1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# <victoria@access-info.org>, 2011.
# David Cabo <david.cabo@gmail.com>, 2011.
# skenaja <alex@alexskene.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/sebbacon/alaveteli/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-22 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 09:22+0000\n"
"Last-Translator: dcabo <david.cabo@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: app/controllers/request_controller.rb:60
msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "Para actualizar el estado de su solicitud de información"
#: app/controllers/request_controller.rb:61
msgid "Then you can update the status of your request to "
msgstr "Entonces podrá actualizar el estado de su solicitud a "
#: app/controllers/request_controller.rb:62
msgid "Update the status of your request to "
msgstr "Actualizar el estado de la solicitud a "
#: app/controllers/request_controller.rb:139
msgid "Recently sent Freedom of Information requests"
msgstr "Solicitudes de acceso a la información enviadas recientemente"
#: app/controllers/request_controller.rb:144
msgid "Recently successful responses"
msgstr "Respuestas exitosas recientes"
#: app/controllers/request_controller.rb:280
msgid ""
"<p>You do not need to include your email in the request in order to get a "
"reply, as we will ask for it on the next screen (<a "
"href=\"%s\">details</a>).</p>"
msgstr ""
"<p>No necesita incluir su dirección de correo en la solicitud para recibir "
"una respuesta, se la pediremos en el siguiente paso (<a href=\"%s\">más "
"detalles</a>).</p>"
#: app/controllers/request_controller.rb:282
msgid ""
"<p>You do not need to include your email in the request in order to get a "
"reply (<a href=\"%s\">details</a>).</p>"
msgstr ""
"<p>No necesita incluir su dirección de correo en la solicitud para recibir "
"una respuesta (<a href=\"%s\">más detalles</a>).</p>"
#: app/controllers/request_controller.rb:284
msgid ""
"<p>We recommend that you edit your request and remove the email address.\n"
" If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Le aconsejamos que edite su solicitud y elimine su dirección de correo.\n"
" Si la deja, su dirección será enviada al organismo público, pero no será visible en esta web.</p>"
#: app/controllers/request_controller.rb:288
msgid ""
"<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly "
"relates to the subject of your request, please remove any address as it will"
" <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Su solicitud incluye un <strong>código postal</strong>. Salvo que esté "
"directamente relacionado con su solicitud, por favor elimine cualquier "
"dirección, ya que <strong>estará disponible públicamente en "
"Internet</strong>.</p>"
#: app/controllers/request_controller.rb:298
msgid "To send your FOI request"
msgstr "Para enviar su solicitud de información"
#: app/controllers/request_controller.rb:299
msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent."
msgstr "Entonces su solicitud a {{public_body_name}} será enviada."
#: app/controllers/request_controller.rb:300
msgid "Confirm your FOI request to "
msgstr "Confirme su solicitud a "
#: app/controllers/request_controller.rb:311
msgid ""
"<p>Your {{law_used_full}} request has been <strong>sent on its way</strong>!</p>\n"
" <p><strong>We will email you</strong> when there is a response, or after 20 working days if the authority still hasn't\n"
" replied by then.</p>\n"
" <p>If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and add an \n"
" annotation below telling people about your writing.</p>"
msgstr ""
"<p>¡Su solicitud {{law_used_full}} <strong>ha sido enviada</strong>!</p>\n"
" <p><strong>Le avisaremos por correo</strong> cuando haya una respuesta, o en 20 días laborables si el organismo\n"
" todavía no ha respondido.</p>\n"
" <p>Si escribe sobre esta solicitud (en un foro o blog, por ejemplo) por favor enlace a esta página, y añada\n"
" un comentario a continuación informando a posibles interesados.</p>"
#: app/controllers/request_controller.rb:337
msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "Reclasificar la respuesta a esta solicitud"
#: app/controllers/request_controller.rb:338
msgid "Then you can classify the FOI response you have got from "
msgstr "Entonces podrá clasificar la respuesta que ha obtenido "
#: app/controllers/request_controller.rb:339
msgid "Classify an FOI response from "
msgstr "Clasifique una solicitud de "
#: app/controllers/request_controller.rb:346
msgid ""
"Please choose whether or not you got some of the information that you "
"wanted."
msgstr "Por favor indique si ha recibido o no la información que quería."
#: app/controllers/request_controller.rb:352
msgid ""
"The request has been updated since you originally loaded this page. Please "
"check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr ""
"La solicitud ha sido actualizada desde que llegó inicialmente a esta página. "
"Por favor revise si ha llegado un nuevo mensaje a continuación, y vuelva a "
"intentarlo."
#: app/controllers/request_controller.rb:378
msgid ""
"Thank you for updating the status of the request '<a "
"href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests "
"below for you to classify."
msgstr ""
"Gracias por actualizar el estado de la solicitud '<a "
"href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. A continuación le mostramos "
"algunas solicitudes más que puede clasificar."
#: app/controllers/request_controller.rb:381
msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "¡Gracias por actualizar esta solicitud!"
#: app/controllers/request_controller.rb:389
msgid ""
"<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p> <p>By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>\n"
"{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>¡Gracias! Esperamos que su espera no sea demasiado larga.</p> <p>Por ley, debería recibir una respuesta pronto, y normalmente antes del fin de <strong>\n"
"{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
#: app/controllers/request_controller.rb:393
msgid ""
"<p>Thank you! Hope you don't have to wait much longer.</p> <p>By law, you "
"should have got a response promptly, and normally before the end of "
"<strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>¡Gracias! Esperamos que no tenga que esperar mucho más.</p> <p>Por ley, "
"debería recibir una respuesta pronto, y normalmente antes del final de "
"<strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
#: app/controllers/request_controller.rb:396
msgid ""
"<p>Thank you! Your request is long overdue, by more than "
"{{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered "
"within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain "
"about this, see below.</p>"
msgstr ""
"<p>¡Gracias! Su solicitud está muy retrasada, han pasado más de "
"{{very_late_number_of_days}} días laborales. La mayoría de las solicitudes "
"deberían ser respondidas en {{late_number_of_days}} días laborales. Puede "
"reclamar sobre esta situación, como se explica más abajo.</p>"
#: app/controllers/request_controller.rb:399
msgid ""
"<p>Thank you! Here are some ideas on what to do next:</p>\n"
" <ul>\n"
" <li>To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>.</li>\n"
" <li>If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is \n"
" <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>.\n"
" </li>\n"
" <li>We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a>\n"
" on other means to answer your question.\n"
" </li>\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<p>¡Gracias! Algunas ideas sobre qué hacer a continuación:</p>\n"
" <ul>\n"
" <li>Para mandar la solicitud a otro organismo, copie el texto de la solicitud, y <a href=\"{{find_authority_url}}\">encuentre otro organismo</a>.</li>\n"
" <li>Si quiere contestar la afirmación del organismo de que no tienen la información, aquí le explicamos \n"
" <a href=\"{{complain_url}}\">cómo apelar</a>.\n"
" </li>\n"
" <li>Tenemos <a href=\"{{other_means_url}}\">sugerencias</a>\n"
" sobre otras formas de contestar su pregunta.\n"
" </li>\n"
" </ul>"
#: app/controllers/request_controller.rb:414
msgid ""
"Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr ""
"¡Oh no! Sentimos oir que su solicitud ha sido rechazada. Esto es lo que puede"
" hacer ahora."
#: app/controllers/request_controller.rb:417
msgid ""
"<p>We're glad you got all the information that you wanted. If you write "
"about or make use of the information, please come back and add an annotation"
" below saying what you did.</p><p>If you found {{site_name}} useful, <a "
"href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs "
"it.</p>"
msgstr ""
"<p>Nos alegra saber que ha obtenido toda la información que solicitó. Si "
"escribe sobre ella, o la utiliza, por favor vuelva y añada un comentario a "
"continuación explicando lo que ha hecho.</p><p>Si {{site_name}} le ha "
"resultado útil, <a href=\"{{donation_url}}\">puede donar</a> a la ONG "
"responsable.</p>"
#: app/controllers/request_controller.rb:420
msgid ""
"<p>We're glad you got some of the information that you wanted. If you found "
"{{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to "
"the charity which runs it.</p><p>If you want to try and get the rest of the "
"information, here's what to do now.</p>"
msgstr ""
"<p>Nos alegra saber que ha obtenido parte de la información que solicitó. Si"
" escribe sobre ella, o la utiliza, por favor vuelva y añada un comentario a "
"continuación explicando lo que ha hecho.</p><p>Si {{site_name}} le ha "
"resultado útil, <a href=\"{{donation_url}}\">puede donar</a> a la ONG "
"responsable.</p>"
#: app/controllers/request_controller.rb:423
msgid ""
"Please write your follow up message containing the necessary clarifications "
"below."
msgstr ""
"Por favor escriba su mensaje conteniendo las aclaraciones necesarias a "
"continuación."
#: app/controllers/request_controller.rb:428
msgid ""
"<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p><p>You should get a "
"response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take "
"longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>).</p>"
msgstr ""
"<p>¡Gracias! Deseamos que su espera no sea demasiado larga.</p><p>Debería "
"recibir una respuesta en {{late_number_of_days}} días, o ser informado de "
"que tardará más (<a href=\"{{review_url}}\">más información</a>).</p>"
#: app/controllers/request_controller.rb:431
msgid ""
"<p>Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up.</p><p>If "
"the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email "
"address for the authority, please tell us using the form below.</p>"
msgstr ""
"<p>¡Gracias! Investigaremos lo ocurrido y trataremos de arreglarlo.</p><p> "
"Si el error ha sido al intentar entregar el correo, y puede encontrar una "
"dirección más actualizada para este organismo, por favor indíquenoslo en el "
"siguiente formulario.</p>"
#: app/controllers/request_controller.rb:434
msgid "Please use the form below to tell us more."
msgstr "Por favor use el formulario a continuación para decirnos más."
#: app/controllers/request_controller.rb:437
msgid ""
"If you have not done so already, please write a message below telling the "
"authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know"
" it has been withdrawn."
msgstr ""
"Si no lo ha hecho ya, por favor escriba un mensaje a continuación informando"
" al organismo público de que ha retirado su solicitud. De lo contrario no "
"sabrá que lo ha hecho."
#: app/controllers/request_controller.rb:542
msgid "To send a follow up message to "
msgstr "Enviar una respuesta a "
#: app/controllers/request_controller.rb:543
msgid "To reply to "
msgstr "Contestar a "
#: app/controllers/request_controller.rb:545
msgid "Then you can write follow up message to "
msgstr "Entonces podrá escribir un mensaje a "
#: app/controllers/request_controller.rb:546
msgid "Then you can write your reply to "
msgstr "Entonces podrá escribir su respuesta a "
#: app/controllers/request_controller.rb:548
msgid "Write your FOI follow up message to "
msgstr "Escriba su respuesta a "
#: app/controllers/request_controller.rb:549
msgid "Write a reply to "
msgstr "Escribir una respuesta a "
#: app/controllers/request_controller.rb:556
msgid ""
"Your follow up has not been sent because this request has been stopped to "
"prevent spam. Please <a href=\"%s\">contact us</a> if you really want to "
"send a follow up message."
msgstr ""
"Su respuesta no ha sido enviada porque esta solicitud ha sido bloqueada para "
"evitar spam. Por favor <a href=\"%s\">contáctenos</a> si realmente quiere "
"enviar una respuesta."
#: app/controllers/request_controller.rb:559
msgid ""
"You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Ya ha enviado esa misma respuesta a esta solicitud."
#: app/controllers/request_controller.rb:582
msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Su solicitud para una revisión interna está en camino."
#: app/controllers/request_controller.rb:584
msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Su mensaje de seguimiento está en camino."
#: app/controllers/request_controller.rb:706
msgid ""
"To upload a response, you must be logged in using an email address from "
msgstr ""
"Para cargar una respuesta, debe estar registrado con una dirección de correo"
" electrónico de"
#: app/controllers/request_controller.rb:707
msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Entonces podrá subir una respuesta. "
#: app/controllers/request_controller.rb:708
#: app/controllers/user_controller.rb:515
msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Confirme su cuenta en {{site_name}}"
#: app/controllers/request_controller.rb:735
msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr ""
"Por favor escriba un mensaje y/o escoja un fichero conteniendo su respuesta."
#: app/controllers/request_controller.rb:741
msgid ""
"Thank you for responding to this FOI request! Your response has been "
"published below, and a link to your response has been emailed to "
msgstr ""
"¡Gracias por responder a esta solicitud de información! Su respuesta ha sido "
"publicada a continuación, y un enlace a su respuesta ha sido enviada a "
#: app/controllers/public_body_controller.rb:77
msgid "There was an error with the words you entered, please try again."
msgstr ""
"Ha habido un error con las palabras introducidas, por favor pruebe otra vez."
#: app/controllers/public_body_controller.rb:111
msgid "beginning with"
msgstr "empezando con"
#: app/controllers/user_controller.rb:189
msgid ""
"That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it"
" correctly."
msgstr ""
"No parece ser una dirección de correo válida. Por favor comprueba que la ha "
"escrito correctamente."
#: app/controllers/user_controller.rb:203
msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Entonces podrá cambiar su contraseña en {{site_name}}"
#: app/controllers/user_controller.rb:204
msgid "Change your password {{site_name}}"
msgstr "Cambie su contraseña en {{site_name}}"
#: app/controllers/user_controller.rb:231
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
#: app/controllers/user_controller.rb:248
msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Cambiar la dirección de correo usada en {{site_name}}"
#: app/controllers/user_controller.rb:249
msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Entonces podrá cambiar el correo utilizado en {{site_name}}"
#: app/controllers/user_controller.rb:250
#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:1
#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:11
msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Cambie su dirección de correo en {{site_name}}"
#: app/controllers/user_controller.rb:310
msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Ha cambiado la dirección de correo que usa en {{site_name}}"
#: app/controllers/user_controller.rb:329
msgid "To send a message to "
msgstr "Para enviar un mensaje a"
#: app/controllers/user_controller.rb:330
msgid "Then you can send a message to "
msgstr "Entonces podrá mandar un mensaje a"
#: app/controllers/user_controller.rb:331
msgid "Send a message to "
msgstr "Enviar un mensaje a "
#: app/controllers/user_controller.rb:349
msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Su mensaje a {{recipient_user_name}} ha sido enviado."
#: app/controllers/user_controller.rb:355
msgid ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Yours,\n"
"\n"
"{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Un saludo,\n"
"\n"
"{{user_name}}"
#: app/controllers/user_controller.rb:371
msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Necesita identificarse para cambiar la foto de su perfil."
#: app/controllers/user_controller.rb:398
#: app/controllers/user_controller.rb:414
msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Gracias por actualizar su foto de perfil"
#: app/controllers/user_controller.rb:417
msgid ""
"<p>Thanks for updating your profile photo.</p>\n"
" <p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Gracias por actualizar la foto de su perfil.</p>\n"
" <p><strong>Ahora...</strong> puede escribir sobre usted y su investigación en su perfil.</p>"
#: app/controllers/user_controller.rb:433
msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Necesita identificarse para borrar la foto de su perfil."
#: app/controllers/user_controller.rb:442
msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Ha borrado la foto de su perfil"
#: app/controllers/user_controller.rb:470
msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Necesita identificarse para cambiar el texto de su perfil."
#: app/controllers/user_controller.rb:492
msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Ha cambiado el texto sobre usted en su perfil."
#: app/controllers/user_controller.rb:495
msgid ""
"<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p>\n"
" <p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Gracias por actualizar el texto de su perfil personal.</p>\n"
" <p><strong>Ahora...</strong> puede subir también una foto a su perfil.</p>"
#: app/controllers/user_controller.rb:514
msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Entonces podrá entrar a {{site_name}}"
#: app/controllers/help_controller.rb:63
msgid ""
"Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back "
"to you soon."
msgstr ""
"Su mensaje ha sido enviado. Gracias por escribir, nos pondremos en contacto "
"con usted pronto."
#: app/controllers/track_controller.rb:98
msgid "You are already being emailed updates about "
msgstr "Ya está recibiendo actualizaciones por correo sobre "
#: app/controllers/track_controller.rb:111
msgid "You will now be emailed updates about "
msgstr "Ahora recibirá actualizaciones por correo sobre "
#: app/controllers/track_controller.rb:143
msgid "To cancel this alert"
msgstr "Cancelar esta alerta"
#: app/controllers/track_controller.rb:144
msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Entonces podrá cancelar su alerta."
#: app/controllers/track_controller.rb:145
msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Cancele una alerta de {{site_name}}"
#: app/controllers/track_controller.rb:154
msgid "You will no longer be emailed updates about "
msgstr "Ya no recibirá actualizaciones por correo sobre "
#: app/controllers/track_controller.rb:173
msgid "To cancel these alerts"
msgstr "Cancelar estas alertas"
#: app/controllers/track_controller.rb:174
msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Entonces podrá cancelar las alertas."
#: app/controllers/track_controller.rb:175
msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Cancelar alertas de {{site_name}}"
#: app/controllers/track_controller.rb:183
msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Ya no recibirá correos para esas alertas"
#: app/controllers/request_game_controller.rb:23
msgid ""
"<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a "
"href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help "
"{{site_name}}.</p>"
msgstr ""
"<p>¡Ya está! Muchas gracias por su ayuda.</p><p>Hay <a "
"href=\"{{helpus_url}}\">más cosas que puede hacer</a> para ayudar a "
"{{site_name}}.</p>"
#: app/controllers/request_game_controller.rb:40
msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "Jugar al juego de recategorización de solicitudes"
#: app/controllers/request_game_controller.rb:41
msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Entonces podrá jugar al juego de clasificar solicitudes"
#: app/controllers/request_game_controller.rb:42
msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Juega al juego de clasificación de solicitudes!"
#: app/controllers/request_game_controller.rb:52
msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "¡Gracias por ayudarnos a mantener la web en orden!"
#: app/controllers/application_controller.rb:279
msgid ""
"<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing "
"requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or "
"otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr ""
"<p>{{site_name}} está en mantenimiento temporalmente. Sólo puede ver "
"solicitudes existentes. No puede crear una nueva, añadir comentarios, enviar "
"respuestas, o realizar otras operaciones que alteren la base de datos.</p> "
"<p>{{read_only}}</p>"
#: app/controllers/comment_controller.rb:55
msgid "To post your annotation"
msgstr "Añadir su comentario"
#: app/controllers/comment_controller.rb:56
msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Entonces se enviará su comentario a {{info_request_title}}."
#: app/controllers/comment_controller.rb:57
msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Confirme su comentario a {{info_request_title}}"
#: app/controllers/comment_controller.rb:62
msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "¡Gracias por hacer un comentario!"
#: app/controllers/comment_controller.rb:73
msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr " Recibirá actualizaciones por correo sobre esta solicitud."
#: app/controllers/comment_controller.rb:75
msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr " Ya está recibiendo actualizaciones por correo sobre la solicitud."
#: app/models/user_mailer.rb:34
msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Confirme su nueva dirección de correo en {{site_name}}"
#: app/models/user_mailer.rb:45
msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "No se ha podido cambiar la dirección de correo en {{site_name}}"
#: app/models/track_thing.rb:123
msgid "Track this request by email"
msgstr "Seguir esta solicitud por correo"
#: app/models/track_thing.rb:124
msgid "You are already tracking this request by email"
msgstr "Ya está siguiendo esta solicitud por correo"
#: app/models/track_thing.rb:138
msgid "any <a href=\"/list\">new requests</a>"
msgstr "cualquier <a href=\"/list\">solicitud nueva</a>"
#: app/models/track_thing.rb:139
msgid "Email me when there are new requests"
msgstr "Recibir correos cuando haya nuevas solicitudes"
#: app/models/track_thing.rb:140
msgid "You are being emailed when there are new requests"
msgstr "Usted está recibiendo correos cuando hay nuevas solicitudes"
#: app/models/track_thing.rb:142 app/models/track_thing.rb:143
msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Nuevas solicitudes de acceso a información"
#: app/models/track_thing.rb:145
msgid "To be emailed about any new requests"
msgstr "Para recibir correos sobre nuevas solicitudes"
#: app/models/track_thing.rb:146
msgid "Then you will be emailed whenever anyone makes a new FOI request."
msgstr ""
"Entonces recibirá un correo cada vez que alguien haga una nueva solicitud de "
"información."
#: app/models/track_thing.rb:147
msgid "Confirm you want to be emailed about new requests"
msgstr "Confirme que quiere recibir correos sobre nuevas solicitudes"
#: app/models/track_thing.rb:154
msgid "any <a href=\"/list/successful\">successful requests</a>"
msgstr "cualquier <a href=\"/list/successful\">solicitud con éxito</a>"
#: app/models/track_thing.rb:155
msgid "Email me new successful responses "
msgstr "Recibir respuestas válidas "
#: app/models/track_thing.rb:156
msgid "You are being emailed about any new successful responses"
msgstr "Está recibiendo correos sobre cualquier nueva respuesta exitosa"
#: app/models/track_thing.rb:158 app/models/track_thing.rb:159
msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Solicitudes de acceso a la información con éxito"
#: app/models/track_thing.rb:161
msgid "To be emailed about any successful requests"
msgstr "Para recibir correos sobre cualquier solicitud exitosa"
#: app/models/track_thing.rb:162
msgid "Then you will be emailed whenever an FOI request succeeds."
msgstr "Entonces recibirá un correo cada vez que una solicitud tenga éxito."
#: app/models/track_thing.rb:163
msgid "Confirm you want to be emailed when an FOI request succeeds"
msgstr "Confirme que quiere recibir correos cuando una solicitud tenga éxito"
#: app/models/track_thing.rb:174
msgid "Track requests to {{public_body_name}} by email"
msgstr "Seguir solicitudes a {{public_body_name}} por correo"
#: app/models/track_thing.rb:175
msgid "You are already tracking requests to {{public_body_name}} by email"
msgstr "Ya está siguiendo las solicitudes a {{public_body_name}} por correo"
#: app/models/track_thing.rb:180
msgid ""
"To be emailed about requests made using {{site_name}} to the public "
"authority '{{public_body_name}}'"
msgstr ""
"Para recibir correos sobre solicitudes hechas en {{site_name}} al organismo "
"'{{public_body_name}}'"
#: app/models/track_thing.rb:181
msgid ""
"Then you will be emailed whenever someone requests something or gets a "
"response from '{{public_body_name}}'."
msgstr ""
"Entonces recibirá un correo cada vez que alguien haga una solicitud o reciba "
"una respuesta de '{{public_body_name}}'."
#: app/models/track_thing.rb:182
msgid ""
"Confirm you want to be emailed about requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr ""
"Confirme que quiere recibir correos sobre solicitudes a "
"'{{public_body_name}}'"
#: app/models/track_thing.rb:190
msgid "Track this person by email"
msgstr "Seguir a esta persona por correo"
#: app/models/track_thing.rb:191
msgid "You are already tracking this person by email"
msgstr "Ya está siguiendo a esta persona por correo"
#: app/models/track_thing.rb:193 app/models/track_thing.rb:194
msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Solicitudes de información por '{{user_name}}'"
#: app/models/track_thing.rb:196
msgid "To be emailed about requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Para recibir correos sobre solicitudes de '{{user_name}}'"
#: app/models/track_thing.rb:197
msgid ""
"Then you will be emailed whenever '{{user_name}}' requests something or gets"
" a response."
msgstr ""
"Entonces recibirá un correo cada vez que '{{user_name}}' solicite algo o "
"reciba una respuesta."
#: app/models/track_thing.rb:198
msgid "Confirm you want to be emailed about requests by '{{user_name}}'"
msgstr ""
"Confirme que quiere recibir correos sobre las solicitudes de '{{user_name}}'"
#: app/models/track_thing.rb:206
msgid "Track things matching '{{query}}' by email"
msgstr "Seguir resultados de '{{query}}' por correo"
#: app/models/track_thing.rb:207
msgid "You are already tracking things matching '{{query}}' by email"
msgstr "Ya está siguiendo los resultados de '{{query}}' por correo"
#: app/models/track_thing.rb:209 app/models/track_thing.rb:210
msgid "Requests or responses matching '{{query}}'"
msgstr "Solicitudes o respuestas coincidiendo con '{{query}}'"
#: app/models/track_thing.rb:212
msgid "To follow requests and responses matching '{{query}}'"
msgstr "Para seguir solicitudes y respuestas que coincidan con '{{query}}'"
#: app/models/track_thing.rb:213
msgid ""
"Then you will be emailed whenever a new request or response matches "
"'{{query}}'."
msgstr ""
"Entonces recibirá un correo cada vez que una nueva solicitud o respuesta "
"coincida con '{{query}}'."
#: app/models/track_thing.rb:214
msgid ""
"Confirm you want to be emailed about new requests or responses matching "
"'{{query}}'"
msgstr ""
"Confirme que quiere recibir correos sobre nuevas solicitudes o respuestas que"
" encajen con '{{query}}'"
#: app/models/contact_validator.rb:28 app/models/user.rb:36
msgid "Please enter your name"
msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
#: app/models/contact_validator.rb:29 app/models/user.rb:34
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Por favor, introduzca su dirección de correo"
#: app/models/contact_validator.rb:30
msgid "Please enter a subject"
msgstr "Por favor, introduzca un asunto"
#: app/models/contact_validator.rb:31
msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Por favor, introduzca el mensaje que quieres enviar"
#: app/models/contact_validator.rb:34
msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "La dirección de correo no parece válida"
#: app/models/info_request.rb:34
msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Por favor, introduzca un resumen de su solicitud"
#: app/models/info_request.rb:35
msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Por favor, escriba un resumen que no esté vacío"
#: app/models/info_request.rb:120
msgid ""
"Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. "
"This makes it easier for others to read."
msgstr ""
"Por favor, escriba el resumen usando letras mayúsculas y minúsculas para "
"facilitar su lectura"
#: app/models/info_request.rb:123
msgid ""
"Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use "
"a phrase, rather than a full sentence."
msgstr ""
"Por favor, mantenga el resumen corto, como en el asunto de un correo "
"electrónico"
#: app/models/info_request.rb:126
msgid ""
"Please describe more what the request is about in the subject. There is no "
"need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr ""
"Por favor, describa mejor el tema de su solicitud en el asunto. Por cierto, "
"no hace falta decir que es una solicitud FOI, ya lo añadimos nosotros."
#: app/models/info_request.rb:395
msgid ""
"This request has been set by an administrator to \"allow new responses from "
"nobody\""
msgstr ""
"Esta solicitud ha sido configurada por el administrador a \"no permitir "
"respuestas de nadie\""
#: app/models/info_request.rb:401
msgid ""
"Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" "
"address to check against"
msgstr ""
"Sólo el organismo puede responder a esta solicitud, pero no hay un campo "
"\"From\" contra el que comparar"
#: app/models/info_request.rb:405
msgid ""
"Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the "
"address this reply was sent from"
msgstr ""
"Sólo el organismo puede responder a esta solicitud, y no reconozco la "
"dirección desde la que se mandó esta respuesta"
#: app/models/info_request.rb:785
msgid "Awaiting classification."
msgstr "Esperando clasificación."
#: app/models/info_request.rb:787
msgid "Awaiting response."
msgstr "Esperando respuesta."
#: app/models/info_request.rb:789
msgid "Delayed."
msgstr "Retrasado."
#: app/models/info_request.rb:791
msgid "Long overdue."
msgstr "Muy retrasada."
#: app/models/info_request.rb:793
msgid "Information not held."
msgstr "Información no disponible."
#: app/models/info_request.rb:795
msgid "Refused."
msgstr "Rechazada."
#: app/models/info_request.rb:797
msgid "Partially successful."
msgstr "Éxito parcial."
#: app/models/info_request.rb:799
msgid "Successful."
msgstr "Exitosa."
#: app/models/info_request.rb:801
msgid "Waiting clarification."
msgstr "Esperando aclaración."
#: app/models/info_request.rb:803
msgid "Handled by post."
msgstr "Resuelta por correo ordinario"
#: app/models/info_request.rb:805
msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Esperando revisión interna."
#: app/models/info_request.rb:807 app/models/info_request_event.rb:315
msgid "Delivery error"
msgstr "Error en la entrega"
#: app/models/info_request.rb:809
msgid "Unusual response."
msgstr "Respuesta no habitual."
#: app/models/info_request.rb:811
msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Retirada por el autor."
#: app/models/info_request.rb:816 app/models/info_request_event.rb:333
msgid "unknown status "
msgstr "estado desconocido "
#: app/models/user.rb:38
msgid "Please enter a password"
msgstr "Por favor, introduzca una contraseña."
#: app/models/user.rb:49
msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Por favor, introduzca la misma contraseña dos veces"
#: app/models/user.rb:54
msgid "Admin level is not included in list"
msgstr "Nivel de Administrador no incluido en la lista"
#: app/models/user.rb:106
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo válida"
#: app/models/user.rb:109
msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr ""
"Por favor, introduzca su nombre - no su dirección de correo - en el campo "
"para el nombre"
#: app/models/user.rb:122
msgid "{{user_name}} (Banned)"
msgstr "{{user_name}} (Expulsado)"
#: app/models/user.rb:135
msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "El correo o la contraseña son inválidos, por favor pruebe otra vez."
#: app/models/user.rb:137
msgid ""
"Either the email or password was not recognised, please try again. Or create"
" a new account using the form on the right."
msgstr ""
"El correo o la contraseña son inválidos, por favor pruebe otra vez. O cree "
"una nueva cuenta usando el formulario de la derecha."
#: app/models/profile_photo.rb:91
msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Por favor elige el fichero que contiene tu foto"
#: app/models/profile_photo.rb:96
msgid ""
"Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and "
"many other common image file formats are supported."
msgstr ""
"No se pudo procesar la imagen subida. Puede utilizar PNG, JPEG, GIF u otros "
"formatos de imagen populares."
#: app/models/profile_photo.rb:101
msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Error al convertir la imagen a PNG"
#: app/models/profile_photo.rb:105
msgid ""
"Failed to convert image to the correct size: at %{cols}x%{rows}, need "
"%{width}x%{height}"
msgstr ""
"Error al convertir la imagen al tamaño adecuado: es %{cols}x%{rows}, debería"
" ser %{width}x%{height}"
#: app/models/track_mailer.rb:25
msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Su alerta en {{site_name}}"
#: app/models/info_request_event.rb:293
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Esperando respuesta"
#: app/models/info_request_event.rb:295
msgid "Clarification required"
msgstr "Se necesita aclaración"
#: app/models/info_request_event.rb:297
msgid "Handled by post"
msgstr "Resuelta por correo ordinario"
#: app/models/info_request_event.rb:299
msgid "Deadline Extended"
msgstr "Fecha límite extendida"
#: app/models/info_request_event.rb:301
msgid "Wrong Response"
msgstr "Respuesta incorrecta"
#: app/models/info_request_event.rb:303
msgid "Information not held"
msgstr "Información no disponible"
#: app/models/info_request_event.rb:305
msgid "Refused"
msgstr "Rechazada"
#: app/models/info_request_event.rb:307
msgid "Some information sent"
msgstr "Enviada parte de la información"
#: app/models/info_request_event.rb:309
msgid "All information sent"
msgstr "Toda la información enviada"
#: app/models/info_request_event.rb:311
msgid "Internal review acknowledgement"
msgstr "Acuse de recibo de revisión interna"
#: app/models/info_request_event.rb:313
msgid "Withdrawn by requester"
msgstr "Retirada por el autor"
#: app/models/info_request_event.rb:317
msgid "Unusual response"
msgstr "Respuesta no habitual"
#: app/models/info_request_event.rb:328
msgid "Internal review request"
msgstr "Solicitud de revisión interna"
#: app/models/info_request_event.rb:331
msgid "Clarification"
msgstr "Aclaración"
#: app/models/info_request_event.rb:335
msgid "Follow up"
msgstr "Seguimiento"
#: app/models/info_request_event.rb:338
msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr ""
"display_status sólo funciona para mensajes de entrada y salida ahora mismo"
#: app/models/change_email_validator.rb:29
msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Por favor, introduzca su antigua dirección de correo"
#: app/models/change_email_validator.rb:30
msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Por favor, introduzca su nueva dirección de correo"
#: app/models/change_email_validator.rb:31
msgid "Please enter your password"
msgstr "Por favor, introduzca su contraseña"
#: app/models/change_email_validator.rb:39
msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "La dirección de correo antigua no parece válida"
#: app/models/change_email_validator.rb:44
msgid ""
"Old email address isn't the same as the address of the account you are "
"logged in with"
msgstr ""
"La dirección de correo antiguo no es con la que ha abierto su sesión actual"
#: app/models/change_email_validator.rb:47
msgid "Password is not correct"
msgstr "La contraseña no es correcta"
#: app/models/change_email_validator.rb:53
msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "La nueva dirección no parece válida"
#: app/models/outgoing_message.rb:63
msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Estimado {{public_body_name}},"
#: app/models/outgoing_message.rb:68
msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Un saludo,"
#: app/models/outgoing_message.rb:70
msgid "Yours faithfully,"
msgstr "Un saludo,"
#: app/models/outgoing_message.rb:74
msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "DETALLE SU QUEJA AQUÍ"
#: app/models/outgoing_message.rb:146
msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Por favor, explica por qué quiere una revisión"
#: app/models/outgoing_message.rb:148
msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Por favor, introduzca su mensaje"
#: app/models/outgoing_message.rb:151
msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Por favor, introduzca su solicitud de información"
#: app/models/outgoing_message.rb:157
msgid ""
"Please sign at the bottom with your name, or alter the \"%{signoff}\" "
"signature"
msgstr ""
"Por favor, firme con su nombre en la parte inferior, o cambia la firma "
"\"%{signoff}\""
#: app/models/outgoing_message.rb:160
msgid ""
"Please write your message using a mixture of capital and lower case letters."
" This makes it easier for others to read."
msgstr ""
"Por favor, escriba su mensaje usando letras mayúsculas y minúsculas para "
"facilitar su lectura"
#: app/models/outgoing_message.rb:163
msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Por favor, elija el tipo de respuesta que está creando."
#: app/models/about_me_validator.rb:24
msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Por favor, limite tu mensaje a 500 carácteres"
#: app/models/public_body.rb:36
msgid "Name can't be blank"
msgstr "El nombre no puede estar vacío"
#: app/models/public_body.rb:37
msgid "URL name can't be blank"
msgstr "La URL no puede estar vacía."
#: app/models/public_body.rb:39
msgid "Short name is already taken"
msgstr "Nombre de usuario ya en uso"
#: app/models/public_body.rb:40
msgid "Name is already taken"
msgstr "El nombre ya está siendo utilizado"
#: app/models/request_mailer.rb:210
msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr ""
"No hemos podido identificar la solicitud a partir de la dirección de correo"
#: app/models/comment.rb:59
msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Por favor, introduzca su comentario"
#: app/models/comment.rb:62
msgid ""
"Please write your annotation using a mixture of capital and lower case "
"letters. This makes it easier for others to read."
msgstr ""
"Por favor, escriba su comentario usando letras mayúsculas y minúsculas para "
"facilitar su lectura"
#: app/models/incoming_message.rb:868
msgid ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} Nota: El texto anterior estaba mal codificado, y se han eliminado algunos carácteres extraños. ]"
#: app/views/request/_correspondence.rhtml:27
#: app/views/request/_correspondence.rhtml:57
msgid "Link to this"
msgstr "Enlace"
#: app/views/request/_correspondence.rhtml:28
msgid "Reply to this message"
msgstr "Conteste a este mensaje"
#: app/views/request/_correspondence.rhtml:58
msgid "Send follow up"
msgstr "Enviar un mensaje"
#: app/views/request/list.rhtml:2 app/views/public_body/list.rhtml:3
msgid "Show only..."
msgstr "Mostrar sólo..."
#: app/views/request/list.rhtml:5
msgid "Successful responses"
msgstr "Respuestas con exito"
#: app/views/request/list.rhtml:6
msgid "Recently sent requests"
msgstr "Solicitudes enviadas recientemente"
#: app/views/request/list.rhtml:23
msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "No existen solicitudes de este tipo todavía."
#: app/views/request/list.rhtml:29
msgid "Unexpected search result type"
msgstr "Se encontró un tipo de resultado inesperado"
#: app/views/request/_request_listing_single.rhtml:12
msgid ""
"Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Solicitud a {{public_body_name}} de {{info_request_user}} el {{date}}"
#: app/views/request/show_response.rhtml:13
msgid "Which of these is happening?"
msgstr "¿Qué está pasando?"
#: app/views/request/show_response.rhtml:18
msgid ""
"The authority say that they <strong>need a postal\n"
" address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr ""
"El organismo dice que necesita <strong>una dirección\n"
" postal</strong>, no sólo un correo electrónico, para que la solicitud sea válida"
#: app/views/request/show_response.rhtml:26
msgid ""
"The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr ""
"El organismo sólo tiene una <strong>copia en papel</strong> de la "
"información."
#: app/views/request/show_response.rhtml:29
msgid ""
"At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in\n"
" (<a href=\"%s\">more details</a>)."
msgstr ""
"Al final de esta página, escriba una respuesta intentando convencerles de que lo escaneen\n"
" (<a href=\"%s\">más detalles</a>)."
#: app/views/request/show_response.rhtml:34
msgid ""
"You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in "
"private."
msgstr ""
"Quiere <strong>darle su dirección postal</strong> al organismo en privado."
#: app/views/request/show_response.rhtml:37
msgid "To do that please send a private email to "
msgstr "Para hacerlo, por favor mande un correo privado a "
#: app/views/request/show_response.rhtml:39
msgid ""
"containing your postal address, and asking them to reply to this request.\n"
" Or you could phone them."
msgstr ""
"incluyendo su dirección postal, y pidiéndoles que contesten a su solicitud.\n"
" O pruebe a llamarles por teléfono."
#: app/views/request/show_response.rhtml:42
msgid ""
"When you receive the paper response, please help\n"
" others find out what it says:"
msgstr ""
"Cuando reciba la respuesta en papel, por favor ayude\n"
" a que otros sepan lo que dice:"
#: app/views/request/show_response.rhtml:45
msgid ""
"Add an annotation to your request with choice quotes, or\n"
" a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr ""
"Añada un comentario a su solicitud con citas seleccionadas, o\n"
" un <strong>resumen de la respuesta</strong>."
#: app/views/request/show_response.rhtml:47
msgid ""
"If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us\n"
" a copy to upload</strong>."
msgstr ""
"Si puede, escanee o haga una foto de la respuesta, y <strong>mándenos\n"
" una copia para que la subamos</strong>."
#: app/views/request/show_response.rhtml:60
msgid "New response to your request"
msgstr "Nueva respuesta a su solicitud"
#: app/views/request/show_response.rhtml:62
msgid "Response to your request"
msgstr "Respuesta a su solicitud"
#: app/views/request/show_response.rhtml:66
msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Nueva respuesta a su solicitud {{law_used_short}}"
#: app/views/request/_followup.rhtml:4
msgid "Request an internal review from"
msgstr "Pida una revisión interna de"
#: app/views/request/_followup.rhtml:7
msgid "Send a public follow up message to"
msgstr "Enviar un mensaje público a"
#: app/views/request/_followup.rhtml:10
msgid "Send a public reply to"
msgstr "Enviar una respuesta pública a"
#: app/views/request/_followup.rhtml:16
msgid ""
"Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent "
"spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and"
" need to send a follow up."
msgstr ""
"Se han bloquedao nuevas respuestas a esta solicitud para prevenir spam. Por "
"favor <a href=\"{{url}}\">contáctenos</a> si es usted {{user_link}} y "
"necesita responder."
#: app/views/request/_followup.rhtml:20
msgid ""
"If you are dissatisfied by the response you got from\n"
" the public authority, you have the right to\n"
" complain (<a href=\"%s\">details</a>)."
msgstr ""
"Si no está satisfecho con la respuesta que ha recibido del\n"
" organismo público, tiene derecho a\n"
" apelar (<a href=\"%s\">detalles</a>)."
#: app/views/request/_followup.rhtml:27
msgid ""
"Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your "
"request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was "
"not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a "
"new request</a>."
msgstr ""
"Por favor escriba <strong>sólo</strong> mensajes directamente relacionados "
"con su solicitud {{request_link}}. Si quiere pedir información que no estaba "
"en su solicitud original, entonces <a href=\"{{new_request_link}}\">envíe una"
" nueva solicitud</a>."
#: app/views/request/_followup.rhtml:32
msgid ""
"The response to your request has been <strong>delayed</strong>. You can say that, \n"
" by law, the authority should normally have responded\n"
" <strong>promptly</strong> and"
msgstr ""
"La respuesta a su solicitud ha sido <strong>retrasada</strong>.\n"
" Por ley, el organismo debería normalmente haber respondido\n"
" <strong>rápidamente</strong> y"
#: app/views/request/_followup.rhtml:36 app/views/request/show.rhtml:70
#: app/views/request/show.rhtml:80
msgid "in term time"
msgstr "durante el periodo escolar"
#: app/views/request/_followup.rhtml:38
msgid "by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "antes de <strong>{{date}}</strong>"
#: app/views/request/_followup.rhtml:39 app/views/request/_followup.rhtml:46
#: app/views/request/show.rhtml:83 app/views/request/show.rhtml:87
msgid "<a href=\"%s\">details</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">detalles</a>"
#: app/views/request/_followup.rhtml:44
msgid ""
"The response to your request is <strong>long overdue</strong>. You can say that, by \n"
" law, under all circumstances, the authority should have responded\n"
" by now"
msgstr ""
"La respuesta a su solicitud ha sido <strong>muy retrasada</strong>.\n"
" Por ley, bajo cualquier circunstancia, el organismo ya debería\n"
" haber respondido"
#: app/views/request/_followup.rhtml:58
msgid "What are you doing?"
msgstr "¿Qué está haciendo?"
#: app/views/request/_followup.rhtml:68
msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Estoy pidiendo <strong>nueva información</strong>"
#: app/views/request/_followup.rhtml:73
msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Estoy pidiendo una <strong>revisión interna</strong>"
#: app/views/request/_followup.rhtml:74
msgid "<a href=\"%s\">what's that?</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">¿Qué es eso?</a>"
#: app/views/request/_followup.rhtml:79
msgid ""
"<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr ""
"<strong>Otras cosas</strong>, como aclarar, preguntar, dar las gracias"
#: app/views/request/_followup.rhtml:85
msgid ""
"Edit and add <strong>more details</strong> to the message above,\n"
" explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr ""
"Edite y añada <strong>más detalles</strong> al mensaje anterior,\n"
" explicando por qué no esta satisfecho con su respuesta."
#: app/views/request/_followup.rhtml:96
msgid "Preview your message"
msgstr "Revise su mensaje"
#: app/views/request/_sidebar.rhtml:2
msgid "Track this request"
msgstr "Seguir esta solicitud"
#: app/views/request/_sidebar.rhtml:5
msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Utilice esta información"
#: app/views/request/_sidebar.rhtml:30
msgid "Similar requests"
msgstr "Solicitudes similares"
#: app/views/request/_sidebar.rhtml:41
msgid "Event history details"
msgstr "Historial de eventos"
#: app/views/request/_sidebar.rhtml:45
msgid ""
"<a href=\"%s\">Are you the owner of\n"
" any commercial copyright on this page?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%s\">¿Posee el copyright\n"
" de alguna información de esta página?</a>"
#: app/views/request/followup_bad.rhtml:2
msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "No se pudo enviar la respuesta a {{username}}"
#: app/views/request/followup_bad.rhtml:4
msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "No se pudo enviar la respuesta a {{username}}"
#: app/views/request/followup_bad.rhtml:11
msgid "Freedom of Information law no longer applies to"
msgstr "La ley de acceso a la información ya no es aplicable a"
#: app/views/request/followup_bad.rhtml:12
msgid ""
"From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\n"
" a general followup. If you need to make a general followup, and know\n"
" an email which will go to the right place, please <a href=\"%s\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Desde la página de la solicitud, intente responder a un mensaje en concreto, en vez de\n"
" responder a la solicitud en general. Si necesita hacerlo y tiene una dirección de\n"
" correo válida, por favor <a href=\"%s\">mándenosla</a>."
#: app/views/request/followup_bad.rhtml:18
msgid ""
"no longer exists. If you are trying to make\n"
" From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\n"
" a general followup. If you need to make a general followup, and know\n"
" an email which will go to the right place, please <a href=\"%s\">send it to us</a>."
msgstr ""
"ya no existe. \n"
"Desde la página de la solicitud, intente responder a un mensaje en concreto, en vez de\n"
" responder a la solicitud en general. Si necesita hacerlo y tiene una dirección de\n"
" correo válida, por favor <a href=\"%s\">mándenosla</a>."
#: app/views/request/followup_bad.rhtml:24
msgid ""
"We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr ""
"No tenemos una dirección de correo válida para este {{public_body_name}}."
#: app/views/request/followup_bad.rhtml:24
msgid ""
"You may be able to find\n"
" one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\n"
" to find one, then please <a href=\"%s\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Puede que encuentre una\n"
" en su página web, o preguntando por teléfono. Si la consigue\n"
" por favor <a href=\"%s\">envíenosla</a>."
#: app/views/request/followup_bad.rhtml:29
msgid "unknown reason "
msgstr "motivo desconocido "
#: app/views/request/preview.rhtml:5
msgid "Now preview your request"
msgstr "Ahora revise su solicitud"
#: app/views/request/preview.rhtml:7
#: app/views/request/followup_preview.rhtml:14
msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr ""
"Compruebe que no ha incluído <strong>ninguna información personal</strong>."
#: app/views/request/preview.rhtml:8
msgid ""
"Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong>\n"
" (<a href=\"%s\">details</a>)."
msgstr ""
"Su nombre, su solicitud y cualquier respuesta aparecerán en los <strong>motoros de búsqueda</strong>\n"
" (<a href=\"%s\">detalles</a>)."
#: app/views/request/preview.rhtml:17
#: app/views/request/followup_preview.rhtml:22 app/views/request/new.rhtml:88
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: app/views/request/preview.rhtml:18
#: app/views/request/followup_preview.rhtml:23
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: app/views/request/preview.rhtml:31
msgid ""
"<strong>Privacy note:</strong> If you want to request private information about\n"
" yourself then <a href=\"%s\">click here</a>."
msgstr ""
"<strong>Nota sobre privacidad:</strong> Si quiere solicitar información privada\n"
" sobre sí mismo entonces <a href=\"%s\">siga este enlace</a>."
#: app/views/request/preview.rhtml:40
msgid "Re-edit this request"
msgstr "Editar esta solicitud"
#: app/views/request/preview.rhtml:41
msgid "Send public "
msgstr "Enviar público "
#: app/views/request/preview.rhtml:45
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: app/views/request/new_bad_contact.rhtml:1
msgid "Missing contact details for '"
msgstr "Faltan datos de contacto para '"
#: app/views/request/new_bad_contact.rhtml:5
msgid ""
"Unfortunately, we do not have a working {{info_request_law_used_full}}\n"
"address for"
msgstr "Desgraciadamente, no tenemos una dirección de correo válida para"
#: app/views/request/new_bad_contact.rhtml:6
msgid ""
"You may be able to find\n"
"one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\n"
"to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Puede que encuentre una\n"
"en su página web, o llamándoles pare preguntar. Si\n"
"consigue una, por favor <a href=\"{{help_url}}\">mándenosla</a>."
#: app/views/request/show.rhtml:5
msgid ""
"This request has prominence 'hidden'. You can only see it because you are logged\n"
" in as a super user."
msgstr ""
"Esta solicitud tiene visibilidad 'oculta'. Puede verla sólo porque esta identificado\n"
" como super-usuario."
#: app/views/request/show.rhtml:11
msgid ""
"This request is hidden, so that only you the requester can see it. Please\n"
" <a href=\"%s\">contact us</a> if you are not sure why."
msgstr ""
"Esta solicitud está oculta, por lo que sólo usted como creador puede verla. Por favor\n"
" <a href=\"%s\">contáctenos</a> si no está seguro de por qué."
#: app/views/request/show.rhtml:36
msgid ""
"{{user}} (<a href=\"{{user_admin_url}}\">admin</a>) made this "
"{{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to "
"{{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr ""
"{{user}} (<a href=\"{{user_admin_url}}\">admin</a>) hizo esta solicitud "
"{{law_used_full}} (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) a "
"{{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
#: app/views/request/show.rhtml:44
msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request"
msgstr "{{user}} hizo esta solicitud {{law_used_full}}"
#: app/views/request/show.rhtml:45
msgid "to {{public_body}}"
msgstr "a {{public_body}}"
#: app/views/request/show.rhtml:52
msgid ""
"Please <strong>answer the question above</strong> so we know whether the "
msgstr ""
"Por favor <strong>responda la pregunta anterior</strong> para que sepamos si"
" "
#: app/views/request/show.rhtml:53
msgid "useful information."
msgstr "información útil."
#: app/views/request/show.rhtml:55
msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Esta solicitud tiene un <strong>estado desconocido</strong>."
#: app/views/request/show.rhtml:57
msgid "We're waiting for someone to read"
msgstr "Estamos esperando que alguien lea"
#: app/views/request/show.rhtml:59
msgid ""
"and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like "
"to help out by doing that?"
msgstr ""
"y actualice su estado. ¿Tal vez <strong>usted</strong> quiera ayudarnos a "
"hacerlo?"
#: app/views/request/show.rhtml:61
msgid "We're waiting for"
msgstr "Estamos esperando a"
#: app/views/request/show.rhtml:62
msgid "to read"
msgstr "leer"
#: app/views/request/show.rhtml:64
msgid "and update the status."
msgstr "y actualizar su estado."
#: app/views/request/show.rhtml:68
msgid ""
"Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}},"
" they must respond promptly and"
msgstr ""
"Actualmente <strong>esperando la respuesta</strong> de {{public_body_link}},"
" que debe responder pronto y"
#: app/views/request/show.rhtml:72
msgid "normally"
msgstr "normalmente"
#: app/views/request/show.rhtml:74
msgid "no later than"
msgstr "no más tarde de"
#: app/views/request/show.rhtml:77
msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "La respuesta a esta solicitud está <strong>retrasada</strong>."
#: app/views/request/show.rhtml:78
msgid ""
"By law, {{public_body_link}} should normally have responded "
"<strong>promptly</strong> and"
msgstr ""
"Por ley, {{public_body_link}} debería haber respondido "
"<strong>pronto</strong> y"
#: app/views/request/show.rhtml:82
msgid "by"
msgstr "por"
#: app/views/request/show.rhtml:85
msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "La respuesta a esta solicitud está <strong>muy retrasada</strong>."
#: app/views/request/show.rhtml:86
msgid ""
"By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded "
"by now"
msgstr ""
"Por ley, bajo cualquier circunstancia, {{public_body_link}} ya debería haber"
" respondido"
#: app/views/request/show.rhtml:88
msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Puede <strong>apelar</strong>"
#: app/views/request/show.rhtml:89
msgid "requesting an internal review"
msgstr "pidiendo una revisión interna"
#: app/views/request/show.rhtml:91
msgid "<strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "<strong>no tenía</strong> la información solicitada."
#: app/views/request/show.rhtml:93
msgid "The request was <strong>refused</strong> by"
msgstr "La solicitud fue <strong>rechazada</strong> por"
#: app/views/request/show.rhtml:95
msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "La solicitud fue <strong>exitosa</strong>."
#: app/views/request/show.rhtml:97
msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "La solicitud fue <strong>exitosa parcialmente</strong>."
#: app/views/request/show.rhtml:100
msgid "is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "está <strong>esperando su aclaración</strong>."
#: app/views/request/show.rhtml:101
msgid "Please"
msgstr "Por favor"
#: app/views/request/show.rhtml:102
msgid "send a follow up message"
msgstr "envíe un mensaje de seguimiento"
#: app/views/request/show.rhtml:104
msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "La solicitud está <strong>esperando aclaración</strong>."
#: app/views/request/show.rhtml:105
msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Si es {{user_link}}, por favor"
#: app/views/request/show.rhtml:106
msgid "sign in"
msgstr "abrir sesión"
#: app/views/request/show.rhtml:106
msgid "to send a follow up message."
msgstr "mandar un mensaje de seguimiento."
#: app/views/request/show.rhtml:109
msgid ""
"The authority would like to / has <strong>responded by post</strong> to this"
" request."
msgstr ""
"El organismo querría / ha respondido <strong>por correo ordinario</strong> a"
" esta solicitud."
#: app/views/request/show.rhtml:111
msgid ""
"Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of "
"their handling of this request."
msgstr ""
"Esperando una <strong>revisión interna</strong> por parte de "
"{{public_body_link}} de cómo han respondido a esta solicitud."
#: app/views/request/show.rhtml:113
msgid ""
"There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing "
"by the {{site_name}} team."
msgstr ""
"Se ha producido un <strong>error en la entrega</strong> o similar, y "
"necesita ser arreglado por el equipo de {{site_name}}."
#: app/views/request/show.rhtml:115
msgid ""
"This request has had an unusual response, and <strong>requires "
"attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr ""
"Esta solicitud ha recibido una respuesta inusual, y <strong>requiere la "
"intervención</strong> del equipo de {{site_name}}."
#: app/views/request/show.rhtml:117
msgid ""
"This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it. \n"
" \t There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr ""
"Esta solicitud ha sido <strong>retirada</strong> por la persona que la realizó. \n"
" \t Puede que haya una explicación en los mensajes a continuación."
#: app/views/request/similar.rhtml:7
msgid "No similar requests found."
msgstr "No se han encontrado solicitudes similares."
#: app/views/request/similar.rhtml:18
msgid "Unexpected search result type "
msgstr "Se encontró un tipo de resultado inesperado "
#: app/views/request/_request_listing.rhtml:2
#: app/views/public_body/_body_listing.rhtml:2
msgid "None found."
msgstr "No se han encontrado resultados."
#: app/views/request/_hidden_correspondence.rhtml:10
msgid ""
"This response has been hidden. See annotations to find out why.\n"
" If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response."
msgstr ""
"Este respuesta está oculta. Revise los comentarios\n"
" para descubrir por qué. Si es su solicitud, <a href=\"%s\">abra una sesión</a> para ver la respuesta."
#: app/views/request/_hidden_correspondence.rhtml:17
msgid ""
"This outgoing message has been hidden. See annotations to\n"
"\t\t\t\t\t\tfind out why. If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response."
msgstr ""
"Este mensaje está oculto. Lea los comentarios\n"
"\t\t\t\t\t\tpara descubrir por qué. Si es su solicitud, <a href=\"%s\">abra una sesión</a> para ver la respuesta."
#: app/views/request/_hidden_correspondence.rhtml:23
msgid ""
"This comment has been hidden. See annotations to\n"
" find out why. If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response."
msgstr ""
"Este respuesta está oculta. Revise los comentarios\n"
" para descubrir por qué. Si es su solicitud, <a href=\"%s\">abra una sesión</a> para ver la respuesta."
#: app/views/request/_hidden_correspondence.rhtml:32
msgid "unexpected prominence on request event"
msgstr "visibilidad inesperada en el evento de la solicitud"
#: app/views/request/new_please_describe.rhtml:5
msgid ""
"Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong>\n"
"if they are successful yet or not."
msgstr ""
"Por favor elija estas solicitudes una a una, y <strong>haz que se sepa</strong>\n"
"si han tenido éxito o no."
#: app/views/request/new_please_describe.rhtml:16
msgid ""
"When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"%s\">reload "
"this page</a> and file your new request."
msgstr ""
"Cuando esté listo, <strong>vuelva aquí</strong>, <a href=\"%s\">recargue "
"esta página</a> y cree una nueva solicitud."
#: app/views/request/new_please_describe.rhtml:20
msgid ""
"Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>.\n"
" We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your\n"
" requests."
msgstr ""
"Muchas gracias por ayudar a mantenerlo todo <strong>limpio y organizado</strong>.\n"
" Nosotros también, si lo necesita, ofrecemos consejos sobre qué\n"
" hacer a continuación con sus solicitudes."
#: app/views/request/followup_preview.rhtml:1
msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Revisar mensaje a '"
#: app/views/request/followup_preview.rhtml:8
msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Ahora revise su mensaje pidiendo una revisión interna"
#: app/views/request/followup_preview.rhtml:10
msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Ahora revise su mensaje"
#: app/views/request/followup_preview.rhtml:15
msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Su mensaje aparecerá en <strong>los motores de búsqueda</strong>"
#: app/views/request/followup_preview.rhtml:37
msgid ""
"<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response\n"
" to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr ""
"<strong>Nota sobre privacidad:</strong> Su mensaje, y cualquier respuesta,\n"
" estarán disponibles públicamente en esta web."
#: app/views/request/followup_preview.rhtml:49
msgid "Re-edit this message"
msgstr "Editar este mensaje"
#: app/views/request/followup_preview.rhtml:50
msgid "Send message"
msgstr "Enviar un mensaje"
#: app/views/request/_after_actions.rhtml:3
msgid "Things to do with this request"
msgstr "Cosas que hacer con esta solicitud"
#: app/views/request/_after_actions.rhtml:6
msgid "Anyone:"
msgstr "Cualquiera:"
#: app/views/request/_after_actions.rhtml:9
msgid "<a href=\"%s\">Add an annotation</a> (to help the requester or others)"
msgstr ""
"<a href=\"%s\">Añada un comentario</a> (para ayudar al peticionario o a "
"otros)"
#: app/views/request/_after_actions.rhtml:13
#: app/views/request/_after_actions.rhtml:33
msgid "Update the status of this request"
msgstr "Actualizar el estado de esta solicitud"
#: app/views/request/_after_actions.rhtml:20
msgid "{{info_request_user_name}} only:"
msgstr "Sólo {{info_request_user_name}}:"
#: app/views/request/_after_actions.rhtml:37
msgid "Request an internal review"
msgstr "Pida una revisión interna"
#: app/views/request/_after_actions.rhtml:43
msgid "{{public_body_name}} only:"
msgstr "Sólo {{public_body_name}}:"
#: app/views/request/_after_actions.rhtml:46
msgid "Respond to request"
msgstr "Contestar la solicitud"
#: app/views/request/_request_listing_via_event.rhtml:28
msgid ""
"Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""
"Solicitud enviada a {{public_body_name}} por {{info_request_user}} el "
"{{date}}."
#: app/views/request/_request_listing_via_event.rhtml:31
msgid "sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "enviada a {{public_body_name}} por {{info_request_user}} el {{date}}."
#: app/views/request/_request_listing_via_event.rhtml:34
msgid "by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "por {{public_body_name}} a {{info_request_user}} el {{date}}."
#: app/views/request/_request_listing_via_event.rhtml:36
msgid ""
"Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by "
"{{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr ""
"Solicitud a {{public_body_name}} por {{info_request_user}}. Comentada por "
"{{event_comment_user}} el {{date}}."
#: app/views/request/_request_listing_via_event.rhtml:38
msgid "unknown event type indexed "
msgstr "indexado tipo de evento desconocido "
#: app/views/request/upload_response.rhtml:5
msgid "Respond to the FOI request"
msgstr "Contestar la solicitud"
#: app/views/request/upload_response.rhtml:5
msgid " made by "
msgstr " hecha por "
#: app/views/request/upload_response.rhtml:8
msgid ""
"Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a "
"href=\"%s\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr ""
"Su respuesta <strong>aparecerá en Internet</strong>, <a href=\"%s\">lea por "
"qué</a> y respuestas a otras preguntas."
#: app/views/request/upload_response.rhtml:11
msgid "Respond by email"
msgstr "Contestar por correo"
#: app/views/request/upload_response.rhtml:13
msgid ""
"You should have received a copy of the request by email, and you can respond\n"
"by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr ""
"Debería de haber recibido una copia de la solicitud por correo, y puede contestar\n"
"<strong>simplemente respondiendo</strong> a ese correo. Para su comodidad, esta es la dirección:"
#: app/views/request/upload_response.rhtml:16
msgid ""
"You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a\n"
"file too large for email, use the form below."
msgstr ""
"Puede <strong>adjuntar ficheros</strong>. Si quiere adjuntar un fichero\n"
"demasiado grande para el correo, puede utilizar el siguiente formulario."
#: app/views/request/upload_response.rhtml:21
msgid "Respond using the web"
msgstr "Contestar vía web"
#: app/views/request/upload_response.rhtml:23
msgid ""
"Enter your response below. You may attach one file (use email, or \n"
"<a href=\"%s\">contact us</a> if you need more)."
msgstr ""
"Escriba su solicitud a continuación. Puede adjuntar un fichero (mande un correo,\n"
" o <a href=\"%s\">contáctenos</a>, si necesita más)."
#: app/views/request/upload_response.rhtml:28
msgid "Response:"
msgstr "Respuesta:"
#: app/views/request/upload_response.rhtml:33
msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Adjuntos (opcional):"
#: app/views/request/upload_response.rhtml:40
msgid ""
" (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a "
"while!)"
msgstr ""
" (<strong>paciencia</strong>, especialmente con ficheros grandes, puede "
"tardar unos minutos!)"
#: app/views/request/_request_listing_short_via_event.rhtml:9
msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "Para {{public_body_link_absolute}}"
#: app/views/request/_request_listing_short_via_event.rhtml:10
msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "por {{user_link_absolute}}"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:4
msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "¿Cómo describiría el estado de esta solicitud ahora?"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:7
#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:10
msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Esta solicitud está todavía en proceso:"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:11
msgid ""
"I'm still <strong>waiting</strong> for my information\n"
" <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Todavía estoy <strong>esperando</strong> por mi información\n"
" <small>(puede que haya obtenido un acuse de recibo)</small>"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:18
msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Todavía estoy <strong>esperando</strong> por la revisión interna"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:25
msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Me han pedido que <strong>aclare</strong> mi solicitud"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:32
msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr ""
"Estoy esperando por una respuesta de la <strong>revisión interna</strong>"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:38
msgid "They are going to reply <strong>by post</strong>"
msgstr "Van a responder <strong>por correo ordinario</strong>"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:44
#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:40
msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Esta solicitud está cerrada:"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:47
#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:43
msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "La <strong>revisión ha finalizado</strong> y en resumen:"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:52
msgid ""
"They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who"
" does)</small>"
msgstr ""
"<strong>No tienen</strong> la información <small>(tal vez dicen quién la "
"tiene)</small>"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:56
msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "He recibido <strong>parte de la información</strong>"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:60
msgid "I've received <strong>all the information"
msgstr "He recibido <strong>toda la información"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:64
msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Mi solicitud ha sido <strong>rechazada</strong>"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:71
msgid "Other:"
msgstr "Otros:"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:76
msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "He recibido un <strong>mensaje de error</strong>"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:84
msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr ""
"Esta solicitud <strong>requiere la intervención de un administrador</strong>"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:91
msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Me gustaría <strong>retirar esta solicitud</strong>"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:101
msgid "Submit status"
msgstr "Enviar estado"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:101
msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "y le sugeriremos <strong>qué hacer a continuación</strong>"
#: app/views/request/_describe_state.rhtml:107
msgid ""
"We don't know whether the most recent response to this request contains\n"
" information or not\n"
" –\n"
"\tif you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr ""
"No sabemos si la última respuesta a esta solicitud contiene\n"
" información o no\n"
" –\n"
"\tsi es {{user_link}} por favor <a href=\"{{url}}\">abra una sesión</a> y háganoslo saber."
#: app/views/request/new.rhtml:1
msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Hacer una solicitud {{law_used_short}} a '{{public_body_name}}'"
#: app/views/request/new.rhtml:6
msgid ""
"{{existing_request_user}} already\n"
" created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>,\n"
" or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr ""
"{{existing_request_user}} ya\n"
" creó la misma solicitud el {{date}}. Puede ver la <a href=\"{{existing_request}}\">solicitud existente</a>,\n"
" o editar la suya para enviar una nueva solicitud."
#: app/views/request/new.rhtml:16
msgid "Read this before writing your {{info_request_law_used_full}} request"
msgstr "Lea esto antes de escribir su solicitud {{info_request_law_used_full}}"
#: app/views/request/new.rhtml:21
msgid "First,"
msgstr "Primero,"
#: app/views/request/new.rhtml:23
msgid ""
"<strong>browse</strong> the authority's <a href=\"%s\">publication "
"scheme</a> or <strong>search</strong> their web site ..."
msgstr ""
"<strong>explore</strong> <a href=\"%s\">la información publicada</a> por el "
"organismo o <strong>busque</strong> en su página web..."
#: app/views/request/new.rhtml:25
msgid "<strong>search</strong> the authority's web site ..."
msgstr "<strong>busque</strong> en la web del organismo público ..."
#: app/views/request/new.rhtml:31 app/views/layouts/default.rhtml:80
#: app/views/general/exception_caught.rhtml:10
#: app/views/general/frontpage.rhtml:14 app/views/general/search.rhtml:29
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: app/views/request/new.rhtml:34
msgid "to check that the info isn't already published."
msgstr "comprobar que la información no esta ya publicada."
#: app/views/request/new.rhtml:41
msgid ""
"Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for "
"examples of how to word your request."
msgstr ""
"Explore <a href='{{url}}'>otras solicitudes</a> a '{{public_body_name}}' para"
" ver ejemplos de cómo redactar su solicitud."
#: app/views/request/new.rhtml:43
msgid ""
"Browse <a href=\"%s\">other requests</a> for examples of how to word your "
"request."
msgstr ""
"Revise <a href=\"%s\">otras solicitudes</a> para ver ejemplos de cómo "
"redactar su solicitud."
#: app/views/request/new.rhtml:46
msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr ""
"Escriba su solicitud en un <strong>lenguaje sencillo y preciso</strong>."
#: app/views/request/new.rhtml:47
msgid ""
"Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not"
" suitable for general enquiries."
msgstr ""
"Pida documentos o información <strong>específica</strong>, esta web no está "
"pensada para resolver dudas generales."
#: app/views/request/new.rhtml:48
msgid ""
"Keep it <strong>focused</strong>, you'll be more likely to get what you want"
" (<a href=\"%s\">why?</a>)."
msgstr ""
"Sea <strong>específico</strong>, tendrá más probabilidades de conseguir lo "
"que quiere (<a href=\"%s\">¿por qué?</a>)."
#: app/views/request/new.rhtml:49
msgid ""
"This site is <strong>public</strong>. Everything you type and any response "
"will be published."
msgstr ""
"Esta web es <strong>pública</strong>. Todo lo que escriba y cualquier "
"respuesta será publicada."
#: app/views/request/new.rhtml:53
msgid "Special note for this authority!"
msgstr "¡Notas especiales sobre este organismo!"
#: app/views/request/new.rhtml:60
msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Por favor pida información medio-ambiental solamente"
#: app/views/request/new.rhtml:62
msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "La ley de acceso a la información <strong>no es aplicable</strong> a"
#: app/views/request/new.rhtml:63
msgid ""
"However, you have the right to request environmental\n"
" information under a different law"
msgstr ""
"En cambio, tiene derecho a pedir información medioambiental\n"
" bajo la cobertura de otra ley"
#: app/views/request/new.rhtml:65
msgid ""
"This covers a very wide spectrum of information about the state of\n"
" the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr ""
"Esto incluye un amplio espectro de información sobre el estado de\n"
" el <strong>entorno natural y urbanizado</strong>, como:"
#: app/views/request/new.rhtml:69
msgid ""
"Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect\n"
" human beings)"
msgstr ""
"Aire, agua, tierra, flora y fauna (incluyendo sus efectos en los\n"
" seres humanos)"
#: app/views/request/new.rhtml:71
msgid ""
"Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy,\n"
" radiation, waste materials)"
msgstr ""
"Información sobre emisiones (por ejemplo ruido, energía,\n"
" radiación, materiales de desecho...)"
#: app/views/request/new.rhtml:73
msgid "Human health and safety"
msgstr "Salud y seguridad"
#: app/views/request/new.rhtml:74
msgid ""
"Cultural sites and built structures (as they may be affected by the\n"
" environmental factors listed above)"
msgstr ""
"Enclaves culturales y edificios (ya que pueden estar afectados por\n"
" los factores medioambientales mencionados anteriormente)"
#: app/views/request/new.rhtml:76
msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Planes y medidas administrativas que afecten a estos temas"
#: app/views/request/new.rhtml:79
msgid ""
"Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your\n"
" time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr ""
"Por favor, pida información sólo de estas categorias, <strong>no pierda su tiempo\n"
" </strong> o el del organismo público pidiendo información no relacionada."
#: app/views/request/new.rhtml:93
msgid "Summary:"
msgstr "Resumen:"
#: app/views/request/new.rhtml:97
msgid ""
"a one line summary of the information you are requesting, \n"
"\t\t\te.g."
msgstr ""
"un resumen de una línea de la información que solicita, \n"
"\t\t\tpor ejemplo"
#: app/views/request/new.rhtml:100
msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'Niveles históricos de contaminación en el río Ebro'"
#: app/views/request/new.rhtml:102
msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'Estadísticas de crímenes por región en España'"
#: app/views/request/new.rhtml:109
msgid "Your request:"
msgstr "Su solicitud:"
#: app/views/request/new.rhtml:116
msgid ""
"Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, \n"
" will be <strong>displayed publicly</strong> on\n"
" this website forever (<a href=\"%s\">why?</a>)."
msgstr ""
"Todo lo que escriba en esta página, incluyendo <strong>su nombre</strong>, \n"
" estará <strong>disponible públicamente</strong> en\n"
" está web para siempre (<a href=\"%s\">¿por qué?</a>)."
#: app/views/request/new.rhtml:119
msgid ""
"If you are thinking of using a pseudonym,\n"
" please <a href=\"%s\">read this first</a>."
msgstr ""
"Si está pensando en utilizar un pseudónimo,\n"
" por favor <a href=\"%s\">lea esto primero</a>."
#: app/views/request/new.rhtml:124
msgid ""
"Everything that you enter on this page \n"
" will be <strong>displayed publicly</strong> on\n"
" this website forever (<a href=\"%s\">why?</a>)."
msgstr ""
"Todo lo que escriba en esta página \n"
" estará <strong>disponible públicamente</strong> en\n"
" está web para siempre (<a href=\"%s\">¿por qué?</a>)."
#: app/views/request/new.rhtml:131
msgid ""
"<strong> Can I request information about myself?</strong>\n"
"\t\t\t<a href=\"%s\">No! (Click here for details)</a>"
msgstr ""
"<strong> ¿Puedo pedir información sobre mí?</strong>\n"
"\t\t\t<a href=\"%s\">¡No! (Pulse aquí para más detalles)</a>"
#: app/views/request/new.rhtml:139
msgid "Preview your public request"
msgstr "Revise su solicitud pública"
#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:4
msgid ""
"Hi! We need your help. The person who made the following request\n"
" hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking\n"
" a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone?\n"
" Thanks."
msgstr ""
"¡Hola! Necesitamos su ayuda. La persona que hizo la siguiente solicitud\n"
" no nos ha dicho si tuvo o no éxito. ¿Le importaría invertir unos minutos\n"
" en leerla y ayudarnos a clasificarla para el beneficio de todos? Gracias."
#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:14
msgid ""
"<strong>No response</strong> has been received\n"
" <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"No se ha recibido <strong>ninguna respuesta</strong>\n"
" <small>(puede que se trate sólo de un acuse de recibo)</small>"
#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:21
msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Todavía esperando por una <strong>revisión interna</strong>"
#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:28
msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "Se ha solicitado una <strong>aclaración</strong>"
#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:34
msgid "A response will be sent <strong>by post</strong>"
msgstr "Una respuesta será enviada <strong>por correo ordinario</strong>"
#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:48
msgid ""
"The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe "
"they say who does)"
msgstr ""
"El organismo <strong>no tiene</strong> la información <small>(tal vez dicen "
"quién la tiene)"
#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:52
msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "Se ha enviado <strong>parte de la información</strong> "
#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:56
msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>Toda la información</strong> ha sido enviada"
#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:60
msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "La solicitud ha sido <strong>rechazada</strong>"
#: app/views/request/_other_describe_state.rhtml:70
msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Se ha recibido <strong>un mensaje de error</strong>"
#: app/views/request/details.rhtml:1 app/views/request/details.rhtml:2
msgid "Details of request '"
msgstr "Detalles de la solicitud '"
#: app/views/request/details.rhtml:4
msgid "Event history"
msgstr "Historial de eventos"
#: app/views/request/details.rhtml:6
msgid ""
"This table shows the technical details of the internal events that happened\n"
"to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about\n"
"the speed with which authorities respond to requests, the number of requests\n"
"which require a postal response and much more."
msgstr ""
"La siguiente tabla muestra datos técnicos sobre los eventos internos relacionados \n"
"con la solicitud {{site_name}}. Estos datos pueden ser utilizados para generar\n"
"estadísticas sobre por ejemplo la velocidad de respuesta de los organismos o\n"
"el número de solicitudes que piden usar correo ordinario."
#: app/views/request/details.rhtml:12
msgid ""
"<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need \n"
"a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, \n"
"why and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will\n"
"be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the\n"
"way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician. Please\n"
"<a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr ""
"<strong>¡Cuidado!</strong> Para utilizar estos datos de forma fiable necesita \n"
"un conocimiento profundo del comportamiento de los usuarios de {{site_name}}. El cómo, \n"
"por qué y por quién se clasifican las solicitudes no es trivial, y se producen fallos\n"
"humanos y decisiones discutibles. Necesita también comprender las leyes de acceso a la\n"
"información, y cómo son utilizadas por los organismos públicos. Necesita por último ser\n"
"un buen estadista. Por favor <a href=\"{{contact_path}}\">contacte con nosotros</a>\n"
"si tiene cualquier duda."
#: app/views/request/details.rhtml:50
msgid ""
"Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and\n"
"the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by\n"
"{{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit\n"
"description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr ""
"Donde <strong>described</strong> significa que un usuario asignó el estado a la solicitud, y\n"
"el evento más reciente ha sido actualizado con ese estado. <strong>calculated</strong> es inferido por\n"
"{{site_name}} para los eventos intermedios, que no fueron descritos explícitamente por un usuario.\n"
"Consulte los <a href=\"{{search_path}}\">consejos para búsquedas</a> para ver una descripción de los estados."
#: app/views/request/details.rhtml:58
msgid ""
"You can get this page in computer-readable format as part of the main JSON\n"
"page for the request. See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Puede obtener esta página en un formato procesable como parte de la página JSON\n"
"de la solicitud. Consulte <a href=\"{{api_path}}\">la documentación de nuestro API</a>."
#: app/views/request/hidden.rhtml:1
msgid "Request has been removed"
msgstr "La solicitud ha sido eliminada"
#: app/views/request/hidden.rhtml:9
msgid ""
"The request you have tried to view has been removed. There are\n"
"various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here. Please <a\n"
" href=\"%s\">contact us</a> if you have any questions."
msgstr ""
"La solicitud que ha intentado ver ha sido eliminada. Hay\n"
"varios posibles motivos para esto, pero no podemos ser más específicos aquí. Por favor <a\n"
" href=\"%s\">contáctenos</a> si tiene cualquier pregunta."
#: app/views/request/hidden.rhtml:15
msgid ""
"If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view "
"the request."
msgstr ""
"Si la solicitud es suya, puede <a href=\"%s\">abrir una sesión</a> para "
"verla."
#: app/views/request/_sidebar_request_listing.rhtml:13
msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Pedida el {{date}}"
#: app/views/request/_view_html_prefix.rhtml:6
msgid "Download original attachment"
msgstr "Descargar ficheros adjuntos"
#: app/views/request/_view_html_prefix.rhtml:9
msgid ""
"This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information "
"request"
msgstr ""
"Esta es la versión HTML de un fichero adjunto a una solicitud de acceso a la "
"información"
#: app/views/contact_mailer/message.rhtml:4
msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Mensaje enviado usando {{site_name}}, "
#: app/views/contact_mailer/message.rhtml:7
msgid "Last request viewed: "
msgstr "Última solicitud vista: "
#: app/views/contact_mailer/message.rhtml:10
msgid "Last authority viewed: "
msgstr "Ultimo organismo visitado: "
#: app/views/contact_mailer/user_message.rhtml:2
msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr ""
"{{user_name}} ha usado {{site_name}} para enviarle el siguiente mensaje."
#: app/views/contact_mailer/user_message.rhtml:3
msgid ""
"Your details have not been given to anyone, unless you choose to reply to this\n"
"message, which will then go directly to the person who wrote the message."
msgstr ""
"Sus detalles no han sido compartidos con nadie, salve que elija contestar a este\n"
"mensaje, que irá directamente a la persona que escribió el mensaje."
#: app/views/contact_mailer/user_message.rhtml:10
msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Ver solicitudes de acceso a información hechas por {{user_name}}:"
#: app/views/admin_public_body/_locale_selector.rhtml:2
msgid "Edit language version:"
msgstr "Editar versión en idioma:"
#: app/views/user/set_crop_profile_photo.rhtml:1 app/views/user/show.rhtml:104
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambie la foto de perfil"
#: app/views/user/set_crop_profile_photo.rhtml:6
msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Recorte su foto de perfil"
#: app/views/user/set_crop_profile_photo.rhtml:35
msgid ""
"<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet, \n"
" wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""
"<strong>Nota sobre privacidad:</strong> Su foto será mostrada públicamente en Internet, \n"
" junto a cada una de sus acciones en {{site_name}}."
#: app/views/user/_user_listing_single.rhtml:19
#: app/views/user/_user_listing_single.rhtml:20
msgid "made."
msgstr "hecho."
#: app/views/user/_user_listing_single.rhtml:21
msgid "Joined in"
msgstr "Registrado el"
#: app/views/user/signchangepassword_confirm.rhtml:1
#: app/views/user/signchangepassword_confirm.rhtml:3
#: app/views/user/signchangeemail_confirm.rhtml:3
msgid "Now check your email!"
msgstr "¡Ahora compruebe su correo!"
#: app/views/user/signchangepassword_confirm.rhtml:6
msgid ""
"We've sent you an email, click the link in it, then you can change your "
"password."
msgstr ""
"Le hemos enviado un correo, siga el enlace incluído en él, y podrá cambiar "
"su contraseña."
#: app/views/user/signchangepassword_confirm.rhtml:10
#: app/views/user/signchangeemail_confirm.rhtml:11
msgid ""
"If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\n"
"bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr ""
"Si usa correo web o tiene filtros \"anti spam\", por favor compruebe\n"
"sus carpetas de spam. A veces, nuestros mensajes se marcan así por error."
#: app/views/user/signchangepassword.rhtml:1
#: app/views/user/signchangepassword.rhtml:11
#: app/views/user/signchangepassword_send_confirm.rhtml:1
#: app/views/user/signchangepassword_send_confirm.rhtml:9
msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Cambie su contraseña en {{site_name}}"
#: app/views/user/signchangepassword.rhtml:15
msgid "New password:"
msgstr "Nueva contraseña:"
#: app/views/user/signchangepassword.rhtml:20
msgid "New password: (again)"
msgstr "Nueva contraseña: (de nuevo)"
#: app/views/user/signchangepassword.rhtml:27
msgid "Change password on {{site_name}}"
msgstr "Cambiar la contraseña en {{site_name}}"
#: app/views/user/_signin.rhtml:7
msgid "If you've used {{site_name}} before"
msgstr "Si ha usado {{site_name}} antes"
#: app/views/user/_signin.rhtml:11
#: app/views/user/signchangepassword_send_confirm.rhtml:13
#: app/views/user/_signup.rhtml:9
msgid "Your e-mail:"
msgstr "Su correo:"
#: app/views/user/_signin.rhtml:16 app/views/user/_signup.rhtml:30
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: app/views/user/_signin.rhtml:21
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"
#: app/views/user/_signin.rhtml:26
msgid ""
"Remember me</label> (keeps you signed in longer;\n"
" do not use on a public computer) "
msgstr ""
"Recuérdame</label> (mantiene la sesión abierta;\n"
" no lo use en un ordenador público) "
#: app/views/user/_signin.rhtml:31
msgid "Sign in"
msgstr "Abrir sesión"
#: app/views/user/sign.rhtml:8
msgid "Please sign in as "
msgstr "Por favor abre una sesión como "
#: app/views/user/sign.rhtml:11
msgid "please sign in as "
msgstr "por favor abra una sesión como "
#: app/views/user/sign.rhtml:20
msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Abrir sesión o crear nueva cuenta"
#: app/views/user/sign.rhtml:26
msgid " Please sign in or make a new account."
msgstr " Por favor abra una sesión o cree una nueva cuenta"
#: app/views/user/sign.rhtml:28
msgid "please sign in or make a new account."
msgstr "por favor abra una sesión o cree una nueva cuenta."
#: app/views/user/contact.rhtml:32
msgid ""
"<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably\n"
" to try out how it works."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> Se está enviando un mensaje a sí mismo, suponemos\n"
" que para probar cómo funciona."
#: app/views/user/contact.rhtml:35
msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr ""
" <strong>Nota sobre privacidad:</strong> Su dirección de correo será dada a"
#: app/views/user/contact.rhtml:36
msgid " when you send this message."
msgstr " cuando envió este mensaje."
#: app/views/user/confirm.rhtml:6
msgid ""
"We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can\n"
"continue."
msgstr ""
"Le hemos enviado un correo, necesitará seguir el enlace incluído en él antes\n"
"de continuar."
#: app/views/user/confirm.rhtml:11
msgid ""
"<small>If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\n"
"bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way.</small>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<small>Si usa correo web o tiene filtros \"anti spam\", por favor compruebe\n"
"sus carpetas de spam. A veces, nuestros mensajes se marcan así por error.</small>\n"
"</p>"
#: app/views/user/bad_token.rhtml:2
msgid ""
"Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied\n"
"correctly from your email."
msgstr ""
"Por favor compruebe que ha copiado correctamente la URL (esto es, la secuencia\n"
"de letras y números) del correo."
#: app/views/user/bad_token.rhtml:7
msgid ""
"If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy\n"
"it</strong> from the email. Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place\n"
"you would type the address of any other webpage."
msgstr ""
"Si no puede hacer click en el enlace del correo, tendrá que <strong>seleccionarlo y copiarlo\n"
"</strong> en el correo. A continuación, <strong>péguelo en su navegador</strong>, en el lugar\n"
"dónde escribe la dirección de cualquier otra página web."
#: app/views/user/bad_token.rhtml:13
msgid ""
"If you got the email <strong>more than six months ago</strong>, then this login link won't work any\n"
"more. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr ""
"Si recibió el correo <strong>hace más de seis meses</strong>, entonces el enlace ya no funcionará.\n"
"Por favor intente hacer lo que estaba haciendo inicialmente."
#: app/views/user/wrong_user_unknown_email.rhtml:3
msgid ""
"Unfortunately we don't know the FOI\n"
"email address for that authority, so we can't validate this.\n"
"Please <a href=\"%s\">contact us</a> to sort it out."
msgstr ""
"Desgraciadamente no tenemos la dirección\n"
"de correo para este organismo, así que no podemos validarlo.\n"
"Por favor <a href=\"%s\">contáctenos</a> para arreglarlo."
#: app/views/user/signchangepassword_send_confirm.rhtml:18
msgid ""
" <strong>Note:</strong>\n"
" We will send you an email. Follow the instructions in it to change\n"
" your password."
msgstr ""
" <strong>Nota::</strong>\n"
" Le enviaremos un correo. Siga sus instrucciones para cambiar\n"
" su contraseña."
#: app/views/user/signchangepassword_send_confirm.rhtml:26
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: app/views/user/show.rhtml:4
msgid ""
"There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name. \n"
" One of them is shown below, you may mean a different one:"
msgstr ""
"Hay <strong>más de una persona</strong> que utiliza esta web y tiene este nombre. \n"
" Una de ellas se muestra a continuación, puede que se refiera a una distinta:"
#: app/views/user/show.rhtml:12
msgid ""
"Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us\n"
" know if there was information in the recent responses to them."
msgstr ""
"Por favor <strong>vaya a la siguiente solicitud</strong>, y háganos\n"
" saber si había información en las últimas respuestas recibidas."
#: app/views/user/show.rhtml:20
msgid ""
"Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll\n"
" also, if you need it, give advice on what to do next about your\n"
" requests."
msgstr ""
"Muchas gracias - esto ayudará a otros a encontrar información útil.\n"
" Nosotros también, si lo necesita, ofrecemos consejos sobre qué\n"
" hacer a continuación con sus solicitudes."
#: app/views/user/show.rhtml:29
msgid "Track this person"
msgstr "Seguir a esta persona"
#: app/views/user/show.rhtml:32
msgid "On this page"
msgstr "En esta página"
#: app/views/user/show.rhtml:33
msgid "FOI requests"
msgstr "Solicitudes de información"
#: app/views/user/show.rhtml:34
msgid "Annotations"
msgstr "Comentarios"
#: app/views/user/show.rhtml:36
msgid "Email subscriptions"
msgstr "Suscripciones de correo"
#: app/views/user/show.rhtml:53
msgid "Set your profile photo"
msgstr "Cambiar foto de perfil"
#: app/views/user/show.rhtml:59
msgid " (you)"
msgstr " (usted)"
#: app/views/user/show.rhtml:62
msgid "Joined {{site_name}} in"
msgstr "Registrado en {{site_name}} el"
#: app/views/user/show.rhtml:69
msgid "Send message to "
msgstr "Enviar un mensaje a "
#: app/views/user/show.rhtml:71
msgid "just to see how it works"
msgstr "sólo para ver cómo funciona"
#: app/views/user/show.rhtml:79
msgid "This user has been banned from {{site_name}} "
msgstr "Este usuario ha sido expulsado from {{site_name}} "
#: app/views/user/show.rhtml:83
msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Han recibido la siguiente explicación:"
#: app/views/user/show.rhtml:96
msgid "edit text about you"
msgstr "edite el texto sobre usted"
#: app/views/user/show.rhtml:106
msgid "Change your password"
msgstr "Cambie su contraseña"
#: app/views/user/show.rhtml:107
msgid "Change your email"
msgstr "Cambie su correo"
#: app/views/user/show.rhtml:113
msgid ""
"<a href=\"%s\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more "
"({{user_name}} only)"
msgstr ""
"<a href=\"%s\">Abra una sesión</a> para cambiar su contraseña, "
"suscripciones... (sólo {{user_name}})"
#: app/views/user/show.rhtml:121
msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "No ha realizado solicitudes de información usando esta web."
#: app/views/user/show.rhtml:121
msgid ""
"This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr ""
"Esta persona no ha realizado solicitudes de información usando esta web."
#: app/views/user/show.rhtml:125
msgid "Your %d Freedom of Information request"
msgid_plural "Your %d Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Su %d solicitud de información"
msgstr[1] "Sus %d solicitudes de información"
#: app/views/user/show.rhtml:125
msgid "This person's %d Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's %d Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Su %d solicitud de información"
msgstr[1] "Sus %d solicitudes de información"
#: app/views/user/show.rhtml:137
msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Solicitudes de información realizadas por usted"
#: app/views/user/show.rhtml:137
msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Solicitudes de información realizadas por esta persona"
#: app/views/user/show.rhtml:138
msgid ""
"The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of "
"Information requests this person has made."
msgstr ""
"El motor de búsqueda no está accesible en estos momentos: no podemos mostrar"
" las solicitudes de información que ha hecho esta persona"
#: app/views/user/show.rhtml:144
msgid "Your annotations"
msgstr "Sus comentarios"
#: app/views/user/show.rhtml:144
msgid "This person's annotations"
msgstr "Sus comentarios"
#: app/views/user/show.rhtml:145 app/views/user/show.rhtml:165
msgid "None made."
msgstr "Ninguno/a."
#: app/views/user/show.rhtml:149
msgid "Your %d annotation"
msgid_plural "Your %d annotations"
msgstr[0] "Su %d comentario"
msgstr[1] "Sus %d comentarios"
#: app/views/user/show.rhtml:149
msgid "This person's %d annotation"
msgid_plural "This person's %d annotations"
msgstr[0] "Su %d comentario"
msgstr[1] "Sus %d comentarios"
#: app/views/user/show.rhtml:164
msgid "Your email subscriptions"
msgstr "Sus suscripciones de correo"
#: app/views/user/show.rhtml:167
msgid "email subscription"
msgstr "suscripción de correo"
#: app/views/user/show.rhtml:176 app/views/user/show.rhtml:190
msgid "unsubscribe all"
msgstr "cancelar todas las suscripciones"
#: app/views/user/show.rhtml:204
msgid "unsubscribe"
msgstr "cancelar suscripción"
#: app/views/user/no_cookies.rhtml:3
msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Por favor active las \"cookies\" para continuar"
#: app/views/user/no_cookies.rhtml:5
msgid ""
"To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there\n"
"was a technical problem trying to do this."
msgstr ""
"Para continuar, necesita abrir una sesión o crear una cuenta. Desgraciadamente,\n"
"ha habido un problema técnico al intentar hacerlo."
#: app/views/user/no_cookies.rhtml:8
msgid ""
"It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\",\n"
"or cannot do so. If you can, please enable cookies, or try using a different\n"
"browser. Then press refresh to have another go."
msgstr ""
"Puede que su navegador esté configurado para no aceptar lo que se conoce como \"cookies\",\n"
"o que no pueda hacerlo. Si sabe cómo, por favor permita las \"cookies\", o use un navegador\n"
"distinto. Entonces vuelva a visitar la página para volver a intentarlo."
#: app/views/user/no_cookies.rhtml:12
msgid ""
"If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message,\n"
"then there is probably a fault with our server."
msgstr ""
"Si su navegador acepta cookies y está viendo este mensaje,\n"
"puede que haya un problema en nuestro servidor."
#: app/views/user/no_cookies.rhtml:15
msgid "Please <a href=\"%s\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr ""
"Por favor <a href=\"%s\">contacte</a> con nosotros para que podamos "
"arreglarlo."
#: app/views/user/no_cookies.rhtml:17
msgid ""
"Let us know what you were doing when this message\n"
"appeared and your browser and operating system type and version."
msgstr ""
"Háganos saber que estaba haciendo cuando apareció\n"
"este mensaje, así como el nombre y versión de su navegador y\n"
"sistema operativo."
#: app/views/user/no_cookies.rhtml:20
msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"%s\">contact us</a>."
msgstr "Si aún tiene problemas, por favor <a href=\"%s\">contáctenos</a>."
#: app/views/user/wrong_user.rhtml:4
msgid "sign out"
msgstr "cerrar sesión"
#: app/views/user/wrong_user.rhtml:5
msgid "and sign in as "
msgstr "y abra una sesión como "
#: app/views/user/banned.rhtml:9
msgid ""
"You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or\n"
"send messages to other users. You may continue to view other requests, and set\n"
"up\n"
"email alerts."
msgstr ""
"No podrá realizar nuevas solicitudes, enviar respuestas, añadir comentarios o\n"
"contactar con otros usuarios. Podrá continuar viendo otras solicitudes y\n"
"configurando nuevas alertas de correo."
#: app/views/user/banned.rhtml:15
msgid ""
"If you would like us to lift this ban, then you may politely\n"
"<a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons.\n"
msgstr ""
"Si quiere eliminar el bloqueo, entonces puede <a href=\"/help/contact\">contactarnos</a>\n"
" explicándonos sus razones.\n"
#: app/views/user/_signup.rhtml:6
msgid "If you're new to {{site_name}}"
msgstr "Si es nuevo en {{site_name}}"
#: app/views/user/_signup.rhtml:18
msgid "Your name:"
msgstr "Su nombre:"
#: app/views/user/_signup.rhtml:22
msgid ""
"Your <strong>name will appear publicly</strong> \n"
" (<a href=\"%s\">why?</a>)\n"
" on this website and in search engines. If you\n"
" are thinking of using a pseudonym, please \n"
" <a href=\"%s\">read this first</a>."
msgstr ""
"<strong>Su nombre aparecerá públicamente</strong> \n"
" (<a href=\"%s\">¿por qué?</a>)\n"
" en esta web y en motores de búsqueda. Si está\n"
" pensando en utilizar un seudónimo, por favor \n"
" <a href=\"%s\">lea esto primero</a>."
#: app/views/user/_signup.rhtml:35
msgid "Password: (again)"
msgstr "Contraseña: (de nuevo)"
#: app/views/user/_signup.rhtml:41
msgid "Sign up"
msgstr "Registrarse"
#: app/views/user/signchangeemail_confirm.rhtml:6
msgid ""
"We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in\n"
"it before your email address will be changed."
msgstr ""
"Hemos enviado un correo a su nueva dirección de correo. Necesitará seguir el enlace\n"
"incluido en él para que se actualice su dirección de correo."
#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:1
msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Cambiar el texto de su perfil en {{site_name}}"
#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:3
#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:3
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:9
msgid "Edit text about you"
msgstr "Edite el texto sobre usted"
#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:11
msgid " What are you investigating using Freedom of Information? "
msgstr " ¿Qué está investigando usando Acceso a la Información? "
#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:14
msgid ""
" This will appear on your {{site_name}} profile, to make it\n"
" easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr ""
" Esto aparecerá en su perfil de {{site_name}}, para facilitar\n"
" que otras personas entiendan y participen sus solicitudes."
#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:20
msgid "About you:"
msgstr "Sobre mí:"
#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:26
msgid ""
" Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a\n"
" twitter account. They will be made clickable. \n"
" e.g."
msgstr ""
" Incluya enlaces relevantes, como a una página informativa, su blog o\n"
" cuenta de Twitter. Se convertirán en enlaces automáticamente. \n"
" Por ejemplo:"
#: app/views/user/set_profile_about_me.rhtml:35
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:13
msgid "Photo of you:"
msgstr "Foto:"
#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:18
msgid ""
"Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>, \n"
" wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""
"Su foto será visible públicamente <strong>en Internet</strong>, \n"
" cada vez que haga algo en {{site_name}}."
#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:22
msgid ""
"Please don't upload offensive pictures. We will take down images\n"
" that we consider inappropriate."
msgstr ""
"Por favor no suba imágenes ofensivas. Eliminaremos cualquier imagen\n"
" que consideremos inapropiada."
#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:32
msgid "Next, crop your photo >>"
msgstr "Ahora, recorte su foto >>"
#: app/views/user/set_draft_profile_photo.rhtml:46
msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "O borre la foto actual"
#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:15
msgid "Old e-mail:"
msgstr "Correo antiguo:"
#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:20
msgid "New e-mail:"
msgstr "Nueva dirección:"
#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:25
msgid "Your password:"
msgstr "Su contraseña:"
#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:30
msgid ""
"<strong>Note:</strong>\n"
" We will send an email to your new email address. Follow the\n"
" instructions in it to confirm changing your email."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong>\n"
" Enviaremos un correo a la nueva dirección de correo. Siga\n"
" sus instrucciones para confirmar la nueva dirección."
#: app/views/user/signchangeemail.rhtml:37
msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Cambiar correo en {{site_name}}"
#: app/views/track/_tracking_links.rhtml:9
msgid ""
"This is your own request, so you will be automatically emailed when new "
"responses arrive."
msgstr ""
"Esta es su solicitud, por lo que recibirá correos automáticamente cuando "
"lleguen nuevas respuestas."
#: app/views/user_mailer/already_registered.rhtml:3
msgid ""
"You just tried to sign up to {{site_name}}, when you\n"
"already have an account. Your name and password have been\n"
"left as they previously were.\n"
"\n"
"Please click on the link below."
msgstr ""
"Ha intentado registrarse en {{site_name}}, cuando\n"
"ya tiene una cuenta. Su nombre y contraseña no se han\n"
"modificado.\n"
"\n"
"Por favor pulse en el siguiente enlace para continuar."
#: app/views/user_mailer/already_registered.rhtml:11
#: app/views/user_mailer/confirm_login.rhtml:11
#: app/views/user_mailer/changeemail_already_used.rhtml:10
#: app/views/user_mailer/changeemail_confirm.rhtml:13
#: app/views/request_mailer/stopped_responses.rhtml:16
#: app/views/request_mailer/not_clarified_alert.rhtml:9
#: app/views/request_mailer/comment_on_alert.rhtml:6
#: app/views/request_mailer/old_unclassified_updated.rhtml:8
#: app/views/request_mailer/very_overdue_alert.rhtml:11
#: app/views/request_mailer/overdue_alert.rhtml:9
#: app/views/request_mailer/new_response_reminder_alert.rhtml:8
#: app/views/request_mailer/new_response.rhtml:15
#: app/views/request_mailer/comment_on_alert_plural.rhtml:5
#: app/views/track_mailer/event_digest.rhtml:66
msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "el equipo de {{site_name}}"
#: app/views/user_mailer/confirm_login.rhtml:3
msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr ""
"Por favor seleccione el siguiente enlace para confirmar su dirección de "
"correo."
#: app/views/user_mailer/confirm_login.rhtml:8
msgid ""
"We will not reveal your email address to anybody unless you\n"
"or the law tell us to."
msgstr ""
"No revelaremos su dirección de correo a nadie salvo que usted\n"
"nos lo diga, o la ley nos obligue."
#: app/views/user_mailer/changeemail_already_used.rhtml:1
msgid ""
"Someone, perhaps you, just tried to change their email address on\n"
"{{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr ""
"Alguien, tal vez usted, acaba de intentar cambiar su dirección de correo en\n"
"{{site_name}} de {{old_email}} a {{new_email}}."
#: app/views/user_mailer/changeemail_already_used.rhtml:5
msgid ""
"This was not possible because there is already an account using \n"
"the email address {{email}}."
msgstr ""
"No es posible porque ya existe una cuenta usando la dirección \n"
"de correo {{email}}."
#: app/views/user_mailer/changeemail_already_used.rhtml:8
msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Las cuentas se han dejado tal y como estaban anteriormente."
#: app/views/user_mailer/changeemail_confirm.rhtml:3
msgid ""
"Please click on the link below to confirm that you want to \n"
"change the email address that you use for {{site_name}}\n"
"from {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr ""
"Por favor pulse en el siguiente enlace para confirmar que quiere \n"
"cambiar la dirección de correo que utiliza en {{site_name}}\n"
"de {{old_email}} a {{new_email}}"
#: app/views/user_mailer/changeemail_confirm.rhtml:10
msgid ""
"We will not reveal your email addresses to anybody unless you\n"
"or the law tell us to."
msgstr ""
"No revelaremos su dirección de correo a nadie salvo que usted\n"
"nos lo diga, o la ley nos obligue."
#: app/views/request_game/play.rhtml:1 app/views/request_game/play.rhtml:30
msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Juega al juego de clasificación de solicitudes!"
#: app/views/request_game/play.rhtml:31
msgid ""
"Some people who've made requests haven't let us know whether they were\n"
"successful or not. We need <strong>your</strong> help –\n"
"choose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the\n"
"information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr ""
"Algunas personas que hicieron solicitudes no nos han hecho saber si tuvieron\n"
"éxito o no. Necesitamos <strong>su</strong> ayuda –\n"
"elija una de las solicitudes, léala, y háganos saber si se ha obtenido o no\n"
"la información. Todos le estaremos agradecidos.."
#: app/views/request_game/play.rhtml:39
msgid "I don't like these ones — give me some more!"
msgstr "Estas no me gustan — ¡dame más!"
#: app/views/request_game/play.rhtml:40
msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Ya no quiero seguir clasificando"
#: app/views/request_game/play.rhtml:42
msgid ""
"Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful\n"
"responses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr ""
"Gracias por ayudar - su trabajo hace más sencillo que otros encuentren solicitudes\n"
"que han tenido éxito, e incluso nos permitirá hacer clasificaciones..."
#: app/views/request_mailer/stopped_responses.rhtml:1
msgid ""
"The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to\n"
"{{user}} to reply to an {{law_used_short}}\n"
"request has not been delivered."
msgstr ""
"El correo envíado por usted, en nombre de {{public_body}}, enviado a\n"
"{{user}} como respuesta a la solicitud {{law_used_short}}\n"
"no ha sido entregado."
#: app/views/request_mailer/stopped_responses.rhtml:5
msgid ""
"This is because {{title}} is an old request that has been\n"
"marked to no longer receive responses."
msgstr ""
"Esto es porque {{title}} es una solicitud antigua\n"
"marcada para ya no recibir más respuestas."
#: app/views/request_mailer/stopped_responses.rhtml:10
msgid ""
"If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request\n"
"or an email on another subject to {{user}}, then please\n"
"email {{contact_email}} for help."
msgstr ""
"Si no es correcto, o le gustaría enviar una respuesta a la solicitud\n"
"o un correo sobre otro tema a {{user}}, entonces por favor\n"
"escriba a {{contact_email}} solicitando ayuda."
#: app/views/request_mailer/stopped_responses.rhtml:14
msgid "Your original message is attached."
msgstr "Su mensaje original está adjunto."
#: app/views/request_mailer/not_clarified_alert.rhtml:1
msgid "request."
msgstr "solicitud."
#: app/views/request_mailer/not_clarified_alert.rhtml:2
msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "Para hacerlo, elija primero el siguiente enlace."
#: app/views/request_mailer/not_clarified_alert.rhtml:6
msgid ""
"You will only get an answer to your request if you follow up\n"
"with the clarification."
msgstr ""
"Sólo recibirá una respuesta a su solicitud si continúa\n"
"con la aclaración."
#: app/views/request_mailer/comment_on_alert.rhtml:1
msgid ""
"{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} \n"
"request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr ""
"{{user_name}} ha comentado su solicitud {{law_used_short}}. \n"
"Siga este enlace para ver lo que ha escrito."
#: app/views/request_mailer/old_unclassified_updated.rhtml:1
msgid ""
"To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the \n"
"{{law_used_full}} request {{title}} that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr ""
"Para ayudarnos a mantener la web ordenada, alguien ha actualizado el estado de \n"
"la solicitud {{law_used_full}} {{title}} que hizo a {{public_body}}, a \"{{display_status}}\". Si no está de acuerdo con esta clasificación, por favor actualice el estado usted mismo a lo que considere correcto."
#: app/views/request_mailer/old_unclassified_updated.rhtml:4
msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Siga este enlace para ver la solicitud:"
#: app/views/request_mailer/very_overdue_alert.rhtml:1
msgid "are long overdue."
msgstr "están muy retrasados."
#: app/views/request_mailer/very_overdue_alert.rhtml:3
msgid ""
"They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, \n"
"as required by law"
msgstr ""
"No han respondido a su solicitud {{law_used_short}} {{title}}, \n"
" como require la ley"
#: app/views/request_mailer/very_overdue_alert.rhtml:4
msgid "even during holidays"
msgstr "incluso durante las vacaciones"
#: app/views/request_mailer/very_overdue_alert.rhtml:6
msgid ""
"Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal\n"
"review, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr ""
"Haga click en el siguiente enlace para mandar un mensaje a {{public_body_name}} solicitando que respondan a su solicitud. Puede pedir una revisión\n"
"interna, preguntándoles por qué se ha demorado tanto la respuesta a su solicitud."
#: app/views/request_mailer/requires_admin.rhtml:2
msgid "has reported an"
msgstr "ha denunciado un"
#: app/views/request_mailer/requires_admin.rhtml:3
msgid ""
"response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this\n"
"email to let them know what you are going to do about it."
msgstr ""
"respuesta necesita intervención del administrador. Revísela, y conteste a este\n"
"correo para indicarles qué va a hacer al respecto."
#: app/views/request_mailer/requires_admin.rhtml:9
msgid "Administration URL:"
msgstr "URL de Administración:"
#: app/views/request_mailer/overdue_alert.rhtml:1
msgid "have delayed."
msgstr "han retrasado."
#: app/views/request_mailer/overdue_alert.rhtml:3
msgid ""
"They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly,"
" as normally required by law"
msgstr ""
"No han respondido a su solicitud {{law_used_short}} {{title}} rápidamente, "
"como require generalmente la ley"
#: app/views/request_mailer/overdue_alert.rhtml:3
msgid "during term time"
msgstr "durante el periodo escolar"
#: app/views/request_mailer/overdue_alert.rhtml:5
msgid ""
"Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them "
"to reply to your request."
msgstr ""
"Haga click en el siguiente enlace para enviar un mensaje a {{public_body}} "
"recordándoles que deben responder a su solicitud."
#: app/views/request_mailer/new_response_reminder_alert.rhtml:1
msgid "To let us know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "Para hacérnoslo saber, siga este enlace y elija la caja apropiada."
#: app/views/request_mailer/new_response_reminder_alert.rhtml:5
msgid ""
"Your request was called {{info_request}}. Letting everyone know whether you "
"got the information will help us keep tabs on"
msgstr ""
"Su solicitud se llamaba {{info_request}}. Háganos saber si ha recibido la "
"información para ayudarnos a controlar a"
#: app/views/request_mailer/new_response.rhtml:1
msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request "
msgstr "Tiene una nueva respuesta a la solicitud {{law_used_full}} "
#: app/views/request_mailer/new_response.rhtml:2
msgid "that you made to"
msgstr "que hizo a"
#: app/views/request_mailer/new_response.rhtml:5
msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "Para ver la respuesta, use el siguiente enlace."
#: app/views/request_mailer/new_response.rhtml:9
msgid ""
"When you get there, please update the status to say if the response \n"
"contains any useful information."
msgstr ""
"Por favor actualice el estado para indicar si la respuesta \n"
"contiene información útil."
#: app/views/request_mailer/new_response.rhtml:12
msgid ""
"Although all responses are automatically published, we depend on\n"
"you, the original requester, to evaluate them."
msgstr ""
"Aunque todas las respuestas se publican automáticamente, dependemos\n"
"de usted, el creador de la solicitud, para evaluarlas."
#: app/views/request_mailer/comment_on_alert_plural.rhtml:1
msgid ""
"There are {{count}} new annotations on your {{info_request}} request. Follow"
" this link to see what they wrote."
msgstr ""
"Hay {{count}} comentarios en su solicitud {{info_request}}. Siga este enlace "
"para leer lo que dicen."
#: app/views/layouts/default.rhtml:15
msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Realiza una solicitud de información o mira las ya realizadas"
#: app/views/layouts/default.rhtml:67
msgid "Make and explore Freedom of Information requests"
msgstr "Realiza una solicitud de información o mira las ya realizadas"
#: app/views/layouts/default.rhtml:87
msgid "Make request"
msgstr "Realizar solicitud"
#: app/views/layouts/default.rhtml:88
msgid "View requests"
msgstr "Ver solicitudes"
#: app/views/layouts/default.rhtml:89
msgid "View authorities"
msgstr "Ver organismos públicos"
#: app/views/layouts/default.rhtml:91
msgid "My requests"
msgstr "Mis solicitudes"
#: app/views/layouts/default.rhtml:93
msgid "Read blog"
msgstr "Leer el blog"
#: app/views/layouts/default.rhtml:94
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: app/views/layouts/default.rhtml:99
msgid "Hello, {{username}}!"
msgstr "¡Hola, {{username}}!"
#: app/views/layouts/default.rhtml:100
msgid "Sign out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: app/views/layouts/default.rhtml:102
msgid "Hello!"
msgstr "¡Hola!"
#: app/views/layouts/default.rhtml:103
msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Iniciar sesión o registro"
#: app/views/layouts/default.rhtml:127
msgid "Contact {{site_name}}"
msgstr "Contacte con {{site_name}}"
#: app/views/general/exception_caught.rhtml:1
msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Lo sentimos, no hemos podido encontrar esa página"
#: app/views/general/exception_caught.rhtml:3
msgid "The page either doesn't exist, or is broken. Things you can try now:"
msgstr "La página no existe, o está rota. Cosas que puede probar ahora:"
#: app/views/general/exception_caught.rhtml:6
msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Busque erratas si ha copiado la dirección."
#: app/views/general/exception_caught.rhtml:7
msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Buscar en esta web para encontrar lo que busca."
#: app/views/general/exception_caught.rhtml:13
msgid "<a href=\"%s\">Contact us</a> to tell us about the problem</li>"
msgstr "<a href=\"%s\">Contáctenos</a> para informarnos sobre el problema</li>"
#: app/views/general/exception_caught.rhtml:14
msgid "Go to our <a href=\"%s\">front page</a></li>"
msgstr "Ir a la <a href=\"%s\">página de inicio</a></li>"
#: app/views/general/exception_caught.rhtml:17
msgid "<strong>Technical details:</strong>"
msgstr "<strong>Detalles técnicos:</strong>"
#: app/views/general/exception_caught.rhtml:17
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: app/views/general/_credits.rhtml:1
msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>."
msgstr "Basado en <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>."
#: app/views/general/frontpage.rhtml:4
msgid "Make or explore Freedom of Information requests"
msgstr "Realiza una solicitud de información o mira las ya realizadas"
#: app/views/general/frontpage.rhtml:16
msgid "e.g."
msgstr "por ejemplo"
#: app/views/general/frontpage.rhtml:23
msgid ""
"OR, <strong>search</strong> for information others have requested using "
"{{site_name}}"
msgstr ""
"O, <strong>busca</strong> en la información que otros han solicitado usando "
"{{site_name}}"
#: app/views/general/frontpage.rhtml:34
msgid "%d request"
msgid_plural "%d requests"
msgstr[0] "%d solicitud"
msgstr[1] "%d solicitudes"
#: app/views/general/frontpage.rhtml:39
msgid "More authorities..."
msgstr "Más organismos..."
#: app/views/general/frontpage.rhtml:49
msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "hace {{length_of_time}}"
#: app/views/general/frontpage.rhtml:53
msgid "More successful requests..."
msgstr "Más solicitudes realizadas con éxito..."
#: app/views/general/search.rhtml:4
msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Buscar solicitudes de información, organismos públicos y usuarios"
#: app/views/general/search.rhtml:9
msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Página de resultados {{page_number}}"
#: app/views/general/search.rhtml:16
msgid "Next, select the public authority you'd like to make the request from."
msgstr "Ahora, elige el organismo al que le quiere enviar su solicitud."
#: app/views/general/search.rhtml:17
msgid ""
"Can't find it? <a href=\"%s\">Browse all</a> or <a href=\"%s\">ask us to add"
" it</a>."
msgstr ""
"No lo encuentra? <a href=\"%s\">Consulte la lista completa</a> o <a "
"href=\"%s\">pídanos que añadamos uno nuevo</a> "
#: app/views/general/search.rhtml:31 app/views/general/search.rhtml:121
msgid "Advanced search tips"
msgstr "Ayuda para la búsqueda avanzada"
#: app/views/general/search.rhtml:38
msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Muestra resultados más relevantes primero"
#: app/views/general/search.rhtml:40
msgid "Newest results first"
msgstr "Resultados recientes primero"
#: app/views/general/search.rhtml:42
msgid "Recently described results first"
msgstr "Resultados descritos recientemente primero"
#: app/views/general/search.rhtml:48
msgid "No public authorities found"
msgstr "No se han encontrado organismos"
#: app/views/general/search.rhtml:50 app/views/general/search.rhtml:62
msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "¿Quiere decir: {{correction}}?"
#: app/views/general/search.rhtml:53
msgid "<a href=\"%s\">Browse all</a> or <a href=\"%s\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Ver todas</a> o <a href=\"%s\">pídanos que añadamos una</a>."
#: app/views/general/search.rhtml:71
msgid "One public authority matching ‘{{user_search_query}}’"
msgstr ""
"Un organismo público coincide con ‘{{user_search_query}}’"
#: app/views/general/search.rhtml:73
msgid ""
"Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}} for "
"{{user_search_query}}"
msgstr ""
"Organismos {{start_count}} a {{end_count}} de {{total_count}} para "
"{{user_search_query}}"
#: app/views/general/search.rhtml:123
msgid ""
"Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing"
" lane</strong>"
msgstr ""
"Introduzca las palabras que desee separadas por espacio, es decir "
"<strong>parlamento gasto</strong>"
#: app/views/general/search.rhtml:124
msgid ""
"Use OR (in capital letters) where you don't mind which word, e.g. "
"<strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr ""
"Escriba OR (en mayúsculas) cuando no le importe qué palabra, e.g. "
"<strong><code>diputado OR parlamento</code></strong>"
#: app/views/general/search.rhtml:125
msgid ""
"Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. "
"<strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr ""
"Utilice comillas cuando quiera buscar una frase exacta, por ejemplo "
"<strong><code>\"Consejo de Europa\"</code></strong>"
#: app/views/general/search.rhtml:126
msgid ""
"<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or "
"historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table"
" of statuses</a> below."
msgstr ""
"<strong><code>status:</code></strong> para filtrar en función del estado "
"actual o histórico de la solicitud, consulte la <a "
"href=\"{{statuses_url}}\">tabla de estados</a> a continuación."
#: app/views/general/search.rhtml:127
msgid ""
"<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search "
"for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr ""
"<strong><code>variety:</code></strong> para filtrar en función del tipo de "
"objeto, consulte la <a href=\"{{varieties_url}}\">tabla de tipos de "
"objetos</a> a continuación."
#: app/views/general/search.rhtml:128
msgid ""
"<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests "
"from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr ""
"<strong><code>requested_from:consejo_europeo</code></strong> para buscar "
"solicitudes realizadas al Consejo Europeo, escribiendo su nombre como aparece"
" en la URL."
#: app/views/general/search.rhtml:129
msgid ""
"<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests "
"made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr ""
"<code><strong>requested_by:julian_todd</strong></code> para buscar las "
"solicitudes realizadas por Julian Todd, escribiendo el nombre como aparece en"
" la URL."
#: app/views/general/search.rhtml:130
msgid ""
"<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations"
" made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr ""
"<strong><code>commented_by:rafael_nadal</code></strong> para buscar "
"comentarios hechos por el usuario 'rafael_nadal'."
#: app/views/general/search.rhtml:131
msgid ""
"<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, "
"typing the title as in the URL."
msgstr ""
"<strong><code>request:</code></strong> para restringir la búsqueda a una "
"solicitud específica, escribiendo el título tal y como aparece en la URL."
#: app/views/general/search.rhtml:132
msgid ""
"<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF "
"attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr ""
"<strong><code>filetype:pdf</code></strong> para buscar todas las respuestas "
"con PDFs adjuntos. O prueba estas: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
#: app/views/general/search.rhtml:133
msgid ""
"Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show "
"things that happened in the first two weeks of January."
msgstr ""
"Introduzca <code><strong>01/01/2008..14/01/2008</strong></code> para mostrar"
" sólo las cosas que sucedieron en las dos primeras semanas de enero."
#: app/views/general/search.rhtml:134
msgid ""
"<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public bodies or requests with a given tag. You can include multiple tags, \n"
" and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags\n"
" can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr ""
"<strong><code>tag:salud</code></strong> para buscar todos los organismos públicos o solicitudes con la etiqueta dada. Puede incluir múltiples etiquetas, \n"
" y valores, e.g. <code>tag:salud AND tag:financial_transaction:335633</code>. Por defecto, basta con que cualquiera de las etiquetas\n"
" esté presente, añada <code>AND</code> explícitamente si sólo quiere resultados con todas ellas presentes."
#: app/views/general/search.rhtml:137
msgid ""
"Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search "
"operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr ""
"Lea más sobre <a href=\"{{advanced_search_url}}\">operadores avanzados de "
"búsqueda</a>, como indicadores de proximidad y comodines."
#: app/views/general/search.rhtml:140
msgid "Table of statuses"
msgstr "Tabla de estados"
#: app/views/general/search.rhtml:142
msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Esperando que el organismo responda"
#: app/views/general/search.rhtml:143
msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "El organismo no tiene la información solicitada"
#: app/views/general/search.rhtml:144
msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "La solicitud ha sido rechazada por el organismo"
#: app/views/general/search.rhtml:145
msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Parte de la información solicitada ha sido recibida"
#: app/views/general/search.rhtml:146
msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Toda la informacion solicitada ha sido recibida"
#: app/views/general/search.rhtml:147
msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "El organismo ha pedido una aclaración a parte de la solicitud"
#: app/views/general/search.rhtml:148
msgid "The public authority would like to / has responded by post"
msgstr "El organismo quiere responder (o ha respondido) por correo ordinario"
#: app/views/general/search.rhtml:149
msgid ""
"Waiting for the public authority to complete an internal review of their "
"handling of the request"
msgstr ""
"Esperando que el organismo termine una revisión interna de su respuesta a la"
" solicitud"
#: app/views/general/search.rhtml:150
msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr ""
"Se ha recibido un mensaje de error, como fallo al entregar el mensaje."
#: app/views/general/search.rhtml:151
msgid "A strange reponse, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr ""
"Una respuesta inusual, debe ser revisada por el equipo de {{site_name}}"
#: app/views/general/search.rhtml:152
msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "El creador de la solicitud ha cancelado la solicitud por algún motivo"
#: app/views/general/search.rhtml:155
msgid "Table of varieties"
msgstr "Tabla de tipos de objetos"
#: app/views/general/search.rhtml:158
msgid "Original request sent"
msgstr "Solicitud original enviada"
#: app/views/general/search.rhtml:159
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Respuesta enviada por el creador de la solicitud"
#: app/views/general/search.rhtml:160
msgid "Response from a public authority"
msgstr "Respuesta de un organismo público"
#: app/views/general/search.rhtml:161
msgid "Annotation added to request"
msgstr "Comentario añadido a la solicitud"
#: app/views/general/search.rhtml:162
msgid "A public authority"
msgstr "Un organismo público"
#: app/views/general/search.rhtml:163
msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Un usuario de {{site_name}}"
#: app/views/public_body/list.rhtml:5
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabeto"
#: app/views/public_body/list.rhtml:29
msgid "<a href=\"%s\">Are we missing a public authority?</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">¿Nos falta algún organismo público?</a>."
#: app/views/public_body/list.rhtml:32
msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Lista de todos los organismos (CSV)"
#: app/views/public_body/list.rhtml:37
msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Organismos públicos - {{description}}"
#: app/views/public_body/list.rhtml:42
msgid "in total"
msgstr "en total"
#: app/views/public_body/list.rhtml:43
msgid "<a href=\"%s\">can't find the one you want?</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">¿No puede encontrar el que busca?</a>"
#: app/views/public_body/view_email.rhtml:3
msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "Dirección de correo para {{public_body}}"
#: app/views/public_body/view_email.rhtml:7
msgid ""
"{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for "
"this authority."
msgstr ""
"{{site_name}} envía nuevas solicitudes a <strong>{{request_email}}</strong> "
"para este organismo."
#: app/views/public_body/view_email.rhtml:10
msgid ""
"Freedom of Information law no longer applies to this authority.Follow up "
"messages to existing requests are sent to "
msgstr ""
"La ley de acceso a la información ya no es aplicable a este organismo. Los "
"mensajes de seguimiento de solicitudes existentes se envían a "
#: app/views/public_body/view_email.rhtml:14
msgid "Follow up messages to existing requests are sent to "
msgstr "Las respuestas a solicitudes existentes se envían a "
#: app/views/public_body/view_email.rhtml:17
msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "No tenemos una dirección de correo válida para este organismo."
#: app/views/public_body/view_email.rhtml:28
msgid ""
"If the address is wrong, or you know a better address, please <a "
"href=\"%s\">contact us</a>."
msgstr ""
"Si la dirección es incorrecta, o conoce una más actualizada, por favor <a "
"href=\"%s\">contáctenos</a>."
#: app/views/public_body/view_email.rhtml:30
msgid ""
" If you know the address to use, then please <a href=\"%s\">send it to us</a>.\n"
" You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr ""
" Si conoce la dirección a utilizar, entonces por favor <a href=\"%s\">envíenosla</a>.\n"
" Puede que la encuentre en su página web, o llamándoles por teléfono y preguntando."
#: app/views/public_body/show.rhtml:3
msgid "Track this authority"
msgstr "Seguir a este organismo"
#: app/views/public_body/show.rhtml:5
msgid "More about this authority"
msgstr "Más información sobre este organismo"
#: app/views/public_body/show.rhtml:7
msgid "Home page of authority"
msgstr "Sitio web del organismo"
#: app/views/public_body/show.rhtml:10
msgid "Publication scheme"
msgstr "Esquema de publicación"
#: app/views/public_body/show.rhtml:15 app/views/public_body/show.rhtml:17
msgid "Charity registration"
msgstr "Registro de la ONG"
#: app/views/public_body/show.rhtml:21
msgid "View FOI email address"
msgstr "Ver dirección de correo"
#: app/views/public_body/show.rhtml:29
msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "también conocido como {{public_body_short_name}}"
#: app/views/public_body/show.rhtml:31
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: app/views/public_body/show.rhtml:40
msgid ""
"You can only request information about the environment from this authority."
msgstr "Solo puede solicitar información medioambiental a esta institución"
#: app/views/public_body/show.rhtml:47
msgid "Make a new Environmental Information request"
msgstr "Haga una nueva solicitud de información medioambiental"
#: app/views/public_body/show.rhtml:50
msgid ""
"<a href=\"{{url}}\">Make a new Freedom of Information request</a> to "
"{{public_body_name}}"
msgstr ""
"<a href=\"{{url}}\">Haga una nueva solicitud de acceso a la información</a> a"
" {{public_body_name}}"
#: app/views/public_body/show.rhtml:56
msgid ""
"Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make\n"
" a request to it."
msgstr ""
"La ley de acceso a la información no es aplicable a esta institución por lo "
"que no puedes enviar una solicitud."
#: app/views/public_body/show.rhtml:59
msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr ""
"Este organismo ya no existe, no pueden realizarse solicitudes de información."
#: app/views/public_body/show.rhtml:61
msgid ""
"For an unknown reason, it is not possible to make a request to this "
"authority."
msgstr ""
"No es posible hacer una solicitud a este organismo, por motivos desconocidos."
#: app/views/public_body/show.rhtml:69
msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Solicitudes medio-ambientales realizadas en esta web"
#: app/views/public_body/show.rhtml:72
msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Solicitudes de acceso a información realizadas por esta web"
#: app/views/public_body/show.rhtml:73
msgid ""
"Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} "
"using this site yet."
msgstr ""
"Nadie ha realizado todavía una solicitud de información a "
"{{public_body_name}} usando esta web."
#: app/views/public_body/show.rhtml:80
msgid "%d Freedom of Information request made using this site"
msgid_plural "%d Freedom of Information requests made using this site"
msgstr[0] "%d solicitud de información realizada en esta web"
msgstr[1] "%d solicitudes de información realizadas en esta web"
#: app/views/public_body/show.rhtml:91
msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Sólo se muestran las solicitudes realizadas con {{site_name}}."
#: app/views/public_body/show.rhtml:96
msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "Solicitudes medio-ambientales realizadas"
#: app/views/public_body/show.rhtml:98
msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Solicitudes de acceso a información realizadas"
#: app/views/public_body/show.rhtml:100
msgid ""
"The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of "
"Information requests that have been made to this authority."
msgstr ""
"El motor de búsqueda no está accesible en estos momentos: no podemos mostrar"
" las solicitudes de información realizadas a este organismo."
#: app/views/public_body/view_email_captcha.rhtml:1
msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Ver dirección de correo para '{{public_body_name}}'"
#: app/views/public_body/view_email_captcha.rhtml:3
msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Ver dirección de correo para '{{public_body_name}}'"
#: app/views/public_body/view_email_captcha.rhtml:5
msgid ""
"To view the email address that we use to send FOI requests to "
"{{public_body_name}}, please enter these words."
msgstr ""
"Para ver la dirección de correo que usamos para mandar solicitudes a "
"{{public_body_name}}, por favor introduzca estas palabras."
#: app/views/public_body/view_email_captcha.rhtml:12
msgid "View email"
msgstr "Ver correo"
#: app/views/public_body/_body_listing_single.rhtml:12
msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "También conocido como {{other_name}}."
#: app/views/public_body/_body_listing_single.rhtml:21
msgid "%d request made."
msgid_plural "%d requests made."
msgstr[0] "%d solicitud enviada."
msgstr[1] "%d solicitudes enviadas."
#: app/views/public_body/_body_listing_single.rhtml:23
msgid "Make your own request"
msgstr "Hacer mi propia solicitud"
#: app/views/public_body/_body_listing_single.rhtml:26
msgid "Added on {{date}}"
msgstr "Añadido el {{date}}"
#: app/views/outgoing_mailer/followup.rhtml:6
#: app/views/outgoing_mailer/initial_request.rhtml:5
msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr ""
"Por favor use la siguiente dirección de correo para todas las respuestas a "
"esta solicitud:"
#: app/views/outgoing_mailer/initial_request.rhtml:8
msgid ""
"Is {{email_address}} the wrong address for {{type_of_request}} requests to "
"{{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr ""
"¿Es {{email_address}} la dirección incorrecta para solicitudes "
"{{type_of_request}} a {{public_body_name}}? Si es así, por favor contáctenos"
" usando el siguiente formulario:"
#: app/views/outgoing_mailer/_followup_footer.rhtml:1
msgid ""
"Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on "
"the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr ""
"Atención: Este mensaje y cualquier respuesta que usted haga serán publicadas"
" en Internet. Nuestras políticas de privacidad y copyright:"
#: app/views/outgoing_mailer/_followup_footer.rhtml:4
msgid ""
"If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web "
"manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr ""
"Si encuentra este servicio útil como responsable de Acceso a la Información,"
" pida al responsable de su web que añada un enlace a nuestra web."
#: app/views/comment/_comment_form.rhtml:8
msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Quiero recibir emails con las actulizaciones de esta solicitud"
#: app/views/comment/_comment_form.rhtml:15
msgid "Preview your annotation"
msgstr "Revise su comentario"
#: app/views/comment/_comment_form.rhtml:16
msgid ""
" (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"%s\">moderation "
"policy</a>)"
msgstr ""
" (<strong>sin ataques políticos</strong>, lea nuestra <a "
"href=\"%s\">política de moderación</a>)"
#: app/views/comment/preview.rhtml:1
msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Revisar nuevo comentario a '{{info_request_title}}'"
#: app/views/comment/preview.rhtml:5
msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Ahora revise su comentario"
#: app/views/comment/preview.rhtml:10
msgid ""
"Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr ""
"Su nombre y su comentario aparecerán en los <strong>motores de "
"búsqueda</strong>."
#: app/views/comment/preview.rhtml:20
msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Editar este comentario"
#: app/views/comment/preview.rhtml:21
msgid "Post annotation"
msgstr "Enviar comentario"
#: app/views/comment/_single_comment.rhtml:10
msgid "You"
msgstr "Usted"
#: app/views/comment/_single_comment.rhtml:10
msgid "left an annotation"
msgstr "dejó un comentario"
#: app/views/comment/_single_comment.rhtml:24
msgid "Report abuse"
msgstr "Denuncie abuso"
#: app/views/comment/new.rhtml:14
msgid "Add an annotation to "
msgstr "Añada un comentario a "
#: app/views/comment/new.rhtml:17
msgid ""
"Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their "
"request. For example:"
msgstr ""
"Los comentarios sirven para que cualquier, incluído usted, pueda ayudar al "
"creador de la solicitud. Por ejemplo:"
#: app/views/comment/new.rhtml:23
msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr ""
" Consejo sobre cómo <strong>aclarar lo mejor posible</strong> la solicitud."
#: app/views/comment/new.rhtml:27
msgid ""
" Link to the information requested, if it is <strong>already "
"available</strong> on the Internet. "
msgstr ""
" Enlace a la información pedida, si <strong>ya está disponible</strong> en "
"Internet. "
#: app/views/comment/new.rhtml:28
msgid ""
" Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the "
"information. "
msgstr ""
" Sugiera <strong>en qué otro lugar</strong> el peticionario puede encontrar "
"la información. "
#: app/views/comment/new.rhtml:29
msgid ""
" Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the "
"information. "
msgstr ""
" Ofrecer mejores formas de <strong>redactar su solicitud</strong> para "
"conseguir la información. "
#: app/views/comment/new.rhtml:33
msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr ""
" <strong>Resuma</strong> el contenido de cualquier información obtenida. "
#: app/views/comment/new.rhtml:34
msgid ""
" Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if "
"possible."
msgstr ""
" Diga cómo ha <strong>usado la información</strong>, con enlaces si es "
"posible."
#: app/views/comment/new.rhtml:35
msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or "
msgstr "<strong>Dé las gracias</strong> al organismo público o "
#: app/views/comment/new.rhtml:38
msgid ""
"Suggest how the requester can find the <strong>rest of the "
"information</strong>."
msgstr ""
"Sugerir al creador de la solicitud cómo puede encontrar el <strong>resto de "
"la información</strong>."
#: app/views/comment/new.rhtml:41
msgid ""
"Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may"
" be useful."
msgstr ""
"Haga referencia a <strong>información relacionada</strong>, campañas o foros"
" que puedan ser útiles."
#: app/views/comment/new.rhtml:45
msgid ""
"A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by post. "
msgstr ""
"Un <strong>resumen</strong> de la respuesta si la ha recibido por correo "
"ordinario. "
#: app/views/comment/new.rhtml:49
msgid ""
" Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the "
"authority may hold. "
msgstr ""
" Ideas sobre <strong>qué otros documentos pedir</strong> que el organismo "
"público puede tener. "
#: app/views/comment/new.rhtml:52
msgid ""
"Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain"
" about it if not."
msgstr ""
"Consejo sobre <strong>si el rechazo es legal</strong>, y como apelar si no "
"lo es."
#: app/views/comment/new.rhtml:56
msgid ""
"<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the "
"requester. </li>"
msgstr ""
"<strong>Consejos</strong> sobre cómo conseguir una respuesta que satisfaga "
"al peticionario. </li>"
#: app/views/comment/new.rhtml:59
msgid ""
"You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>,"
" such as a working email address."
msgstr ""
"Sabe lo que ha causado el error, y puede <strong>sugerir una solución</a>, "
"como una dirección de correo válida."
#: app/views/comment/new.rhtml:62
msgid ""
"Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> "
"should do about the request."
msgstr ""
"Opine sobre lo que los <strong>administradores</strong> de {{site_name}} "
"deberían hacer con la solicitud."
#: app/views/comment/new.rhtml:69
msgid ""
"Annotations will be posted publicly here, and are \n"
" <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr ""
"Los comentarios se muestran públicamente aquí, y \n"
" <strong>no</strong> se envían a {{public_body_name}}."
#: lib/public_body_categories_en.rb:14
msgid "Central government"
msgstr "Gobierno central"
#: lib/public_body_categories_en.rb:23
msgid "Local and regional"
msgstr "Local y regional"
#: locale/model_attributes.rb:2
msgid "public body"
msgstr "organismo público"
#: locale/model_attributes.rb:3
msgid "PublicBody|Name"
msgstr "Nombre"
#: locale/model_attributes.rb:4
msgid "PublicBody|Short name"
msgstr "Nombre corto"
#: locale/model_attributes.rb:5
msgid "PublicBody|Request email"
msgstr "PublicBody|Request email"
#: locale/model_attributes.rb:6
msgid "PublicBody|Version"
msgstr "Versión"
#: locale/model_attributes.rb:7
msgid "PublicBody|Last edit editor"
msgstr "PublicBody|Last edit editor"
#: locale/model_attributes.rb:8
msgid "PublicBody|Last edit comment"
msgstr "PublicBody|Last edit comment"
#: locale/model_attributes.rb:9
msgid "PublicBody|Url name"
msgstr "Dirección web"
#: locale/model_attributes.rb:10
msgid "PublicBody|Home page"
msgstr "Sitio web"
#: locale/model_attributes.rb:11
msgid "PublicBody|Notes"
msgstr "Notas"
#: locale/model_attributes.rb:12
msgid "PublicBody|First letter"
msgstr "Primera letra"
#: locale/model_attributes.rb:13
msgid "PublicBody|Publication scheme"
msgstr "PublicBody|Publication scheme"
#: locale/model_attributes.rb:14
msgid "profile photo"
msgstr "foto de perfil"
#: locale/model_attributes.rb:15
msgid "ProfilePhoto|Data"
msgstr "ProfilePhoto|Data"
#: locale/model_attributes.rb:16
msgid "ProfilePhoto|Draft"
msgstr "ProfilePhoto|Draft"
#: locale/model_attributes.rb:17
msgid "exim log"
msgstr "log exim"
#: locale/model_attributes.rb:18
msgid "EximLog|Order"
msgstr "EximLog|Order"
#: locale/model_attributes.rb:19
msgid "EximLog|Line"
msgstr "EximLog|Line"
#: locale/model_attributes.rb:20
msgid "comment"
msgstr "comentario"
#: locale/model_attributes.rb:21
msgid "Comment|Comment type"
msgstr "Comment|Comment type"
#: locale/model_attributes.rb:22
msgid "Comment|Body"
msgstr "Comment|Body"
#: locale/model_attributes.rb:23
msgid "Comment|Visible"
msgstr "Comment|Visible"
#: locale/model_attributes.rb:24
msgid "Comment|Locale"
msgstr "Comment|Locale"
#: locale/model_attributes.rb:25
msgid "outgoing message"
msgstr "mensaje de salida"
#: locale/model_attributes.rb:26
msgid "OutgoingMessage|Body"
msgstr "OutgoingMessage|Body"
#: locale/model_attributes.rb:27
msgid "OutgoingMessage|Status"
msgstr "OutgoingMessage|Status"
#: locale/model_attributes.rb:28
msgid "OutgoingMessage|Message type"
msgstr "OutgoingMessage|Message type"
#: locale/model_attributes.rb:29
msgid "OutgoingMessage|Last sent at"
msgstr "OutgoingMessage|Last sent at"
#: locale/model_attributes.rb:30
msgid "OutgoingMessage|What doing"
msgstr "OutgoingMessage|What doing"
#: locale/model_attributes.rb:31
msgid "track thing"
msgstr "track thing"
#: locale/model_attributes.rb:32
msgid "TrackThing|Track query"
msgstr "TrackThing|Track query"
#: locale/model_attributes.rb:33
msgid "TrackThing|Track medium"
msgstr "TrackThing|Track medium"
#: locale/model_attributes.rb:34
msgid "TrackThing|Track type"
msgstr "TrackThing|Track type"
#: locale/model_attributes.rb:35
msgid "censor rule"
msgstr "regla de censura"
#: locale/model_attributes.rb:36
msgid "CensorRule|Text"
msgstr "CensorRule|Text"
#: locale/model_attributes.rb:37
msgid "CensorRule|Replacement"
msgstr "CensorRule|Replacement"
#: locale/model_attributes.rb:38
msgid "CensorRule|Last edit editor"
msgstr "CensorRule|Last edit editor"
#: locale/model_attributes.rb:39
msgid "CensorRule|Last edit comment"
msgstr "CensorRule|Last edit comment"
#: locale/model_attributes.rb:40
msgid "info request event"
msgstr "info request event"
#: locale/model_attributes.rb:41
msgid "InfoRequestEvent|Event type"
msgstr "InfoRequestEvent|Event type"
#: locale/model_attributes.rb:42
msgid "InfoRequestEvent|Params yaml"
msgstr "InfoRequestEvent|Params yaml"
#: locale/model_attributes.rb:43
msgid "InfoRequestEvent|Described state"
msgstr "InfoRequestEvent|Described state"
#: locale/model_attributes.rb:44
msgid "InfoRequestEvent|Calculated state"
msgstr "InfoRequestEvent|Calculated state"
#: locale/model_attributes.rb:45
msgid "InfoRequestEvent|Last described at"
msgstr "InfoRequestEvent|Last described at"
#: locale/model_attributes.rb:46
msgid "InfoRequestEvent|Prominence"
msgstr "InfoRequestEvent|Prominence"
#: locale/model_attributes.rb:47
msgid "post redirect"
msgstr "post redirect"
#: locale/model_attributes.rb:48
msgid "PostRedirect|Token"
msgstr "PostRedirect|Token"
#: locale/model_attributes.rb:49
msgid "PostRedirect|Uri"
msgstr "PostRedirect"
#: locale/model_attributes.rb:50
msgid "PostRedirect|Post params yaml"
msgstr "PostRedirect|Post params yaml"
#: locale/model_attributes.rb:51
msgid "PostRedirect|Email token"
msgstr "PostRedirect|Email token"
#: locale/model_attributes.rb:52
msgid "PostRedirect|Reason params yaml"
msgstr "PostRedirect|Reason params yaml"
#: locale/model_attributes.rb:53
msgid "PostRedirect|Circumstance"
msgstr "PostRedirect|Circumstance"
#: locale/model_attributes.rb:54
msgid "holiday"
msgstr "vacaciones"
#: locale/model_attributes.rb:55
msgid "Holiday|Day"
msgstr "Holiday|Day"
#: locale/model_attributes.rb:56
msgid "Holiday|Description"
msgstr "Holiday|Description"
#: locale/model_attributes.rb:57
msgid "exim log done"
msgstr "log exim completado"
#: locale/model_attributes.rb:58
msgid "EximLogDone|Filename"
msgstr "EximLogDone|Filename"
#: locale/model_attributes.rb:59
msgid "EximLogDone|Last stat"
msgstr "EximLogDone|Last stat"
#: locale/model_attributes.rb:60
msgid "incoming message"
msgstr "incoming message"
#: locale/model_attributes.rb:61
msgid "IncomingMessage|Cached attachment text clipped"
msgstr "IncomingMessage|Cached attachment text clipped"
#: locale/model_attributes.rb:62
msgid "IncomingMessage|Cached main body text folded"
msgstr "IncomingMessage|Cached main body text folded"
#: locale/model_attributes.rb:63
msgid "IncomingMessage|Cached main body text unfolded"
msgstr "IncomingMessage|Cached main body text unfolded"
#: locale/model_attributes.rb:64
msgid "IncomingMessage|Sent at"
msgstr "IncomingMessage|Sent at"
#: locale/model_attributes.rb:65
msgid "IncomingMessage|Subject"
msgstr "IncomingMessage|Subject"
#: locale/model_attributes.rb:66
msgid "IncomingMessage|Safe mail from"
msgstr "IncomingMessage|Safe mail from"
#: locale/model_attributes.rb:67
msgid "IncomingMessage|Mail from domain"
msgstr "IncomingMessage|Mail from domain"
#: locale/model_attributes.rb:68
msgid "IncomingMessage|Valid to reply to"
msgstr "IncomingMessage|Valid to reply to"
#: locale/model_attributes.rb:69
msgid "user info request sent alert"
msgstr "user info request sent alert"
#: locale/model_attributes.rb:70
msgid "UserInfoRequestSentAlert|Alert type"
msgstr "UserInfoRequestSentAlert|Alert type"
#: locale/model_attributes.rb:71
msgid "user"
msgstr "usuario"
#: locale/model_attributes.rb:72
msgid "User|Email"
msgstr "User|Email"
#: locale/model_attributes.rb:73
msgid "User|Name"
msgstr "User|Name"
#: locale/model_attributes.rb:74
msgid "User|Hashed password"
msgstr "User|Hashed password"
#: locale/model_attributes.rb:75
msgid "User|Salt"
msgstr "User|Salt"
#: locale/model_attributes.rb:76
msgid "User|Email confirmed"
msgstr "User|Email confirmed"
#: locale/model_attributes.rb:77
msgid "User|Url name"
msgstr "User|Url name"
#: locale/model_attributes.rb:78
msgid "User|Last daily track email"
msgstr "User|Last daily track email"
#: locale/model_attributes.rb:79
msgid "User|Admin level"
msgstr "User|Admin level"
#: locale/model_attributes.rb:80
msgid "User|Ban text"
msgstr "User|Ban text"
#: locale/model_attributes.rb:81
msgid "User|About me"
msgstr "User|About me"
#: locale/model_attributes.rb:82
msgid "info request"
msgstr "info request"
#: locale/model_attributes.rb:83
msgid "InfoRequest|Title"
msgstr "InfoRequest|Title"
#: locale/model_attributes.rb:84
msgid "InfoRequest|Described state"
msgstr "InfoRequest|Described state"
#: locale/model_attributes.rb:85
msgid "InfoRequest|Awaiting description"
msgstr "InfoRequest|Awaiting description"
#: locale/model_attributes.rb:86
msgid "InfoRequest|Prominence"
msgstr "InfoRequest|Prominence"
#: locale/model_attributes.rb:87
msgid "InfoRequest|Url title"
msgstr "InfoRequest|Url title"
#: locale/model_attributes.rb:88
msgid "InfoRequest|Law used"
msgstr "InfoRequest|Law used"
#: locale/model_attributes.rb:89
msgid "InfoRequest|Allow new responses from"
msgstr "InfoRequest|Allow new responses from"
#: locale/model_attributes.rb:90
msgid "InfoRequest|Handle rejected responses"
msgstr "InfoRequest|Handle rejected responses"
#: locale/model_attributes.rb:91
msgid "InfoRequest|Idhash"
msgstr "InfoRequest|Idhash"
|