aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/locale/nb_NO.UTF-8/LC_MESSAGES/FixMyStreetMobileApp.po
blob: 3070a30d0031b7947b245069c514d4d344a41495 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
# FixMyStreet mobile app original .po file, autogenerated by gettext-extract.
# Copyright (C) 2013 UK Citizens Online Democracy
# This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code.
# Struan Donald <struan@mysociety.org>, 2013.
#
# #, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: struan@mysociety.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 23:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Marius Halden <marius.h@lden.org>\n"
"Language-Team: NUUG fiksgatami <fiksgatami@rt.nuug.no>\n"
"Language: nb-no\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: templates/offline.html:54 templates/photo.html:18
msgid "(optional)"
msgstr "(valgfritt)"

#: templates/existing.html:12 templates/strings.js:42
msgid "-- Pick a category --"
msgstr "-- Velg en kategori --"

#: templates/around.html:7
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: templates/photo.html:3
msgid "Add Photo"
msgstr "Legg til bilde"

#: templates/photo.html:18
msgid "Add a Photo"
msgstr "Legg til et bilde"

#: templates/offline.html:54
msgid "Add a Photo "
msgstr "Legg til et bilde "

#: templates/offline.html:56 templates/photo.html:34
msgid "Add an existing photo"
msgstr "Legg til et eksisterende bilde"

#: templates/strings.js:33
msgid "An error was encountered when submitting your report: "
msgstr "Det oppstod en feil ved innsending av rapporten: "

#: templates/details.html:2 templates/photo.html:2
#: templates/submit_confirm.html:2 templates/submit_email.html:2
#: templates/submit_name.html:2 templates/submit_password.html:2
#: templates/submit_set_password.html:2
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

#: templates/around.html:22 templates/around.html:5 templates/offline.html:18
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: templates/existing.html:31
msgid "Complete report now"
msgstr "Fullfør rapporten nå"

#: templates/around.html:50
msgid "Confirm Location"
msgstr "Bekreft plassering"

#: templates/submit_password.html:47
msgid "Confirm name"
msgstr "Bekreft navn"

#: templates/sent.html:7
msgid "Confirmation email sent"
msgstr "Bekreftelses e-post sent"

#: templates/submit_set_password.html:19
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"

#: templates/strings.js:41
msgid "Could not access location services. Please check permissions."
msgstr ""
"Kunne ikke få tilgang til plasseringstjenester. Vennligst sjekk tillatelser."

#: templates/strings.js:44
msgid "Could not get location."
msgstr "Kunne ikke finne plassering."

#: templates/reports.html:25
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: templates/details.html:18 templates/details.html:3
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: templates/existing.html:33
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"

#: templates/reports.html:3
msgid "Draft Reports"
msgstr "Utkast"

#: templates/around.html:3
msgid "Drafts"
msgstr "Utkast"

#: templates/submit_set_password.html:11
msgid ""
"Enter a password for your account. This won't be activated till you click "
"the link in the confirmation email"
msgstr ""
"Skriv inn et passord for kontoen din. Dette vil ikke bli aktivert før du "
"klikker lenken i bekreftelsesmeldingen"

#: templates/around.html:18 templates/offline.html:14
msgid "Finding your location"
msgstr "Leter etter plasseringen din"

#: templates/details_extra.html:2
msgid "Further Details"
msgstr "Ytterligere detaljer"

#: templates/strings.js:43
msgid "Got location."
msgstr "Fant plasseringen."

#: templates/login.html:2 templates/reports.html:2 templates/sent.html:2
msgid "Home"
msgstr "Hjem"

#: templates/submit_email.html:22
msgid "I don't want to set a password"
msgstr "Jeg vil ikke ha et passord"

#: templates/submit_email.html:23
msgid "I'd like to set a password"
msgstr "Jeg vil ha et passord"

#: templates/submit_email.html:24
msgid "I've already got one - login"
msgstr "Jeg har et allerede - logg inn"

#: templates/reports.html:6
msgid ""
"If you start compiling a report, but don't finish and send it, it'll appear "
"in this menu so you can finish it later"
msgstr ""
"Hvis du begynner å lage en rapport, men ikke fullfører og sender den, vises "
"den i denne menyen, slik at du kan fullføre den senere"

#: templates/strings.js:46
msgid "Invalid email"
msgstr "Ugyldig e-post"

#: templates/strings.js:47
msgid "Invalid report"
msgstr "Ugyldig rapport"

#: templates/offline.html:35
msgid "Locate (optional)"
msgstr "Finn posisjon (valgfritt)"

#: templates/strings.js:30
msgid "Location error"
msgstr "Posisjonsfeil"

#: templates/login.html:3 templates/login.html:30
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"

#: templates/strings.js:55
msgid "More details"
msgstr "Flere detaljer"

#: templates/strings.js:32
msgid ""
"More than one location matched that name. Select one below or try entering "
"street name and area, or a postcode."
msgstr ""
"Mer enn ett sted matchet det navnet. Velg et nedenfor, eller prøv å skrive "
"inn gatenavn og område, eller et postnummer."

#: templates/around.html:41
msgid "New Report Here"
msgstr "Ny rapport her"

#: templates/details.html:4 templates/details_extra.html:3
#: templates/photo.html:7 templates/strings.js:23
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: templates/strings.js:54
msgid ""
"No network connection available for submitting your report. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Ingen nettverkstilkobling tilgjengelig for innlevering av rapporten. Prøv "
"igjen senere."

#: templates/submit_name.html:10
msgid "No problem - we don't like faffing with passwords either."
msgstr "Ikke noe problem - vi liker heller ikke å styre med passord."

#: templates/offline.html:3 templates/save_offline.html:2
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"

#: templates/offline.html:25
msgid ""
"Oh dear - we can't detect an internet connection. However you can still edit "
"the report now and send it later."
msgstr ""
"Vi kan ikke oppdage en internettforbindelse. Men du kan fortsatt redigere "
"rapporten nå og sende den senere."

#: templates/offline.html:27
msgid ""
"Oh dear - we can't detect an internet connection. However you can still "
"start a report now and complete it later, by going to 'drafts' when you're "
"back online."
msgstr ""
"Vi kan ikke oppdage en internettforbindelse. Men du kan fortsatt starte en "
"rapport nå og fullføre den senere, ved å gå til \"utkast\" når du er tilbake "
"på nettet."

#: templates/submit_confirm.html:30 templates/submit_name.html:27
msgid "Optionally enter your phone number"
msgstr "Legg til telefonnummer (valgfritt)"

#: templates/strings.js:49
msgid "Photo added"
msgstr "Bilde lagt til"

#: templates/photo.html:21
msgid "Photo for report"
msgstr "Bilde for rapport"

#: templates/strings.js:11
msgid "Please choose a category"
msgstr "Vennligst velg en kategori"

#: templates/submit_confirm.html:12 templates/submit_password.html:22
msgid ""
"Please confirm your name, if you want it to be public and optionally your "
"phone number."
msgstr ""
"Vennligst bekreft navnet ditt, hvis du vil at det skal være offentlig og "
"eventuelt ditt telefonnummer."

#: templates/strings.js:36
msgid "Please enter a location"
msgstr "Vennlist legg inn en plassering"

#: templates/strings.js:4
msgid "Please enter a message"
msgstr "Vennligst legg inn en beskjed"

#: templates/strings.js:20
msgid "Please enter a password"
msgstr "Vennligst legg inn et passord"

#: templates/strings.js:5
msgid "Please enter a subject"
msgstr "Vennligst legg inn en tittel"

#: templates/strings.js:14 templates/strings.js:18
msgid "Please enter a valid email"
msgstr "Vennligst legg inn en gyldig e-post adresse"

#: templates/strings.js:6
msgid "Please enter some details"
msgstr "Vennligst legg in noen detaljer"

#: templates/strings.js:13 templates/strings.js:17
msgid "Please enter your email"
msgstr "Vennligst legg inn e-post adressen din"

#: templates/submit_email.html:9
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Vennligst legg inn e-post adressen din"

#: templates/strings.js:9
msgid ""
"Please enter your full name, councils need this information - if you do not "
"wish your name to be shown on the site, untick the box below"
msgstr ""
"Vennligst skriv inn ditt fulle navn, administrasjonene trenger denne "
"informasjonen - hvis du ikke ønsker at navnet ditt skal vises på nettstedet, "
"fjerner du avkryssingen under"

#: templates/strings.js:8 templates/submit_confirm.html:27
#: templates/submit_name.html:24
msgid "Please enter your name"
msgstr "Vennligst legg inn navnet ditt"

#: templates/submit_password.html:37
msgid "Please enter your phone number (optional)"
msgstr "Vennligst legg inn telefonnummeret ditt (valgfritt)"

#: templates/details.html:19
msgid "Please fill in details of the problem."
msgstr "Vennligst legg inn detljer for problemet."

#: templates/submit_name.html:12
msgid "Please give us some basic details, and you're nearly done."
msgstr "Gi oss noen grunnleggende detaljer, og du er nesten ferdig."

#: templates/strings.js:39
msgid "Please search for a street name and area, or postcode."
msgstr "Vennligst søk etter et gate navn og område eller postnummer."

#: templates/details.html:10 templates/offline.html:41
msgid "Provide a title"
msgstr "Vennligst legg inn en tittel"

#: templates/offline.html:68
msgid "Remove Photo"
msgstr "Fjern bilde"

#: templates/submit_confirm.html:38 templates/submit_password.html:16
msgid "Report"
msgstr "Rapporter"

#: templates/sent.html:3
msgid "Report Created"
msgstr "Rapport laget"

#: templates/around.html:47
msgid "Reposition Report Here"
msgstr "Flytt rapport hit"

#: templates/strings.js:53
msgid "Save for Later"
msgstr "Lagre til senere"

#: templates/existing.html:32
msgid "Save for later"
msgstr "Lagre til senere"

#: templates/strings.js:29
msgid "Search for a place or postcode"
msgstr "Søk etter en plass eller et postnummer"

#: templates/around.html:28
msgid "Search or scroll the map"
msgstr "Søk eller bla på kartet"

#: templates/submit_name.html:37
msgid "Send confirmation email"
msgstr "Send bekreftelses e-post"

#: templates/around.html:44
msgid "Set Report Location"
msgstr "Sett rapport plassering"

#: templates/submit_confirm.html:34 templates/submit_name.html:32
#: templates/submit_password.html:42
msgid "Show my name publicly"
msgstr "Vis navnet mitt offentlig"

#: templates/login.html:12 templates/login.html:40
msgid "Sign Out"
msgstr "Logg ut"

#: templates/login.html:36
msgid "Signed in!"
msgstr "Logget inn!"

#: templates/login.html:17
msgid "Signed out!"
msgstr "Logget ut!"

#: templates/offline.html:4 templates/photo.html:5
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"

#: templates/strings.js:40
msgid ""
"Sorry, but we weren't able to establish your location accurately enough to "
"show you a map. Please enter a location in the search box instead"
msgstr ""
"Beklager, men vi kunne ikke finne sted nøyaktig nok til å vise deg et kart. "
"Vennligst skriv inn et sted i søkeboksen i stedet"

#: templates/sent.html:20
msgid "Start new report"
msgstr "Lag ny rapport"

#: templates/details.html:9
msgid "Subject"
msgstr "Tittel"

#: templates/offline.html:55 templates/photo.html:35
msgid "Take a new photo"
msgstr "Ta nytt bilde"

#: templates/around.html:31
msgid "Test version. Reports will not be sent to the council."
msgstr "Testversjon. Rapporter vil ikke bli sendt til administrasjonen."

#: templates/sent.html:13
msgid "Thanks. Your report will be sent to the authorities immediately."
msgstr "Takk. Din rapport vil bli sendt til myndighetene umiddelbart."

#: templates/save_offline.html:5
msgid "There is no internet connection"
msgstr "Det er ingen Internett-tilkobling"

#: templates/save_offline.html:8
msgid ""
"There isn't an internet connection, do you want to save the current report "
"for later?"
msgstr ""
"Det er ikke en Internett-tilkobling, vil du lagre gjeldende rapport for "
"senere?"

#: templates/strings.js:38
msgid ""
"There was a problem checking if we have all the details we need. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Det var et problem å sjekke om vi har alle detaljene vi trenger. Prøv igjen "
"senere."

#: templates/strings.js:37
msgid ""
"There was a problem checking we cover this location. Please try again later."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å sjekke at vi dekker dette stedet. Prøv igjen "
"senere."

#: templates/strings.js:27
msgid ""
"There was a problem logging you in. Please check your email and password and "
"that you have confirmed your password."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å logge deg på. Vennligst sjekk e-postadressen og "
"passordet ditt og at du har bekreftet passordet ditt."

#: templates/strings.js:25
msgid "There was a problem logging you in. Please try again later."
msgstr ""
"Det oppstod et problem under innloggingen. Vennligst prøv igjen senere."

#: templates/strings.js:26
msgid "There was a problem logging you out. Please try again later."
msgstr "Det oppstod et problem under utloggingen. Vennligst prøv igjen senere."

#: templates/strings.js:31
msgid "There was a problem looking up your location."
msgstr "Det oppstod et problem å slå opp posisjonen din."

#: templates/strings.js:34
msgid "There was a problem submitting your report. Please try again later."
msgstr ""
"Det oppstod et problem under innsendingen av rapporten. Vennligst prøv igjen "
"senere."

#: templates/strings.js:35
msgid "There was a problem submitting your report. Please try again."
msgstr ""
"Det oppstod et problem under innsendingen av rapporten. Vennligst prøv igjen."

#: templates/strings.js:48
msgid "There was a problem taking your photo."
msgstr "Det oppstod et problem å ta bildet ditt."

#: templates/strings.js:51
msgid "There was a problem uploading your report."
msgstr "Det oppstod et problem under opplastingen av rapporten."

#: templates/strings.js:28
msgid ""
"There was a problem with your email/password combination. If you have "
"forgotten your password, or do not have one, you can set one by returning to "
"the email screen and selecting the set password option. Passwords are not "
"activated until the link in the confirmation email is clicked."
msgstr ""
"Det oppstod et problem med kombinasjonen av e-post / passord. Hvis du har "
"glemt passordet ditt, eller ikke har et, kan du angi et ved å returnere til "
"e-postskjermen og velge innstilt passord. Passordet blir ikke aktivert før "
"du har klikket på lenken i bekreftelsesmeldingen."

#: templates/reports.html:9
msgid ""
"These are your draft, unsent reports. To finish and send them, open a report "
"when online."
msgstr ""
"Dette er dine utkast, usendte rapporter. For å fullføre og sende dem, åpne "
"en rapport når du er tilkoblet internett."

#: templates/submit_email.html:14
msgid ""
"This app needs to send you a confirmation email before we can send your "
"report to the council."
msgstr ""
"Denne appen må sende deg en bekreftelses-epost før vi kan sende rapporten "
"til administrasjonen."

#: templates/offline.html:33
msgid "This report has a position."
msgstr "Denne rapporten har en plassering"

#: templates/submit_confirm.html:20 templates/submit_confirm.html:21
#: templates/submit_name.html:17 templates/submit_name.html:18
#: templates/submit_password.html:27 templates/submit_password.html:28
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: templates/submit_email.html:18
msgid "To skip this step in future, you can set a password now."
msgstr "For å hoppe over dette steget i framtiden kan du sette et passord nå."

#: templates/offline.html:2 templates/strings.js:52
msgid "Try Again"
msgstr "Prøv igjen"

#: templates/existing.html:2
msgid "Unsent Report"
msgstr "Usendt rapport"

#: templates/strings.js:24
msgid "Untitled draft"
msgstr "Utkast uten tittel"

#: templates/strings.js:50
msgid "Uploading images may take some time, please be patient"
msgstr "Å laste opp bilder kan ta litt tid"

#: templates/sent.html:15
msgid "View it on the site"
msgstr "Se det på nettstedet"

#: templates/sent.html:10
msgid ""
"We've sent you a confirmation email which may take a few minutes to arrive. "
"Once it arrives click the link in the email to confirm your report."
msgstr ""
"Vi har sendt deg en bekreftelses-epost som kan ta noen minutter å ankomme. "
"Når det kommer, klikk lenken i e-posten for å bekrefte rapporten."

#: templates/login.html:9
msgid "You are signed in as %s"
msgstr "Du er logget in som %s"

#: templates/login.html:24
msgid "Your Email"
msgstr "Din e-post"

#: templates/offline.html:64
msgid "Your Photo"
msgstr "Ditt bilde"

#: templates/submit_confirm.html:3 templates/submit_email.html:3
#: templates/submit_name.html:3 templates/submit_password.html:3
#: templates/submit_set_password.html:3
msgid "Your details"
msgstr "Dine detaljer"

#: templates/login.html:27 templates/submit_password.html:12
#: templates/submit_set_password.html:15
msgid "Your password"
msgstr "Ditt passord"

#: templates/save_offline.html:13
msgid "discard"
msgstr "forkast"

#: templates/strings.js:45
msgid "required"
msgstr "påkrevd"

#: templates/save_offline.html:12
msgid "save"
msgstr "lagre"