successful." msgstr "Teilweise erfolgreich. " +#: app/models/change_email_validator.rb:48 msgid "Password is not correct" msgstr "falsches Passwort" +#: app/views/user/_signup.rhtml:30 app/views/user/_signin.rhtml:16 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_signup.rhtml:67 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" +#: app/views/user/_signup.rhtml:35 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_signup.rhtml:72 msgid "Password: (again)" msgstr "Passwort: (nochmal eingeben)" +#: app/views/layouts/default.rhtml:137 msgid "Paste this link into emails, tweets, and anywhere else:" msgstr "Nutzen Sie diesen Link in Emails, tweets und beliebigen weiteren Optionen:" +#: app/views/general/search.rhtml:176 msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}" msgstr "Leute {{start_count}} bis {{end_count}} von {{total_count}}" +#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:13 msgid "Photo of you:" msgstr "Ihr Profilbild:" +#: app/views/request/new.rhtml:74 msgid "Plans and administrative measures that affect these matters" msgstr "Diese Aspekte beeinflussende Pläne und administrative Maßnahmen" +#: app/controllers/request_game_controller.rb:42 msgid "Play the request categorisation game" msgstr "Helfen Sie uns ausstehende Anfragen zuzuordnen" +#: app/views/request_game/play.rhtml:1 app/views/request_game/play.rhtml:30 msgid "Play the request categorisation game!" msgstr "Helfen Sie uns ausstehende Anfragen zu kategorisieren!" +#: app/views/request/show.rhtml:103 msgid "Please" msgstr "Bitte" +#: app/views/user/no_cookies.rhtml:15 msgid "Please <a href=\"%s\">get in touch</a> with us so we can fix it." msgstr "Bitte<a href=\"%s\">nehmen Sie Kontakt mit uns auf</a>, damit wir das Problem beheben können. " -msgid "" -"Please <strong>answer the question above</strong> so we know whether the " +#: app/views/request/show.rhtml:54 +msgid "Please <strong>answer the question above</strong> so we know whether the " msgstr "Bitte <strong>beantworten Sie die oben angezeigte Frage</strong>, damit wir wissen ob" +#: app/views/user/show.rhtml:16 msgid "" "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us\n" " know if there was information in the recent responses to them." msgstr "Bitte <strong>gehen Sie zu den folgende Anfragen</strong> und teilen Sie uns mit, ob in den letzten Antworten Informationen enthalten waren." -msgid "" -"Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your " -"request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was " -"not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a " -"new request</a>." +#: app/views/request/_followup.rhtml:54 +msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>." msgstr "Bitte senden Sie <strong>ausschließlich</strong> Nachrichten, welche sich direkt auf Ihre Anfrage beziehen {{request_link}}. Sollten Sie Informationen anfragen wollen, welche nicht Teil Ihrer ursprünglichen Anfrage sind, dann <a href=\"{{new_request_link}}\">stellen Sie eine neue Anfrage</a>." +#: app/views/request/new.rhtml:58 msgid "Please ask for environmental information only" msgstr "Bitte fragen Sie ausschliesslich nach Umweltinformationen" +#: app/views/user/bad_token.rhtml:2 msgid "" "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied\n" "correctly from your email." msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Sie die URL (Webadresse) korrekt aus Ihrer Email kopiert haben. " +#: app/models/profile_photo.rb:89 msgid "Please choose a file containing your photo." msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei mit Ihrem Foto." +#: app/models/outgoing_message.rb:163 msgid "Please choose what sort of reply you are making." msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Antwort Sie geben." -msgid "" -"Please choose whether or not you got some of the information that you " -"wanted." +#: app/controllers/request_controller.rb:404 +msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted." msgstr "Bitte wählen Sie ob Sie einige der erwünschten Informationen erhalten haben oder ob dies nicht der Fall ist. " +#: app/views/track_mailer/event_digest.rhtml:63 msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails." msgstr "Bitte klicken Sie auf den unten angezeigten Link, um diese Emails zu annullieren oder ändern." +#: app/views/user_mailer/changeemail_confirm.rhtml:3 msgid "" "Please click on the link below to confirm that you want to \n" "change the email address that you use for {{site_name}}\n" "from {{old_email}} to {{new_email}}" -msgstr "Bitte klicken Sie auf den unten angezeigten Link, um zu bestätigen, dass Sie \ndie für {{site_name}} verwendete Email-Adresse\nvon {{old_email}} in {{new_email}} ändern möchten" +msgstr "" +"Bitte klicken Sie auf den unten angezeigten Link, um zu bestätigen, dass Sie \n" +"die für {{site_name}} verwendete Email-Adresse\n" +"von {{old_email}} in {{new_email}} ändern möchten" +#: app/views/user_mailer/confirm_login.rhtml:3 msgid "Please click on the link below to confirm your email address." msgstr "Klicken Sie auf den unten aufgeführten Link, um Ihre Emailadresse zu bestätigen." -msgid "" -"Please describe more what the request is about in the subject. There is no " -"need to say it is an FOI request, we add that on anyway." +#: app/models/info_request.rb:164 +msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway." msgstr "Bitte beschreiben Sie im Betreff, um was es in der Anfrage geht. Sie brauchen nicht sagen, dass es eine IFG-Anfrage ist, dies wird automatisch hinzugefügt." +#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:22 msgid "" "Please don't upload offensive pictures. We will take down images\n" " that we consider inappropriate." msgstr "Bitte verwenden Sie keine anstößigen Bilder. Alle unangemessenen Bilder werden von uns entfernt." +#: app/views/user/no_cookies.rhtml:3 msgid "Please enable \"cookies\" to carry on" msgstr "Bitte erlauben Sie Cookies, um fortzufahren" +#: app/models/user.rb:41 msgid "Please enter a password" msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein" +#: app/models/contact_validator.rb:30 msgid "Please enter a subject" msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein" +#: app/models/info_request.rb:32 msgid "Please enter a summary of your request" msgstr "Bitte geben Sie eine Zusammenfassung Ihrer Anfrage ein" +#: app/models/user.rb:119 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein" +#: app/models/contact_validator.rb:31 msgid "Please enter the message you want to send" msgstr "Bitte geben Sie die Nachricht ein, die Sie senden wollen" +#: app/models/user.rb:52 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Bitte geben Sie das gleiche Passwort zweimal ein" +#: app/models/comment.rb:60 msgid "Please enter your annotation" msgstr "Bitte geben Sie Ihre Anmerkung ein" +#: app/models/contact_validator.rb:29 app/models/user.rb:37 msgid "Please enter your email address" msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail Adresse ein" +#: app/models/outgoing_message.rb:148 msgid "Please enter your follow up message" msgstr "Bitte geben Sie Ihre Follow-Up-Nachricht ein" +#: app/models/outgoing_message.rb:151 msgid "Please enter your letter requesting information" msgstr "Bitte geben Sie Ihre Briefanfrage-Informationen ein" +#: app/models/contact_validator.rb:28 app/models/user.rb:39 msgid "Please enter your name" msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein" +#: app/models/user.rb:122 msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field." msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen und nicht Ihre E-Mail-Adresse in das Name-Feld ein." +#: app/models/change_email_validator.rb:31 msgid "Please enter your new email address" msgstr "Bitte geben Sie Ihre neue Email-Adresse ein" +#: app/models/change_email_validator.rb:30 msgid "Please enter your old email address" msgstr "Bitte geben Sie Ihre alte E-Mail-Adresse ein" +#: app/models/change_email_validator.rb:32 msgid "Please enter your password" msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein" +#: app/models/outgoing_message.rb:146 msgid "Please give details explaining why you want a review" msgstr "Bitte machen Sie Angaben, warum Sie eine Durchsicht möchten" +#: app/models/about_me_validator.rb:24 msgid "Please keep it shorter than 500 characters" msgstr "Bitte bleiben Sie unter 500 Zeichen" -msgid "" -"Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use " -"a phrase, rather than a full sentence." +#: app/models/info_request.rb:161 +msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence." msgstr "Bitte halten Sie die Zusammenfassung kurz, wie in der Betreffzeile einer E-Mail. Sie können eine Phrase, sondern als ein ganzer Satz." +#: app/views/request/new.rhtml:77 msgid "" "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your\n" " time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information." msgstr "Bitte fragen Sie ausschliesslich auf diese Kategorien zutreffende Informationen an. <strong>Verschwenden Sie nicht Ihre⏎Zeit</strong> oder die Zeit der Behörde, indem Sie nicht zutreffende Informationen anfragen." +#: app/views/request/new_please_describe.rhtml:5 msgid "" "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong>\n" "if they are successful yet or not." msgstr "Bitte wählen Sie diese Anfragen der Reihe nach aus und <strong>lassen Sie jederman wissen</strong>, ob sie bereits erfolgreich waren oder noch nicht. " -msgid "" -"Please sign at the bottom with your name, or alter the \"%{signoff}\" " -"signature" +#: app/models/outgoing_message.rb:157 +msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"%{signoff}\" signature" msgstr "Bitte unterschreiben Sie unten mit Ihrem Namen oder ändern Sie Ihre \"% {signoff}\" Signatur" +#: app/views/user/sign.rhtml:8 msgid "Please sign in as " msgstr "Anmelden als" +#: app/controllers/request_controller.rb:820 msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response." msgstr "Bitte geben Sie eine Nachricht ein und / oder wählen Sie eine Datei aus, welche Ihre Antwort enthält" +#: app/controllers/request_controller.rb:492 msgid "Please use the form below to tell us more." msgstr "Bitte nutzen Sie das Formular, um uns ausführlicher zu informieren. " +#: app/views/outgoing_mailer/initial_request.rhtml:5 +#: app/views/outgoing_mailer/followup.rhtml:6 msgid "Please use this email address for all replies to this request:" msgstr "Bitte nutzen Sie diese Emailadresse für alle Antworten auf diese Anfrage:" +#: app/models/info_request.rb:33 msgid "Please write a summary with some text in it" msgstr "Bitte schreiben Sie eine Zusammenfassung mit etwas Text" -msgid "" -"Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. " -"This makes it easier for others to read." +#: app/models/info_request.rb:158 +msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read." msgstr "Bitte nutzen Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinschreibung für die Zusammenfassung. Dies vereinfacht das Lesen für andere." -msgid "" -"Please write your annotation using a mixture of capital and lower case " -"letters. This makes it easier for others to read." +#: app/models/comment.rb:63 +msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read." msgstr "Bitte nutzen Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinschreibung für Ihre Anmerkung. Dies vereinfacht das Lesen für andere." -msgid "" -"Please write your follow up message containing the necessary clarifications " -"below." +#: app/controllers/request_controller.rb:481 +msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below." msgstr "Bitte geben Sie unten Ihre Follow-up Nachricht mit den nötigen Klärungsdetails ein. " -msgid "" -"Please write your message using a mixture of capital and lower case letters." -" This makes it easier for others to read." +#: app/models/outgoing_message.rb:160 +msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read." msgstr "Bitte nutzen Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinschreibung für Ihre Nachricht. Dies vereinfacht das Lesen für andere." -msgid "" -"Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may" -" be useful." +#: app/views/comment/new.rhtml:42 +msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful." msgstr "Weisen Sie auf ähnliche, evtl. nütziche Informationen, Kampagnen oder Foren hin" +#: app/views/request/_search_ahead.rhtml:4 msgid "Possibly related requests:" msgstr "Eventuell ähnliche Anfrage:" +#: app/views/comment/preview.rhtml:21 msgid "Post annotation" msgstr "Anmerkung hinzufügen" +#: locale/model_attributes.rb:63 msgid "Post redirect" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:64 msgid "PostRedirect|Circumstance" msgstr "PostRedirect|Circumstance" +#: locale/model_attributes.rb:65 msgid "PostRedirect|Email token" msgstr "PostRedirect|Email token" +#: locale/model_attributes.rb:66 msgid "PostRedirect|Post params yaml" msgstr "PostRedirect|Post params yaml" +#: locale/model_attributes.rb:67 msgid "PostRedirect|Reason params yaml" msgstr "PostRedirect|Reason params yaml" +#: locale/model_attributes.rb:68 msgid "PostRedirect|Token" msgstr "PostRedirect|Token" +#: locale/model_attributes.rb:69 msgid "PostRedirect|Uri" msgstr "PostRedirect|Uri" +#: app/views/general/blog.rhtml:53 msgid "Posted on {{date}} by {{author}}" msgstr "Verfasst am {{date}} durch {{author}}" +#: app/views/general/_credits.rhtml:1 msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>" msgstr "Unterstützt von <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>" +#: app/views/general/_localised_datepicker.rhtml:5 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_signup.rhtml:7 msgid "Prev" msgstr "" +#: app/views/request/followup_preview.rhtml:1 msgid "Preview follow up to '" msgstr "Überprüfen Sie die Nachfrage an" +#: app/views/comment/preview.rhtml:1 msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'" msgstr "Sehen Sie den neuen Kommentar zu '{{info_request_title}}'" +#: app/views/comment/_comment_form.rhtml:15 msgid "Preview your annotation" msgstr "Überprüfen Sie Ihren Kommentar" +#: app/views/request/_followup.rhtml:123 msgid "Preview your message" msgstr "Anfrage ansehen" +#: app/views/request/new.rhtml:143 msgid "Preview your public request" msgstr "Vorschau der Anfrage ansehen" +#: locale/model_attributes.rb:70 msgid "Profile photo" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:71 msgid "ProfilePhoto|Data" msgstr "ProfilePhoto|Data" +#: locale/model_attributes.rb:72 msgid "ProfilePhoto|Draft" msgstr "ProfilePhoto|Draft" +#: app/views/public_body/list.rhtml:38 msgid "Public authorities" msgstr "Behörden" +#: app/views/public_body/list.rhtml:36 msgid "Public authorities - {{description}}" msgstr "Behörden - {{description}}" +#: app/views/general/search.rhtml:153 msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}" msgstr "Behörde {{start_count}} bis {{end_count}} von {{total_count}}" +#: locale/model_attributes.rb:73 msgid "Public body" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:85 msgid "Public body/translation" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:86 msgid "PublicBody::Translation|First letter" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:87 msgid "PublicBody::Translation|Locale" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:88 msgid "PublicBody::Translation|Name" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:89 msgid "PublicBody::Translation|Notes" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:90 msgid "PublicBody::Translation|Publication scheme" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:91 msgid "PublicBody::Translation|Request email" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:92 msgid "PublicBody::Translation|Short name" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:93 msgid "PublicBody::Translation|Url name" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:74 msgid "PublicBody|First letter" msgstr "PublicBody|First letter" +#: locale/model_attributes.rb:75 msgid "PublicBody|Home page" msgstr "PublicBody|Home page" +#: locale/model_attributes.rb:76 msgid "PublicBody|Last edit comment" msgstr "PublicBody|Last edit comment" +#: locale/model_attributes.rb:77 msgid "PublicBody|Last edit editor" msgstr "PublicBody|Last edit editor" +#: locale/model_attributes.rb:78 msgid "PublicBody|Name" msgstr "Behörde|Name" +#: locale/model_attributes.rb:79 msgid "PublicBody|Notes" msgstr "Behörde|Anmerkung" +#: locale/model_attributes.rb:80 msgid "PublicBody|Publication scheme" msgstr "PublicBody|Publication scheme" +#: locale/model_attributes.rb:81 msgid "PublicBody|Request email" msgstr "Behörde|Email anfragen" +#: locale/model_attributes.rb:82 msgid "PublicBody|Short name" msgstr "PublicBody|Short name" +#: locale/model_attributes.rb:83 msgid "PublicBody|Url name" msgstr "Behörde|URL" +#: locale/model_attributes.rb:84 msgid "PublicBody|Version" msgstr "Behörde|Version" +#: app/views/public_body/show.rhtml:15 msgid "Publication scheme" msgstr "Veröffentlichungsschema" +#: locale/model_attributes.rb:94 msgid "Purge request" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:95 msgid "PurgeRequest|Model" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:96 msgid "PurgeRequest|Url" msgstr "" +#: app/views/track/_tracking_links.rhtml:25 msgid "RSS feed" msgstr "RSS feed" +#: app/views/track/_tracking_links.rhtml:25 msgid "RSS feed of updates" msgstr "RSS Feeds für Neuigkeiten" +#: app/views/comment/preview.rhtml:20 msgid "Re-edit this annotation" msgstr "Anmerkung erneut bearbeiten" +#: app/views/request/followup_preview.rhtml:49 msgid "Re-edit this message" msgstr "Nachricht ändern" -msgid "" -"Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search " -"operators</a>, such as proximity and wildcards." +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:19 +msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards." msgstr "Lesen Sie mehr über <a href=\"{{advanced_search_url}}\">Anbieter erweiterter Suchfunktionen</a>, wie proximity and wildcards." +#: app/views/general/_topnav.rhtml:7 msgid "Read blog" msgstr "Blog lesen" +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:34 msgid "Received an error message, such as delivery failure." msgstr "Fehlermeldung, wie z.B. Sendefehler, erhalten. " +#: app/views/general/search.rhtml:129 msgid "Recently described results first" msgstr "Kürzlich widergegebene Ergebnisse zuerst" +#: app/models/info_request.rb:836 msgid "Refused." msgstr "Abgelehnt." +#: app/views/user/_signin.rhtml:26 msgid "" "Remember me</label> (keeps you signed in longer;\n" " do not use on a public computer) " msgstr "Login speichern</label> (Sie bleiben eingeloggt. Nutzen Sie diese Funktion nicht an öffentlichen Computern) " +#: app/views/comment/_single_comment.rhtml:24 msgid "Report abuse" msgstr "Missbrauch melden" +#: app/controllers/request_controller.rb:669 msgid "Report an offensive or unsuitable request" msgstr "" +#: app/views/request/_sidebar.rhtml:26 msgid "Report this request" msgstr "" +#: app/models/info_request.rb:852 msgid "Reported for administrator attention." msgstr "" +#: app/views/request/_after_actions.rhtml:39 msgid "Request an internal review" msgstr "Interne Prüfung anfragen" +#: app/views/request/_followup.rhtml:8 msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}" msgstr "Interne Prüfung von {{person_or_body}} anfragen" +#: app/views/request/hidden.rhtml:1 msgid "Request has been removed" msgstr "Anfrage wurde verweigert" -msgid "" -"Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}." +#: app/views/request/_request_listing_via_event.rhtml:20 +msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}." msgstr "Anfrage gestellt an {{public_body_name}} durch {{info_request_user}} am {{date}}." -msgid "" -"Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by " -"{{event_comment_user}} on {{date}}." +#: app/views/request/_request_listing_via_event.rhtml:28 +msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}." msgstr "Anfrage an {{public_body_name}} durch {{info_request_user}}. Kommentiert durch {{event_comment_user}} am {{date}}." -msgid "" -"Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}" +#: app/views/request/_request_listing_single.rhtml:12 +msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}" msgstr "Angefragt von {{public_body_name}} durch {{info_request_user}} am {{date}}" +#: app/views/request/_sidebar_request_listing.rhtml:13 msgid "Requested on {{date}}" msgstr "Angefragt am {{date}}" -msgid "" -"Requests for personal information and vexatious requests are not considered " -"valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)." +#: app/views/request/_sidebar.rhtml:24 +msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)." msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:285 app/models/track_thing.rb:286 msgid "Requests or responses matching your saved search" msgstr "Zu Ihrer gespeicherten Suche passende Anfragen und Antworten" +#: app/views/request/upload_response.rhtml:11 msgid "Respond by email" msgstr "Email-Antwort senden" +#: app/views/request/_after_actions.rhtml:48 msgid "Respond to request" msgstr "Auf Anfrage reagieren" +#: app/views/request/upload_response.rhtml:5 msgid "Respond to the FOI request" msgstr "IFG-Anfrage beantworten" +#: app/views/request/upload_response.rhtml:21 msgid "Respond using the web" msgstr "Online antworten" +#: app/models/info_request_event.rb:347 msgid "Response" msgstr "Antwort" +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:44 msgid "Response from a public authority" msgstr "Antwort von einer Behörde" +#: app/views/request/show_response.rhtml:6 msgid "Response to '{{title}}'" msgstr "" +#: app/views/request/show.rhtml:79 msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>." msgstr "Die Antwort auf diese Anfrage ist <strong>im Rückstand</strong>." +#: app/views/request/show.rhtml:87 msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>." msgstr "Die Antwort auf diese Anfrage ist <strong>lange im Rückstand</strong>." +#: app/views/request/show_response.rhtml:62 msgid "Response to your request" msgstr "Reagieren Sie auf Ihre Anfrage" +#: app/views/request/upload_response.rhtml:28 msgid "Response:" msgstr "Antwort:" +#: app/views/general/search.rhtml:83 msgid "Restrict to" msgstr "Vorbehalten für" +#: app/views/general/search.rhtml:12 msgid "Results page {{page_number}}" msgstr "Ergebnisanzeige {{page_number}}" +#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:35 msgid "Save" msgstr "Speichern" +#: app/views/request/select_authority.rhtml:42 +#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:49 +#: app/views/general/search.rhtml:17 app/views/general/search.rhtml:32 +#: app/views/general/search.rhtml:45 +#: app/views/general/exception_caught.rhtml:12 +#: app/views/general/frontpage.rhtml:23 app/views/public_body/list.rhtml:43 msgid "Search" msgstr "Suche" +#: app/views/general/search.rhtml:8 msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users" msgstr "Suchen Sie nach Informationsfreiheitsanfragen, Behörden und Nutzern" +#: app/views/user/show.rhtml:116 msgid "Search contributions by this person" msgstr "Suchen Sie Beiträge dieser Person" +#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:11 msgid "Search for words in:" msgstr "Suchen Sie nach Begriffen in:" +#: app/views/general/search.rhtml:96 msgid "Search in" msgstr "Suchen Sie in" +#: app/views/general/frontpage.rhtml:15 msgid "" "Search over<br/>\n" " <strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/>\n" " <strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>" -msgstr "Suchen Sie in mehr als<br/>\n <strong>{{number_of_requests}} Anfragen</strong> <span>und</span><br/>\n <strong>{{number_of_authorities}} Behörden</strong>" +msgstr "" +"Suchen Sie in mehr als<br/>\n" +" <strong>{{number_of_requests}} Anfragen</strong> <span>und</span><br/>\n" +" <strong>{{number_of_authorities}} Behörden</strong>" +#: app/views/general/search.rhtml:19 msgid "Search results" msgstr "" +#: app/views/general/exception_caught.rhtml:9 msgid "Search the site to find what you were looking for." msgstr "Duchsuchen Sie die Seite, um die von Ihnen gewünschten Informationen zu finden. " +#: app/views/public_body/show.rhtml:85 msgid "Search within the %d Freedom of Information requests to %s" msgid_plural "Search within the %d Freedom of Information requests made to %s" msgstr[0] "Suchen Sie in den %d an %s gestellten IFG-Anfragen" msgstr[1] "Suchen Sie in den %d an %s gestellten IFG-Anfragen" +#: app/views/user/show.rhtml:114 msgid "Search your contributions" msgstr "Suchen Sie Ihre Beiträge" +#: app/views/request/select_authority.rhtml:50 +#: app/views/public_body/_search_ahead.rhtml:6 msgid "Select one to see more information about the authority." msgstr "Wählen Sie eine aus, um mehr Informationen über diese Behörde sehen zu können. " +#: app/views/request/select_authority.rhtml:28 msgid "Select the authority to write to" msgstr "Wählen Sie die zu kontaktierende Behörde" +#: app/views/request/_after_actions.rhtml:28 msgid "Send a followup" msgstr "Nachfrage senden" +#: app/controllers/user_controller.rb:412 msgid "Send a message to " msgstr "Nachricht senden an" +#: app/views/request/_followup.rhtml:11 msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}" msgstr "Öffentliche Nachfrage an {{person_or_body}} senden" +#: app/views/request/_followup.rhtml:14 msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}" msgstr "Öffentliche Antwort an {{person_or_body}} senden" +#: app/views/request/show_response.rhtml:2 msgid "Send follow up to '{{title}}'" msgstr "" +#: app/views/user/contact.rhtml:42 app/views/request/followup_preview.rhtml:50 msgid "Send message" msgstr "Nachricht senden" +#: app/views/user/show.rhtml:74 msgid "Send message to " msgstr "Nachricht senden an" +#: app/views/request/preview.rhtml:41 msgid "Send request" msgstr "Anfrage senden" +#: app/views/user/show.rhtml:58 msgid "Set your profile photo" msgstr "Profilbild wählen" +#: app/models/public_body.rb:39 msgid "Short name is already taken" msgstr "Nutzername bereits vergeben " +#: app/views/general/search.rhtml:125 msgid "Show most relevant results first" msgstr "Relevanteste Suchergebnisse zuerst anzeigen " +#: app/views/public_body/list.rhtml:2 msgid "Show only..." msgstr "Zeig mir nur..." +#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:29 +#: app/views/general/search.rhtml:51 msgid "Showing" msgstr "Anzeigen" +#: app/views/user/sign.rhtml:2 app/views/user/sign.rhtml:27 +#: app/views/user/_signin.rhtml:32 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" +#: app/views/user/sign.rhtml:23 msgid "Sign in or make a new account" msgstr "Anmelden oder neues Benutzerkonto erstellen" +#: app/views/layouts/default.rhtml:97 msgid "Sign in or sign up" msgstr "Amelden oder registrieren " +#: app/views/layouts/default.rhtml:95 msgid "Sign out" msgstr "Ausloggen" +#: app/views/user/_signup.rhtml:46 app/views/user/sign.rhtml:34 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_signup.rhtml:83 msgid "Sign up" msgstr "Benutzerkonto erstellen" +#: app/views/request/_sidebar.rhtml:45 msgid "Similar requests" msgstr "Ähnliche Anfragen" +#: app/views/general/search.rhtml:33 msgid "Simple search" msgstr "Einfache Suche" +#: app/models/request_mailer.rb:198 msgid "Some notes have been added to your FOI request - " msgstr "" +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:29 msgid "Some of the information requested has been received" msgstr "Ein Teil der angefragten Informationen wurde erhalten." +#: app/views/request_game/play.rhtml:31 msgid "" "Some people who've made requests haven't let us know whether they were\n" "successful or not. We need <strong>your</strong> help –\n" @@ -2220,500 +2805,595 @@ msgid "" "information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful." msgstr "Nicht alle Anfragensteller haben uns über den Erfolg Ihrer Anfragen informiert. Wir sind auf <strong>Ihre</strong> Hilfe angewiesen. Wählen Sie eine dieser Anfragen, lesen Sie sie und teilen Sie uns mit, ob die gewünschte Information zur Verfügung gestellt wurde. Alle Nutzer wären Ihnen ausgesprochen dankbar. " +#: app/models/request_mailer.rb:189 msgid "Somebody added a note to your FOI request - " msgstr "" +#: app/views/user_mailer/changeemail_already_used.rhtml:1 msgid "" "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on\n" "{{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}." -msgstr "Jemand, evtl. Sie selber, hat soeben versucht seine/ihre Email-Adresse auf\n{{site_name}} von{{old_email}} in {{new_email}} zu ändern." +msgstr "" +"Jemand, evtl. Sie selber, hat soeben versucht seine/ihre Email-Adresse auf\n" +"{{site_name}} von{{old_email}} in {{new_email}} zu ändern." +#: app/views/user/wrong_user.rhtml:2 msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that." msgstr "Sorry, aber dieser Vorgang ist {{user_name}} vorbehalten." +#: app/views/general/exception_caught.rhtml:17 msgid "Sorry, there was a problem processing this page" msgstr "Sorry, bei der Übermittlung dieser Seite sind Probleme aufgetreten" +#: app/views/general/exception_caught.rhtml:3 msgid "Sorry, we couldn't find that page" msgstr "Diese Seite wurde leider nicht gefunden" +#: app/views/request/new.rhtml:52 msgid "Special note for this authority!" msgstr "Spezielle Nachricht and diese Behörde!" +#: app/views/public_body/show.rhtml:56 msgid "Start" msgstr "Start" +#: app/views/general/frontpage.rhtml:10 msgid "Start now »" msgstr "" +#: app/views/request/_sidebar.rhtml:38 msgid "Start your own blog" msgstr "Starten Sie Ihren eigenen Blog" +#: app/views/general/blog.rhtml:6 msgid "Stay up to date" msgstr "Bleiben Sie auf dem Laufenden" +#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:21 msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>" msgstr "<strong>internal review</strong> weiterhin ausstehend" +#: app/views/user/contact.rhtml:21 msgid "Subject" msgstr "" +#: app/views/request/followup_preview.rhtml:23 +#: app/views/request/preview.rhtml:18 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" +#: app/views/user/signchangepassword_send_confirm.rhtml:26 msgid "Submit" msgstr "Senden" +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:101 msgid "Submit status" msgstr "Status senden" +#: app/views/general/blog.rhtml:8 msgid "Subscribe to blog" msgstr "Blog folgen" +#: app/models/track_thing.rb:234 app/models/track_thing.rb:235 msgid "Successful Freedom of Information requests" msgstr "Erfolgreiche Informationsfreiheitsanfrage" +#: app/models/info_request.rb:840 msgid "Successful." msgstr "Erfolgreich." -msgid "" -"Suggest how the requester can find the <strong>rest of the " -"information</strong>." +#: app/views/comment/new.rhtml:39 +msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>." msgstr "Schlagen Sie vor, wie der Anfragensteller <strong>den Rest der Information</strong> finden kann." +#: app/views/request/new.rhtml:84 msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:22 msgid "Table of statuses" msgstr "Statusliste" +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:39 msgid "Table of varieties" msgstr "" +#: app/views/general/search.rhtml:71 msgid "Tags (separated by a space):" msgstr "Tags (mit Leerzeichen getrennt):" +#: app/views/request/preview.rhtml:45 msgid "Tags:" msgstr "Links:" +#: app/views/general/exception_caught.rhtml:21 msgid "Technical details" msgstr "Technische Details" +#: app/controllers/request_game_controller.rb:52 msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!" msgstr "vielen Dank für die Ihre Mithilfe die Seite aktuell zu halten. " +#: app/controllers/comment_controller.rb:62 msgid "Thank you for making an annotation!" msgstr "Vielen Dank für Ihre Anmerkung" -msgid "" -"Thank you for responding to this FOI request! Your response has been " -"published below, and a link to your response has been emailed to " +#: app/controllers/request_controller.rb:826 +msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to " msgstr "Vielen Dank für Ihre IFG-Anfrage! Ihre Antwort wird unten angezeigt und ein Link zu Ihrer Antwort wurde gesendet an" -msgid "" -"Thank you for updating the status of the request '<a " -"href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests " -"below for you to classify." +#: app/controllers/request_controller.rb:436 +msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify." msgstr "Herzlichen Dank für die Aktualisierung der Anfrage '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. Untenstehend finden Sie einige weitere Anfragen, welche durch Sie zugeordnet werden sollten." +#: app/controllers/request_controller.rb:439 msgid "Thank you for updating this request!" msgstr "Vielen Dank für die Aktualisierung dieser Anfrage!" +#: app/controllers/user_controller.rb:479 +#: app/controllers/user_controller.rb:495 msgid "Thank you for updating your profile photo" msgstr "Vielen Dank für die Aktualisierung Ihres Profilbildes" +#: app/views/request_game/play.rhtml:42 msgid "" "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful\n" "responses, and maybe even let us make league tables..." msgstr "Vielen Dank für die Hilfe - Ihre Arbeit wird es für jeden leichter machen erfolgreiche Antworten zu finden und es uns eventuell sogar ermöglichen Ranglisten zu erstellen..." +#: app/views/user/show.rhtml:24 msgid "" "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll\n" " also, if you need it, give advice on what to do next about your\n" " requests." msgstr "Vielen herzlichen Dank - dass hilft anderen auch Nützliches zu finden. Gerne beraten wir Sie auch bei den nächsten Schritten Ihrer Anfragen, falls Sie dies wünschen. " +#: app/views/request/new_please_describe.rhtml:20 msgid "" "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>.\n" " We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your\n" " requests." msgstr "Vielen Dank für die Mithilfe die Seite sauber und übersichtlich zu halten. Gerne beraten wir Sie auch bei den nächsten Schritten Ihrer Anfragen, falls Sie dies wünschen. " -msgid "" -"That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it" -" correctly." +#: app/controllers/user_controller.rb:270 +msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly." msgstr "Dies sieht nicht nach einer gültigen Emailadresse aus. Bitte überprüfen Sie Ihre Eingabe. " +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:47 +#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:43 msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:" msgstr "Die <strong>Prüfung wurde abgeschlossen</strong> und insgesamt:" +#: app/views/request/new.rhtml:60 msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to" msgstr "Das Informationsfreiheitsgesetz <strong>trifft nicht zu</strong> auf" +#: app/views/user_mailer/changeemail_already_used.rhtml:8 msgid "The accounts have been left as they previously were." msgstr "Die Nutzerkonten wurden in Ihrem ursprünglichen Zustand belassen." -msgid "" -"The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe " -"they say who does)" +#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:48 +msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)" msgstr "Die Informationen <strong>liegen der Behörde nicht vor</strong> the information <small>(vielleicht können sie Ihnen mitteilen von wem Sie die Informationen erhalten können)" -msgid "" -"The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information." +#: app/views/request/show_response.rhtml:26 +msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information." msgstr "Die zuständige Behörde ist ausschliesslich in Besitz einer gedruckten Version <strong>paper copy</strong> der angefragten Informtion. " +#: app/views/request/show_response.rhtml:18 msgid "" "The authority say that they <strong>need a postal\n" " address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request" msgstr "Die Behörde gibt an, dass sie für eine gültige IFG-Anfrage eine <strong>Postanschrift</strong>, nicht nur eine Emailadresse, benötigt." -msgid "" -"The authority would like to / has <strong>responded by post</strong> to this" -" request." +#: app/views/request/show.rhtml:111 +msgid "The authority would like to / has <strong>responded by post</strong> to this request." msgstr "Dhe Behörde würde gerne / hat <strong>postalisch</strong> auf diese Anfrage reagiert." +#: app/views/request_mailer/stopped_responses.rhtml:1 msgid "" "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to\n" "{{user}} to reply to an {{law_used_short}}\n" "request has not been delivered." -msgstr "Ihre im Namen von {{public_body}} an\n{{user}} gesendete Anfrage, um auf {{law_used_short}}\nzu reagieren, wurde nicht übermittelt." +msgstr "" +"Ihre im Namen von {{public_body}} an\n" +"{{user}} gesendete Anfrage, um auf {{law_used_short}}\n" +"zu reagieren, wurde nicht übermittelt." +#: app/views/general/exception_caught.rhtml:5 msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:" msgstr "Die Seite existiert nicht. Was Sie nun versuchen können:" +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:27 msgid "The public authority does not have the information requested" msgstr "Der Behörde liegen die angefragten Informationen nicht vor. " +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:31 msgid "The public authority would like part of the request explained" msgstr "Die Behörde würde gerne weitere Erläuterungen zu einem Teil der Anfrage erhalten." +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:32 msgid "The public authority would like to / has responded by post" msgstr "Die Behörde würde gerne / hat Ihnen postalisch geantwortet" +#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:60 msgid "The request has been <strong>refused</strong>" msgstr "Die Anfrage wurde <strong>abgelehnt</strong>" -msgid "" -"The request has been updated since you originally loaded this page. Please " -"check for any new incoming messages below, and try again." +#: app/controllers/request_controller.rb:410 +msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again." msgstr "Die Anfrage wurde seit Ihrem letzten Besuch auf dieser Seite aktualisiert. Bitte checken Sie unten nach neu eingegangenen Nachrichten, nud versuchen Sie es erneut." +#: app/views/request/show.rhtml:106 msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>." msgstr "<strong>Klärung</strong> der Anfrage wird erwartet." +#: app/views/request/show.rhtml:99 msgid "The request was <strong>partially successful</strong>." msgstr "Ihre Anfrage war <strong>teilweise erfolgreich</strong>." +#: app/views/request/show.rhtml:95 msgid "The request was <strong>refused</strong> by" msgstr "Die Anfrage wurde <strong>abgelehnt</strong> durch" +#: app/views/request/show.rhtml:97 msgid "The request was <strong>successful</strong>." msgstr "Die Anfrage war <strong>erfolgreich</strong>." +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:28 msgid "The request was refused by the public authority" msgstr "Die Anfrage wurde von der Behörde abgelehnt" +#: app/views/request/hidden.rhtml:9 msgid "" "The request you have tried to view has been removed. There are\n" "various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here. Please <a\n" " href=\"%s\">contact us</a> if you have any questions." -msgstr "Die von Ihnen ausgewählte Anfrage wurde verweigert. Dies kann unterschiedliche Ursachen haben, welche an dieser Stelle leider nicht näher erläutert werden können. Bitte<a\n href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a> für weitere Fragen. " +msgstr "" +"Die von Ihnen ausgewählte Anfrage wurde verweigert. Dies kann unterschiedliche Ursachen haben, welche an dieser Stelle leider nicht näher erläutert werden können. Bitte<a\n" +" href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a> für weitere Fragen. " +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:36 msgid "The requester has abandoned this request for some reason" msgstr "Der Anfragensteller hat die Anfrage aus unbekannten Gründen zurückgezogen. " +#: app/views/request/_followup.rhtml:59 msgid "" "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. You can say that, \n" " by law, the authority should normally have responded\n" " <strong>promptly</strong> and" msgstr "Die Beantwortung auf Ihre Anfrage ist verspätet. Nach gesetzlicher Vorschrift sollte die Behörde unverzüglich geantwortet haben und" +#: app/views/request/_followup.rhtml:71 msgid "" "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. You can say that, by \n" " law, under all circumstances, the authority should have responded\n" " by now" msgstr "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. Nach gesetzlicher Vorschrift sollte {{public_body_link}} Ihnen inzwischen unter allen Umständen geantwortet haben. " -msgid "" -"The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of " -"Information requests that have been made to this authority." +#: app/views/public_body/show.rhtml:120 +msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority." msgstr "Da die Suchanzeige momentan offline ist, können wir die an diese Behörde gestellten Informationsfreiheitsanfragen gerade leider nicht anzeigen. " -msgid "" -"The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of " -"Information requests this person has made." +#: app/views/user/show.rhtml:147 +msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made." msgstr "Da die Suchanzeige momentan offline ist, können wir durch diese Person gestellten Informationsfreiheitsanfragen gerade leider nicht anzeigen. " +#: app/controllers/track_controller.rb:175 msgid "Then you can cancel the alert." msgstr "Dann können Sie die Statusnachricht abmelden " +#: app/controllers/track_controller.rb:205 msgid "Then you can cancel the alerts." msgstr "Dann können Sie die Statusnachrichten abmelden" +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/controller_patches.rb:67 +#, fuzzy +msgid "Then you can change your DOB used on {{site_name}}" +msgstr "Dann können Sie Ihr Passwort unter {{site_name}} ändern" + +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/controller_patches.rb:44 +#, fuzzy +msgid "Then you can change your address used on {{site_name}}" +msgstr "können Sie Ihre auf {{site_name}} verwendete Email-Adresse beenden" + +#: app/controllers/user_controller.rb:330 msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}" msgstr "können Sie Ihre auf {{site_name}} verwendete Email-Adresse beenden" +#: app/controllers/user_controller.rb:284 msgid "Then you can change your password on {{site_name}}" msgstr "Dann können Sie Ihr Passwort unter {{site_name}} ändern" +#: app/controllers/request_controller.rb:396 msgid "Then you can classify the FOI response you have got from " msgstr "Dann klassifizieren Sie die IFG-Anfrage welche Sie erhalten haben, von" +#: app/controllers/request_controller.rb:850 msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}." msgstr "Dann können Sie eine Zip-Datei von {{info_request_title}} herunterladen. " +#: app/controllers/admin_controller.rb:59 msgid "Then you can log into the administrative interface" msgstr "" +#: app/controllers/request_game_controller.rb:41 msgid "Then you can play the request categorisation game." msgstr "Dann können Sie die helden einige Anfraggen zuzuordnen. " +#: app/controllers/request_controller.rb:668 msgid "Then you can report the request '{{title}}'" msgstr "" +#: app/controllers/user_controller.rb:411 msgid "Then you can send a message to " msgstr "Dann können Sie eine Nachricht senden an" +#: app/controllers/user_controller.rb:617 msgid "Then you can sign in to {{site_name}}" msgstr "Dann können Sie sich auf {{site_name}} einloggen. " +#: app/controllers/request_controller.rb:90 msgid "Then you can update the status of your request to " msgstr "Dann können Sie den Status Ihrer Nachricht aktualisieren" +#: app/controllers/request_controller.rb:791 msgid "Then you can upload an FOI response. " msgstr "Dann können Sie eine IFG-Antwort hochladen. " +#: app/controllers/request_controller.rb:603 msgid "Then you can write follow up message to " msgstr "Dann können Sie eine Nachfrage senden an" +#: app/controllers/request_controller.rb:604 msgid "Then you can write your reply to " msgstr "Dann können Sie Ihre Antwort schreiben an" +#: app/models/track_thing.rb:222 msgid "Then you will be following all new FOI requests." msgstr "" -msgid "" -"Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or " -"gets a response." +#: app/models/track_thing.rb:273 +msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response." msgstr "" -msgid "" -"Then you will be notified whenever a new request or response matches your " -"search." +#: app/models/track_thing.rb:289 +msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search." msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:238 msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds." msgstr "" -msgid "" -"Then you will be notified whenever someone requests something or gets a " -"response from '{{public_body_name}}'." +#: app/models/track_thing.rb:257 +msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'." msgstr "" -msgid "" -"Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is " -"updated." +#: app/models/track_thing.rb:206 +msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated." msgstr "" +#: app/controllers/request_controller.rb:35 msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests." msgstr "Dann ist es Ihnen gestattet eine IFG-Anfrage zu senden. " +#: app/controllers/request_controller.rb:350 msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent." msgstr "Dann wird Ihre OFG-Anfrage an {{public_body_name}} gesendet. " +#: app/controllers/comment_controller.rb:56 msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted." msgstr "Dann wird Ihr Kommentar zu {{info_request_title}} gesendet." -msgid "" -"There are {{count}} new annotations on your {{info_request}} request. Follow" -" this link to see what they wrote." +#: app/views/request_mailer/comment_on_alert_plural.rhtml:1 +msgid "There are {{count}} new annotations on your {{info_request}} request. Follow this link to see what they wrote." msgstr "Es gibt {{count}} neue Anmerkungen zu Ihrer {{info_request}} Anfrage. Folgen Sie dem Link, um diese anzusehen. " +#: app/views/request/_sidebar.rhtml:6 msgid "There is %d person following this request" msgid_plural "There are %d people following this request" msgstr[0] " %d Person verfolgen diese Anfrage" msgstr[1] " %d Personen verfolgen diese Anfrage" +#: app/views/user/show.rhtml:8 msgid "" "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name.\n" " One of them is shown below, you may mean a different one:" msgstr "" -msgid "" -"There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we" -" don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of " -"inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the " -"limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get " -"in touch</a>." +#: app/views/user/rate_limited.rhtml:7 +msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>." msgstr "" -msgid "" -"There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing " -"by the {{site_name}} team." +#: app/views/request/show.rhtml:115 +msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team." msgstr "Es ist ein <strong>Übermittlungsfehler</strong>oder ähnliches aufgetreten, welcher von unserem {{site_name}} Team repariert werden muss. " +#: app/controllers/user_controller.rb:200 +#: app/controllers/public_body_controller.rb:83 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/controller_patches.rb:20 msgid "There was an error with the words you entered, please try again." msgstr "Mit den von Ihren eingegebenen Worten ist etwas schiefgegangen. Versuchen Sie es erneut. " +#: app/views/public_body/show.rhtml:109 msgid "There were no requests matching your query." msgstr "Es gab keine zu Ihrer Suche passenden Anfragen." +#: app/views/general/search.rhtml:10 msgid "There were no results matching your query." msgstr "" +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:38 msgid "They are going to reply <strong>by post</strong>" msgstr "Ich erhalte meine Antwort <strong>auf dem Postweg</strong>" -msgid "" -"They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who" -" does)</small>" +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:52 +msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>" msgstr "Die Informationen <strong>liegen nicht vor</strong> <small>(vielleicht können sie Ihnen mitteilen von wem Sie die Informationen erhalten können)</small>" +#: app/views/user/show.rhtml:88 msgid "They have been given the following explanation:" msgstr "Die folgende Erklärung wurde abgegeben:" -msgid "" -"They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly," -" as normally required by law" +#: app/views/request_mailer/overdue_alert.rhtml:3 +msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law" msgstr "Ihre {{law_used_short}} Anfrage {{title}}wurde nicht im gesetzlich vorgeschriebenen Zeitrahmen beantwortet. " +#: app/views/request_mailer/very_overdue_alert.rhtml:3 msgid "" "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, \n" "as required by law" msgstr "Ihre {{law_used_short}} Anfrage {{title}} wurde nicht nach gesetzlicher Vorschrift beantwortet" +#: app/views/request/_after_actions.rhtml:3 msgid "Things to do with this request" msgstr "Weitere Möglichkeiten für diese Anfrage" +#: app/views/user/show.rhtml:177 msgid "Things you're following" msgstr "" +#: app/views/public_body/show.rhtml:63 msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it." msgstr "Diese Behörde existiert nichtmehr. Es ist folglich nicht möglich eine Anfrage zu stellen. " +#: app/views/request/_hidden_correspondence.rhtml:23 msgid "" "This comment has been hidden. See annotations to\n" " find out why. If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response." msgstr "Dieser Kommentar wurde verborgen. Sehen Sie die Anmerkungen, um den Grund zu erfahren. Falls Sie diese Anfrage gestellt haben können Sie sich <a href=\"%s\">einloggen</a> um die Antwort zu lesen." +#: app/views/request/new.rhtml:63 msgid "" "This covers a very wide spectrum of information about the state of\n" " the <strong>natural and built environment</strong>, such as:" msgstr "" -msgid "" -"This is a plain-text version of the Freedom of Information request " -"\"{{request_title}}\". The latest, full version is available online at " -"{{full_url}}" +#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:1 +msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\". The latest, full version is available online at {{full_url}}" msgstr "Dies ist eine Klartext-Version der IFG-Anfrage \"{{request_title}}\". Die aktuellste, vollständige Version ist auf {{full_url}} erhältlich" -msgid "" -"This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information " -"request" +#: app/views/request/_view_html_prefix.rhtml:9 +msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request" msgstr "Dies ist eine HTML Version eines Anhanges der Informationsfreiheitsanfrage" +#: app/views/request_mailer/stopped_responses.rhtml:5 msgid "" "This is because {{title}} is an old request that has been\n" "marked to no longer receive responses." -msgstr "Die Ursache ist der veraltete Status dieser Anfrage {{title}}, \nwelche keine weiteren Antworten erhalten kann." +msgstr "" +"Die Ursache ist der veraltete Status dieser Anfrage {{title}}, \n" +"welche keine weiteren Antworten erhalten kann." -msgid "" -"This is your own request, so you will be automatically emailed when new " -"responses arrive." +#: app/views/track/_tracking_links.rhtml:8 +msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive." msgstr "Dies ist Ihre eigene Anfrage. Sie erhalten eine automatische Emailbenachrichtigung, sobald Ihre Anfrage beantwortet wird. " +#: app/views/request/_hidden_correspondence.rhtml:17 msgid "" "This outgoing message has been hidden. See annotations to\n" "\t\t\t\t\t\tfind out why. If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response." msgstr "Dieser Kommentar wurde verborgen. Sehen Sie die Anmerkungen, um den Grund zu erfahren. Falls Sie diese Anfrage gestellt haben können Sie sich <a href=\"%s\">einloggen</a> um die Antwort zu lesen." +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:44 +#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:40 msgid "This particular request is finished:" msgstr "Diese Anfrage wurde abgeschlossen:" -msgid "" -"This person has made no Freedom of Information requests using this site." +#: app/views/user/show.rhtml:126 +msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site." msgstr "Diese Person hat eine Informationsfreiheits-Anfrage über diese Seite gestellt. " +#: app/views/user/show.rhtml:131 msgid "This person's %d Freedom of Information request" msgid_plural "This person's %d Freedom of Information requests" msgstr[0] " %d Informationsfreiheitsanfragen dieses Benutzers / dieser Benutzerin" msgstr[1] " %d Informationsfreiheitsanfragen dieses Benutzers / dieser Benutzerin" +#: app/views/user/show.rhtml:161 msgid "This person's %d annotation" msgid_plural "This person's %d annotations" msgstr[0] "Die %d Anmerkung dieser Person" msgstr[1] "Die %d Anmerkungen dieser Person" +#: app/views/user/show.rhtml:154 msgid "This person's annotations" msgstr "Die Anmerkungen dieser Person" +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:84 msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>" msgstr "Diese Anfrage <strong>müsste einmal überprüft werden</strong>" +#: app/controllers/request_controller.rb:678 msgid "This request has already been reported for administrator attention" msgstr "" +#: app/views/request/show.rhtml:57 msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>." msgstr "Diese Anfrage hat einen <strong>unbekannten Status</strong>." -msgid "" -"This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an " -"administrator considers it not to be an FOI request" +#: app/views/request/show.rhtml:126 +msgid "This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an administrator considers it not to be an FOI request" msgstr "" -msgid "" -"This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an " -"administrator considers it vexatious" +#: app/views/request/show.rhtml:124 +msgid "This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an administrator considers it vexatious" msgstr "" -msgid "" -"This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator " -"attention (perhaps because it is vexatious, or a request for personal " -"information)" +#: app/views/request/show.rhtml:122 +msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention (perhaps because it is vexatious, or a request for personal information)" msgstr "" +#: app/views/request/show.rhtml:119 msgid "" "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it. \n" " \t There may be an explanation in the correspondence below." -msgstr "Diese Anfrage wurde von dem/der Anfrageninhaber/in <strong>zurückgezogen</strong>. \n <span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Sie können evt. eine Begründung im unten angefügten Kommunikationsverlauf finden." +msgstr "" +"Diese Anfrage wurde von dem/der Anfrageninhaber/in <strong>zurückgezogen</strong>. \n" +" <span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Sie können evt. eine Begründung im unten angefügten Kommunikationsverlauf finden." -msgid "" -"This request has been marked for review by the site administrators, who have" -" not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a " -"href=\"%s\">contact us</a>." +#: app/views/request/_sidebar.rhtml:21 +msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"%s\">contact us</a>." msgstr "" +#: app/controllers/request_controller.rb:676 msgid "This request has been reported for administrator attention" msgstr "" -msgid "" -"This request has been set by an administrator to \"allow new responses from " -"nobody\"" +#: app/models/info_request.rb:433 +msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\"" msgstr "" -msgid "" -"This request has had an unusual response, and <strong>requires " -"attention</strong> from the {{site_name}} team." +#: app/views/request/show.rhtml:117 +msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team." msgstr "Diese Anfrage erhielt eine ungewöhnliche Antwort und müsste einmal durch das {{site_name}} team <strong>überprüft</strong> werden." +#: app/views/request/_sidebar.rhtml:14 app/views/request/show.rhtml:7 msgid "" "This request has prominence 'hidden'. You can only see it because you are logged\n" " in as a super user." msgstr "Diese Anfrage ist verborgen. Sie können sie nur sehen weil Sie als Supernutzer eingeloggt sind. " +#: app/views/request/_sidebar.rhtml:18 app/views/request/show.rhtml:13 msgid "" "This request is hidden, so that only you the requester can see it. Please\n" " <a href=\"%s\">contact us</a> if you are not sure why." -msgstr "Diese Anfrage ist verborgen, so dass ausschliesslich Sie als Nutzer sie sehen können. \nBitte⏎ <a href=\"%s\">kontaktieren Sie us</a> falls Sie nicht wissen warum." +msgstr "" +"Diese Anfrage ist verborgen, so dass ausschliesslich Sie als Nutzer sie sehen können. \n" +"Bitte⏎ <a href=\"%s\">kontaktieren Sie us</a> falls Sie nicht wissen warum." +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:7 +#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:10 msgid "This request is still in progress:" msgstr "Diese Anfrage ist noch in Bearbeitung" +#: app/views/request/_hidden_correspondence.rhtml:10 msgid "" "This response has been hidden. See annotations to find out why.\n" " If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response." msgstr "Dieser Kommentar wurde verborgen. Sehen Sie die Anmerkungen, um den Grund zu erfahren. Falls Sie diese Anfrage gestellt haben können Sie sich <a href=\"%s\">anmelden</a> um die Antwort zu lesen." +#: app/views/request/details.rhtml:6 msgid "" "This table shows the technical details of the internal events that happened\n" "to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about\n" @@ -2721,483 +3401,626 @@ msgid "" "which require a postal response and much more." msgstr "" +#: app/views/user/show.rhtml:84 msgid "This user has been banned from {{site_name}} " msgstr "Dieser Nutzer wurde von {{site_name}} entfernt" +#: app/views/user_mailer/changeemail_already_used.rhtml:5 msgid "" "This was not possible because there is already an account using \n" "the email address {{email}}." msgstr "Dieser Vorgang war nicht möglich, da bereits ein Nutzerkonto mit der Email-Adresse {{email}} besteht." +#: app/controllers/track_controller.rb:204 msgid "To cancel these alerts" msgstr "Um diese Benachrichtigungen zu löschen" +#: app/controllers/track_controller.rb:174 msgid "To cancel this alert" msgstr "Um diese Benachrichtigung zu löschen" +#: app/views/user/no_cookies.rhtml:5 msgid "" "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there\n" "was a technical problem trying to do this." msgstr "Um fortzufahren müssen Sie sich anmelden oder ein Benutzerkonto erstellen. Leider sind bei diesem Versuch technische Störungen aufgetreten. " +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/controller_patches.rb:66 +#, fuzzy +msgid "To change your DOB used on {{site_name}}" +msgstr "Um Ihre auf {{site_name}} verwendete Email-Adresse zu ändern" + +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/controller_patches.rb:43 +#, fuzzy +msgid "To change your address used on {{site_name}}" +msgstr "Um Ihre auf {{site_name}} verwendete Email-Adresse zu ändern" + +#: app/controllers/user_controller.rb:329 msgid "To change your email address used on {{site_name}}" msgstr "Um Ihre auf {{site_name}} verwendete Email-Adresse zu ändern" +#: app/controllers/request_controller.rb:395 msgid "To classify the response to this FOI request" msgstr "Um die Antwort auf diese IFG-Anfrage zu klassifizieren" +#: app/views/request/show_response.rhtml:37 msgid "To do that please send a private email to " msgstr "Senden Sie uns hierfür bitte eine private Email" +#: app/views/request_mailer/not_clarified_alert.rhtml:4 msgid "To do this, first click on the link below." msgstr "Klicken Sie hierfür bitte auf den unten angezeigten Link." +#: app/controllers/request_controller.rb:849 msgid "To download the zip file" msgstr "Um die Zip-Datei herunterzuladen" +#: app/models/track_thing.rb:237 msgid "To follow all successful requests" msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:221 msgid "To follow new requests" msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:288 msgid "To follow requests and responses matching your search" msgstr "Um Ihrer Suchanfrage ähnelnten Anfragen und Antworten zu folgen" +#: app/models/track_thing.rb:272 msgid "To follow requests by '{{user_name}}'" msgstr "" -msgid "" -"To follow requests made using {{site_name}} to the public authority " -"'{{public_body_name}}'" +#: app/models/track_thing.rb:256 +msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'" msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:205 msgid "To follow the request '{{request_title}}'" msgstr "" +#: app/views/request_mailer/old_unclassified_updated.rhtml:1 msgid "" "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the \n" "{{law_used_full}} request {{title}} that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate." msgstr "Um uns mit der Aktualisierung der Seite zu helfen hat ein/e andere/r Nutzer/in den Status der {{law_used_full}} Anfrage {{title}}, die Sie an {{public_body}} gestellt haben, in \"{{display_status}}\" geändert. Falls Sie mit dieser Änderung nicht einverstanden sind, aktualisieren Sie diesen bitte erneut, in einen Ihrer Meinung nach besser zutreffenden Status. " -msgid "" -"To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box." +#: app/views/request_mailer/new_response_reminder_alert.rhtml:1 +msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box." msgstr "" +#: app/controllers/admin_controller.rb:58 msgid "To log into the administrative interface" msgstr "" +#: app/controllers/request_game_controller.rb:40 msgid "To play the request categorisation game" msgstr "Um uns mit der Kategorisierung von Anfragen zu unterstützen" +#: app/controllers/comment_controller.rb:55 msgid "To post your annotation" msgstr "Um Ihre Anmerkung zu senden" +#: app/controllers/request_controller.rb:601 msgid "To reply to " msgstr "Um eine Antwort zu senden an" +#: app/controllers/request_controller.rb:667 msgid "To report this FOI request" msgstr "" +#: app/controllers/request_controller.rb:600 msgid "To send a follow up message to " msgstr "Um eine Nachfrage zu senden" +#: app/controllers/user_controller.rb:410 msgid "To send a message to " msgstr "Um eine Nachricht zu senden an " +#: app/controllers/request_controller.rb:34 +#: app/controllers/request_controller.rb:349 msgid "To send your FOI request" msgstr "Um Ihre IFG-Anfrage zu senden" +#: app/controllers/request_controller.rb:89 msgid "To update the status of this FOI request" msgstr "Um den Status dieser IFG-Anfrage zu aktualisieren" -msgid "" -"To upload a response, you must be logged in using an email address from " +#: app/controllers/request_controller.rb:790 +msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from " msgstr "Um eine Antwort hochzuladen müssen Sie angemeldet sein und dafür eine folgende Email-Adresse benutzen:" -msgid "" -"To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the " -"search tips below." +#: app/views/general/search.rhtml:24 +msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below." msgstr "Um die erweiterte Suchoption zu nutzen, kombinieren Sie Formulierungen und Kennzeichen, wie in den unten aufgeführten Suchhinweisen beschrieben. " -msgid "" -"To view the email address that we use to send FOI requests to " -"{{public_body_name}}, please enter these words." +#: app/views/public_body/view_email_captcha.rhtml:5 +msgid "To view the email address that we use to send FOI requests to {{public_body_name}}, please enter these words." msgstr "Geben Sie bitte diese Worte ein, um die Email-Adresse zu sehen, welche wir verwenden, um IFG-Anfragen an {{public_body_name}} zu senden." +#: app/views/request_mailer/new_response.rhtml:5 msgid "To view the response, click on the link below." msgstr "Um die Antwort zu lesen, klicken Sie bitte auf den unten angezeigten Link. " +#: app/views/request/_request_listing_short_via_event.rhtml:9 msgid "To {{public_body_link_absolute}}" msgstr "An {{public_body_link_absolute}}" +#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:16 +#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:28 +#: app/views/request/followup_preview.rhtml:22 app/views/request/new.rhtml:40 +#: app/views/request/preview.rhtml:17 msgid "To:" msgstr "An:" +#: app/views/general/_localised_datepicker.rhtml:7 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_signup.rhtml:9 msgid "Today" msgstr "Heute" +#: app/views/user/rate_limited.rhtml:1 msgid "Too many requests" msgstr "" +#: app/views/request/select_authority.rhtml:48 +#: app/views/public_body/_search_ahead.rhtml:4 msgid "Top search results:" msgstr "Beste Suchergebnisse:" +#: locale/model_attributes.rb:97 msgid "Track thing" msgstr "" +#: app/views/user/show.rhtml:35 msgid "Track this person" msgstr "Dieser Person folgen " +#: app/views/general/search.rhtml:136 msgid "Track this search" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:98 msgid "TrackThing|Track medium" msgstr "TrackThing|Track medium" +#: locale/model_attributes.rb:99 msgid "TrackThing|Track query" msgstr "TrackThing|Track query" +#: locale/model_attributes.rb:100 msgid "TrackThing|Track type" msgstr "TrackThing|Track type" +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/customstates.rb:25 +msgid "Transferred." +msgstr "" + +#: app/views/user/_change_receive_email.rhtml:7 msgid "Turn off email alerts" msgstr "" +#: app/views/request/_sidebar.rhtml:34 msgid "Tweet this request" msgstr "Tweet diese Anfrage" -msgid "" -"Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show " -"things that happened in the first two weeks of January." +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:15 +msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January." msgstr "Geben Sie <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> ein, um ausschliesslich Vorgänge aus diesem Zeitraum anzuzeigen." +#: app/models/public_body.rb:37 msgid "URL name can't be blank" msgstr "URL muss angegeben werden" +#: app/models/user_mailer.rb:45 msgid "Unable to change email address on {{site_name}}" msgstr "Nicht in der Lage die Emailadresse auf {{site_name}} zu ändern" +#: app/views/request/followup_bad.rhtml:4 msgid "Unable to send a reply to {{username}}" msgstr "Antwort an {{username}} kann nicht gesendet werden" +#: app/views/request/followup_bad.rhtml:2 msgid "Unable to send follow up message to {{username}}" msgstr "Nachfrage an {{username}} kann nicht gesendet werden" +#: app/views/request/list.rhtml:27 msgid "Unexpected search result type" msgstr "Unerwartetes Suchergebnis" +#: app/views/request/similar.rhtml:18 msgid "Unexpected search result type " msgstr "Unerwartetes Suchergebnis" +#: app/views/user/wrong_user_unknown_email.rhtml:3 msgid "" "Unfortunately we don't know the FOI\n" "email address for that authority, so we can't validate this.\n" "Please <a href=\"%s\">contact us</a> to sort it out." -msgstr "Leider ist uns die IFG-Emailadresse dieser Behörde nicht bekannt, somit können wir dies nicht bestätigen.\nBitte <a href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a> zur Klärung der Angelegenheit." +msgstr "" +"Leider ist uns die IFG-Emailadresse dieser Behörde nicht bekannt, somit können wir dies nicht bestätigen.\n" +"Bitte <a href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a> zur Klärung der Angelegenheit." +#: app/views/request/new_bad_contact.rhtml:5 msgid "" "Unfortunately, we do not have a working {{info_request_law_used_full}}\n" "address for" msgstr "Wir haben leider keine funktionierende Email-Adresse für {{info_request_law_used_full}}" +#: app/views/general/exception_caught.rhtml:22 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" +#: app/models/info_request.rb:850 msgid "Unusual response." msgstr "Ungewöhnliche Antwort." +#: app/views/request/_after_actions.rhtml:13 +#: app/views/request/_after_actions.rhtml:35 msgid "Update the status of this request" msgstr "Status der Anfrage aktualisieren" +#: app/controllers/request_controller.rb:91 msgid "Update the status of your request to " msgstr "Aktualisieren Sie den Status Ihrer Anfrage an" -msgid "" -"Use OR (in capital letters) where you don't mind which word, e.g. " -"<strong><code>commons OR lords</code></strong>" +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:6 +msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word, e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>" msgstr "Nutzen Sie ODER (in Großbuchstaben) wo es Ihnen gleich ist, welches Wort verwendet wird, z.B. <strong><code>Komission ODER Ausschuss</code></strong>" -msgid "" -"Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. " -"<strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>" +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:7 +msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>" msgstr "Verwenden Sie Anführungszeichen, e.g. <strong><code>\"Europäischer Bürgerbeauftragter\"</code></strong>" +#: locale/model_attributes.rb:101 msgid "User" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:117 msgid "User info request sent alert" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:118 msgid "UserInfoRequestSentAlert|Alert type" msgstr "UserInfoRequestSentAlert|Alert type" +#: locale/model_attributes.rb:102 msgid "User|About me" msgstr "BenutzerIÜber mich" +#: locale/model_attributes.rb:103 msgid "User|Admin level" msgstr "User|Admin level" +#: locale/model_attributes.rb:104 msgid "User|Ban text" msgstr "User|Ban text" +#: locale/model_attributes.rb:105 msgid "User|Email" msgstr "BenutzerIEmail" +#: locale/model_attributes.rb:106 msgid "User|Email bounce message" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:107 msgid "User|Email bounced at" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:108 msgid "User|Email confirmed" msgstr "UserIEmail bestätigt" +#: locale/model_attributes.rb:109 msgid "User|Hashed password" msgstr "Benutzer | Verschlüsseltes Passwort" +#: locale/model_attributes.rb:110 msgid "User|Last daily track email" msgstr "User|Last daily track email" +#: locale/model_attributes.rb:111 msgid "User|Locale" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:112 msgid "User|Name" msgstr "BenutzerIName" +#: locale/model_attributes.rb:113 msgid "User|No limit" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:114 msgid "User|Receive email alerts" msgstr "" +#: locale/model_attributes.rb:115 msgid "User|Salt" msgstr "User|Salt" +#: locale/model_attributes.rb:116 msgid "User|Url name" msgstr "Benutzer|URL Name" +#: app/views/public_body/show.rhtml:26 msgid "View FOI email address" msgstr "IFG-Emailadressen ansehen" +#: app/views/public_body/view_email_captcha.rhtml:1 msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'" msgstr "IFG-Emailadresse für {{public_body_name}} ansehen" +#: app/views/public_body/view_email_captcha.rhtml:3 msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}" msgstr "IFG-Emailadresse für {{public_body_name}} ansehen" +#: app/views/contact_mailer/user_message.rhtml:10 msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:" msgstr "Sehen Sie die durch {{user_name}} gestellten IFG-Anfragen an:" +#: app/controllers/request_controller.rb:177 msgid "View and search requests" msgstr "Ansehen und Suchen von Anfragen" +#: app/views/general/_topnav.rhtml:6 msgid "View authorities" msgstr "Behörden ansehen" +#: app/views/public_body/view_email_captcha.rhtml:12 msgid "View email" msgstr "Email ansehen" +#: app/views/general/_topnav.rhtml:5 msgid "View requests" msgstr "Anfragen ansehen" +#: app/models/info_request.rb:842 msgid "Waiting clarification." msgstr "Klärung wird erwartet. " -msgid "" -"Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of " -"their handling of this request." +#: app/views/request/show.rhtml:113 +msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request." msgstr "<strong>Interne Prüfung</strong> durch {{public_body_link}} wird erwartet." -msgid "" -"Waiting for the public authority to complete an internal review of their " -"handling of the request" +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:33 +msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request" msgstr "Die Fertigstellung einer internen Prüfung der Bearbeitungsweise Ihrer Anfrage durch die Behörde wird erwartet" +#: app/views/general/_advanced_search_tips.rhtml:26 msgid "Waiting for the public authority to reply" msgstr "Antwort der Behörde wird erwartet" +#: app/models/request_mailer.rb:146 msgid "Was the response you got to your FOI request any good?" msgstr "" +#: app/views/public_body/view_email.rhtml:17 msgid "We do not have a working request email address for this authority." msgstr "Für diese Behörde ist keine funktionierende Emailadresse zur Anfragenstellung verfügbar. " -msgid "" -"We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}." +#: app/views/request/followup_bad.rhtml:24 +msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}." msgstr "Wir haben keine funktionierende {{law_used_full}} Adresse für {{public_body_name}}." +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:107 msgid "" "We don't know whether the most recent response to this request contains\n" " information or not\n" " –\n" "\tif you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know." -msgstr "Wir sind nicht sicher, ob die letzte Antwort auf diese Anfrage Informationen enthält\n –\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>falls Sie {{user_link}} sind, bitte <a href=\"{{url}}\">melden Sich an</a> und lassen es uns wissen. " +msgstr "" +"Wir sind nicht sicher, ob die letzte Antwort auf diese Anfrage Informationen enthält\n" +" –\n" +"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>falls Sie {{user_link}} sind, bitte <a href=\"{{url}}\">melden Sich an</a> und lassen es uns wissen. " +#: app/views/user_mailer/confirm_login.rhtml:8 msgid "" "We will not reveal your email address to anybody unless you\n" "or the law tell us to." msgstr "Wir werden Ihre Emailadresse nicht veröffentlichen, sofern nicht von Ihnen freigegeben oder gesetzlich vorgeschrieben. " +#: app/views/user/_signup.rhtml:13 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_signup.rhtml:34 msgid "" "We will not reveal your email address to anybody unless you or\n" " the law tell us to (<a href=\"%s\">details</a>). " msgstr "Ohne Ihre Zustimmung oder gesetzliche Vorschrift werden wir Ihre Email-Adresse zu keinem Zeitpunkt veröffentlichen. (<a href=\"%s\">details</a>) " +#: app/views/user_mailer/changeemail_confirm.rhtml:10 msgid "" "We will not reveal your email addresses to anybody unless you\n" "or the law tell us to." msgstr "Ohne Ihre Zustimmung oder gesetzliche Vorschrift werden wir Ihre Email-Adresse zu keinem Zeitpunkt veröffentlichen." +#: app/views/request/show.rhtml:63 msgid "We're waiting for" msgstr "Wir erwarten" +#: app/views/request/show.rhtml:59 msgid "We're waiting for someone to read" msgstr "Wir warten, dass es von jemandem gelesen wird" +#: app/views/user/signchangeemail_confirm.rhtml:6 msgid "" "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in\n" "it before your email address will be changed." msgstr "Wir haben eine Email an Ihre neue Emailadresse gesendet. Sie müssen den Link in dieser Email anklicken, um Ihre neue Adresse zu aktivieren. " +#: app/views/user/confirm.rhtml:6 msgid "" "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can\n" "continue." msgstr "Wir haben Ihnen eine Email gesendet. Um fortzufahren klicken Sie bitte den darin angezeigten Link. " -msgid "" -"We've sent you an email, click the link in it, then you can change your " -"password." +#: app/views/user/signchangepassword_confirm.rhtml:6 +msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password." msgstr "Wir haben Ihnen eine Email gesendet. Klicken Sie den darin angezeigten Link, um Ihr Passwort zu ändern. " +#: app/views/request/_followup.rhtml:85 msgid "What are you doing?" msgstr "Was machen Sie?" +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:4 msgid "What best describes the status of this request now?" msgstr "Was ist die beste Beschreibung für diese Anfrage?" +#: app/views/general/frontpage.rhtml:54 msgid "What information has been released?" msgstr "Welche Informationen wurden veröffentlicht?" +#: app/views/request_mailer/new_response.rhtml:9 msgid "" "When you get there, please update the status to say if the response \n" "contains any useful information." msgstr "Wenn Sie dort hinkommen, aktualisieren Sie bitte den Status indem Sie uns wissen lassen, ob die Antwort nützliche Informationen enthält. " +#: app/views/request/show_response.rhtml:42 msgid "" "When you receive the paper response, please help\n" " others find out what it says:" msgstr "Wenn Sie die gedruckte Antwort erhalten, machen Sie den Inhalt bitte für andere Nutzer zugänglich" -msgid "" -"When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"%s\">reload " -"this page</a> and file your new request." +#: app/views/request/new_please_describe.rhtml:16 +msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"%s\">reload this page</a> and file your new request." msgstr "Wenn Sie fertig sind, <strong>kommen Sie hierher zurück</strong>, <a href=\"%s\">laden Sie die Seite erneut</a> und stellen Sie Ihre neue Anfrage." +#: app/views/request/show_response.rhtml:13 msgid "Which of these is happening?" msgstr "Welcher dieser Aspekte ist zutreffend?" +#: app/views/general/frontpage.rhtml:37 msgid "Who can I request information from?" msgstr "Von wem kann ich Informationen anfragen?" +#: app/models/info_request.rb:854 msgid "Withdrawn by the requester." msgstr "Vom Antragsteller zurückgezogen" +#: app/views/general/_localised_datepicker.rhtml:13 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_signup.rhtml:15 msgid "Wk" msgstr "" +#: app/views/help/alaveteli.rhtml:6 msgid "Would you like to see a website like this in your country?" msgstr "Würden Sie eine solche Internetseite gerne für Ihr eigenes Land sehen?" +#: app/views/request/_after_actions.rhtml:30 msgid "Write a reply" msgstr "Schreiben Sie eine Antwort" +#: app/controllers/request_controller.rb:607 msgid "Write a reply to " msgstr "Antwort senden" +#: app/controllers/request_controller.rb:606 msgid "Write your FOI follow up message to " msgstr "Senden Sie Ihre Follow-Up Nachricht an " +#: app/views/request/new.rhtml:104 msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>." msgstr "Formulieren Sie Ihre Anfrage in <strong>schlicht und präzise </strong>." +#: app/views/comment/_single_comment.rhtml:10 msgid "You" msgstr "Sie" +#: app/models/track_thing.rb:216 msgid "You are already following new requests" msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:251 msgid "You are already following requests to {{public_body_name}}" msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:283 msgid "You are already following things matching this search" msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:267 msgid "You are already following this person" msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:200 msgid "You are already following this request" msgstr "" +#: app/controllers/track_controller.rb:126 msgid "You are already following updates about {{track_description}}" msgstr "" -msgid "" -"You are currently receiving notification of new activity on your wall by " -"email." +#: app/views/user/_change_receive_email.rhtml:4 +msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email." msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:232 msgid "You are following all new successful responses" msgstr "" +#: app/controllers/track_controller.rb:185 msgid "You are no longer following {{track_description}}" msgstr "" -msgid "" -"You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about " -"{{track_description}}" +#: app/controllers/track_controller.rb:141 +msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about {{track_description}}" msgstr "" +#: app/views/request/show.rhtml:90 msgid "You can <strong>complain</strong> by" msgstr "Sie können sich <strong>beschweren</strong>, indem sie" -msgid "" -"You can change the requests and users you are following on <a " -"href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>." +#: app/views/user/wall.rhtml:4 +msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>." msgstr "" +#: app/views/request/details.rhtml:58 msgid "" "You can get this page in computer-readable format as part of the main JSON\n" "page for the request. See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>." -msgstr "Im Rahmen der HauptJSON Seite können diese Seite in maschinenlesbarer Form erhalten. \n Sehen Sie hier: <a href=\"{{api_path}}\">API Sokumentation</a>." +msgstr "" +"Im Rahmen der HauptJSON Seite können diese Seite in maschinenlesbarer Form erhalten. \n" +" Sehen Sie hier: <a href=\"{{api_path}}\">API Sokumentation</a>." -msgid "" -"You can only request information about the environment from this authority." +#: app/views/public_body/show.rhtml:46 +msgid "You can only request information about the environment from this authority." msgstr "Umweltanfragen können ausschliesslich über diese Behörde gestellt werden. " +#: app/views/request_mailer/new_response.rhtml:1 msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request " msgstr "Sie haben eine neue Antwort auf die Anfrage {{law_used_full}} erhalten " -msgid "" -"You have found a bug. Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to " -"tell us about the problem" +#: app/views/general/exception_caught.rhtml:18 +msgid "You have found a bug. Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem" msgstr "Sie haben einen Fehler gefunden. Bitte <a href=\"{{contact_url}}\">kontaktieren Sie uns</a>, um uns das Problem zu schildern" -msgid "" -"You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to" -" {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. " -"You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}." +#: app/views/user/rate_limited.rhtml:5 +msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}." msgstr "" +#: app/views/user/show.rhtml:126 msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site." msgstr "Sie haben eine Informationsfreiheits-Anfrage über diese Seite gestellt. " +#: app/controllers/user_controller.rb:574 msgid "You have now changed the text about you on your profile." msgstr "Sie haben den Text zu Ihrer Person in Ihrem Profil nun geändert. " +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/controller_patches.rb:59 +#, fuzzy +msgid "You have now changed your address used on {{site_name}}" +msgstr "Sie haben die aud der Seite {{site_name}} verwendete Email-Adresse nun geändert" + +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/controller_patches.rb:85 +#, fuzzy +msgid "You have now changed your dob used on {{site_name}}" +msgstr "Sie haben die aud der Seite {{site_name}} verwendete Email-Adresse nun geändert" + +#: app/controllers/user_controller.rb:391 msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}" msgstr "Sie haben die aud der Seite {{site_name}} verwendete Email-Adresse nun geändert" +#: app/views/user_mailer/already_registered.rhtml:3 msgid "" "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you\n" "already have an account. Your name and password have been\n" @@ -3206,54 +4029,63 @@ msgid "" "Please click on the link below." msgstr "Sie haben soeben versucht sich als neuer Nutzer von AskTheEU.org zu registrieren, obwohl Sie bereits ein Konto haben. Ihr Benutzername und Passwort sind unverändert. Bitte klicken Sie hier" -msgid "" -"You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>," -" such as a working email address." +#: app/views/comment/new.rhtml:60 +msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address." msgstr "Sie kennen die Ursache des Fehlers und können eine <strong>Lösung anbieten</strong>, wie z.B. eine funktionierende Email-Adresse. " +#: app/views/request/upload_response.rhtml:16 msgid "" "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a\n" "file too large for email, use the form below." msgstr "Vielleicht möchten Sie <strong>Dateien anhängen</strong>. Falls Sie eine Datei anhängen möchten, welche für die Emailübertragung zu groß sind, verwenden Sie das untenstehende Formular. " +#: app/views/request/followup_bad.rhtml:24 msgid "" "You may be able to find\n" " one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\n" " to find one, then please <a href=\"%s\">send it to us</a>." msgstr "Es ist mögliche eine auf deren Internetseite zu finden oder sie telefonisch zu erfragen. Sollten Sie sie herausfinden, <a href=\"%s\">senden sie sie uns bitte zu</a>." +#: app/views/request/new_bad_contact.rhtml:6 msgid "" "You may be able to find\n" "one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\n" "to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>." msgstr "Sie können eventuell eine auf deren Internetseite finden, oder sie anrufen und nachfragen. Sollten Sie eine herausfinden, freuen wir uns über Ihre <a href=\"{{help_url}}\">Zusendung</a>." +#: app/controllers/user_controller.rb:552 msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile." msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Ihren Profiltext zu ändern. " +#: app/controllers/user_controller.rb:452 msgid "You need to be logged in to change your profile photo." msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Ihren Profilbild zu ändern. " +#: app/controllers/user_controller.rb:514 msgid "You need to be logged in to clear your profile photo." msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Ihren Profilbild zu löschen." +#: app/controllers/user_controller.rb:586 msgid "You need to be logged in to edit your profile." msgstr "" -msgid "" -"You previously submitted that exact follow up message for this request." +#: app/controllers/request_controller.rb:617 +msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request." msgstr "Sie haben kürzlich dieselbe Follow-up Nachricht für diese Anfrage gesendet. " +#: app/views/request/upload_response.rhtml:13 msgid "" "You should have received a copy of the request by email, and you can respond\n" "by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:" -msgstr "Sie sollten eine Kopie diesr Anfrage per Email erhalten haben. Sie können darauf reagieren, indem Sie\nby <strong>einfach antworten</strong> to that email. For your convenience, here is the address:" +msgstr "" +"Sie sollten eine Kopie diesr Anfrage per Email erhalten haben. Sie können darauf reagieren, indem Sie\n" +"by <strong>einfach antworten</strong> to that email. For your convenience, here is the address:" -msgid "" -"You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in " -"private." +#: app/views/request/show_response.rhtml:34 +msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private." msgstr "Sie möchten <strong>Ihre Anschrift</strong> geschützt an die Behörde senden." +#: app/views/user/banned.rhtml:9 msgid "" "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or\n" "send messages to other users. You may continue to view other requests, and set\n" @@ -3261,479 +4093,663 @@ msgid "" "email alerts." msgstr "Sie werden keine Anfragen stellen-, Nachfragen senden-, Kommentare hinzufügen- oder anderen Nachrichten senden können. Sie können weiterhin andere Anfragen anschauen oder die Funktion zur automatischen Emailbenachrichtigung einrichten." +#: app/controllers/track_controller.rb:214 msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts" msgstr "Sie werden keine weiteren Aktualisierungen zu diesen Alerts erhalten" -msgid "" -"You will now be emailed updates about {{track_description}}. <a " -"href=\"{{change_email_alerts_url}}\">Prefer not to receive emails?</a>" +#: app/controllers/track_controller.rb:139 +msgid "You will now be emailed updates about {{track_description}}. <a href=\"{{change_email_alerts_url}}\">Prefer not to receive emails?</a>" msgstr "" +#: app/views/request_mailer/not_clarified_alert.rhtml:8 msgid "" "You will only get an answer to your request if you follow up\n" "with the clarification." msgstr "Sie können nur eine Antwort auf Ihre Anfrage erhalten wenn Sie mti der Aufklärung fortfahren. " +#: app/models/request_mailer.rb:126 msgid "You're long overdue a response to your FOI request - " msgstr "" +#: app/views/user/show.rhtml:181 msgid "You're not following anything." msgstr "" +#: app/controllers/user_controller.rb:523 msgid "You've now cleared your profile photo" msgstr "Sie haben Ihr Profilbild nun gelöscht" +#: app/views/user/show.rhtml:131 msgid "Your %d Freedom of Information request" msgid_plural "Your %d Freedom of Information requests" msgstr[0] "Ihre %d Informationsfreiheitsanfrage" msgstr[1] "Ihre %d Informationsfreiheitsanfragen" +#: app/views/user/show.rhtml:161 msgid "Your %d annotation" msgid_plural "Your %d annotations" msgstr[0] "Ihre %d Anmerkunge" msgstr[1] "Ihre %d Anmerkungen" +#: app/views/user/_signup.rhtml:22 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_signup.rhtml:43 msgid "" "Your <strong>name will appear publicly</strong> \n" " (<a href=\"%s\">why?</a>)\n" " on this website and in search engines. If you\n" " are thinking of using a pseudonym, please \n" " <a href=\"%s\">read this first</a>." -msgstr "Ihr <strong>Name wird öffentlich</strong> \n (<a href=\"%s\">warum?</a>)\n auf dieser Internetseite und in Suchmaschinen angezeigt.Falls Sie lieber ein Pseudonym nutzen möchten, \n <a href=\"%s\">lesen Sie erst hier</a>." +msgstr "" +"Ihr <strong>Name wird öffentlich</strong> \n" +" (<a href=\"%s\">warum?</a>)\n" +" auf dieser Internetseite und in Suchmaschinen angezeigt.Falls Sie lieber ein Pseudonym nutzen möchten, \n" +" <a href=\"%s\">lesen Sie erst hier</a>." + +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_signup.rhtml:63 +msgid "Your DOB will also be sent to authorities when you make a request. We will not reveal your DOB on the website." +msgstr "" + +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_signup.rhtml:59 +#, fuzzy +msgid "Your DOB:" +msgstr "Ihr Name:" + +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_signup.rhtml:55 +msgid "Your address will be sent to authorities when you make a request. We will not reveal your address on the website." +msgstr "" + +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_signup.rhtml:51 +#, fuzzy +msgid "Your address:" +msgstr "Ihr Name:" +#: app/views/user/show.rhtml:154 msgid "Your annotations" msgstr "Ihre Anmerkungen" +#: app/views/contact_mailer/user_message.rhtml:3 msgid "" "Your details have not been given to anyone, unless you choose to reply to this\n" "message, which will then go directly to the person who wrote the message." msgstr "Ihre Details wurden nicht weitergegeben, ausser wenn Sie sich entschieden haben auf diese Nachricht zu antworten. Ihre Antwort geht dann direkt an die Person, welche die Nachricht geschrieben hat. " +#: app/views/user/_signup.rhtml:9 app/views/user/_signin.rhtml:11 +#: app/views/user/signchangepassword_send_confirm.rhtml:13 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_signup.rhtml:30 msgid "Your e-mail:" msgstr "Ihre Email:" -msgid "" -"Your follow up has not been sent because this request has been stopped to " -"prevent spam. Please <a href=\"%s\">contact us</a> if you really want to " -"send a follow up message." +#: app/controllers/request_controller.rb:614 +msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"%s\">contact us</a> if you really want to send a follow up message." msgstr "Ihre Nachfrage wurde nicht gesendet, da Sie durch unseren Spamfilter gestoppt wurde. Bitte <a href=\"%s\">kontaktieren Sie uns</a> wenn Sie wirklich eine Nachfrage senden möchten. " +#: app/controllers/request_controller.rb:642 msgid "Your follow up message has been sent on its way." msgstr "Ihre Follow-up Nachricht wurde gesendet." +#: app/controllers/request_controller.rb:640 msgid "Your internal review request has been sent on its way." msgstr "Ihre Anfrage zur internen Überprüfung wurde gesendet. " -msgid "" -"Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back " -"to you soon." +#: app/controllers/help_controller.rb:63 +msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon." msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet. Vielen Dank für die Kontaktaufnahme! Wir werden uns in Kürze mit Ihnen in Verbindung senden. " +#: app/controllers/admin_request_controller.rb:363 msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent" msgstr "" +#: app/controllers/user_controller.rb:430 msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!" msgstr "Ihre Nachricht an {{recipient_user_name}} wurde versendet!" +#: app/views/request/followup_preview.rhtml:15 msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>" msgstr "Ihre Nachricht wird in <strong>Suchmaschinen</strong> angezeigt werden" -msgid "" -"Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>." +#: app/views/comment/preview.rhtml:10 +msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>." msgstr "Ihr Name und Ihr Kommentar wird in <strong>Suchmaschinen</strong>.angezeigt werden. " +#: app/views/request/preview.rhtml:8 msgid "" "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong>\n" " (<a href=\"%s\">details</a>)." -msgstr "Ihr Name, Ihre Anfrage und alle Antworten werden in <strong>Suchmaschinen</strong> angezeigt werden\n (<a href=\"%s\">Details</a>)." +msgstr "" +"Ihr Name, Ihre Anfrage und alle Antworten werden in <strong>Suchmaschinen</strong> angezeigt werden\n" +" (<a href=\"%s\">Details</a>)." +#: app/views/user/_signup.rhtml:18 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_signup.rhtml:39 msgid "Your name:" msgstr "Ihr Name:" +#: app/views/request_mailer/stopped_responses.rhtml:14 msgid "Your original message is attached." msgstr "Ihre ursprüngliche Nachricht befindet sich im Anhang. " +#: app/controllers/user_controller.rb:312 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." +#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:25 msgid "Your password:" msgstr "Ihr Passwort:" +#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:18 msgid "" "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>,\n" " wherever you do something on {{site_name}}." msgstr "" -msgid "" -"Your request was called {{info_request}}. Letting everyone know whether you " -"got the information will help us keep tabs on" +#: app/views/request_mailer/new_response_reminder_alert.rhtml:5 +msgid "Your request was called {{info_request}}. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on" msgstr "Ihre Anfrage hat den folgenden Titel: {{info_request}}. Bitte informieren Sie uns, ob Sie die gewünschte Information erhalten. Dies hilft uns die Seite aktuell zu halten." +#: app/views/request/new.rhtml:113 msgid "Your request:" msgstr "Ihre Anfrage:" -msgid "" -"Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a " -"href=\"%s\">read why</a> and answers to other questions." +#: app/views/request/upload_response.rhtml:8 +msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"%s\">read why</a> and answers to other questions." msgstr "Ihre Antwort, sowie Antworten auf andere Anfragen wierden <strong>im Internet erscheinen</strong>, <a href=\"%s\">Lesen Sie warum</a>" -msgid "" -"Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> " -"should do about the request." +#: app/views/comment/new.rhtml:63 +msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request." msgstr "Ihre Meinung zu empfehlenswerten Schritte von {{site_name}} durch die <strong>Administratoren</strong> bzgl. der Anfrage." +#: app/models/track_mailer.rb:25 msgid "Your {{site_name}} email alert" msgstr "Ihr {{site_name}} Email Alarm" +#: app/models/outgoing_message.rb:70 msgid "Yours faithfully," msgstr "Mit freundlichem Gruß, " +#: app/models/outgoing_message.rb:68 msgid "Yours sincerely," msgstr "Mit freundlichem Gruß, " +#: app/models/incoming_message.rb:255 msgid "[FOI #{{request}} email]" msgstr "" +#: app/models/incoming_message.rb:253 msgid "[{{public_body}} request email]" msgstr "" +#: app/models/incoming_message.rb:256 msgid "[{{site_name}} contact email]" msgstr "" +#: app/views/request/new.rhtml:88 msgid "" "a one line summary of the information you are requesting, \n" "\t\t\te.g." -msgstr "Einzeilige Zusammenfassung der von Ihnen angefragten Information, \n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>e.g." +msgstr "" +"Einzeilige Zusammenfassung der von Ihnen angefragten Information, \n" +"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>e.g." +#: app/views/public_body/show.rhtml:37 msgid "admin" msgstr "Administration" +#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:30 msgid "all requests" msgstr "alle Anfragen" +#: app/views/public_body/show.rhtml:35 msgid "also called {{public_body_short_name}}" msgstr "auch genannt: {{public_body_short_name}}" +#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:25 +#: app/views/general/search.rhtml:110 msgid "and" msgstr "und" -msgid "" -"and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like " -"to help out by doing that?" +#: app/views/request/show.rhtml:61 +msgid "and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?" msgstr "und aktualisieren Sie den Status entsprechend. Vielleicht würden <strong>Sie</strong> uns somit gerne unterstützen?" +#: app/views/request/show.rhtml:66 msgid "and update the status." msgstr "und aktualisieren Sie den Status. " +#: app/views/request/_describe_state.rhtml:101 msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>" msgstr "und wir werden <strong>nächstmögliche Schritte</strong> vorschlagen" +#: app/views/general/frontpage.rhtml:60 msgid "answered a request about" msgstr "eine Anfrage beantwortet über" +#: app/models/track_thing.rb:214 msgid "any <a href=\"/list\">new requests</a>" msgstr "jegliche <a href=\"/list\">neue Anfragen</a>" +#: app/models/track_thing.rb:230 msgid "any <a href=\"/list/successful\">successful requests</a>" msgstr "jegliche <a href=\"/list/successful\">erfolgreiche Anfragen</a>" +#: app/models/track_thing.rb:115 msgid "anything" msgstr "alles" +#: app/views/request_mailer/very_overdue_alert.rhtml:1 msgid "are long overdue." msgstr "sind lange überfällig. " +#: app/models/track_thing.rb:88 app/views/general/search.rhtml:55 msgid "authorities" msgstr "Behörden" +#: app/models/track_thing.rb:103 msgid "awaiting a response" msgstr "eine Antwort erwartend" +#: app/controllers/public_body_controller.rb:125 msgid "beginning with ‘{{first_letter}}’" msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:94 msgid "between two dates" msgstr "zwischen zwei Datum" +#: app/views/request/show.rhtml:84 msgid "by" msgstr "von" +#: app/views/request/_followup.rhtml:65 msgid "by <strong>{{date}}</strong>" msgstr "bis zum <strong>{{date}}</strong>" +#: app/views/request/_request_listing_via_event.rhtml:26 msgid "by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}." msgstr "von {{public_body_name}} an {{info_request_user}} am {{date}}." +#: app/views/request/_request_listing_short_via_event.rhtml:10 msgid "by {{user_link_absolute}}" msgstr "durch {{user_link_absolute}}" +#: app/models/track_thing.rb:85 +#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:14 +#: app/views/general/search.rhtml:99 msgid "comments" msgstr "Anmerkungen" +#: app/views/request/show_response.rhtml:39 msgid "" "containing your postal address, and asking them to reply to this request.\n" " Or you could phone them." -msgstr "Ihre Postanschrift beinhaltend und Sie fragend auf diese Afrage zu antworten.\n Oder Sie könnten Sie anrufen." +msgstr "" +"Ihre Postanschrift beinhaltend und Sie fragend auf diese Afrage zu antworten.\n" +" Oder Sie könnten Sie anrufen." +#: app/views/request/show.rhtml:77 msgid "details" msgstr "" +#: app/models/info_request_event.rb:364 msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now" msgstr "Anzeigestatus funktioniert momentan nur für ein- und ausgehende Nachrichten" +#: app/views/request_mailer/overdue_alert.rhtml:3 msgid "during term time" msgstr "während der Saison" +#: app/views/user/_show_user_info.rhtml:7 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/_show_user_info.rhtml:7 msgid "edit text about you" msgstr "Bearbeiten Sie den Infotext zu Ihrer Person" +#: app/views/request_mailer/very_overdue_alert.rhtml:4 msgid "even during holidays" msgstr "sogar während der Ferien" +#: app/views/general/search.rhtml:56 msgid "everything" msgstr "alles" +#: app/views/request_mailer/requires_admin.rhtml:2 msgid "has reported an" msgstr "hat berichtet" +#: app/views/request_mailer/overdue_alert.rhtml:1 msgid "have delayed." msgstr "haben verspätet." +#: app/models/incoming_message.rb:854 msgid "hide quoted sections" msgstr "" +#: app/views/request/_followup.rhtml:63 app/views/request/show.rhtml:72 +#: app/views/request/show.rhtml:82 msgid "in term time" msgstr "während des Semesters" +#: app/controllers/public_body_controller.rb:131 msgid "in the category ‘{{category_name}}’" msgstr "" +#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:3 +#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:3 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/signchangedob.html.erb:3 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/views/user/signchangeaddress.html.erb:3 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" +#: app/views/general/search.rhtml:87 msgid "internal reviews" msgstr "interne Prüfung" +#: app/views/request/show.rhtml:102 msgid "is <strong>waiting for your clarification</strong>." msgstr "<strong>Ihre Erläuterung wird erwartet</strong>." +#: app/views/user/show.rhtml:76 msgid "just to see how it works" msgstr "um zu sehen wie es funktioniert" +#: app/views/comment/_single_comment.rhtml:10 msgid "left an annotation" msgstr "Anmerkung hinterlassen" +#: app/views/user/_user_listing_single.rhtml:19 +#: app/views/user/_user_listing_single.rhtml:20 msgid "made." msgstr "erledigt." +#: app/controllers/public_body_controller.rb:129 msgid "matching the tag ‘{{tag_name}}’" msgstr "" +#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:13 +#: app/views/general/search.rhtml:98 msgid "messages from authorities" msgstr "Nachrichten von Behörden" +#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:12 +#: app/views/general/search.rhtml:97 msgid "messages from users" msgstr "Nachrichten von Nutzern" +#: app/views/request/show.rhtml:76 msgid "no later than" msgstr "nicht später als" +#: app/views/request/followup_bad.rhtml:18 msgid "" "no longer exists. If you are trying to make\n" " From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\n" " a general followup. If you need to make a general followup, and know\n" " an email which will go to the right place, please <a href=\"%s\">send it to us</a>." -msgstr "besteht nicht mehr. Falls Sie versuchen \n Von der Anfragen-Seite, versuchen Sie auf spezifische Nachrichten zu Antworten anstatt generelle Nachfragen zu versenden. Wenn Sie eine gnerelle Nachfrage stellen müssen und eine Email-Adresse kennen, die an die richtige Stelle geht, <a href=\"%s\">senden Sie uns diese</a> bitte zu." +msgstr "" +"besteht nicht mehr. Falls Sie versuchen \n" +" Von der Anfragen-Seite, versuchen Sie auf spezifische Nachrichten zu Antworten anstatt generelle Nachfragen zu versenden. Wenn Sie eine gnerelle Nachfrage stellen müssen und eine Email-Adresse kennen, die an die richtige Stelle geht, <a href=\"%s\">senden Sie uns diese</a> bitte zu." +#: app/views/request/show.rhtml:74 msgid "normally" msgstr "normalerweise" +#: app/views/user/sign.rhtml:11 msgid "please sign in as " msgstr "Bitte melden Sie sich an als" +#: app/views/request/show.rhtml:91 msgid "requesting an internal review" msgstr "Interne Prüfung beantragen " +#: app/models/track_thing.rb:91 app/models/track_thing.rb:110 +#: app/models/track_thing.rb:112 app/views/general/search.rhtml:53 msgid "requests" msgstr "Anfragen" +#: app/models/track_thing.rb:111 msgid "requests which are {{list_of_statuses}}" msgstr "Anfragen mit dem Status {{list_of_statuses}} " +#: app/views/request_mailer/requires_admin.rhtml:3 msgid "" "response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this\n" "email to let them know what you are going to do about it." msgstr "Antwort als Administrator-Check bedürftig. Schau nach und antworte auf diese Email, um sie wissen zu lassen was Du damit tun wirst. " +#: app/views/request/show.rhtml:104 msgid "send a follow up message" msgstr "Nachfrage versenden" +#: app/views/request/_request_listing_via_event.rhtml:23 msgid "sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}." msgstr "gesendet an {{public_body_name}} durch {{info_request_user}} am {{date}}." +#: app/models/incoming_message.rb:851 msgid "show quoted sections" msgstr "" +#: app/views/request/show.rhtml:108 msgid "sign in" msgstr "Anmelden" +#: app/helpers/link_to_helper.rb:221 msgid "simple_date_format" msgstr "" +#: app/models/track_thing.rb:100 msgid "successful" msgstr "erfolgreich" +#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:31 +#: app/views/general/search.rhtml:84 msgid "successful requests" msgstr "erfolgreiche Anfragen" +#: app/views/request_mailer/new_response.rhtml:2 msgid "that you made to" msgstr "welche Sie stellten an:" +#: app/views/request/_followup.rhtml:23 app/views/request/_followup.rhtml:28 +#: app/views/request/_followup.rhtml:34 msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}" msgstr "die Haupt-Kontaktadresse für {{public_body}}" +#: app/views/request/_followup.rhtml:3 msgid "the main FOI contact at {{public_body}}" msgstr "der Hauptkontakt für {{public_body}}" +#: app/views/track_mailer/event_digest.rhtml:66 +#: app/views/request_mailer/stopped_responses.rhtml:16 +#: app/views/request_mailer/new_response.rhtml:15 +#: app/views/request_mailer/new_response_reminder_alert.rhtml:8 +#: app/views/request_mailer/comment_on_alert.rhtml:6 +#: app/views/request_mailer/comment_on_alert_plural.rhtml:5 +#: app/views/request_mailer/old_unclassified_updated.rhtml:8 +#: app/views/request_mailer/overdue_alert.rhtml:9 +#: app/views/request_mailer/not_clarified_alert.rhtml:11 +#: app/views/request_mailer/very_overdue_alert.rhtml:11 +#: app/views/user_mailer/changeemail_already_used.rhtml:10 +#: app/views/user_mailer/confirm_login.rhtml:11 +#: app/views/user_mailer/changeemail_confirm.rhtml:13 +#: app/views/user_mailer/already_registered.rhtml:11 msgid "the {{site_name}} team" msgstr "das {{site_name}} Team" +#: app/views/request/show.rhtml:64 msgid "to read" msgstr "zu lesen" +#: app/views/request/show.rhtml:108 msgid "to send a follow up message." msgstr "um eine Nachfrage zu senden. " +#: app/views/request/show.rhtml:47 msgid "to {{public_body}}" msgstr "an {{public_body}}" +#: app/views/request/_hidden_correspondence.rhtml:32 msgid "unexpected prominence on request event" msgstr "" +#: app/views/request/followup_bad.rhtml:29 msgid "unknown reason " msgstr "unbekannte Ursache" +#: app/models/info_request.rb:863 app/models/info_request_event.rb:359 +#: vendor/plugins/ipvtheme/lib/customstates.rb:27 msgid "unknown status " msgstr "unbekannter Status" +#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:33 +#: app/views/general/search.rhtml:86 msgid "unresolved requests" msgstr "ungelöste Anfragen" +#: app/views/user/show.rhtml:219 msgid "unsubscribe" msgstr "abmelden" +#: app/views/user/show.rhtml:191 app/views/user/show.rhtml:205 msgid "unsubscribe all" msgstr "alle abbestellen" +#: app/models/track_thing.rb:97 msgid "unsuccessful" msgstr "nicht erfolgreich" +#: app/views/request/_request_filter_form.rhtml:32 +#: app/views/general/search.rhtml:85 msgid "unsuccessful requests" msgstr "nicht erfolgreiche Anfragen" +#: app/views/request/show.rhtml:55 msgid "useful information." msgstr "nützliche Information" +#: app/models/track_thing.rb:82 app/views/general/search.rhtml:54 msgid "users" msgstr "Nutzer" +#: app/views/request/list.rhtml:21 msgid "{{count}} FOI requests found" msgstr "{{count}} IFG-Anfragen gefunden" +#: app/views/request/new.rhtml:27 msgid "" "{{existing_request_user}} already\n" " created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>,\n" " or edit the details below to make a new but similar request." -msgstr "{{existing_request_user}} already\n created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>,\n or edit the details below to make a new but similar request." +msgstr "" +"{{existing_request_user}} already\n" +" created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>,\n" +" or edit the details below to make a new but similar request." +#: app/views/request/_after_actions.rhtml:23 msgid "{{info_request_user_name}} only:" msgstr "Nur {{info_request_user_name}}:" +#: app/models/info_request.rb:283 msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}" msgstr "" +#: app/models/info_request.rb:281 msgid "{{law_used_full}} request GQ - {{title}}" msgstr "" +#: app/models/info_request.rb:712 msgid "{{law_used}} requests at {{public_body}}" msgstr "" +#: app/helpers/application_helper.rb:130 app/views/general/frontpage.rhtml:62 msgid "{{length_of_time}} ago" msgstr "vor {{length_of_time}} " +#: app/models/track_thing.rb:121 msgid "{{list_of_things}} matching text '{{search_query}}'" msgstr "{{list_of_things}} passen zum Text '{{search_query}}'" +#: app/views/general/blog.rhtml:56 msgid "{{number_of_comments}} comments" msgstr "{{number_of_comments}} Kommentare" +#: app/views/request/_after_actions.rhtml:45 msgid "{{public_body_name}} only:" msgstr "Nur {{public_body_name}}:" -msgid "" -"{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used}} request." +#: app/views/request_mailer/not_clarified_alert.rhtml:1 +msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used}} request." msgstr "" +#: app/views/track_mailer/event_digest.rhtml:21 msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}" msgstr "{{public_body}} hat eine Antwort an {{user_name}} gesendet" +#: app/controllers/user_controller.rb:56 msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'" msgstr "{{search_results}} passen zu '{{query}}'" +#: app/views/general/blog.rhtml:1 msgid "{{site_name}} blog and tweets" msgstr "{{site_name}} Blog und Tweets" -msgid "" -"{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, " -"including:" +#: app/views/general/frontpage.rhtml:38 +msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:" msgstr "{{site_name}} beinhaltet Anfragen an {{number_of_authorities}} Behörden, einschliesslich:" -msgid "" -"{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for " -"this authority." +#: app/views/public_body/view_email.rhtml:7 +msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority." msgstr "" -msgid "" -"{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:" +#: app/views/general/frontpage.rhtml:55 +msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:" msgstr "{{site_name}} Benutzer haben {{number_of_requests}} Anfragen gestellt, u.a.:" +#: app/views/request/show.rhtml:1 msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}" msgstr "" +#: app/models/user.rb:135 msgid "{{user_name}} (Account suspended)" msgstr "{{user_name}} (Account suspended)" +#: app/views/user/show.rhtml:2 msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests" msgstr "" +#: app/views/user/show.rhtml:4 msgid "{{user_name}} - user profile" msgstr "" +#: app/views/track_mailer/event_digest.rhtml:31 msgid "{{user_name}} added an annotation" msgstr "{{user_name}} hat eine Anmerkung beigefügt" +#: app/views/request_mailer/comment_on_alert.rhtml:1 msgid "" "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} \n" "request. Follow this link to see what they wrote." -msgstr "{{user_name}} hat Ihres {{law_used_short}} \nAnfrage kommentiert. Folgen Sie diesem Link, um die Anmerkung zu sehen." +msgstr "" +"{{user_name}} hat Ihres {{law_used_short}} \n" +"Anfrage kommentiert. Folgen Sie diesem Link, um die Anmerkung zu sehen." +#: app/views/contact_mailer/user_message.rhtml:2 msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below." msgstr "{{user_name}} hat {{site_name}} verwendet, um Ihnen die unten angezeigte Nachricht zu senden." +#: app/views/track_mailer/event_digest.rhtml:24 msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}" msgstr "{{user_name}} hat eine Nachfrage an {{public_body}} gesendet" +#: app/views/track_mailer/event_digest.rhtml:28 msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}" msgstr "{{user_name}} ´hat eine Anfrage an {{public_body}} gesendet" +#: app/views/request/simple_correspondence.rhtml:42 msgid "{{username}} left an annotation:" msgstr "{{username}} hat eine Nachricht hinterlassen" -msgid "" -"{{user}} (<a href=\"{{user_admin_url}}\">admin</a>) made this " -"{{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to " -"{{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)" +#: app/views/request/show.rhtml:38 +msgid "{{user}} (<a href=\"{{user_admin_url}}\">admin</a>) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)" msgstr "" +#: app/views/request/show.rhtml:46 msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request" msgstr "{{user}} hat diese {{law_used_full}} Anfrage gestellt" |