aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/locale/eu/app.po
blob: 9988043ac8456aa8571ef4979d6c1cdb4feca1d1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# David Cabo <david.cabo@gmail.com>, 2012.
#   <ertoba@yahoo.es>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/sebbacon/alaveteli/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 10:14+0000\n"
"Last-Translator: louisecrow <louise@mysociety.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "  This will appear on your {{site_name}} profile, to make it\\n            easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr "  Hau zure {{site_name}} profilean agertuko da, beste pertsonek zure eskabideak ulertu eta parte har dezaten."

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"%s\">moderation policy</a>)"
msgstr " (<strong>eraso politikorik gabe</strong>, irakur ezazu gure <a href=\"%s\">moderazio politika</a>)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr " (<strong>pazientzia</strong>, batez ere fitxategi handiekin, hainbat minutu behar dezakete eta!)"

msgid " (you)"
msgstr " (zu)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr " - Bilatu informaziorako sarbidearen eskabideen artean eta bidali ezazu."

msgid " - wall"
msgstr ""

msgid " <strong>Note:</strong>\\n    We will send you an email. Follow the instructions in it to change\\n    your password."
msgstr ""
" <strong>Oharra::</strong>\n"
"    Email bat bidaliko dizugu. Jarraitu argibideei zure pasahitza aldatzeko."

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr " <strong>Pribatutasun inguruko oharra:</strong> Zure helbide elektronikoa _____-ri emango zaio."

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr " Jasotako edozein informazioren <strong>laburpena</strong> egiten du. "

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr " Eskabidea <strong>ahalik eta hoberen</strong> argitzeko aholkua."

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr " Erakunde publikoak izan ditzaketen <strong> beste agiriak eskatzeko </strong> ideiak. "

msgid " If you know the address to use, then please <a href=\"%s\">send it to us</a>.\\n        You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr ""
" Erabili behar den helbidea baldin badakizu, orduan mesedez  <a href=\"%s\">bidal iezaguzu</a>.\n"
"        Agian haien weg orrialdean aurki dezakezu, edo telefonoz deitu eta galdetzen badiezu."

msgid " Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a\\n            twitter account. They will be made clickable. \\n            e.g."
msgstr " Sar itzazu esteka adierazgarriak, hala nola informazio orrialdea, zure bloga edo twitter kontua. Automatikoki esteka bihurtuko dira. Adibidez:"

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr " Eskatu duzun informaziorako esteka, Interneten <strong>eskuragarri baldin badago</strong> jadanik. "

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr " Informazioa lortzeko zure <strong>eskabidea idazteko</strong> modu hobeak eskaintzea. "

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr " Esaguzu nola <strong>erabili duzun informazioa</strong>, ahal bada esteka zehaztuz."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr " Iradoki <strong>zein lekutan</strong> aurki dezake eskatzaileak informazioa. "

msgid " What are you investigating using Freedom of Information? "
msgstr " Zer ikertzen ari zara Informaziorako Sarbidearen bidez? "

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr " Eskabideari buruzko gaurkotzeak jasotzen ari zara posta elektronikoan."

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr "Eskabide honi buruzko gaurkotzeak jasoko dituzu posta elektronikoan."

msgid " made by "
msgstr "  _____-k egina. "

msgid " or "
msgstr " edo "

msgid " when you send this message."
msgstr " Mezu hau bidali duzunean."

msgid "\"Hello! We have an  <a href=\\\"/help/alaveteli?country_name=#{CGI.escape(current_country)}\\\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}\""
msgstr ""

msgid "%d Freedom of Information request to %s"
msgid_plural "%d Freedom of Information requests to %s"
msgstr[0] "_____ %d -ri egindako informazio eskabidea %s"
msgstr[1] "_______ %d -ri egindako informazio eskabideak %s"

msgid "%d request"
msgid_plural "%d requests"
msgstr[0] "%d eskabidea"
msgstr[1] "%d eskabideak"

msgid "%d request made."
msgid_plural "%d requests made."
msgstr[0] "%d eskabidea bidalita."
msgstr[1] "%d eskabideak bidalita."

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'Espainiako krimen estatistika, eskualdeka'"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'Ibaizabal ibaiko kutsadura maila historikoak'"

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', erakunde publiko bat"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', eskabide bat"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}', pertsona bat"

msgid ",\\n\\n\\n\\nYours,\\n\\n{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Adeitasunez,\n"
"\n"
"{{user_name}}"

msgid "- or -"
msgstr "- edo -"

msgid "1. Select an authority"
msgstr "1. Aukera ezazu erakunde publiko bat"

msgid "2. Ask for Information"
msgstr "2. Eskatu informazioa"

msgid "3. Now check your request"
msgstr "3. Berrikusi zure eskabidea"

msgid "<a class=\"link_button_green\" href=\"{{url}}\">{{text}}</a>"
msgstr "<a class=\"link_button_green\" href=\"{{url}}\">{{text}}</a>"

msgid "<a href=\"%s\">Add an annotation</a> (to help the requester or others)"
msgstr "<a href=\"%s\">Gehitu azalpenen bat</a> (eskatzaileari edo besteei laguntzearren)"

msgid "<a href=\"%s\">Are we missing a public authority?</a>"
msgstr ""

msgid "<a href=\"%s\">Are you the owner of\\n            any commercial copyright on this page?</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Orrialde honetako infomazioaren eskubideak dituzu zuk?</a>"

msgid "<a href=\"%s\">Browse all</a> or <a href=\"%s\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Guztiak ikusi</a> o <a href=\"%s\">eskatu beste bat gehitzeko</a>."

msgid "<a href=\"%s\">Can't find the one you want?</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Ez duzu bilatzen ari zaren hori aurkitzen?</a>"

msgid "<a href=\"%s\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"%s\">Ireki saioa</a> zure pasahitza aldatzeko, inskribatzeko... ({{user_name}} bakarrik)"

msgid "<a href=\"%s\">details</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">xehetasunak</a>"

msgid "<a href=\"%s\">what's that?</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Zer da hau?</a>"

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>Eginda dago! Eskerrik asko zure laguntzagatik.</p> {{site_name}} laguntzeko<p>badaude<a href=\"{{helpus_url}}\">egin ditzakezun gauza gehiago</a>.</p>"

msgid "<p>Thank you! Here are some ideas on what to do next:</p>\\n            <ul>\\n            <li>To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>.</li>\\n            <li>If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is\\n            <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>.\\n            </li>\\n            <li>We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a>\\n            on other means to answer your question.\\n            </li>\\n            </ul>"
msgstr ""

msgid "<p>Thank you! Hope you don't have to wait much longer.</p> <p>By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
msgstr "<p>Eskerrik asko! Espero dugu ez duzula luze itxaron behar izango.</p> <p>Legearen arabera, erantzuna laster jaso behar izango duzu, normalean   <strong>{{date_response_required_by}}</strong>amaitu baino lehen.</p>"

msgid "<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p> <p>By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>\\n{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Eskerrik asko! Espero dugu ez duzula luze itxaron behar izango.</p> <p>Legearen arabera, erantzuna laster jaso behar izango duzu, normalean <strong>\n"
"{{date_response_required_by}}</strong> amaitu baino lehen.</p>"

msgid "<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p><p>You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Eskerrik asko! Espero dugu ez duzula luze itxaron behar izango.</p><p>Erantzuna {{late_number_of_days}} egunetan jaso behar izango zenuke, edo erantzuna beranduago helduko zela jakinarazi beharko lizukete (<a href=\"{{review_url}}\">informazio gehago</a>).</p>"

msgid "<p>Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up.</p><p>If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below.</p>"
msgstr "<p>Eskerrik asko! Gertatutakoa ikertuko dugu eta saiatuko gara konpontzen.</p><p> Hutsunea posta ematean gertatu baldin bada, eta erakunde honetako helbide gaurkotuagoa aurkitu ahal baduzu, mesedez, adieraz iezaguzu ondoko inprimakian.</p>"

msgid "<p>Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below.</p>"
msgstr "<p>Eskerrik asko! Zure eskabidea atzeratuta dabil, {{very_late_number_of_days}} lan egun baino gehiago igaro dira. Eskabide gehienek erantzuna jaso beharko lukete  {{late_number_of_days}} lan egunetan. Atzerapen hau dela eta, erreklamazioa egin dezakezu, beherago azaltzen den moduan.</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p>\\n            <p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Eskerrik asko zure profil pertsonala gaurkotzeagatik.</p>\n"
"            <p><strong>Orain...</strong> argazkia ere igo dezakezu zure profilera.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p>\\n                <p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Eskerrik asko zure profilaren argazkia gaurkotzeagatik.</p>\n"
"                <p><strong>Orain...</strong> Zeure buruaz eta zure ikerketaz idatz dezakezu zure profilean.</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address.\\n                If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Gure aholkua hauxe da, zure eskabidea editatu eta posta elektronikoaren helbidea kentzea.\n"
"                Helbidea utziz gero, erakunde publikora bidaliko da, baina ez da ikusgarria izango webgune honetan.</p>"

msgid "<p>We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did.</p><p>If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it.</p>"
msgstr "<p>Pozgarria da eskatu zenuen informazioa jaso duzula jakitea. Horri buruz idazten baduzu edo erabiltzen baduzu, mesedez itzul zaitez hona eta jarraian gehitu iruzkin bat, zer egin duzun azalduz.</p><p>{{site_name}} erabilgarria izan baldin bada, dagokion GKE<a href=\"{{donation_url}}\">diruz lagundu</a> ahal duzu.</p>"

msgid "<p>We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it.</p><p>If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now.</p>"
msgstr "<p>Pozgarria da eskatu zenuen informazioa jaso duzula jakitea. Horri buruz idazten baduzu edo erabiltzen baduzu, mesedez itzul zaitez hona eta jarraian gehitu iruzkin bat, zer egin duzun azalduz.</p><p>{{site_name}} erabilgarria izan baldin bada,dagokion GKE<a href=\"{{donation_url}}\">diruz lagundu</a> ahal duzu.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"%s\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Eskabidean ez duzu zure posta elektronikoaren helbidea sartu behar, erantzuna jasotzeko (<a href=\"%s\">más detalles</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"%s\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Eskabidean ez duzu zure posta elektronikoaren helbidea sartu behar, erantzuna jasotzeko, ondoko urratsean eskatuko dizugu (<a href=\"%s\">xehetasun gehiago</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Zure eskabideak <strong>posta kodea</strong> dakar. Eskabidearekin zerikusi zuzena izan ezean, mesedez ezaba ezazu edozein helbide, ya que <strong>Interneten guztion eskura</strong> egongo da eta.</p>"

msgid "<p>Your {{law_used_full}} request has been <strong>sent on its way</strong>!</p>\\n            <p><strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't\\n            replied by then.</p>\\n            <p>If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and add an\\n            annotation below telling people about your writing.</p>"
msgstr ""

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} mantenuan ari da. Dauden eskabideak soilik ikus daitezke. Ezin da eskabide berria sortu, iruzkinak gehitu, erantzunak bidali edo data basea eraldatuko duten beste eragiketarik egin.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<small>If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\\nbulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way.</small>\\n</p>"
msgstr ""
"<small>Web posta erabiltzen baduzu eta \"anti spam\" iragazkiak baldin badizutu, mesedez begira ezazu zure spam zorroan. Batzuetan, gure mezuak honela markatzen dira, akatsez.</small>\n"
"</p>"

msgid "<span id='follow_count'>%d</span> person is following this authority"
msgid_plural "<span id='follow_count'>%d</span> people are following this authority"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<strong> Can I request information about myself?</strong>\\n\t\t\t<a href=\"%s\">No! (Click here for details)</a>"
msgstr ""
"<strong> Neure buruaz eska dezaket informazioa?</strong>\n"
"\t\t\t<a href=\"%s\">Ez! (sakatu hemen xehetasun gehiagorako)</a>"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>commented_by:rafael_nadal</code></strong>  'rafael_nadal' erabiltzaileak egindako iruzkinak bilatzeko."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> PDF gehigarria duten erantzun guztiak bilatzeko. Edo proba itzazu hauek: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>request:</code></strong> Bilaketa eskabide zehatz batean murrizteko, URLean agertzen den bezalako izenburua idatziz."

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<code><strong>requested_by:pedro_perez</strong></code>Pedro Perezek egindako eskabideak bilatzeko, izena URLean agertzen den bezalaxe idatziz."

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_from:consejo_europeo</code></strong> Europako Kontseiluak egindako eskabideak bilatzeko, izena URLean agertzen den bezalaxe idatziz."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>egoera:</code></strong> eskabidearen oraingo egoera edo egoera historikoaren arabera iragazteko, kontsulta ezazu ondoko <a href=\"{{statuses_url}}\">egoeren taula</a>."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, \\n    and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags\\n    can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr "<strong><code>tag:osasuna</code></strong> etiketa hau daukaten erakunde publiko zein eskabide guztiak bilatzeko. Etiketa eta balio ugari sar ditzakezu, e.g. <code>tag:osasuna AND tag:financial_transaction:335633</code>. Edozein etiketa agertzearekin nahiko da, lehenetsita dago, etiketa guztiak dakartzaten emaitzak nahi baldin badituzu zehazki <code>AND</code> gehitu beharko duzu."

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>aldagaia:</code></strong> objektuaren araberako iragazkia jartzeko, kontsulta ezazu ondoko <a href=\"{{varieties_url}}\">Objektu mota desberdinen taula</a>."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Aholkuak</strong>, eskatzailearen galdera betetzen duen erantzuna lortzeko. </li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>Informazio guztia</strong> bidalita dago."

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Besterik</strong>, hala nola argitu, galdetu, eskertu"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need \\na good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, \\nwhy and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will\\nbe user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the\\nway authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please\\n<a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr "<strong>Kontuz!</strong> Datu hauek modu fidagarrian erabiltzeko, {{site_name}} orrialdeko erabiltzaileen jokabidea jakin behar duzu. Eskabideak nola, zergatik eta nork sailkatzen dituen ez da huskeria, giza hutsuneak eta erabaki eztabaidagarriak ematen dira. Informaziorako sarbidearen legeak ere ulertu behar dituzu eta nola erabiltzen dituzten erakunde publikoek. Azkenik, estatista ona izan behar duzu. Mesedez, edozein zalantza izatekotan, <a href=\"{{contact_path}}\">jar zaitez harremanetan</a> gurekin."

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "<strong>Azalpen</strong> bat eskatu da."

msgid "<strong>No response</strong> has been received\\n                <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Ez da <strong>inolako erantzunik</strong> jaso\n"
"                <small>(agian jaso izanaren adierazpena baino ez da)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr ""

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably\\n            to try out how it works."
msgstr ""

msgid "<strong>Note:</strong>\\n    We will send an email to your new email address. Follow the\\n    instructions in it to confirm changing your email."
msgstr ""
"<strong>Oharra:</strong>\n"
"    Posta bat bidaliko dugu posta helbide berrira. Jarraitu argibideei helbide berria egiaztatzeko."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> If you want to request private information about\\n    yourself then <a href=\"%s\">click here</a>."
msgstr "<strong>Pribatutasun oharra:</strong> Zeure buruaz informazio pribatua eskatu nahi izanez gero, orduan <a href=\"%s\">jarraitu esteka honi</a>."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet,\\n    wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response\\n        to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr "<strong>Pribatutasun oharra:</strong> Zure mezua, eta edozein erantzun, guztion eskura egongo dira webgune honetan."

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr " <strong>Informazioaren zati bat</strong> bidalita dago."

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or "
msgstr "<strong>Eman eskerrak</strong> erakunde publikoari edo "

msgid "<strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "<strong>ez zeukan</strong> eskatutako informazioa."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr ""

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by post. "
msgstr "Erantzunaren <strong>laburpena</strong>, posta arruntean jaso baldin baduzu. "

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "Informazio eskabidea"

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""

msgid "A public authority"
msgstr "Erakunde publikoa"

msgid "A response will be sent <strong>by post</strong>"
msgstr "erantzuna <strong>posta arruntean</strong> bidaliko da."

msgid "A strange reponse, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr "Ez-ohiko erantzuna, {{site_name}} orrialdeko taldeak berraztertu behar du."

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "{{site_name}} orrialdeko erabiltzailea."

msgid "About you:"
msgstr "Zeure buruaz:"

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Erabil ezazu informazio hau"

msgid "Add an annotation"
msgstr "Gehitu iruzkina"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or\\n                a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr "Gehitu zure eskabideari buruzko iruzkina, aipamen aukeratuekin edo <strong>erantzunaren laburpenarekin</strong>."

msgid "Added on {{date}}"
msgstr " {{date}} egunean gehituta"

msgid "Admin level is not included in list"
msgstr "Administratzailearen maila ez da sartzen zerrendan"

msgid "Administration URL:"
msgstr "Administrazioaren URLa:"

msgid "Advanced search"
msgstr "Bilaketa aurreratua"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Bilaketa aurreratuaren laguntza"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "<strong>Ezeztapena legezkoa den</strong> argitzeko aholkua, eta nola apelatu legezkoa ez bada."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect\\n            human beings)"
msgstr "Airea, ura, lurra, flora eta fauna (gizakiengan dituen ondorioak barne)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Eskatutako informazio guztia jaso da"

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "Beheko aukera guztiek erabil dezakete <strong>status</strong> edo <strong>latest_status</strong> bi puntuak baino lehen. Adibidez, <strong>status:not_held</strong> oraindik heldu ez bezala markatutako <em>ever</em> eskaerak hartuko ditu; <strong>latest_status:not_held</strong> hartuko ditu oraindik heldu ez bezala markatutako eskaerak, <em>currently</em>."

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "Beheko aukera guztiek erabil dezakete <strong>variety</strong> edo <strong>latest_variety</strong> bi puntuak baino lehen. Adibidez, <strong>variety:sent</strong> jada bidalita dauden eskaerak <em>ever</em> hartuko ditu; <strong>latest_variety:sent</strong> soilik hartuko ditu <em>currently</em> bidalita bezala markatutako eskaerak."

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr " {{other_name}} bezala ere ezaguna."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr ""

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Alda ezazu zure harpidetza"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on\\nyou, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Erantzun guztiak automatikoki argitaratzen diren arren, zure esku dago, eskabidearen egile hori, haien ebaluazioa."

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr ""

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "<strong>akats mezua</strong> jaso da."

msgid "An Environmental Information Regulations request"
msgstr "Inguruneari buruzko informazioaren eskabidea"

msgid "An anonymous user"
msgstr ""

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Eskabideari gehitutako iruzkina"

msgid "Annotations"
msgstr "Iruzkinak"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Iruzkinak oso baliagarriak dira, edozeinek, zuk barne, eskabidearen sortzaileari lagun diezaion. Adibidez:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are\\n        <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr ""
"Iruzkinak publikoki erakusten dira hemen, eta\n"
"        <strong>ez</strong> dira {{public_body_name}}-ra bidaltzen."

msgid "Anonymous user"
msgstr ""

msgid "Anyone:"
msgstr "Edozein:"

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Eska itzatzu agiriak edo informazio  <strong>zehatza</strong>, web orrialde hau ez dago zalantza orokorrak argitzeko pentsatuta."

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in\\n            (<a href=\"%s\">more details</a>)."
msgstr "Orrialde honen amaieran, idatz ezazu erantzuna, eskanea dezaten konbentzitzeko (<a href=\"%s\">xehetasun gehiago</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Gehigarriak (aukerakoa):"

msgid "Attachment:"
msgstr "Gehigarria:"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Sailkatzeko zain."

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Barneko berrikusketaren zain."

msgid "Awaiting response."
msgstr "Erantzunaren zain."

msgid "Beginning with"
msgstr "___-ekin hasita"

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Kontsulta itzazu <a href='{{url}}'>beste eskabideak</a>, ikusteko nola idatz daitekeen zure eskabidea."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Araka itzazu<a href='{{url}}'>beste eskabideak</a>, '{{public_body_name}}' zure eskabidea nola idatz daitekeen adibideak ikusteko."

msgid "Browse all authorities..."
msgstr "Arakatu beste erakunde publikoak..."

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "Legearen arabera, edozein zirkunstantzia dela, {{public_body_link}}k jada erantzun behar izango zukeen"

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "Legearen arabera, {{public_body_link}}k jada erantzun behar izango zukeen  <strong>laster</strong> eta"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Baliogabetu {{site_name}}-ren alerta"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Baliogabetu {{site_name}}-ren alertak"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Itxi, itzuli nire profilera"

msgid "Censor rule"
msgstr ""

msgid "CensorRule|Last edit comment"
msgstr "CensorRule|Last edit comment"

msgid "CensorRule|Last edit editor"
msgstr "CensorRule|Last edit editor"

msgid "CensorRule|Regexp"
msgstr ""

msgid "CensorRule|Replacement"
msgstr "CensorRule|Replacement"

msgid "CensorRule|Text"
msgstr "CensorRule|Text"

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Aldatu {{site_name}}-ren posta elektronikoa"

msgid "Change password on {{site_name}}"
msgstr "Aldatu {{site_name}}-ren pasahitza"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Aldatu profilaren argazkia"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Aldatu zure profilaren testua {{site_name}}-an"

msgid "Change your email"
msgstr "Aldatu zure posta elektronikoa"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Aldatu zure posta elektronikoa {{site_name}}-an"

msgid "Change your password"
msgstr "Aldatu zure pasahitza"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Aldatu zure pasahitza {{site_name}}-an"

msgid "Change your password {{site_name}}"
msgstr "Aldatu zure pasahitza {{site_name}}-an"

msgid "Charity registration"
msgstr "GKEren erregistroa"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Helbidea kopiatu baldin baduzu, bila ezazu akatsak."

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Egiazta ezazu ez duzula <strong>inolako informazio pertsonalik</strong> sartu."

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Aukeratu nire profilaren argazkia"

msgid "Clarification"
msgstr "Azalpena"

msgid "Clarify your FOI request - "
msgstr ""

msgid "Classify an FOI response from "
msgstr "Sailaktu _____-tik emandako erantzuna "

msgid "Clear photo"
msgstr ""

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal\\nreview, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr "Egin klik ondoko estekan {{public_body_name}}-ri mezu bat bidaltzeko, zure eskabideari erantzun diezaioten eskatuz. Barneko berrikusketa eskatu ahal duzu, galdetzeko ea zergatik berandutu den hainbeste haien erantzuna."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Egin klik ondoko estekan {{public_body}}-ri mezu bat bidaltzeko, gogoratuz zure eskabideari erantzun behar diotela."

msgid "Close"
msgstr ""

msgid "Comment"
msgstr ""

msgid "Comment|Body"
msgstr "Comment|Body"

msgid "Comment|Comment type"
msgstr "Comment|Comment type"

msgid "Comment|Locale"
msgstr "Comment|Locale"

msgid "Comment|Visible"
msgstr "Comment|Visible"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr ""

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr ""

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr ""

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr ""

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr ""

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr ""

msgid "Confirm your FOI request to "
msgstr "Berretsi _____-ri egindako eskabidea "

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Berretsi {{site_name}}-ean daukazun kontua"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Berretsi {{info_request_title}}-ri egindako iruzkina"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Berretsi zure helbide elektronikoa"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Berretsi {{site_name}}-ean daukazun helbide elektroniko berria"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request and hidden from site."
msgstr ""

msgid "Considered by administrators as vexatious and hidden from site."
msgstr ""

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr ""

msgid "Contact {{site_name}}"
msgstr "Jar zaitez {{site_name}}-rekin harremanetan"

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Ezin izan dugu eskabidea zehaztu helbide elektronikoaren arabera"

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Ezin dugu prozesatu igo duzun irudia. PNG, JPEG, GIF edo beste irudi formatu orokorrak erabil ditzakezu."

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Moztu zure profilaren argazkia"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the\\n            environmental factors listed above)"
msgstr "(Aldez aurretik aipatu diren eragile ingurunekoek jada kutsatuta egon daitezkeen) kultura guneak eta eraikinak"

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they must respond promptly and"
msgstr "Orain {{public_body_link}}-eko <strong>erantzunaren zain</strong> gaude, laster erantzun behar du eta"

msgid "Date:"
msgstr "Data:"

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "{{public_body_name}} agurgarria,"

msgid "Delayed response to your FOI request - "
msgstr "Zure informaziorako sarbidearen eskabidea atzeratuta dabil - "

msgid "Delayed."
msgstr "Atzeratuta."

msgid "Delivery error"
msgstr "Akatsa ematean"

msgid "Details of request '"
msgstr "Eskabidearen xehetasunak '"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "{{correction}} esan nahi al duzu?"

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Kontuz: mezu hau eta egingo duzun edozein erantzun Interneten argitaratuko dira. Gure pribatutasun eta copyright politikak:"

msgid "Disclosure log"
msgstr ""

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "Mezu bat bidali nahi diozu {{person_or_body}}-ri?  Hona ere idatzi ahal diozu:"

msgid "Done"
msgstr "Eginda"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr ""

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Posta guztia daukan ZIP fitxategia deskargatu"

msgid "Download original attachment"
msgstr "Ondoan datozen fitxategiak deskargatu"

msgid "EIR"
msgstr "EIR"

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above,\\n                explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr "Editatu eta gehitu <strong>xehetasun gehiago</strong> aurreko mezuari, zergatik ez zauden erantzunarekin pozik azalduz."

msgid "Edit language version:"
msgstr "Editatu beste hizkuntzaren bertsioa:"

msgid "Edit text about you"
msgstr "Editatu zuri buruzko testua"

msgid "Edit this request"
msgstr "Editatu eskabide hau"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "Helbide elektronikoa edo pasahitza ez dira zuzenak, mesedez saiatu berriro."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the right."
msgstr "Helbide elektronikoa edo pasahitza ez dira zuzenak, mesedez saiatu berriro. Edo sortu kontu berria eskuineko inprimakia erabiliz."

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "Badirudi helbide elektronikoa ez dela zuzena"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Eskabide honen gaurkotzeak emailez jaso nahi ditut"

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Sartu nahi dituzun hitzak, espazio batez bananduta, hau da <strong>parlamentua gastua</strong>"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or\\n  <a href=\"%s\">contact us</a> if you need more)."
msgstr ""

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "Inguruneari buruzko informaziorako sarbidearen legea"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "Egin diren inguruneari buruzko eskabideak"

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Web honetan egin diren inguruneari buruzko eskabideak"

msgid "Event history"
msgstr "Gertaera historia"

msgid "Event history details"
msgstr "Gertaera historia"

msgid "Everything that you enter on this page \\n                will be <strong>displayed publicly</strong> on\\n                this website forever (<a href=\"%s\">why?</a>)."
msgstr "Orrialde honetan idatziko duzun guztia <strong>irakurleen eskuragarri</strong> egongo da betiko (<a href=\"%s\">¿por qué?</a>)."

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, \\n                will be <strong>displayed publicly</strong> on\\n                this website forever (<a href=\"%s\">why?</a>)."
msgstr ""
"Orrialde honetan idatziko duzun guztia, <strong>zure izena</strong> barne, \n"
"                <strong>irakurleen eskuragarri</strong> egongo da betiko\n"
"                (<a href=\"%s\">¿por qué?</a>)."

msgid "FOI"
msgstr "FOI"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr " {{public_body}}-rako posta helbidea"

msgid "FOI requests"
msgstr "Informazio eskabideak"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "'{{user_name}}'-k egindako informazio eskabideak"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Eskabideak {{start_count}}-tik {{end_count}}-ra, {{total_count}} guztira"

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{title}}"
msgstr ""

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Irudia PNG formatura bihurtzean huts egin da"

msgid "Failed to convert image to the correct size: at %{cols}x%{rows}, need %{width}x%{height}"
msgstr "Irudia behar bezalako tamainera bihurtzean huts egin da:: %{cols}x%{rows} da, %{width}x%{height} izan beharko luke."

msgid "Filter"
msgstr "Iragazi"

msgid "First, type in the <strong>name of the UK public authority</strong> you'd \\n           like information from. <strong>By law, they have to respond</strong>\\n           (<a href=\"%s#%s\">why?</a>)."
msgstr "Lehenbizi, idatz ezazu informazioa eskatu nahi diozun <strong>erakundearen izena</strong>. <strong>Erantzuna eman behar dute</strong> (<a href=\"%s#%s\">zergatik?</a>)."

msgid "Foi attachment"
msgstr ""

msgid "FoiAttachment|Charset"
msgstr "FoiAttachment|Charset"

msgid "FoiAttachment|Content type"
msgstr "FoiAttachment|Content type"

msgid "FoiAttachment|Display size"
msgstr "FoiAttachment|Display size"

msgid "FoiAttachment|Filename"
msgstr "FoiAttachment|Filename"

msgid "FoiAttachment|Hexdigest"
msgstr "FoiAttachment|Hexdigest"

msgid "FoiAttachment|Url part number"
msgstr "FoiAttachment|Url part number"

msgid "FoiAttachment|Within rfc822 subject"
msgstr "FoiAttachment|Within rfc822 subject"

msgid "Follow"
msgstr ""

msgid "Follow all new requests"
msgstr ""

msgid "Follow new successful responses"
msgstr ""

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "Follow these requests"
msgstr "Jarraitu eskabide hauei"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr ""

msgid "Follow this authority"
msgstr "Jarraitu erakunde honi"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Jarraitu esteka honi eskabidea ikusteko:"

msgid "Follow this person"
msgstr ""

msgid "Follow this request"
msgstr "Jarraitu eskabide honi"

msgid "Follow up"
msgstr "Jarraipena"

msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Eskabidea sortu zuenak bidalitako erantzuna"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to "
msgstr "Dauden eskabideen erantzunak hona bidaltzen dira:"

msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Eskabide honen erantzun berriak blokeatu dira, spama saihesteko. Mesedez, jar zaitez gurekin<a href=\"{{url}}\">harremanetan</a> {{user_link}} baldin bazara eta erantzun behar baduzu."

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Jarrai iezaguzu Twitterren"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr ""

msgid "For an unknown reason, it is not possible to make a request to this authority."
msgstr "Ez dakigun arrazoia dela eta, erakunde honi eskabidea egitea ezinezkoa da."

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Zure pasahitza ahaztu al duzu?"

msgid "Found %d public authority %s"
msgid_plural "Found %d public authorities %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Freedom of Information"
msgstr "Informaziorako sarbidea"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Informaziorako Sarbidearen Legea"

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make\\n                a request to it."
msgstr "Informaziorako Sarbidearen Legea ez zaio erakunde honi aplikatzen, horregatik ezin diozu informazio eskabidea bidali."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to"
msgstr "Informaziorako Sarbidearen Legea jada ez zaio _________-ri aplikatzen."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority.Follow up messages to existing requests are sent to "
msgstr "Informaziorako Sarbidearen Legea jada ez zaio erakunde honi aplikatzen. Dauden eskabideei jarraitzeko mezuak _________-ra bidaltzen dira."

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Egindako informaziorako sarbidearen eskabideak"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Pertsona honek egin dituen informaziorako sarbidearen eskabideak"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Zuk egindako informazio eskabideak"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Web honek egin dituen informaziorako sarbidearen eskabideak"

msgid "Freedom of information requests to"
msgstr "_______-ra egin diren informazio eskabideak"

msgid "From"
msgstr ""

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\\n    a general followup. If you need to make a general followup, and know\\n    an email which will go to the right place, please <a href=\"%s\">send it to us</a>."
msgstr "Eskabidearen orrialdetik, saia zaitez mezu zehatz bati erantzuten, orokorrean eskabideari baino. Egin behar izanez gero eta posta helbide baliagarria baldin baduzu, mesedez <a href=\"%s\">bidal iezaguzu</a>."

msgid "From:"
msgstr "Nondik:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "ZEHAZTU HEMEN ZURE KEXA"

msgid "Handled by post."
msgstr "Posta arruntaren bidez bidalita"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "Kaixo!  {{country_name}}-ean egin ahal dituzu informazio eskabideak {{link_to_website}} erabiliz."

msgid "Hello, {{username}}!"
msgstr "Kaixo, {{username}}!"

msgid "Help"
msgstr "Laguntza"

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and\\nthe most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by\\n{{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit\\ndescription by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr ""
"Hemen <strong>described</strong>-k esan nahi du erabiltzaileak eskabideari egoera bat eman diola eta gertaera berriena egoera honekin gaurkotu da. Ertaineko gertaeretan <strong>calculated</strong> \n"
"{{site_name}}-ren eraginez ondorioztatzen da, erabiltzaileak zehazki deskribatu ez dituelako.\n"
"Kontsulta itzazu <a href=\"{{search_path}}\">bilatzeko aholkuak</a> egoeren deskribapena ikusteko."

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Hauxe da idatzi duzun mezua, agian testua kopiatu eta gerorako gorde nahi izango duzu."

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request\\n    hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking\\n    a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone?\\n    Thanks."
msgstr "Kaixo! Zure laguntza behar dugu. Ondoko eskabidea egin zuen pertsonak ez digu jakinarazi arrakasta izan zuen ala ez. Badituzu minutu batzuk irakurtzeko eta sailkatzeko, guztion onurarako? Eskerrik asko."

msgid "Holiday"
msgstr ""

msgid "Holiday|Day"
msgstr "Holiday|Day"

msgid "Holiday|Description"
msgstr "Holiday|Description"

msgid "Home"
msgstr "Hasiera"

msgid "Home page of authority"
msgstr "Erakundearen webgunea"

msgid "However, you have the right to request environmental\\n            information under a different law"
msgstr "Aldiz, inguruneari buruzko informazioa eskatzeko eskubidea daukazu, beste lege baten arabera"

msgid "Human health and safety"
msgstr "Osasuna eta segurtasuna"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "<strong>Informazio berria</strong> eskatzen ari naiz"

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "<strong>barneko berrikusketa</strong> eskatzen ari naiz"

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Hauek ez zaizkit gustatzen &mdash; emaidazu gehiago!"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Ez dut sailkatzen jarraitu nahi"

msgid "I like this request"
msgstr ""

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "<strong>Eskabide hau kentzea</strong> gustatuko litzaidake."

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information\\n                <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Nire informazioaren <strong>zain</strong> nago oraindik\n"
"                <small>(agian jaso izanaren adierazpena heldu zaizu)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Barneko berrikusketaren <strong>zain</strong> nago oraindik"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "<strong>Barneko berrikusketaren</strong> erantzunaren zain nago"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Nire eskabidea <strong>argitzeko</strong> eskatu didate"

msgid "I've received <strong>all the information"
msgstr "<strong>Informazio guztia</strong> jaso dut"

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "<strong>Informazioaren zati bat</strong> jaso dut"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "<strong>Errore mezua</strong> jaso dut"

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"%s\">contact us</a>."
msgstr "Helbidea zuzena ez bada, edo helbide gaurkotua baldin badakizu, mesedez, jar zaitez gurekin <a href=\"%s\">harremanetan</a>."

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request\\nor an email on another subject to {{user}}, then please\\nemail {{contact_email}} for help."
msgstr ""
"Zuzena ez bada, edo  {{user}}-ri eskabideari edo beste gaiari buruzko erantzuna bidali nahi izango bazenio, orduan idatz ezazu, mesedez, \n"
"{{contact_email}}-ra, laguntza eskatuz."

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from\\n            the public authority, you have the right to\\n            complain (<a href=\"%s\">details</a>)."
msgstr "Erakunde publikotik jaso duzun erantzunarekin pozik ez bazaude, apelatzeko eskubidea daukazu (<a href=\"%s\">xehetasunak</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"%s\">contact us</a>."
msgstr "Oraindik arazoak baldin badituzu, mesedez, jar zaitez gurekin <a href=\"%s\">harremanetan</a>."

msgid "If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the request."
msgstr "Eskabidea zurea baldin bada, <a href=\"%s\">saio bat zabaldu</a> ahal duzu ikusteko."

msgid "If you are thinking of using a pseudonym,\\n                please <a href=\"%s\">read this first</a>."
msgstr "Goitizena erabili nahi izanez gero, mesedez <a href=\"%s\">lehenago irakur ezazu hau</a>."

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Zu {{user_link}} baldin bazara, mesedez"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators"
msgstr ""

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy\\nit</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place\\nyou would type the address of any other webpage."
msgstr "Postaren estekan ezin baduzu klik egin, orduan <strong>aukeratu eta postan kopiatu </strong> beharko duzu. Jarraian, <strong>itsatsi zure nabigatzailean</strong>, edozein web orrialderen helbidea idazten duzun lekuan."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us\\n                    a copy to upload</strong>."
msgstr "Ahal baduzu, eskanea ezazu edo egin ezazu erantzunaren argazkia, eta <strong>bidali kopia bat guk argitara dezagun</strong>."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Informaziorako Sarbidearen arduraduna zaren heinean, zerbitzu honi erabilgarri baldin baderitzozu, mesedez eska iezaiozu zure web orrialdeko arduradunari gure orrialdearen esteka jartzeko."

msgid "If you got the email <strong>more than six months ago</strong>, then this login link won't work any\\nmore. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr "Posta <strong>duela sei hilabete baino lehenago</strong> jaso baduzu, orduan estekak ez du funtzionatuko. Mesedez, saia zaitez egiten hasieran frogatu duzuna."

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Ez baduzu jadanik egin, mesedez idatz ezazu jarraian mezu bat, erakunde publikoari eskabidea kendu duzula jakinaraziz. Bestela ez dute jakingo egin duzuna."

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will\\nlearn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr ""

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\\nbulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr "Web posta erabiltzen baduzu edo \"spamaren kontrako\" iragazkiak badituzu, mesedez, ikus ezazu zure spam karpeta. Batzutan gure mezuak honela markatzen dira, erroreagatik."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely\\n<a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons.\\n"
msgstr "Blokeoa ezabatu nahi izanez gero, jar zaitez gurekin <a href=\"/help/contact\">harremanetan</a>, zure arrazoiak azalduz.\\n"

msgid "If you're new to {{site_name}}"
msgstr " {{site_name}}-ean berria bazara"

msgid "If you've used {{site_name}} before"
msgstr "Lehenago {{site_name}} erabili baldin baduzu"

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message,\\nthen there is probably a fault with our server."
msgstr "Zure nabigatzaileak cookiak onartzen baditu eta mezu hau ikusten baldin baduzu, gure zerbitzarian egon daiteke errorea."

msgid "Incoming message"
msgstr ""

msgid "IncomingMessage|Cached attachment text clipped"
msgstr "IncomingMessage|Cached attachment text clipped"

msgid "IncomingMessage|Cached main body text folded"
msgstr "IncomingMessage|Cached main body text folded"

msgid "IncomingMessage|Cached main body text unfolded"
msgstr "IncomingMessage|Cached main body text unfolded"

msgid "IncomingMessage|Last parsed"
msgstr "IncomingMessage|Last parsed"

msgid "IncomingMessage|Mail from"
msgstr "IncomingMessage|Mail from"

msgid "IncomingMessage|Mail from domain"
msgstr "IncomingMessage|Mail from domain"

msgid "IncomingMessage|Sent at"
msgstr "IncomingMessage|Sent at"

msgid "IncomingMessage|Subject"
msgstr "IncomingMessage|Subject"

msgid "IncomingMessage|Valid to reply to"
msgstr "IncomingMessage|Valid to reply to"

msgid "Individual requests"
msgstr ""

msgid "Info request"
msgstr ""

msgid "Info request event"
msgstr ""

msgid "InfoRequestEvent|Calculated state"
msgstr "InfoRequestEvent|Calculated state"

msgid "InfoRequestEvent|Described state"
msgstr "InfoRequestEvent|Described state"

msgid "InfoRequestEvent|Event type"
msgstr "InfoRequestEvent|Event type"

msgid "InfoRequestEvent|Last described at"
msgstr "InfoRequestEvent|Last described at"

msgid "InfoRequestEvent|Params yaml"
msgstr "InfoRequestEvent|Params yaml"

msgid "InfoRequestEvent|Prominence"
msgstr "InfoRequestEvent|Prominence"

msgid "InfoRequest|Allow new responses from"
msgstr "InfoRequest|Allow new responses from"

msgid "InfoRequest|Attention requested"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|Awaiting description"
msgstr "InfoRequest|Awaiting description"

msgid "InfoRequest|Comments allowed"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|Described state"
msgstr "InfoRequest|Described state"

msgid "InfoRequest|External url"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|External user name"
msgstr ""

msgid "InfoRequest|Handle rejected responses"
msgstr "InfoRequest|Handle rejected responses"

msgid "InfoRequest|Idhash"
msgstr "InfoRequest|Idhash"

msgid "InfoRequest|Law used"
msgstr "InfoRequest|Law used"

msgid "InfoRequest|Prominence"
msgstr "InfoRequest|Prominence"

msgid "InfoRequest|Title"
msgstr "InfoRequest|Title"

msgid "InfoRequest|Url title"
msgstr "InfoRequest|Url title"

msgid "Information not held."
msgstr "Informazioa ez dago eskuragarri."

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy,\\n            radiation, waste materials)"
msgstr "Emisioei buruzko informazioa (adibidez zarata, energia, erradiazioa, hondakin materialak...)"

msgid "Internal review request"
msgstr "Barneko berrikusketa egiteko eskabidea"

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{type_of_request}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr " {{email_address}} ba al da {{type_of_request}} eskabideak {{public_body_name}}-ri egiteko helbide okerra? Hala bada, mesedez, jar zaitez gurekin harremanetan ondoko inprimakia erabiliz:"

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\",\\nor cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different\\nbrowser.  Then press refresh to have another go."
msgstr "Agian zure nabigatzailea \"cookiak\" ez onartzeko konfiguratuta dago, edo ezin ditu onartu. Baldin badakizu nola, mesedez baimendu itzazu \"cookiak\" edo erabil ezazu beste nabigatzailea bat. Orduan itzul zaitez orrialde honetara eta saia zaitez berriro."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr ""

msgid "Joined in"
msgstr "_____-ean erregistratua"

msgid "Joined {{site_name}} in"
msgstr "{{site_name}}-ean erregistratua"

msgid "Keep it <strong>focused</strong>, you'll be more likely to get what you want (<a href=\"%s\">why?</a>)."
msgstr "Izan zaitez <strong>konkretua</strong>, nahi duzuna lortzeko aukera gehiago izango duzu (<a href=\"%s\">zergatik?</a>)."

msgid "Keywords"
msgstr "Hitz gakoak"

msgid "Last authority viewed: "
msgstr "Bisitatu den azken erakundea: "

msgid "Last request viewed: "
msgstr "Ikusi den azken eskabidea: "

msgid "Let us know what you were doing when this message\\nappeared and your browser and operating system type and version."
msgstr "Jakinaraz iezaguzu zer egiten ari zinen mezu hau agertu zenean, baita zure nabigatzailearen izena eta bertsioa eta sistema eragilea ere."

msgid "Link to this"
msgstr "Esteka"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Erakunde guztien zerrenda (CSV)"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Ireki ezazu saio bat {{info_request_title}}-eko ZIP fitxategia deskargatzeko"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr ""

msgid "Long overdue."
msgstr "Oso atzeratua."

msgid "Made between"
msgstr "Data hauen artean eginak"

msgid "Mail server log"
msgstr ""

msgid "Mail server log done"
msgstr ""

msgid "MailServerLogDone|Filename"
msgstr ""

msgid "MailServerLogDone|Last stat"
msgstr ""

msgid "MailServerLog|Line"
msgstr ""

msgid "MailServerLog|Order"
msgstr ""

msgid "Make a new <strong>Environmental Information</strong> request"
msgstr "Bidal ezazu <strong>Inguruneari buruzko informazio</strong> eskabide berria"

msgid "Make a new <strong>Freedom of Information</strong> request to {{public_body}}"
msgstr "Egin ezazu <strong>informazio eskabide</strong> berria {{public_body}}-ra"

msgid "Make a new<br/>\\n  <strong>Freedom <span>of</span><br/>\\n  Information<br/>\\n  request</strong>"
msgstr ""
"Bidali ezazu<br/>\n"
"        <strong>Informazio<span></span><br/>\n"
"        eskabide</strong> berria"

msgid "Make a request"
msgstr "Bidali eskabidea"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Egin eizaiozu {{law_used_short}} eskabidea '{{public_body_name}}'-ri"

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Egin ezazu informazio eskabide bat edo ikus itzazu jadanik eginda daudenak"

msgid "Make your own request"
msgstr "Egin nire eskabidea"

msgid "Many requests"
msgstr ""

msgid "Message"
msgstr ""

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Mezua bidali da {{site_name}} erabiliz, "

msgid "Missing contact details for '"
msgstr "Kontaktuaren datuak falta dira '"

msgid "More about this authority"
msgstr "Erakunde honi buruzko informazio gehiago"

msgid "More requests..."
msgstr ""

msgid "More similar requests"
msgstr "Antzeko eskabide gehiago"

msgid "More successful requests..."
msgstr "Arrakasta izan duten eskabide gehiago..."

msgid "My profile"
msgstr "Nire profila"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Nire eskabidea ez dute <strong>onartu</strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Nire eskabideak"

msgid "My wall"
msgstr ""

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Izena ezin da hutsik utzi"

msgid "Name is already taken"
msgstr "Izen hori beste norbait erabiltzen ari da"

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Informaziorako Sarbidearen eskabide berriak"

msgid "New e-mail:"
msgstr "Helbide berria:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "Helbide berriak ez du baliagarria ematen"

msgid "New password:"
msgstr "Pasahitza berria:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Pasahitza berria: (berriro)"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr ""

msgid "New response to your FOI request - "
msgstr "Zure informazio eskabideari egindako erantzun berria - "

msgid "New response to your request"
msgstr "Zure eskabideari egindako erantzun berria"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Zure {{law_used_short}} eskabideari egindako erantzun berria"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr " '{{request_title}}' eskabidearen gaurkotzeak"

msgid "Newest results first"
msgstr "Lehenbizi emaitza berriak"

msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Orain, moztu zure argazkia &gt;&gt;"

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Oraindik ez dago horrelako eskabiderik."

msgid "No results found."
msgstr "Ez da emaitzik aurkitu."

msgid "No similar requests found."
msgstr "Ez da antzeko eskabiderik aurkitu."

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Oraindik inork ez dio {{public_body_name}}-ri informazio eskabiderik egin web honen bidez."

msgid "None found."
msgstr "Ez da emaitzik aurkitu."

msgid "None made."
msgstr "Ez da honelakorik egin."

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr ""

msgid "Now check your email!"
msgstr "Orain, begira ezazu zure emailan!"

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Orain, berrikusi zure iruzkina"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Orain, berrikusi zure mezua"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Orain berrikusi zure mezua, barneko berrikusketa eskatuz"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "EDO ezaba ezazu oraingo argazkia"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr ""

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Ai ene! Zoritxarrez ez dute zure eskabidea onartu. Hauxe da orain egin dezakezuna."

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Helbide zaharra:"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "Helbide zahar hau ez da oraingo saioa irekitzeko erabili duzuna"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "Helbide zaharrak ez du ematen baliagarria denik"

msgid "On this page"
msgstr "Orrialde honetan"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Eskabide bat aurkitu dugu"

msgid "One person found"
msgstr "Pertsona bat aurkitu dugu"

msgid "One public authority found"
msgstr "Erakunde bat aurkitu dugu"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "{{site_name}}-ren bidez egindako eskabideak baino ez da erakusten."

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Erakundeak bakarrik erantzun diezaioke eskabide honi, eta ezin dut jakin zein helbidetik bidali zen erantzuna"

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Erakundeak bakarrik erantzun diezaioke eskabide honi, baina ez dago \"From\" helbiderik konparaketa egiteko"

msgid "Or search in their website for this information."
msgstr "EDO bila ezazu informazio hau haren web orrialdean."

msgid "Original request sent"
msgstr "Eskabide originala bidalita"

msgid "Other:"
msgstr "Beste batzuk:"

msgid "Outgoing message"
msgstr ""

msgid "OutgoingMessage|Body"
msgstr "OutgoingMessage|Body"

msgid "OutgoingMessage|Last sent at"
msgstr "OutgoingMessage|Last sent at"

msgid "OutgoingMessage|Message type"
msgstr "OutgoingMessage|Message type"

msgid "OutgoingMessage|Status"
msgstr "OutgoingMessage|Status"

msgid "OutgoingMessage|What doing"
msgstr "OutgoingMessage|What doing"

msgid "Partially successful."
msgstr "Arrakasta partziala."

msgid "Password is not correct"
msgstr "Pasahitza ez da zuzena"

msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

msgid "Password: (again)"
msgstr "Pasahitza: (berriro)"

msgid "Paste this link into emails, tweets, and anywhere else:"
msgstr "Itsatsi esteka hau posta elektronikoan, tweetean edo beste edozein lekutan:"

msgid "People"
msgstr ""

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Pertsonak, {{start_count}}-tik {{end_count}}-ra, guztira {{total_count}}"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Zure argazkia:"

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Gai hauetan eragina duten planak eta neurriak"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Eskabideak sailkatzeko jolasean aritu nahi?"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Eskabideak sailkatzeko jolasean aritu nahi?"

msgid "Please"
msgstr "Mesedez"

msgid "Please <a href=\"%s\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "Mesedez, jar zaitez gurekin <a href=\"%s\">harremanetan</a>, hau konpon dezagun."

msgid "Please <strong>answer the question above</strong> so we know whether the "
msgstr "Mesedez, <strong>erantzun iezaiozu aurreko galderari</strong>, guk jakin dezagun ea"

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us\\n        know if there was information in the recent responses to them."
msgstr "Mesedez <strong>joan zaitez hurrengo eskabidera</strong>, eta jakinarazi ea informazioa zegoen jasotako azken erantzunetan."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Mesedez, idatz itzazu zure {{request_link}} eskabidearekin zuzenean lotutako mezuak <strong>soilik</strong>.Zure eskabide originalean ez zegoen informazioa eskatu nahi izanez gero, orduan <a href=\"{{new_request_link}}\">bidal ezazu eskabide berri</a> bat."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Mesedez, eska ezazu soilik inguruneari buruzko informazioa"

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied\\ncorrectly from your email."
msgstr "Mesedez, egiazta ezazu helbide elektronikoaren URLa ondo kopiatu duzula (hau da, hizki eta zenbakien sekuentzia)."

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Mesedez, aukera ezazu zure argazkia daukan fitxategia"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Mesedez, aukera ezazu sortzen ari zaren erantzun mota."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Mesedez, jakinarazi nahi zenuen informazioa jaso duzun ala ez."

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Mesedez, erabil ezazu ondoko esteka posta hauek utzi edo editatzeko."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to \\nchange the email address that you use for {{site_name}}\\nfrom {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr ""
"Mesedez, sakatu ondoko estekan  {{site_name}}-ean erabiltzen duzun posta elektronikoa aldatu nahi duzula baieztatzeko, \n"
"{{old_email}}-etik {{new_email}}-era"

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Mesedez sakatu ondoko estekan zure helbide elektronikoa baieztatzeko."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Mesedez, deskriba ezazu hobeto izenburuan zure eskabidearen gaia. Bide batez, ez da aipatu behar informazio eskabidea denik, hori geuk gehitzen diogu."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images\\n    that we consider inappropriate."
msgstr "Mesedez, ez igo irudi iraingarririk. Desegokitzat jotzen dugun edozein irudi ezabatuko dugu."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Mesedez, aktiba itzazu \"cookiak\" jarraitzeko"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Mesedez, sar ezazu pasahitz bat."

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Mesedez, jar ezazu izenburu bat"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Mesedez, sar ezazu zure eskabidearen laburpena"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Mesedez, jar ezazu email baliagarri bat"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Mesedez, sar ezazu bidali nahi duzun mezua"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Mesedez, sar ezazu pasahitz bera bi aldiz"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Mesedez, sar ezazu zure iruzkina"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Mesedez, sar ezazu zure helbide elektronikoa"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Mesedez, sar ezazu zure mezua"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Mesedez, sar ezazu zure informazio eskabidea"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Mesedez, sar ezazu zure izena"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Mesedez, izenaren arloan sar ezazu zure izena, ez zure emaila. "

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Mesedez, sar ezazu zure email berria"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Mesedez, sar ezazu zure email zaharra"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Mesedez, sar ezazu zure pasahitza"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Mesedez, azaldu zergatik nahi duzun berrikusketa bat"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Mesedez, muga ezazu zure mezua 500 karakteretan"

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Mesedez, laburpenak laburra izan behar du, gutun elektroniko baten gaia bezalakoa."

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your\\n            time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr "Mesedez, eska ezazu kategoria hauetako informazioa soilik, <strong>ez galdu zure denbora </strong> edo erakunde publikoarena zerikusirik ez duen infomazioa eskatzen."

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong>\\nif they are successful yet or not."
msgstr "Mesedez, aukera itzazu eskabideak banan banan, eta <strong>jakinarazi </strong> arrakasta izan duten ala ez."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"%{signoff}\" signature"
msgstr "Mesedez, beheko aldean sinatu zure izenarekin, edo aldatu sinadura \"%{signoff}\""

msgid "Please sign in as "
msgstr "Mesedez, ireki saioa ___________  bezala"

msgid "Please sign in or make a new account."
msgstr ""

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Mesedez, idatz ezazu mezua edota aukera ezazu erantzuna dakarren fitxategia."

msgid "Please use the form below to tell us more."
msgstr "Mesedez, erabil ezazu ondoko inprimakia azalpen gehiago emateko."

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Mesedez, erabil ezazu ondoko helbidea eskabide honen erantzun guztietarako:"

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Mesedez, idatz ezazu zerbait laburpenean"

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Mesedez, idatz ezazu laburpena hizki larri eta xehe erabiliz, irakurketa errazte aldera."

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Mesedez, idatz ezazu zure iruzkina hizki larri eta xehe erabiliz, irakurketa errazte aldera."

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Mesedez, idatz ezazu zure mezua beheko azalpen nahitaezkoak erabiliz."

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Mesedez, idatz ezazu zure mezua hizki larri eta xehe erabiliz, irakurketa errazte aldera."

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Aipa itzazu baliagarriak izan daitezkeen <strong>lotutako informazioa</strong>, ekimenak edo foroak."

msgid "Possibly related requests:"
msgstr "Agian lotuta dauden eskabideak:"

msgid "Post annotation"
msgstr "Bidali iruzkina"

msgid "Post redirect"
msgstr ""

msgid "PostRedirect|Circumstance"
msgstr "PostRedirect|Circumstance"

msgid "PostRedirect|Email token"
msgstr "PostRedirect|Email token"

msgid "PostRedirect|Post params yaml"
msgstr "PostRedirect|Post params yaml"

msgid "PostRedirect|Reason params yaml"
msgstr "PostRedirect|Reason params yaml"

msgid "PostRedirect|Token"
msgstr "PostRedirect|Token"

msgid "PostRedirect|Uri"
msgstr "PostRedirect"

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "{{date}}-ean {{author}}-k idatzia."

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>-ean oinarrituta."

msgid "Prev"
msgstr "Aurrekoa"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "_____'-ren mezua berrikusi"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr " '{{info_request_title}}'-ren iruzkin berria berrikusi"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Berrikusi zure iruzkina"

msgid "Preview your message"
msgstr "Berrikusi zure mezua"

msgid "Preview your public request"
msgstr "Berrikusi zure eskabide argitaratua"

msgid "Profile photo"
msgstr ""

msgid "ProfilePhoto|Data"
msgstr "ProfilePhoto|Data"

msgid "ProfilePhoto|Draft"
msgstr "ProfilePhoto|Draft"

msgid "Public authorities"
msgstr "Erakunde publikoak"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Erakunde publikoak - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Erakunde publikoak {{start_count}}-etik {{end_count}}-era, guztira {{total_count}}"

msgid "Public body"
msgstr ""

msgid "Public body/translation"
msgstr ""

msgid "PublicBody::Translation|Disclosure log"
msgstr ""

msgid "PublicBody::Translation|First letter"
msgstr ""

msgid "PublicBody::Translation|Locale"
msgstr ""

msgid "PublicBody::Translation|Name"
msgstr ""

msgid "PublicBody::Translation|Notes"
msgstr ""

msgid "PublicBody::Translation|Publication scheme"
msgstr ""

msgid "PublicBody::Translation|Request email"
msgstr ""

msgid "PublicBody::Translation|Short name"
msgstr ""

msgid "PublicBody::Translation|Url name"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Api key"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Disclosure log"
msgstr ""

msgid "PublicBody|First letter"
msgstr "Primera letra"

msgid "PublicBody|Home page"
msgstr "Sitio web"

msgid "PublicBody|Info requests count"
msgstr ""

msgid "PublicBody|Last edit comment"
msgstr "PublicBody|Last edit comment"

msgid "PublicBody|Last edit editor"
msgstr "PublicBody|Last edit editor"

msgid "PublicBody|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "PublicBody|Notes"
msgstr "Notas"

msgid "PublicBody|Publication scheme"
msgstr "PublicBody|Publication scheme"

msgid "PublicBody|Request email"
msgstr "PublicBody|Request email"

msgid "PublicBody|Short name"
msgstr "Nombre corto"

msgid "PublicBody|Url name"
msgstr "Dirección web"

msgid "PublicBody|Version"
msgstr "Versión"

msgid "Publication scheme"
msgstr "Argitaratzeko eskema"

msgid "Purge request"
msgstr ""

msgid "PurgeRequest|Model"
msgstr ""

msgid "PurgeRequest|Url"
msgstr ""

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS"

msgid "RSS feed of updates"
msgstr "RSS gaurkotzeak"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Editatu iruzkin hau"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Editatu mezu hau"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr " <a href=\"{{advanced_search_url}}\">bilatzeko eragile aurreratuei</a> buruz gehiago irakurri, hala nola hurbiltasun indikadoreak eta komodinak."

msgid "Read blog"
msgstr "Bloga irakurri"

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Errore mezua jaso da, adibidez akats bat mezua ematean."

msgid "Recently described results first"
msgstr "Lehenbizi deskribatu berri diren emaitzak"

msgid "Refused."
msgstr "Ez da onartu."

msgid "Remember me</label> (keeps you signed in longer;\\n    do not use on a public computer) "
msgstr ""
"Gogora nazazu</label> (saioa irekita mantentzen du;\n"
"    ez erabili aukera hau ordenagailu publiko batean) "

msgid "Report abuse"
msgstr "Salatu gehiegikeria"

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr ""

msgid "Report this request"
msgstr ""

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr ""

msgid "Request an internal review"
msgstr "Eskatu barneko berrikusketa"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "{{person_or_body}}-ri barneko berrikusketa eskatu."

msgid "Request has been removed"
msgstr "Eskabidea ezabatuta dago"

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "{{info_request_user}}-k {{public_body_name}}-ri bidali dio eskabidea {{date}} egunean."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr " {{info_request_user}}-k eskabidea egin dio {{public_body_name}}-ri .  {{event_comment_user}}-k iruzkina egin dio {{date}} egunean."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "{{info_request_user}}-k eskabidea egin dio {{public_body_name}}-ri {{date}} egunean."

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr " {{date}} egunean egindako eskabidea."

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr ""

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Zure bilaketaren eskabideak edo erantzunak"

msgid "Respond by email"
msgstr "Emailez erantzun"

msgid "Respond to request"
msgstr "Eskabideari erantzun"

msgid "Respond to the FOI request"
msgstr "Eskabideari erantzun"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Web orrialdearen bidez erantzun"

msgid "Response"
msgstr "Erantzun"

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Erakunde publiko baten erantzuna"

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr ""

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "Eskabide honen erantzuna <strong>atzeratuta</strong> dago."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "Eskabide honen erantzuna <strong>oso atzeratuta</strong> dago."

msgid "Response to your request"
msgstr "Zure eskabidearen erantzuna"

msgid "Response:"
msgstr "Erantzun:"

msgid "Restrict to"
msgstr "Iragazi"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Emaitzen orrialdea {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Gorde"

msgid "Search"
msgstr "Bilatu"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Informazio eskabideak, erakunde publikoak eta erabiltzaileak bilatu"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Pertsona honen ekarpenak bilatu"

msgid "Search for words in:"
msgstr "Bilatu hitzak hemen:"

msgid "Search in"
msgstr "Bilatu"

msgid "Search over<br/>\\n  <strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/>\\n  <strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr ""
"Bilatu<br/>\n"
"          <strong>{{number_of_requests}} eskabide</strong> <span>eta</span><br/>\n"
"          <strong>{{number_of_authorities}} erakunderen</strong> artean"

msgid "Search queries"
msgstr ""

msgid "Search results"
msgstr "Bilaketaren emaitzak"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Bilatu web honetan bilatzen ari zarena aurkitzeko."

msgid "Search within the %d Freedom of Information requests to %s"
msgid_plural "Search within the %d Freedom of Information requests made to %s"
msgstr[0] "Bilatu ______-ri egindako %d informazio eskabidean %s"
msgstr[1] "Bilatu ______-ri egindako %d informazio eskabideetan %s"

msgid "Search your contributions"
msgstr "Bilatu zure ekarpenak"

msgid "Select one to see more information about the authority."
msgstr "Aukera ezazu bat erakunde honi buruzko informazio gehiago ikusteko"

msgid "Select the authority to write to"
msgstr "Aukera ezazu idatziko diozun erakundea"

msgid "Send a followup"
msgstr "Bidali erantzuna"

msgid "Send a message to "
msgstr "Bidal iezaiozu ______-ri mezua"

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Erantzun {{person_or_body}}-ri publikoki."

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "ERantzun {{person_or_body}}-ri publikoki"

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr ""

msgid "Send message"
msgstr "Bidali mezua"

msgid "Send message to "
msgstr "Bidali _____-ri mezua"

msgid "Send request"
msgstr "Bidali eskabidea"

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Aldatu profilaren argazkia"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Erabiltzailearen izena jadanik hartuta dago."

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Erakutsi lehenbizi emaitzarik garrantzizkoenak"

msgid "Show only..."
msgstr "Erakutsi bakarrik..."

msgid "Showing"
msgstr "Erakusten"

msgid "Sign in"
msgstr "Ireki saioa"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Ireki saioa edo sortu kontu berria"

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Ireki saioa edo erregistroa"

msgid "Sign out"
msgstr "Itxi saioa"

msgid "Sign up"
msgstr "Erregistratu"

msgid "Similar requests"
msgstr "Antzeko eskabideak"

msgid "Simple search"
msgstr "Oinarrizko bilaketa"

msgid "Some notes have been added to your FOI request - "
msgstr "Zure informaziorako sarbidearen eskabideari egindako iruzkin berriak - "

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Eskatutako informazio zati bat jaso da"

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were\\nsuccessful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash;\\nchoose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the\\ninformation has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr ""
"Eskabidea egin zuten zenbaitek ez digute jakinarazi arrakasta izan zuten ala ez. <strong>Zure</strong> laguntza behar dugu &ndash;\n"
"aukera ezazu eskabideren bat, irakurri eta jakinarazi informazioa lortu duen ala ez. Guztion eskerrona izango duzu."

msgid "Somebody added a note to your FOI request - "
msgstr "Zure informaziorako sarbidearen eskabideari egindako iruzkin berria - "

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr ""

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on\\n{{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr "Norbait, agian zu zeu, saiatu da {{site_name}}-ean zure helbide elektronikoa aldatzen, {{old_email}}-tik {{new_email}}-ra."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr ""

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Barkatu, baina {{user_name}}-k bakarrik egin dezake hori."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Barkatu, orrialdea prozesatzean arazo bat egon da"

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Barkatu, ezin izan dugu orrialde hori aurkitu"

msgid "Special note for this authority!"
msgstr "Erakunde horri buruzko ohar berezia!"

msgid "Start"
msgstr "Hasi"

msgid "Start now &raquo;"
msgstr "Has zaitez orain &raquo;"

msgid "Start your own blog"
msgstr "Sortu zeure bloga"

msgid "Stay up to date"
msgstr "Egon zaitez egunean"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Oraindik <strong>barneko berrikusketaren</strong> zain dago."

msgid "Subject"
msgstr ""

msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"

msgid "Submit"
msgstr "Bidali"

msgid "Submit status"
msgstr "Bidali egoera"

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Blogaren harpidetza eman"

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Arrakasta izan duten informaziorako sarbidearen eskabideak"

msgid "Successful."
msgstr "Arrakastatsua."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Iradoki iezaiozu eskabidearen egileari nola aurkitu ahal duen <strong>falta zaion informazioa</strong>."

msgid "Summary:"
msgstr "Laburpena:"

msgid "Table of statuses"
msgstr "Egoeren taula"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Objektu desberdinen taula"

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Hitz gakoak (espazio batez bananduak):"

msgid "Tags:"
msgstr "Hitz gakoak:"

msgid "Technical details"
msgstr "Xehetasun teknikoak"

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "Eskerrik asko web hau ordenean mantentzen laguntzeagatik!"

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Eskerrik asko iruzkina egiteagatik!"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to "
msgstr "Eskerrik asko informazio eskabide honi erantzuteagatik! Zure erantzuna jarraian argitaratuko da eta zure erantzunaren esteka ______-ri bidaliko zaio."

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Eskerrik asko  '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>' eskabidearen egoera gaurkotzeagatik. Jarraian sailatu daitezkeen beste eskabide batzuk erakutsiko dizkizugu."

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Eskerrik asko eskabide hau gaurkotzeagatik!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Eskerrik asko zure profilaren argazkia gaurkotzeagatik"

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful\\nresponses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr "Eskerrik asko zure laguntzagatik, zure lanak arrakasta izan duten beste eskabideak aurkitzeko ahalegina arintzen du, sailkatzeko aukera ere ematen digu..."

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll\\n            also, if you need it, give advice on what to do next about your\\n            requests."
msgstr "Eskerrik asko, honek lagunduko die besteei informazio baliagarria aurkitzen. Guk, behar izanez gero, jarraian zure eskabideekin zer egin aholkatu ahal dizugu."

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>.\\n    We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your\\n    requests."
msgstr ""
"Eskerrik asko dena <strong>garbi eta antolatuta</strong> mantentzen laguntzeagatik.\n"
"    Guk, behar izanez gero, jarraian zure eskabideekin zer egin aholkatu ahal dizugu."

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "Ez dirudi helbide elektroniko baliagarria denik. Mesedez, egiazta ezazu zuzen idatzi duzula."

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "<strong>Berrikusketa amaitu da</strong> eta laburki:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "Informaziorako sarbidearen legea ez zaio ______-ri <strong> aplikatzen</strong>"

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Kontuak lehen zeuden bezalaxe utzi dira."

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)"
msgstr "Erakundeak <strong>ez dauka</strong> informazioa <small>(agian esan dezakete nork daukan)"

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "Erakundeak informazioaren <strong>paperezko kopia</strong> baino ez dauka."

msgid "The authority say that they <strong>need a postal\\n            address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr ""
"Erakundeak dio <strong>posta helbide bat\n"
"            </strong> behar duela, ez posta elektronikoa bakarrik, eskabidea baliagarria izan dadin"

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by post</strong> to this request."
msgstr "Erakundeak eskabide honi erantzun dio / nahi izango luke <strong>posta arruntaren bidez</strong>."

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to\\n{{user}} to reply to an {{law_used_short}}\\nrequest has not been delivered."
msgstr ""
"Zuk bidalitako emaila, {{public_body}}-ren izenean, enviado a\n"
"{{user}}-ri  {{law_used_short}} eskabidearen erantzuna bezala, ez da eman."

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "Orrialdea ez da existitzen. Orain saiatu ahal duzu:"

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "Erakundeak ez dauka eskatutako informazioa"

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "Erakundeak eskabidearen zati baten azalpena eskatu du"

msgid "The public authority would like to / has responded by post"
msgstr "Erakundeak posta arruntaren bidez erantzun nahi du / erantzun du"

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Eskabidea <strong>ez da onartu</strong>"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "Hasiera batean orrialde honetara heldu zenetik eskabidea gaurkotu da. Mesedez, ikus ezazu ea jarraian heldu den mezu bat, eta saia zaitez berriro."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "Eskabidea <strong>azalpenaren zain</strong> dago."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "Eskabidea <strong>aldizka arrakastatsua</strong> izan da."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by"
msgstr "Eskabidea ez du _______-k  <strong>onartu</strong> "

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "Eskabidea <strong>arrakastatsua</strong> izan da."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "_____ erakundeak ez du eskabidea onartu."

msgid "The request you have tried to view has been removed. There are\\nvarious reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here. Please <a\\n    href=\"%s\">contact us</a> if you have any questions."
msgstr "Ikusi nahi izan duzun eskabidea ezabatuta dago. Honetarako hainbat arrazoi daude, baina hemen izan gaitezke zehatzagoak. Mesedez, galderarik egin nahi baduzu jar zaitez gurekin <a href=\"%s\">harremanetan</a>."

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "Eskabide honetako sortzaileak zerbait dela eta ezabatu du"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>.  You can say that, \\n            by law, the authority should normally have responded\\n            <strong>promptly</strong> and"
msgstr ""
"Zure eskabidearen erantzuna <strong>atzeratu da</strong>.\n"
"            Legearen arabera, erakundeak normalean <strong>azkar</strong> erantzun behar du eta"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>.   You can say that, by \\n            law, under all circumstances, the authority should have responded\\n            by now"
msgstr ""
"Zure eskabidearen erantzuna <strong> oso atzeratuta dago</strong>.\n"
"            Legearen arabera, edonola ere, erakundeak jada erantzun behar izan dizu."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "Bilatzailea ez dago orain eskuragarri: ezin ditugu erakutsi erakunde honi egin zaizkion informazio eskabideak."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "Bilatzailea ez dago orain eskuragarri: ezin ditugu erakutsi pertsona honek egin dituen informazio eskabideak."

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Orduan ezeztatu ahal izango duzu zure alerta."

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Orduan ezeztatu ahal izango dituzu zure alertak."

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Orduan {{site_name}}-ean erabili duzun posta aldatu ahal izango duzu."

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Orduan {{site_name}}-ean erabili duzun pasahitza aldatu ahal izango duzu."

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from "
msgstr "Orduan _______-tik jaso duzun erantzuna sailkatu ahal izango duzu."

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Orduan {{info_request_title}}-tik deskargatu ahal izango duzu ZIP fitxategia."

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr ""

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Orduan eskabideak sailkatzeko jolasean jokatu ahal izango duzu."

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr ""

msgid "Then you can send a message to "
msgstr "Orduan _____-ri mezu bat bidali ahal izango diozu"

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Orduan {{site_name}}-ra sartu ahal izango duzu."

msgid "Then you can update the status of your request to "
msgstr "Orduan gaurkotu ahal izango duzu zure eskabidearen egoera"

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Orduan erantzuna igo ahal izango duzu. "

msgid "Then you can write follow up message to "
msgstr "Orduan _____-ri mezu bat idatzi ahal izango diozu."

msgid "Then you can write your reply to "
msgstr "Orduan ______-ri erantzuna idatzi ahal izango diozu."

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr ""

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr ""

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr ""

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr ""

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr ""

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr ""

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Orduan informazio eskabideak bidali ahal izango dituzu."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent."
msgstr "Orduan {{public_body_name}}-ri egin diozun eskabidea bidaliko da."

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Orduan zure iruzkina {{info_request_title}}-ri bidaliko zaio."

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{info_request}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Badaude {{count}} iruzkin zure {{info_request}} eskabidean. Jarraitu esteka honi esaten dutena irakurtzeko."

msgid "There is %d person following this request"
msgid_plural "There are %d people following this request"
msgstr[0] "Badago eskabide honi jarraitzen dion pertsona %d."
msgstr[1] "Badaude eskabide honi jarraitzen dioten %d pertsona."

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name.\\n    One of them is shown below, you may mean a different one:"
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Badago egunean egin ditzakezun eskabide kopuru mugatua, ez dugulako nahi erakunde publikoek gaizki idatzitako eskabide gehiegizkoak jaso ditzaten. Zure kasuan muga hau aplika ez dadin behar izanez gero, mesedez jar zaitez gurekin <a href='{{help_contact_path}}'>harremanetan</a>."

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "<strong>Ematean errorea gertatu da</strong> edo antzeko zerbait, eta {{site_name}}-ko taldeak konpondu behar du."

msgid "There was an error with the words you entered, please try again."
msgstr "Sartu dituzun hitzetan errorea gertatu da, mesedez saia zaitez berriro."

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Ez da zure bilaketarako eskabiderik aurkitu."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "Ez da zure bilaketarako emaitzarik aurkitu."

msgid "They are going to reply <strong>by post</strong>"
msgstr "<strong>Posta arruntaren bidez</strong> erantzungo dute."

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "<strong>Ez daukate</strong> informazioa<small> (agian esango dute nork daukan)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Ondoko azalpena jaso dute:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "Ez diote erantzun zure {{law_used_short}} {{title}} eskabideari legeak agintzen duen bezain azkar."

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, \\nas required by law"
msgstr ""
"Ez diote erantzun zure {{law_used_short}} {{title}} eskabideari, \n"
" legeak agintzen duen bezala."

msgid "Things to do with this request"
msgstr "Zer egin daiteke eskabide honekin"

msgid "Things you're following"
msgstr ""

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Erakunde hau jadanik ez da existitzen, ezin da informazio eskabiderik egin."

msgid "This comment has been hidden. See annotations to\\n            find out why.  If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response."
msgstr "Erantzun hau ezkutatuta dago. Ikus itzazu iruzkinak jakiteko zergatik. Zure eskabidea baldin bada, <a href=\"%s\">ireki saioa</a> erantzuna ikusteko."

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of\\n            the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr "Honek <strong>ingurune naturala eta hiritartuaren</strong> egoerari buruzko informazio zabala dakar, esaterako:"

msgid "This external request has been hidden"
msgstr ""

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Hau \"{{request_title}}\" informazio eskabidearen testua-soilik bertsioa da.  Bertsio gaurkotuena eta osotuena eskuragarri duzu hemen: {{full_url}}"

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Hau informaziorako sarbidearen eskabide baten ondoko fitxategi baten HTML bertsioa da"

msgid "This is because {{title}} is an old request that has been\\nmarked to no longer receive responses."
msgstr "Hau gertatzen da {{title}} eskabide zaharra delako, erantzun gehiago jaso ez dezan markatuta."

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Hauxe da zure eskabidea, horregatik erantzun berriak heltzen direnean automatikoki emailak jasoko dituzu."

msgid "This outgoing message has been hidden. See annotations to\\n\t\t\t\t\t\tfind out why.  If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response."
msgstr "Mezu hau ezkutatuta dago. Irakur itzazu iruzkinak jakiteko zergatik. Zure eskabidea baldin bada, <a href=\"%s\">ireki ezazu saioa</a> erantzuna ikusteko."

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Eskabide hau itxita dago:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Pertsona honek ez du informazio eskabiderik egin web honen bidez."

msgid "This person's %d Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's %d Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Zure informazio eskabide %d"
msgstr[1] "Zure %d informazio eskabideak"

msgid "This person's %d annotation"
msgid_plural "This person's %d annotations"
msgstr[0] "Zure iruzkin %d "
msgstr[1] "Zure %d iruzkinak"

msgid "This person's annotations"
msgstr "Zure iruzkinak"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Eskabide honek <strong>administratzailearen parte hartzea behar du</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr ""

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Eskabide honen egoera <strong>ezezaguna</strong> da."

msgid "This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an administrator considers it not to be an FOI request"
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an administrator considers it vexatious"
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention (perhaps because it is vexatious, or a request for personal information)"
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it.\\n               There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr ""
"Eskabide hau sortu zuen pertsonak <strong>kendu du</strong>. \n"
"        \t   Ondoko mezuetan egon daiteke honen azalpena."

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"%s\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr ""

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "Administratzaileak eskabide hau konfiguratu du \"inoren erantzunak ez baimentzeko\""

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Eskabide honek erantzun ez-ohikoa jaso du eta {{site_name}}-ko taldearen <strong>parte hartzea behar du</strong>."

msgid "This request has prominence 'hidden'. You can only see it because you are logged\\n    in as a super user."
msgstr "Eskabide honen ikusgarritasuna 'ezkutua' da. Zuk ikus dezakezu super-erabiltzaile bezala identifikatu zarelako."

msgid "This request is hidden, so that only you the requester can see it. Please\\n    <a href=\"%s\">contact us</a> if you are not sure why."
msgstr "Eskabide hau ezkututa dago, beraz zuk zeuk, sortzaile zaren heinean, ikus dezakezu. Mesedez, zergatik gertatzen den seguru ez bazaude, jar zaitez gurekin <a href=\"%s\">harremanetan</a>."

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Eskabide hau oraindik prozesatzen ari da:"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "This response has been hidden. See annotations to find out why.\\n            If you are the requester, then you may <a href=\"%s\">sign in</a> to view the response."
msgstr "Erantzun hau ezkututa dago. Ikus itzazu iruzkinak jakiteko zergatik. Zeure eskabidea baldin bada, <a href=\"%s\">ireki saioa</a> erantzuna ikusteko."

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened\\nto this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about\\nthe speed with which authorities respond to requests, the number of requests\\nwhich require a postal response and much more."
msgstr "Ondoko taulak {{site_name}} eskabidearekin zerikusia duten barne gertaeren datu teknikoak erakusten ditu. Datu hauek erabil daitezke estatistikak sortzeko, esaterako erakundeen erantzun abiadura edo posta arrunta erabiltzeko eskatzen duten eskabide kopurua."

msgid "This user has been banned from {{site_name}} "
msgstr "Erabiltzaile hau {{site_name}}-tik kanporatuta dago. "

msgid "This was not possible because there is already an account using \\nthe email address {{email}}."
msgstr "Ezinezkoa da, {{email}} helbidea erabiltzen ari den beste kontu bat dagoelako."

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "Baliogabetu alerta hauek"

msgid "To cancel this alert"
msgstr "Baliogabetu alerta hau"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there\\nwas a technical problem trying to do this."
msgstr "Jarraitzeko, saioa ireki edo kontu bat sortu behar duzu. Zoritxarrez, egitean arazo teknikoa gertatu da."

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "{{site_name}}-ean erabili den posta helbidea aldatu"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "Eskabide honen erantzuna birsailkatu"

msgid "To do that please send a private email to "
msgstr "Hau egiteko, mesedez bidal iezaiozu mezu pribatua ______-ri"

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "Hau egiteko, lehenbizi egin klik beheko estekan."

msgid "To download the zip file"
msgstr "ZIP fitxategia deskargatu"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr ""

msgid "To follow new requests"
msgstr ""

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "Zure bilaketarekin bat datozen eskabideak eta erantzunak ikusteko"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr ""

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr ""

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr ""

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the \\n{{law_used_full}} request {{title}} that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr "Web orrialdea ordenean mantentzen laguntzeko, norbaitek {{public_body}}-ri egin diozun {{law_used_full}} {{title}} eskabidearen egoera gaurkotu du, \"{{display_status}}\". Sailkapen honekin ados ez bazaude, mesedez jar ezazu zuk zeuk egoki deritzozun egoera."

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr ""

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr ""

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "Eskabideak bersailkatzeko jolasean aritu"

msgid "To post your annotation"
msgstr "Gehitu zure iruzkina"

msgid "To reply to "
msgstr "______-ri erantzun"

msgid "To report this FOI request"
msgstr ""

msgid "To send a follow up message to "
msgstr "_____-ri erantzuna bidali"

msgid "To send a message to "
msgstr "______-ri mezua bidaltzeko"

msgid "To send your FOI request"
msgstr "Zure informazio eskabidea bidaltzeko"

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "Zure informazio eskabidearen egoera gaurkotzeko"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from "
msgstr "Erantzun bat igotzeko ______-ko posta helbide batekin erregistratuta egon behar duzu"

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzeko, balia zaitez perpaus eta hitz gakoez, ondoko argibideetan adierazten den moduan."

msgid "To view the email address that we use to send FOI requests to {{public_body_name}}, please enter these words."
msgstr "{{public_body_name}}-ri eskabideak bidaltzeko erabiltzen ari garen posta helbidea ikusteko, mesedez sar itzazu hitz hauek."

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "Erantzuna ikusteko, erabil itzazu ondoko esteka."

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "{{public_body_link_absolute}}-rentzat"

msgid "To:"
msgstr "Norentzat:"

msgid "Today"
msgstr "Gaur"

msgid "Too many requests"
msgstr ""

msgid "Top search results:"
msgstr "Emaitzarik onenak:"

msgid "Track thing"
msgstr ""

msgid "Track this person"
msgstr "Jarraitu pertsona honi"

msgid "Track this search"
msgstr "Jarraitu bilaketa honi"

msgid "TrackThing|Track medium"
msgstr "TrackThing|Track medium"

msgid "TrackThing|Track query"
msgstr "TrackThing|Track query"

msgid "TrackThing|Track type"
msgstr "TrackThing|Track type"

msgid "Turn off email alerts"
msgstr ""

msgid "Tweet this request"
msgstr "Tuiteatu eskabide hau"

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Sar ezazu <code><strong>01/01/2008..14/01/2008</strong></code> urtarrileko lehen bi asteetako gertaerak soilik erakusteko."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "URLa ezin da hutsik egon."

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "Ezin izan da {{site_name}}-ko posta helbidea aldatu."

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "Ezin izan zaio {{username}}-ri erantzuna bidali."

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "Ezin izan zaio {{username}}-ri erantzuna bidali."

msgid "Unexpected search result type"
msgstr "Ustegabeko emaitza aurkitu da"

msgid "Unexpected search result type "
msgstr "Ustegabeko emaitza aurkitu da "

msgid "Unfortunately we don't know the FOI\\nemail address for that authority, so we can't validate this.\\nPlease <a href=\"%s\">contact us</a> to sort it out."
msgstr "Zoritxarrez ez dugu erakunde honetako posta helbidea, beraz ezin izan dugu balioztatu. Mesedez, jar zaitez gurekin <a href=\"%s\">harremanetan</a> hau konpontzeko."

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{info_request_law_used_full}}\\naddress for"
msgstr "Zoritxarrez ez dugu posta helbide baliagarria honentzat: {{info_request_law_used_full}}"

msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

msgid "Unusual response."
msgstr "Ez-ohiko erantzuna."

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Gaurkotu eskabide honen egoera"

msgid "Update the status of your request to "
msgstr "Gaurkotu ________-ri egindako eskabidearen egoera"

msgid "Upload FOI response"
msgstr ""

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Idatz ezazu OR (hizki larritan)  berdin zaizunean zein hitz, esaterako <strong><code>diputatu OR parlamentua</code></strong>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Erabil itzazu komatxoak esaldi zehatza bilatu nahi duzunean, adibidez <strong><code>\"Europako Kontseilua\"</code></strong>"

msgid "User"
msgstr ""

msgid "User info request sent alert"
msgstr ""

msgid "UserInfoRequestSentAlert|Alert type"
msgstr "UserInfoRequestSentAlert|Alert type"

msgid "User|About me"
msgstr "User|About me"

msgid "User|Address"
msgstr ""

msgid "User|Admin level"
msgstr "User|Admin level"

msgid "User|Ban text"
msgstr "User|Ban text"

msgid "User|Dob"
msgstr ""

msgid "User|Email"
msgstr "User|Email"

msgid "User|Email bounce message"
msgstr "User|Email bounce message"

msgid "User|Email bounced at"
msgstr "User|Email bounced at"

msgid "User|Email confirmed"
msgstr "User|Email confirmed"

msgid "User|Hashed password"
msgstr "User|Hashed password"

msgid "User|Last daily track email"
msgstr "User|Last daily track email"

msgid "User|Locale"
msgstr "User|Locale"

msgid "User|Name"
msgstr "User|Name"

msgid "User|No limit"
msgstr "User|No limit"

msgid "User|Receive email alerts"
msgstr ""

msgid "User|Salt"
msgstr "User|Salt"

msgid "User|Url name"
msgstr "User|Url name"

msgid "View FOI email address"
msgstr "Ikusi posta helbidea"

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Ikusi '{{public_body_name}}'-ren posta helbidea"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Ikusi '{{public_body_name}}'-ren posta helbidea"

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Ikusi  {{user_name}}-k egin dituen informaziorako sarbidearen eskabideak:"

msgid "View and search requests"
msgstr "Ikusi eta bilatu eskabideak"

msgid "View authorities"
msgstr "Ikusi erakunde publikoak"

msgid "View email"
msgstr "Ikusi posta"

msgid "View requests"
msgstr "Ikusi eskabideak"

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Azalpenaren zain."

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "{{public_body_link}} erakundearen <strong>barneko berrikusketa</strong> baten zain, eskabide honi nola erantzun dion aztertzeko."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "Erakundeak zure eskabideari emandako erantzunaren barneko berrikusketa amaitzeko itxaroten ari gara"

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Erakundearen erantzunaren zain"

msgid "Was the response you got to your FOI request any good?"
msgstr "Zure eskabideari emandako erantzuna behar bezalakoa izan da?"

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "Ez daukagu erakunde honetako helbide baliagarririk."

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "Ez daukagu {{public_body_name}} honetako {{law_used_full}} helbide baliagarririk."

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains\\n    information or not\\n        &ndash;\\n\tif you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr ""
"Ez dakigu eskabide honen azken erantzunak informaziorik dakarren ala ez\n"
"        &ndash;\n"
"\tzu {{user_link}} ez bazara, mesedez <a href=\"{{url}}\">ireki saioa </a> eta jakinarazi."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or\\n        the law tell us to (<a href=\"%s\">details</a>). "
msgstr "Ez diogu inori emango zure posta helbidea, zeuk esan edo legeak behartzen bagaitu izan ezik (<a href=\"%s\">informazio gehiago</a>). "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you\\nor the law tell us to."
msgstr "Ez diogu inori emango zure posta helbidea, zeuk esan edo legeak behartzen bagaitu izan ezik."

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you\\nor the law tell us to."
msgstr "Ez diogu inori emango zure posta helbidea, zeuk esan edo legeak behartzen bagaitu izan ezik."

msgid "We're waiting for"
msgstr "______-ren zain gaude"

msgid "We're waiting for someone to read"
msgstr "Norbaitek irakur dezan itxaroten ari gara"

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in\\nit before your email address will be changed."
msgstr "Email bat bidali dugu zure posta helbide berrira. Bertan dagoen estekari jarraitu behar diozu zure poste helbidea gaurkotu dadin."

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can\\ncontinue."
msgstr "Email bat bidali dizugu, bertan datorren estekari jarraitu behar diozu aurrera joan baino lehen."

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr "Email bat bidali dizugu, jarraitu bertan dagoen estekari eta zure pasahitza aldatu ahal izango duzu."

msgid "What are you doing?"
msgstr "Zer egiten ari zara?"

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Nola deskribatuko zenuke eskabide honen oraingo egoera?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "Zein da eskatu duzun informazioa?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr ""

msgid "When you get there, please update the status to say if the response \\ncontains any useful information."
msgstr "Mesedez, gaurkotu ezazu egoera, erantzunak informazio baliagarria dakarren adierazteko."

msgid "When you receive the paper response, please help\\n            others find out what it says:"
msgstr "Erantzuna paperez jasoko duzunean, mesedez lagundu besteek jakin dezaten zer esaten duen:"

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"%s\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Prest zaudenean, <strong>itzul zaitez hona</strong>, <a href=\"%s\">kargatu berriro orrialde hau</a> eta sortu eskabide berria."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Zer gertatzen ari da?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "Nori eska diezaioket informazioa?"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Eskatzaileak kendu du."

msgid "Wk"
msgstr "Wk"

msgid "Would you like to see a website like this in your country?"
msgstr "Zure herrialdean honelako web orrialdea ikustea gustatuko litzaizuke?"

msgid "Write a reply"
msgstr "Idatzi erantzun bat"

msgid "Write a reply to "
msgstr "Idatzi erantzun bat honi:"

msgid "Write your FOI follow up message to "
msgstr "Idatzi zure erantzuna honi:"

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Idatz ezazu zure eskabidea <strong>hizkera erraz eta argi</strong> batez."

msgid "You"
msgstr "Zu"

msgid "You are already following new requests"
msgstr ""

msgid "You are already following requests to {{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr ""

msgid "You are already following this person"
msgstr ""

msgid "You are already following this request"
msgstr ""

msgid "You are already following updates about {{track_description}}"
msgstr ""

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr ""

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr ""

msgid "You are no longer following {{track_description}}."
msgstr ""

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about {{track_description}}"
msgstr ""

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "<strong>Apelatu</strong> ahal duzu."

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr ""

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the main JSON\\npage for the request.  See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr "Orrialde hau lortu ahal duzu formatu prozesagarri batean, eskabidearen JSON orrialdeko zati bat bezala. Kontsulta ezazu <a href=\"{{api_path}}\">gure API-ren dokumentazioa</a>."

msgid "You can only request information about the environment from this authority."
msgstr "Erakunde honi inguruneari buruzko informazioa soilik eska diezaiokezu."

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request "
msgstr "{{law_used_full}} eskabidearen erantzun berria daukazu."

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Errorea aurkitu duzu.  Mesedez, jar zaitez gurekin <a href=\"{{contact_url}}\">harremanetan</a> arazoaz jakinarazteko."

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Egun bateko eskabide kopurua gainditu duzu, hau da 24 ordutan H{{max_requests_per_user_per_day}} eskabide egin daitezke. Eskabide berria egin ahal izango duzu {{can_make_another_request}}-ean."

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Ez duzu informazio eskabiderik egin web hau erabiliz."

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Zure profilari buruzko testua aldatu duzu."

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "{{site_name}}-ean erabiltzen duzun helbide elektronikoa aldatu duzu."

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you\\nalready have an account. Your name and password have been\\nleft as they previously were.\\n\\nPlease click on the link below."
msgstr ""
"{{site_name}}-ean erregistratzen saiatu zara, baina baduzu kontu bat. Zure izena eta pasahitza ez dira aldatu.\n"
"\n"
"Mesedez, erabil ezazu ondoko esteka aurrera joateko."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Badakizu zerk eragin duen errorea eta <strong>irtenbidea iradoki</a> ahal duzu, hala nola helbide elektroniko ez baliagarria."

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a\\n  file too large for email, use the form below."
msgstr ""

msgid "You may be able to find\\n    one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\\n    to find one, then please <a href=\"%s\">send it to us</a>."
msgstr "Agian aurkitu ahal duzu haien web orrialdean edo telefonoz galdetzen. Lortuz gero, mesedez <a href=\"%s\">bidal iezaguzu</a>."

msgid "You may be able to find\\none on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\\nto find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Puede que encuentres una\n"
"en su página web, o llamándoles pare preguntar. Si\n"
"consigues una, por favor <a href=\"{{help_url}}\">mándanosla</a>."

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Identifikatu behar duzu zure profilaren testua aldatzeko."

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Identifikatu behar duzu zure profilaren argazkia aldatzeko."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Identifikatu behar duzu zure profilaren argazkia ezabatzeko."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr ""

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Eskabide honi jada erantzun bera bidali diozu."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond\\n  by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr ""

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "Erakundeari modu pribatuan <strong>zure posta helbidea</strong> eman nahi diozu."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or\\nsend messages to other users. You may continue to view other requests, and set\\nup\\nemail alerts."
msgstr "Ezin duzu eskabide berriak egin, erantzunak bidali, iruzkinak gehitu edo beste erabiltzaileekin harremanetan jarri. Beste eskabideak ikusten edo posta bidezko alertak konfiguratzen jarraitu ahal izango duzu."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Ez duzu alerta hauei buruzko email gehiago jasoko"

msgid "You will now be emailed updates about {{track_description}}. <a href=\"{{change_email_alerts_url}}\">Prefer not to receive emails?</a>"
msgstr ""

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up\\nwith the clarification."
msgstr "Azalpenarekin jarraituz gero zure eskabidearen erantzun bakarra jasoko duzu."

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr ""

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - "
msgstr "Zure informazio eskabidearen erantzuna oso atzeratuta dago - "

msgid "You're not following anything."
msgstr ""

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Zure profilaren argazkia ezabatu duzu"

msgid "Your %d Freedom of Information request"
msgid_plural "Your %d Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Zure informazio eskabide %d "
msgstr[1] "Zure %d informazio eskabideak"

msgid "Your %d annotation"
msgid_plural "Your %d annotations"
msgstr[0] "Zure iruzkin %d "
msgstr[1] "Zure %d iruzkinak"

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong> \\n        (<a href=\"%s\">why?</a>)\\n        on this website and in search engines. If you\\n        are thinking of using a pseudonym, please \\n        <a href=\"%s\">read this first</a>."
msgstr ""
"Web honetan eta bilatzaile motoreetan <strong>zure izena agerian egongo da </strong> \n"
"        (<a href=\"%s\">zergatik?</a>). Goitizena erabiltzeko asmoa baldin baduzu, mesedez  \n"
"        <a href=\"%s\">irakur ezazu hau lehenbizi</a>."

msgid "Your annotations"
msgstr "Zure iruzkinak"

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr ""

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Zure helbide elektronikoa:"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"%s\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Zure erantzuna ez da bidali, eskabide hau blokeatuta dagoelako, spama ekidetzearren. Benetan erantzuna bidali nahi baldin baduzu, mesedez, jar zaitez gurekin <a href=\"%s\">harremanetan</a>."

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Zure mezua bidean dago."

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Zure barneko berrikusketaren eskabidea bidean dago."

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Zure mezua bidali da. Eskerrik asko idazteagatik, laster jarriko gara zurekin harremanetan."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr ""

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "{{recipient_user_name}}-ri egin diozun mezua bidali da."

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Zure mezua <strong>bilatzaileetan</strong> agertuko da."

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Zure izena eta iruzkina <strong>bilatzaileetan</strong> agertuko dira."

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong>\\n        (<a href=\"%s\">details</a>)."
msgstr ""
"Zure izena, eskabidea eta edozein erantzun <strong>bilatzaileetan </strong> agertuko dira\n"
"        (<a href=\"%s\">xehetasunak</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Zure izena:"

msgid "Your original message is attached."
msgstr "Zure mezu originala erantsita dago."

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Zure pasahitza aldatu da."

msgid "Your password:"
msgstr "Zure pasahitza:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>,\\n    wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "Your request was called {{info_request}}. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr "Zure eskabidearen izenburua  {{info_request}} zen. Jakinarazi informazioa jaso duzun, kontrolatzen laguntzearren."

msgid "Your request:"
msgstr "Zure eskabidea:"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr ""

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"%s\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Zure erantzuna eta beste galderen erantzunak <strong>Interneten agertuko dira</strong>, <a href=\"%s\">irakurri zergatik</a>."

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Emaiguzu zure iritzia, {{site_name}}-ko <strong>administratzaileek</strong> zer egin behar dute eskabidearekin?"

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Zure alerta {{site_name}}-ean"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "Adeitasunez,"

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Agur bero bat,"

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr ""

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr ""

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr ""

msgid "\\n\\n[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr "\\n\\n[ {{site_name}} Oharra: Aurreko testuak ez zeukan kode egokirik, horregatik hainbat karaktere arrotz ezabatu dira. ]"

msgid "a one line summary of the information you are requesting, \\n\t\t\te.g."
msgstr "Eskatzen duzun informazioaren laburpena, lerro batean, adibidez"

msgid "admin"
msgstr "admin"

msgid "all requests"
msgstr "eskabide guztiak"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "{{public_body_short_name}} izenez ere ezaguna."

msgid "an anonymous user"
msgstr ""

msgid "and"
msgstr "eta"

msgid "and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr "eta haren egoera gaurkotu. Agian <strong>zuk</strong> lagundu ahal diguzu egiten."

msgid "and update the status."
msgstr "eta egoera gaurkotu."

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "eta <strong>jarraian zer egin</strong> iradokiko dizugu."

msgid "any <a href=\"/list\">new requests</a>"
msgstr "edozein <a href=\"/list\">eskabide berria</a>"

msgid "any <a href=\"/list/successful\">successful requests</a>"
msgstr "edozein <a href=\"/list/successful\">eskabide arrakastatsu</a>"

msgid "anything"
msgstr "edozein"

msgid "are long overdue."
msgstr "oso atzeratuta daude."

msgid "authorities"
msgstr "erakundeak"

msgid "awaiting a response"
msgstr "erantzunaren zain"

msgid "beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr "‘{{first_letter}}’-tik hasita"

msgid "between two dates"
msgstr "bi data tartean"

msgid "by"
msgstr "nork"

msgid "by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "<strong>{{date}}</strong> baino lehen"

msgid "by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "{{public_body_name}}-k {{info_request_user}}-ri {{date}} egunean."

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "{{user_link_absolute}}-k"

msgid "comments"
msgstr "iruzkinak"

msgid "containing your postal address, and asking them to reply to this request.\\n            Or you could phone them."
msgstr ""
"zure posta helbidea erantsiz, eta zure eskabideari erantzun diezaioten eskatuz.\n"
"            Edo froga ezazu telefonoz deitzen."

msgid "details"
msgstr ""

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "display_status-ek orain sarrerako eta irteerako mezuekin bakarrik funtzionatzen du"

msgid "during term time"
msgstr "eskola aldian"

msgid "edit text about you"
msgstr "zeuri buruzko testua editatu"

msgid "even during holidays"
msgstr "oporretan ere bai"

msgid "everything"
msgstr "dena"

msgid "external"
msgstr ""

msgid "has reported an"
msgstr "_______ bat salatu du."

msgid "have delayed."
msgstr "atzeratuta daude."

msgid "hide quoted sections"
msgstr ""

msgid "in term time"
msgstr "eskola aldian"

msgid "in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr " ‘{{category_name}}’ kategorian"

msgid "internal error"
msgstr "barneko errorea"

msgid "internal reviews"
msgstr "barneko berrikusketak"

msgid "is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "zure <strong>azalpenaren zain</strong> dago."

msgid "just to see how it works"
msgstr "nola funtzionatzen duen ikustearren"

msgid "left an annotation"
msgstr "iruzkin bat utzi du"

msgid "made."
msgstr "eginda."

msgid "matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr "‘{{tag_name}}’ hitz gakoaz"

msgid "messages from authorities"
msgstr "erakundeetako mezua"

msgid "messages from users"
msgstr "erabiltzaileen mezuak"

msgid "no later than"
msgstr "______ baino beranduago ez"

msgid "no longer exists. If you are trying to make\\n    From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\\n    a general followup. If you need to make a general followup, and know\\n    an email which will go to the right place, please <a href=\"%s\">send it to us</a>."
msgstr ""
"ez da existitzen. \n"
"Eskabidearen orrialdetik saia zaitez mezu zehatz bati erantzuten, eskabide osoari orokorrean erantzun baino. Hala egin behar izanez gero eta helbide elektroniko baliagarria baldin baduzu, mesedez <a href=\"%s\">bidal iezaguzu</a>."

msgid "normally"
msgstr "normalean"

msgid "please sign in as "
msgstr "mesedez, ireki ezazu saioa _______ bezala"

msgid "requesting an internal review"
msgstr "barneko berrikusketa bat eskatuta"

msgid "requests"
msgstr "eskabideak"

msgid "requests which are {{list_of_statuses}}"
msgstr "{{list_of_statuses}} diren eskabideak"

msgid "response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this\\nemail to let them know what you are going to do about it."
msgstr "erantzunak administratzailearen parte hartzea behar du. Berrikusi eta erantzun iezaiozu email honi adierazteko honen inguruan zer egingo duzun."

msgid "send a follow up message"
msgstr "Bidal ezazu jarraipen mezu bat"

msgid "sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "{{public_body_name}}-ri {{info_request_user}}-k bidali dio {{date}} egunean."

msgid "show quoted sections"
msgstr ""

msgid "sign in"
msgstr "ireki saioa"

msgid "simple_date_format"
msgstr ""

msgid "successful"
msgstr "arrakastatsuak"

msgid "successful requests"
msgstr "eskabide arrakastatsuak"

msgid "that you made to"
msgstr "_____-ri egin diozuna."

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "{{public_body}}-ren harremanetarako helbidea"

msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "{{public_body}}-ren helbidea"

msgid "the requester"
msgstr ""

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "{{site_name}}-ko taldea"

msgid "to read"
msgstr "irakurri"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "jarraipen mezua bidali."

msgid "to {{public_body}}"
msgstr "{{public_body}}-ri"

msgid "unexpected prominence on request event"
msgstr "eskabidearen gertaeran ustegabeko ikusgarritasuna"

msgid "unknown reason "
msgstr "arrazoi ezezaguna"

msgid "unknown status "
msgstr "egoera ezezaguna"

msgid "unresolved requests"
msgstr "konpondu gabeko eskabideak"

msgid "unsubscribe"
msgstr "ezeztatu harpidetza"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "ezeztatu harpidetza guztiak"

msgid "unsuccessful"
msgstr "arrakastarik gabekoak"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "arrakastarik gabeko eskabideak"

msgid "useful information."
msgstr "informa baliagarria."

msgid "users"
msgstr "erabiltzaileak"

msgid "{{count}} FOI requests found"
msgstr "aurkitutako {{count}} informazio eskabide"

msgid "{{existing_request_user}} already\\n      created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>,\\n      or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr ""
"{{existing_request_user}}-k eskabide bera bidali du {{date}} egunean. <a href=\"{{existing_request}}\">dagoen eskabidea</a> ikus dezakezu,\n"
"      edo jarraian zurea editatu ahal duzu, aurrekoaren antzeko eskabide bat bidaltzeko."

msgid "{{info_request_user_name}} only:"
msgstr "{{info_request_user_name}} bakarrik:"

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "{{law_used_full}} eskabidea - {{title}}"

msgid "{{law_used_full}} request GQ - {{title}}"
msgstr "{{law_used_full}} eskabidea - {{title}}"

msgid "{{law_used}} requests at {{public_body}}"
msgstr ""

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "duela {{length_of_time}}"

msgid "{{list_of_things}} matching text '{{search_query}}'"
msgstr "'{{search_query}}'-k {{list_of_things}} aurkitu ditu."

msgid "{{number_of_comments}} comments"
msgstr "{{number_of_comments}} iruzkin"

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr ""

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} only:"
msgstr "{{public_body_name}} bakarrik:"

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used}} request."
msgstr ""

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}}-k {{user_name}}-ri erantzun dio."

msgid "{{reason}}, please sign in or make a new account."
msgstr ""

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr " '{{query}}'-k aurkitu ditu {{search_results}}"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} bloga eta tweetak"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr "{{site_name}}-k baditu {{number_of_authorities}} erakunde publikoetarako eskabideak, haien artean:"

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "{{site_name}}-k eskabide berriak bidali dizkio <strong>{{request_email}}-ri</strong>, erakunde honetarako."

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr " {{site_name}}-eko erabiltzaileek {{number_of_requests}} eskabide egin dituzte, haien artean:"

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Kontua baliogabetuta dago)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}}-k iruzkin bat gehitu du"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} \\nrequest. Follow this link to see what they wrote."
msgstr ""
"{{user_name}}-k zure {{law_used_short}} eskabidearen iruzkina egin du. \n"
"Jarraitu esteka honi idatzi duena ikusteko."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}}-k {{site_name}} erabili du ondoko mezua bidaltzeko."

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}}-k {{public_body}}-ri bidali dio mezu bat"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}}-k {{public_body}}-ri bidali dio eskabide bat"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}}-k iruzkin bat utzi du:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "{{user}}-k ({{user_admin_link}}) {{law_used_full}} eskabidea  (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) a {{public_body_link}}-ri egin zion (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request"
msgstr "{{user}}-k {{law_used_full}} eskabidea egin zuen"