aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/training/admins.md
blob: 640cab9c786fef91cef3d8ed205cd351f62828f7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
---
layout: page
title: FixMyStreet training - administrators
author: dave
---


Training notes for new administrators
=============================

<p class="lead">
  These notes may serve as a basis for training people new to the FixMyStreet
  platform. They might be helpful if you&rsquo;re setting up a new site or team.
</p>
<div class="attention-box helpful-hint">
  <p>
    Basic training notes like these are available for
    <br>
    <a href="{{ "/training/citizens" | relative_url }}">citizens</a>,
    <a href="{{ "/training/staff" | relative_url }}">staff</a>, and
    <a href="{{ "/training/admins" | relative_url }}">administrators</a>.
  </p>
  <p>
    Refer to the <a href="{{ "/overview" | relative_url }}">full documentation</a>
    for more detailed information!
  </p>
</div>

Remember that every FixMyStreet installation is different, and can both
look and behave differently, depending on how it has been 
[customised]({{ "/customising/" | relative_url }}).

<!-- magically present as slideshow, slides split on h2 or h3 -->
<a name class="play-as-slideshow"></a>

---

## Admin accounts

* **admin accounts are usually _completely separate_ from staff accounts**

* a _staff user_ logs into the front-end web site

* an _administrator_ normally logs into the back-end

We encourage you to run the admin over an encrypted connection (that is,
over `https`).


##  How to log in

You can log into the FixMyStreet admin using the username and password provided.

###  Using HTAuth

If your browser asks you to enter your username and password in a browser
dialogue box (that is, it's not part of the website), you're using HTAuth. 

With HTAuth, how you logout will depend on your browser. Some browsers
automatically log you out when you quit the browser.

Don't access the admin on a public machine using this mechanism unless you
know how to log out.

## Understanding how the site works

A key thing is that citizen users do not need to know _who_ to send their
report to.

FixMyStreet works this out by using:

* **the precise _location_** (pin on the map) ...combined with...

* **the _category_ of the problem**

These two things determine:

* **which _body_ is responsible, and hence which _contact_ to send the**
  **report to**


## Or to look at it the other way round

When a user clicks on the map to report a problem...

* the drop-down menu of _categories_ that the user sees
  only contains categories with contacts belonging to bodies
  operating in that area

<div class="attention-box info">
  <p>
    So users cannot send problem reports to a body...
  </p>
  <ul>
    <li>
      for a problem that's not within that body's admin boundary
    </li>
    <li>
      with a category of problem that the body isn't responsbile for
    </li>
  </ul>
</div>

##  There might be lots of categories!

![example showing many categories]({{ "/assets/img/training/fms-many-categories.png" | relative_url }})

## Getting help in the admin

* there are lots of hints in the admin

* click on <span class="admin-help">**?**</span> orange question marks to
  see them

## Working with bodies

Click on **Bodies** in the admin (at the top of the admin section)
to list all the bodies in your system. 

* **click on each body's name to see and edit the details**

![example showing many categories]({{ "/assets/img/training/admin-bodies.png" | relative_url }})


## Configuring bodies and contacts

You can add new bodies in the admin. Click on **Bodies** -- the form for
adding a new body is underneath the list of existing bodies.
The key things you need to provide:

* **the name of the body**
  <br>
  as it will appear to the public

* **the administrative boundary**
  <br>
  that this body covers (usually just one, but sometimes many, for example, islands)

* **contact addresses** (usually emails)
  <br>
  for specific **categories** of problem

## Add a body

![example showing many categories]({{ "/assets/img/training/admin-add-a-body.png" | relative_url }})


### You must specify an area

You must indicate the body's admin boundary because if a problem is
not within the body's area, it won't be reported to it.

<div class="attention-box warning">
  <strong>a body with no area will not receive any problem reports</strong>
  <br>
  this is why you must specify an area
</div>

We can help with admin boundary data, or providing alternatives
(such as a the special area "everywhere").
 
### Where do "areas" come from?

FixMyStreet uses a separate service called MapIt to serve area data.

This is described in detail in the documentation, and must be configured when
your FixMyStreet site is first set up.

The actual geometric data (polygons describing the boundary of each area) may
come from the OpenStreetMap project, from your own government's official data,
or be custom. Ask us if you need help.

## Adding contacts and categories

You need to add contacts to each body.

<div class="attention-box warning">
  <strong>a body with no contacts will not receive any problem reports</strong>
  <br>
  this is why you must add at least one contact
</div>

* usually contacts are email addresses

* each contact is for a _category_ of problem

* you can have lots of categories even if some or all use the _same_ email address

### Adding a contact

![add a contact/category]({{ "/assets/img/training/admin-add-contact.png" | relative_url }})


### Confirm your contacts!

When you enter a contact, if you can confirm it's valid, tick the __Confirmed__
checkbox:

* reports are only sent to confirmed contacts

<div class="attention-box warning">
  <strong>a body with no confirmed contacts will not receive any problem reports</strong>
  <br>
  this is why you must confirm the contacts if you know they are correct
</div>


We used this mechanism when we started FixMyStreet in the UK -- we crowdsourced
the contacts from the public, so an admin needed to confirm they were valid
before we could use them.

### Simple example of a body and its area and contacts

If there's a single authority responsible for burst water
pipes and public standpipes in the whole country, and it has one email
address:

* _body:_ National Water Company
* _area:_ the country's border
* _categories & contacts_:
  <br>burst water pipe &rarr; help@examplewater.com
  <br>blocked standpipe &rarr; help@examplewater.com

## Alternatives to email

If the body has a back-end system that supports it, FixMyStreet _can_
deliver problem reports directly.

* Open311 -- an open standard for this kind of submission

* admin already supports Open311

* a single body can support more than one kind of "send method" -- some
  categories using email addresses, and others direct submission

See the full documentation for details about "back-end integration".

## Deleting a body or a contact

Normally you don't need to do this often.

* to delete a body, edit it and tick the checkbox **Flag as deleted**

* to delete a contact (or category), edit it and tick the checkbox **Deleted**

In both cases, this treats it as deleted, but does not remove it from the database.

This is mainly because existing reports may well depend on the (old)
body or the (old) category.

## Deleting records from the database

* **you cannot delete bodies or categories from the database**

* you can mark them as _deleted_, which behaves in a similar way

If you really need to delete something (a training example body), you
can't do it through the admin. If you're not sure, or you don't have
access to your site's database, ask us for help!

## Administering reports

You can access all the report data from the admin. 
For example, as an administrator, you can:

* search for reports on keyword or id
* find all reports submitted by a particular user
* change the report wording as displayed on the site
* see the history of a report
* hide reports

## Finding a report

Click on **Reports** -- there's a search box at the top.

* if you know the report's number (id), search for `id:1234`
  <br>
  a report's id is shown as the number in its URL:
  <br>
  `fixmystreet.com/report/1234`
  
* search by keyword

* find user or body, and scroll

### Searching reports

![search reports]({{ "/assets/img/training/admin-search-reports.png" | relative_url }})

## What the different timestamps mean

There are four date stamps listed when you edit a report.
You can't change them because they are recorded by the system
but it can be helpful to understand them.

* **Created** -- when the problem report was entered on the website

* **Confirmed** -- when the creator clicked the email confirmation link
  <br>
  If a report was very late in being sent, check this timestamp: remember that
  a report is _never sent until it has been confirmed_
  <br>
  Also, if a user is logged in when they create a report, it's automatically
  confirmed

* **Sent** -- when the report was sent to the body
  <br>
  normally this is up to 5 minutes after the report was confirmed

* **Last update** -- when the record was last changed in the admin


## Editing reports

Remember, to edit a report, normally you click on **Reports** and then
find the report you want by searching, and then clicking on **Edit**
in list of results.

These are the things you can do when you edit a report:

* change the report's wording
* change the report's state
* hide the whole report
* hide the name of the person who submitted it

Remember to click the **Submit changes** button when you have finished
editing a report.

## Editing the wording of a report

* **edit the report**

* **text is free to edit in a text area**

* we recommend you **always mark text you've changed**

For example, if you remove someone's telephone number, replace it with

`[telephone number redacted]`

...or something similar. It's good to make it clear that:

1. something was removed
2. why you removed it

## Changing a report's state

* **edit the report**

* **select the new state from the drop-down list**

If you want to confirm a report (for example, a user has told you they deleted
their confirmation email before clicking on the link), you can mark an
_unconfirmed_ report as _open_. This simulates them clicking on the
confirmation link themselves.

## Hiding a report

<div class="attention-box info">
  Note that staff users can hide reports belonging to the body they represent,
  so typically you don't need to do this as an administrator.
</div>

* **edit the report**

* **change the state to _Hidden: hidden_**

(There are other kinds of _Hidden_ state, but you don't normally need them.)

Remember, hiding a report does not prevent it being sent. It just prevents
it being displayed on the website.

## Hiding the name of the report's creator

* **edit the report**

* **tick the checkbox labelled _Anonymous_**

## You can edit updates too

When you edit a report, any updates on that report are listed at the bottom
of the page. You can click **Edit** next to any of those to edit them.

* **you can change similar things in updates as you can reports:**

* change the wording in the update
* change the state the update sets the report to
* hide the name of the person who submitted the update

## When did a report get sent?

You can see this on the public site:

![sent yet?]({{ "/assets/img/training/mmi-18-show-when-sent.png" | relative_url }})

..but it's also shown as the "Sent" field if you look at the report in the admin.

* **the report has not been sent yet** if there's no "Sent to..." sentence 

* **the "send reports" job normally runs every 5 minutes**
  <br>
  so it's normal for a report to not go immediately when it is submitted

## Resending a report

If a report fails to get delivered, you can schedule it to be sent again.

* **to resend a report, edit it and click _Resend report_**
  <br>
  again, this can take up to five minutes before it's handled

## Managing users

To access the users in the admin, click **Users**. The page only
list _staff users_ by default. To see other users, use the search box
to search across email or name.

![show user]({{ "/assets/img/training/admin-users.png" | relative_url }})

## Editing a user

![edit user]({{ "/assets/img/training/admin-edit-user.png" | relative_url }})

### Change a user's name or email address

* **edit a user by finding them in the list of users and clicking _Edit_**

* (if you click on their email address in the list of search results, you
  get a list of all the reports and updates they've made)

* note that changing the user's name here doesn't change the name that
  was recorded with each report that they made before

## Creating a new user

The **Add user** form is underneath the search box and the list of staff users
when you click **Users**.

<div class="attention-box info">
  Note that it's unusual to make a normal user this way because, if they need
  to, any user can make their own account by signing in on the website.
</div>

* make sure the user has access to the email address you enter
  <br>
  check that you've spelled the email address exactly!

* creating a new user in this way means they will _not_ be emailed
  a notification email

* a normal (not staff) user has _"No body"_ as their body

## Make a staff user

* a staff user is simply a user account that's linked to a body

* they have some special powers over problem reports that were
  submitted to the body they are linked to
  
* **edit (or create) the user and choose the right body**

* normal (not staff) users have _"No body"_ as their body

## Flagging reports or users

* **flagging just marks the user or the report for attention**
  <br>
  so other administrators know to keep an eye on their activity

* it has no other effect

* if you want to ban a user, add them to the abuse list

### Flagged reports and users

![flagged things]({{ "/assets/img/training/admin-flagged-reports-users.png" | relative_url }})

## Banning a user: the abuse list

In addition to flagging a user, you can also add them to the
"abuse list" (that's a list of users who have abused their right
to have access to your site).

* **a user who's on the "abuse list" cannot use the site**

* **ban a user by clicking on "BAN EMAIL ADDRESS"**
  <br>
  when you are **editing a _report_ or _update_** they submitted
  
![ban a user]({{ "/assets/img/training/admin-ban-a-user.png" | relative_url }})

## Getting statistics

![getting stats]({{ "/assets/img/training/admin-stats-enter-dates.png" | relative_url }})

## Example of statistics

![output stats]({{ "/assets/img/training/admin-stats.png" | relative_url }})

## Other administration tasks

Remember to check the full documentation on 
[fixmystreet.org](https://fixmystreet.org).

If you need help, email us or ask for advice on the (public) FixMyStreet
mailing list.
015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# fabrizioscrollini <fabrizio.scrollini@gmail.com>, 2012
# gaba <gabelula@gmail.com>, 2012,2014
# jbaezni <jbaezni@gmail.com>, 2015
# jbaezni <jbaezni@gmail.com>, 2015
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014-2015
# skenaja <alex@alexskene.com>, 2011
# vdiaz <vdiaz@antai.gob.pa>, 2014
# vickyanderica <victoria@access-info.org>, 2011
# Victor Diaz <victor.diaz@cwpanama.net>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-24 10:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-24 11:09+0000\n"
"Last-Translator: louisecrow <louise@mysociety.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Nicaragua) (http://www.transifex.com/projects/p/alaveteli/language/es_NI/)\n"
"Language: es_NI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "  This will appear on your {{site_name}} profile, to make it\\n            easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr "Esto aparecerá en su perfil de {{site_name}}, para facilitar que otras personas entiendan y participen en sus solicitudes."

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr "(<strong>sin ataques políticos</strong>, lea nuestra <a href=\"{{url}}\">política de moderación</a>)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr " (<strong>¡paciencia</strong>, especialmente con documentos grandes, puede tardar unos minutos!)"

msgid " (you)"
msgstr " (usted)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr " - ver y realizar solicitudes de acceso a información"

msgid " - wall"
msgstr "- muro"

msgid " < "
msgstr "<"

msgid " << "
msgstr "<<"

msgid " <strong>Note:</strong>\\n    We will send you an email. Follow the instructions in it to change\\n    your password."
msgstr " <strong>Nota:</strong>\\n Le enviaremos un correo electrónico. Siga las instrucciones para cambiar\\n su contraseña."

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr " <strong>Nota de privacidad:</strong> Su dirección de correo será dada a"

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr " <strong>Resuma</strong> el contenido de cualquier información devuelta. "

msgid " > "
msgstr ">"

msgid " >> "
msgstr ">>"

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr "Consejo sobre como <strong>aclarar lo mejor posible</strong> la solicitud."

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr "Ideas sobre que <strong>otra información</strong> puede solicitar a la institución pública."

msgid " If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>.\\n        You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr "Si conoce la dirección a utilizar, por favor <a href=\"{{url}}\">enviárnosla</a>.\\n Puede que la encuentre en la página web de la institución, o llamándoles por teléfono y preguntando."

msgid " Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a\\n            twitter account. They will be made clickable. \\n            e.g."
msgstr "Incluya enlaces relevantes, como una página informativa, su blog o a\\n cuenta de twitter. Se convertirán en enlaces automáticamente. \\n Ejemplo:"

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr "Este enlace lo llevará a la información solicitada, si es que ya <strong>está disponible</strong> en Internet. "

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr "Brinde mejores formas de <strong>redactar una solicitud</strong> para obtener la información. "

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr "Diga como usted ha <strong>utilizado la información </strong>, coloque enlaces de ser posible."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr "Sugiera <strong>en que otro lugar</strong> el solicitante podría encontrar la información. "

msgid " What are you investigating using Freedom of Information? "
msgstr "¿Qué está investigando a través de solicitudes de acceso a la información pública? "

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr "Ya está recibiendo actualizaciones por correo electrónico sobre esta solicitud."

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr "Usted también recibirá actualizaciones por correo electrónico sobre esta solicitud."

msgid " filtered by status: '{{status}}'"
msgstr "filtrar por estatus: '{{status}}'"

msgid " when you send this message."
msgstr "cuando envíe este mensaje."

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'Estadísticas de crímenes por región en España'"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'Niveles históricos de contaminación en el río Ebro'"

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', una institución pública"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', una solicitud de acceso a la información"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}', un usuario"

msgid "(hide)"
msgstr "(esconder)"

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr "(o <a href=\"{{url}}\">regístrese</a>)"

msgid "(show)"
msgstr "(mostrar)"

msgid "*unknown*"
msgstr "*desconocido*"

msgid ",\\n\\n\\n\\nYours,\\n\\n{{user_name}}"
msgstr ",\\n\\n\\n\\nSaludos cordiales,\\n\\n{{user_name}}"

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Ver todas</a> o <a href=\"{{add_url}}\">solicite que agreguemos una</a>."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Add an annotation</a> (to help the requester or others)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Añada un comentario</a> (para ayudar a otros)"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Do you want to request private information about yourself?</a>"
msgstr ""
"<strong>Nota sobre privacidad:</strong> Si quiere solicitar información privada\n"
"    sobre sí mismo entonces <a href=\"{{url}}\">siga este enlace</a>."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Keep it <strong>focused</strong></a>, you'll be more likely to get what you want."
msgstr "Sé <strong>específico</strong>, tendrás más probabilidades de conseguir lo que quieres (<a href=\"{{url}}\">¿por qué?</a>)."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Inicie sesión</a> para cambiar su contraseña, suscripciones y más (sólo {{user_name}})"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>."
msgstr ""
"Si estás pensando en utilizar un pseudónimo,\n"
"                por favor <a href=\"{{url}}\">lee esto primero</a>."

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>¡Listo! Muchas gracias por su ayuda.</p><p>Hay <a href=\"{{helpus_url}}\">más cosas que puedes hacer</a> para ayudar a {{site_name}}.</p>"

msgid "<p>Thank you! Here are some ideas on what to do next:</p>\\n            <ul>\\n            <li>To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>.</li>\\n            <li>If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is\\n            <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>.\\n            </li>\\n            <li>We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a>\\n            on other means to answer your question.\\n            </li>\\n            </ul>"
msgstr "<p>¡Gracias! Estas son algunas ideas de lo que puede hacer ahora:</p>\\n <ul>\\n <li>Para reenviar su solicitud a otra institución, copie el texto de su solicitud  continuación, luego <a href=\"{{find_authority_url}}\">busque la otra institución</a>.</li>\\n <li>Si no está de acuerdo con la respuesta de una institución que indica no tener la información que ha solicitado, here is\\n <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>.\\n </li>\\n <li>We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a>\\n on other means to answer your question.\\n </li>\\n </ul>"

msgid "<p>Thank you! Hope you don't have to wait much longer.</p> <p>By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
msgstr "<p>¡Gracias! Esperamos que no tenga que esperar mucho más.</p> <p>Por ley, debería recibir una respuesta pronto, y normalmente antes del final de <strong>{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"

msgid "<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p> <p>By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>\\n{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>¡Gracias! Esperamos que tu espera no sea demasiado larga.</p> <p>Por ley, deberías recibir una respuesta pronto, y normalmente antes del fin de <strong>\n"
"{{date_response_required_by}}</strong>.</p>"

msgid "<p>Thank you! Hopefully your wait isn't too long.</p><p>You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>¡Gracias! Deseamos que tu espera no sea demasiado larga.</p><p>Debería recibir una respuesta en {{late_number_of_days}} días, o ser informado de que tardará más (<a href=\"{{review_url}}\">más información</a>).</p>"

msgid "<p>Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below.</p>"
msgstr "<p>¡Gracias! Tu solicitud está muy retrasada, han pasado más de {{very_late_number_of_days}} días laborales. La mayoría de las solicitudes deberían ser respondidas en {{late_number_of_days}} días laborales. Puede reclamar sobre esta situación, como se explica más abajo.</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p>\\n            <p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Gracias por actualizar el texto de tu perfil personal.</p>\n"
"            <p><strong>Ahora...</strong> puedes subir también una foto a tu perfil.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p>\\n                <p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Gracias por actualizar la foto de tu perfil.</p>\n"
"                <p><strong>Ahora...</strong> puedes escribir sobre ti y tu investigación en tu perfile.</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address.\\n                If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Te aconsejamos que edites tu solicitud y elimines tu dirección de correo.\n"
"                Si la dejas, tu dirección será enviada al organismo público, pero no será visible en esta web.</p>"

msgid "<p>We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did.</p>"
msgstr "<p>Nos alegra saber que has obtenido toda la información que solicitaste. Si escribes sobre ella, o te resulta útil de alguna manera, por favor vuelve y añada un comentario a continuación explicándolo.</p>"

msgid "<p>We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did.</p><p>If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it.</p>"
msgstr "<p>Nos alegra saber que has obtenido toda la información que solicitaste. Si escribes sobre ella, o la utilizas, por favor vuelve y añada un comentario a continuación explicando lo que has hecho.</p><p>Si {{site_name}} te ha resultado útil, <a href=\"{{donation_url}}\">puedes donar</a> a la ONG responsable.</p>"

msgid "<p>We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it.</p><p>If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now.</p>"
msgstr "<p>Nos alegra saber que has obtenido parte de la información que solicitaste. Si escribes sobre ella, o la utilizas, por favor vuelve y añade un comentario a continuación explicando lo que has hecho.</p><p>Si {{site_name}} te ha resultado útil, <a href=\"{{donation_url}}\">puedes donar</a> a la ONG responsable.</p>"

msgid "<p>We're glad you got some of the information that you wanted.</p><p>If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now.</p>"
msgstr "<p>Nos alegra saber que has obtenido parte de la información que solicitaste.</p><p>Si quieres conseguir el resto de la información, esto es lo que puedes hacer.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>No necesitas incluir tu dirección de correo en la solicitud para recibir una respuesta (<a href=\"{{url}}\">más detalles</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>No necesitas incluir tu dirección de correo en la solicitud para recibir una respuesta, te la pediremos en el siguiente paso (<a href=\"{{url}}\">más detalles</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Tu solicitud incluye un <strong>código postal</strong>. Salvo que esté directamente relacionado con su solicitud, por favor elimina cualquier dirección, ya que <strong>estará disponible públicamente en Internet</strong>.</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} está en mantenimiento temporalmente. Sólo puede ver solicitudes existentes. No puede crear una nueva, añadir comentarios, enviar respuestas, o realizar otras operaciones que alteren la base de datos.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<small>If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\\nbulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way.</small>\\n</p>"
msgstr ""
"<small>Si usas correo web o tiene filtros \"anti spam\", por favor comprueba\n"
"tus carpetas de spam. A veces, nuestros mensajes se marcan así por error.</small>\n"
"</p>"

msgid "<strong> Can I request information about myself?</strong>\\n\t\t\t<a href=\"{{url}}\">No!</a>"
msgstr ""
"<strong> ¿Puedo pedir información sobre mí?</strong>\n"
"\t\t\t<a href=\"{{url}}\">¡No! (Pulse aquí para más detalles)</a>"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>commented_by:rafael_nadal</code></strong> para buscar comentarios hechos por el usuario 'rafael_nadal'."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> para buscar todas las respuestas con PDFs adjuntos. O prueba estas: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>request:</code></strong> para restringir la búsqueda a una solicitud específica, escribiendo el título tal y como aparece en la URL."

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<code><strong>requested_by:pedro_perez</strong></code> para buscar las solicitudes realizadas por Pedro Perez, escribiendo el nombre como aparece en la URL."

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_from:consejo_europeo</code></strong> para buscar solicitudes realizadas al Consejo Europeo, escribiendo su nombre como aparece en la URL."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>status:</code></strong> para filtrar en función del estado actual o histórico de la solicitud, consulte la <a href=\"{{statuses_url}}\">tabla de estados</a> a continuación."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, \\n    and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags\\n    can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr ""
"<strong><code>tag:salud</code></strong> para buscar todos los Entidades Públicas o solicitudes con la etiqueta dada. Puedes incluir múltiples etiquetas, \n"
"    y valores, e.g. <code>tag:salud AND tag:financial_transaction:335633</code>. Por defecto, basta con que cualquiera de las etiquetas\n"
"    esté presente, añade <code>AND</code> explícitamente si sólo quiere resultados con todas ellas presentes."

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> para filtrar en función del tipo de objeto, consulta la <a href=\"{{varieties_url}}\">tabla de tipos de objetos</a> a continuación."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Consejos</strong> sobre cómo conseguir una respuesta que satisfaga al peticionario. </li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>Toda la información</strong> ha sido enviada"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Otras cosas</strong>, como aclarar, preguntar, dar las gracias"

msgid "<strong>By law, they have to respond</strong> (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr ""

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need \\na good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, \\nwhy and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will\\nbe user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the\\nway authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please\\n<a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr ""
"<strong>¡Cuidado!</strong> Para utilizar estos datos de forma fiable necesitas \n"
"un conocimiento profundo del comportamiento de los usuarios de {{site_name}}. El cómo, \n"
"por qué y por quién se clasifican las solicitudes no es trivial, y se producen fallos\n"
"humanos y decisiones discutibles. Necesitas también comprender las leyes de acceso a la\n"
"información, y cómo son utilizadas por los Entidades públicas . Necesitas por último ser\n"
"un buen estadista. Por favor <a href=\"{{contact_path}}\">contacta con nosotros</a>\n"
"si tiene cualquier duda."

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "Se ha solicitado una <strong>aclaración</strong>"

msgid "<strong>No response</strong> has been received\\n                <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"No se ha recibido <strong>ninguna respuesta</strong>\n"
"                <small>(puede que se trate sólo de un acuse de recibo)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr "<strong>Nota:</strong> Al estar realizando pruebas, las solicitudes se están enviando a {{email}} en vez de al organismo real."

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably\\n            to try out how it works."
msgstr "<strong>Nota:</strong> Te estás enviando un mensaje a ti mismo, suponemos que para probar cómo funciona."

msgid "<strong>Note:</strong>\\n    We will send an email to your new email address. Follow the\\n    instructions in it to confirm changing your email."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong>\n"
"    Enviaremos un correo a la nueva dirección de correo. Sigue\n"
"    sus instrucciones para confirmar la nueva dirección."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet,\\n    wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "<strong>Nota sobre privacidad:</strong> Tu foto será mostrada públicamente en Internet, junto a cada una de tus acciones en {{site_name}}."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response\\n        to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr ""
"<strong>Nota sobre privacidad:</strong> Tu mensaje, y cualquier respuesta,\n"
"        estarán disponibles públicamente en esta web."

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "Se ha enviado <strong>parte de la información</strong> "

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or "
msgstr "<strong>Dé las gracias</strong> al organismo público o "

msgid "<strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't replied by then."
msgstr ""

msgid "<strong>We will email you</strong> when they have been sent. We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't replied by then."
msgstr ""

msgid "<strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "<strong>no tenía</strong> la información solicitada."

msgid "?"
msgstr "¿ ?"

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Un <a href=\"{{request_url}}\">seguimiento</a> de <em>{{request_title}}</em> ha sido enviado a {{public_body_name}} por {{info_request_user}} el {{date}}."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr "Una <a href=\"{{request_url}}\">respuesta</a> a <em>{{request_title}}</em> ha sido enviada a {{public_body_name}} por {{info_request_user}} en {{date}}.  El estado del pedido es: {{request_status}}"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by post. "
msgstr "Un <strong>resumen</strong> de la respuesta si la has recibido por correo ordinario. "

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "Una solicitud de información"

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr "Un registro completo de toda la correspondencia asociada a esta solicitud está disponible en la dirección: {{url}}"

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."

msgid "A one line summary of the information you are requesting, \\n\t\t\te.g."
msgstr ""
"un resumen de una línea de la información que solicitas, \n"
"\t\t\tpor ejemplo"

msgid "A public authority"
msgstr "Un organismo público"

msgid "A response will be sent <strong>by post</strong>"
msgstr "Una respuesta será enviada <strong>por correo ordinario</strong>"

msgid "A strange reponse, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr "Una respuesta inusual, debe ser revisada por el equipo de {{site_name}}"

msgid "A vexatious request"
msgstr "Una solicitud ofensiva"

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Un usuario de {{site_name}}"

msgid "About you:"
msgstr "Sobre mí:"

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Utiliza esta información"

msgid "Acts as xapian/acts as xapian job"
msgstr "Acts as xapian/acts as xapian job"

msgid "ActsAsXapian::ActsAsXapianJob|Action"
msgstr "ActsAsXapian::ActsAsXapianJob|Action"

msgid "ActsAsXapian::ActsAsXapianJob|Model"
msgstr "ActsAsXapian::ActsAsXapianJob|Model"

msgid "Add an annotation to &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr ""

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or\\n                a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr ""
"Añade un comentario a tu solicitud con citas seleccionadas, o\n"
"                un <strong>resumen de la respuesta</strong>."

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr "Agregar una Institución Pública - {{public_body_name}}"

msgid "Add the authority:"
msgstr "Agregue la Institución Pública:"

msgid "Added on {{date}}"
msgstr "Añadido el {{date}}"

msgid "Admin level is not included in list"
msgstr "Nivel de Administrador no incluido en la lista"

msgid "Administration URL:"
msgstr "URL de Administración:"

msgid "Advanced search"
msgstr "Búsqueda avanzada"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Ayuda para la búsqueda avanzada"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Consejo sobre <strong>si el rechazo es legal</strong>, y como apelar si no lo es."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect\\n      human beings)"
msgstr ""
"Aire, agua, tierra, flora y fauna (incluyendo sus efectos en los\n"
"        seres humanos)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Toda la informacion solicitada ha sido recibida"

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "Todas las opciones a continuación pueden usar un <strong> Estado </ strong> o <strong> ultimos estado </ strong> antes de los dos puntos. Por ejemplo, <strong> Estado: no hecho </ strong> mostrara solicitudes que <em> alguna vez </ em> hayan sido marcadas como no hechas; <strong> ultimos estados: no hecho </ strong> mostrara solamente solocitudes que  <em> actualmente son </ em> marcadas como no hechas"

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "Todas las opciones a continuación pueden usar <strong>variedad</strong> o <strong>ultima variedad</strong> antes de los dos puntos. Por ejemplo, <strong>variedad:enviado</strong> mostrara solicitudes que alguna vez <em>hayan</em>  sido enviadas; <strong> ultima variedad: enviado</strong>mostrara solamente solicitudes que actualmente son <em>son</em> marcadas como enviadas"

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "También conocido como {{other_name}}."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "También envienme alertas por correo electronico"

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Modifica tu suscripción"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on\\nyou, the original requester, to evaluate them."
msgstr ""
"Aunque todas las respuestas se publican automáticamente, dependemos\n"
"de ti, el creador de la solicitud, para evaluarlas."

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr "Una <a href=\"{{request_url}}\">nota</a> a <em>{{request_title}}</em> fue hecha por {{event_comment_user}} el {{date}}"

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Se ha recibido <strong>un mensaje de error</strong>"

msgid "An Environmental Information Regulations request"
msgstr "Una solicitud de información ambiental"

msgid "An anonymous user"
msgstr "Un usuario anónimo"

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Comentario añadido a la solicitud"

msgid "Annotations"
msgstr "Comentarios"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Los comentarios sirven para que cualquiera, incluído tú, pueda ayudar al creador de la solicitud. Por ejemplo:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are\\n        <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr ""
"Los comentarios se muestran públicamente aquí, y \n"
"        <strong>no</strong> se envían a {{public_body_name}}."

msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"

msgid "Anyone:"
msgstr "Cualquiera:"

msgid "Applies to"
msgstr "Aplicable a"

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "¿Nos falta algún entidad pública?"

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "¿Posee el copyright de alguna información de esta página?"

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Pide documentos o información <strong>específica</strong>, esta web no está pensada para resolver dudas generales."

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr "Solicite agregar una Institución"

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr "Solicité cambiar la dirección de acceso a la información"

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Solicite actualizar la dirección de correo electrónico de {{public_body_name}}"

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in\\n            (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr ""
"Al final de esta página, escribe una respuesta intentando convencerles de que lo escaneen\n"
"            (<a href=\"{{url}}\">más detalles</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Adjuntos (opcional):"

msgid "Attachment:"
msgstr "Adjunto:"

msgid "Authority email:"
msgstr "Correo electrónico de la Institución Pública:"

msgid "Authority:"
msgstr "Institución Pública:"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Esperando clasificación."

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Esperando revisión interna."

msgid "Awaiting response."
msgstr "Esperando respuesta."

msgid "Banned users cannot edit their profile"
msgstr ""

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Bloque creado por {{info_request_user}} en {{date}}."

msgid "Beginning with"
msgstr "Comenzando por"

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Consulta <a href='{{url}}'>otras solicitudes</a> para ver cómo puede redactar tu solicitud."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Explora <a href='{{url}}'>otras solicitudes</a> a '{{public_body_name}}' para ver ejemplos de cómo redactar tu solicitud."

msgid "Browse all authorities..."
msgstr "Explore otros Entidades públicas..."

msgid "Browse and search requests"
msgstr "Ver y buscar solicitudes"

msgid "Browse requests"
msgstr "Ver solicitudes"

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "{{public_body_link}} ya debería haber respondido"

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "{{public_body_link}} debería haber respondido "

msgid "Calculated home page"
msgstr "Dirección web supuesta"

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "¿No encuentra el que busca?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Cancele una alerta de {{site_name}}"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Cancelar alertas de {{site_name}}"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Cancelar, volver a mi perfil"

msgid "Censor rule"
msgstr "Regla de censura"

msgid "CensorRule|Last edit comment"
msgstr "CensorRule|Last edit comment"

msgid "CensorRule|Last edit editor"
msgstr "CensorRule|Last edit editor"

msgid "CensorRule|Regexp"
msgstr "CensorRule|Regexp"

msgid "CensorRule|Replacement"
msgstr "CensorRule|Replacement"

msgid "CensorRule|Text"
msgstr "CensorRule|Text"

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Cambiar correo en {{site_name}}"

msgid "Change password on {{site_name}}"
msgstr "Cambiar la contraseña en {{site_name}}"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambie la foto de perfil"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Cambiar el texto de tu perfil en {{site_name}}"

msgid "Change your email"
msgstr "Cambia tu correo"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Cambia tu dirección de correo en {{site_name}}"

msgid "Change your password"
msgstr "Cambia tu contraseña"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Cambia tu contraseña en {{site_name}}"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Busque erratas si ha copiado la dirección."

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Compruebe que no ha incluído <strong>ninguna información personal</strong>."

msgid "Choose a reason"
msgstr "Seleccione una razón "

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Elegir mi foto de perfil"

msgid "Clarification"
msgstr "Aclaración"

msgid "Clarification sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Aclaración enviada a {{public_body_name}} por {{info_request_user}} el {{date}}."

msgid "Clarify your FOI request - "
msgstr "Clarifica tu solicitud de información -"

msgid "Classify an FOI response from "
msgstr "Clasifique una solicitud de "

msgid "Clear photo"
msgstr "Borrar foto"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal\\nreview, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr ""
"Haz click en el siguiente enlace para mandar un mensaje a {{public_body_name}} pidiendo que respondan a tu solicitud. Puedes pedir una revisión\n"
"interna, preguntándoles por qué se ha demorado tanto su respuesta."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Haz click en el siguiente enlace para enviar un mensaje a {{public_body}} recordándoles que deben responder a tu solicitud."

msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

msgid "Close the request and respond:"
msgstr "Cierre la solicitud y responda:"

msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

msgid "Comment|Body"
msgstr "Comment|Body"

msgid "Comment|Comment type"
msgstr "Comment|Comment type"

msgid "Comment|Locale"
msgstr "Comment|Locale"

msgid "Comment|Visible"
msgstr "Comment|Visible"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Contraseña: (otra vez)"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Confirmá que queres seguir todos los pedidos de acceso exitosos"

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Confirmá que quieres seguir nuevos pedidos"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Confirma que quieres recibir correos sobre nuevas solicitudes o respuestas que coincidan con tu búsqueda"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Confirmá que queres seguir pedidos hechos por '{{user_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr " Confirmar que deseas seguir las solicitudes hechas a '{{public_body_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Confirmar que deseas seguir la solicitud  '{{request_title}}'"

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr "Confirme su solicitud de acceso a la información para {{public_body_name}} "

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Confirma tu cuenta en {{site_name}}"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Confirma tu comentario a {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Confirma tu dirección de correo"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Confirma tu nueva dirección de correo en {{site_name}}"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request and hidden from site."
msgstr "Considerada por los administradores como una solicitud no valida de acceso  y ha sido removida del sitio"

msgid "Considered by administrators as vexatious and hidden from site."
msgstr "Consdierada por los administradores como un pedido sin fundamento o espureo y ha sido removido del sitio"

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr "Contactar con {{recipient}}"

msgid "Contact {{site_name}}"
msgstr "Contacta con {{site_name}}"

msgid "Contains defamatory material"
msgstr "Contiene material difamatorio"

msgid "Contains personal information"
msgstr "Contiene información personal"

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "No hemos podido identificar la solicitud a partir de la dirección de correo"

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "No se pudo procesar la imagen subida. Puedes utilizar PNG, JPEG, GIF u otros formatos de imagen populares."

msgid "Create a new account"
msgstr ""

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Creado por {{info_request_user}} el {{date}}."

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Recorta tu foto de perfil"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the\\n      environmental factors listed above)"
msgstr ""
"Enclaves culturales y edificios (ya que pueden estar afectados por\n"
"        los factores medioambientales mencionados anteriormente)"

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they must respond promptly and"
msgstr "Actualmente <strong>esperando la respuesta</strong> de {{public_body_link}}, que debe responder pronto y"

msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr "Señores [Authority name],"

msgid "Dear {{name}},"
msgstr "Estimado {{name}},"

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Estimado {{public_body_name}},"

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "Estimado {{user_name}},"

msgid "Defunct."
msgstr "Difunto."

msgid "Delayed response to your FOI request - "
msgstr "Respuesta retrasada a tu solicitud de acceso a información - "

msgid "Delayed."
msgstr "Retrasado."

msgid "Delivery error"
msgstr "Error en la entrega"

msgid "Destroy {{name}}"
msgstr "Borrar {{name}}"

msgid "Details of request &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr ""

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "¿Quiere decir: {{correction}}?"

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Atención: Este mensaje y cualquier respuesta que hagas serán publicadas en Internet. Nuestras políticas de privacidad y copyright:"

msgid "Disclosure log"
msgstr "Registro de declaraciones"

msgid "Disclosure log URL"
msgstr "URL del registro de declaraciones"

msgid "Do not fill in this field"
msgstr "No escriba en este espacio"

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr "¿ Todavía no tienes una cuenta de super usuario?"

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "¿Quieres mandar tu mensaje a {{person_or_body}}?  También puedes escribir a:"

msgid "Done"
msgstr "Ok"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr "Hecho &gt;&gt;"

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Descarga un fichero ZIP con toda la correspondencia"

msgid "Download original attachment"
msgstr "Descargar ficheros adjuntos"

msgid "EIR"
msgstr "EIR"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above,\\n                explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr ""
"Edita y añade <strong>más detalles</strong> al mensaje anterior,\n"
"                explicando por qué no estás satisfecho con su respuesta."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Edite el texto sobre tí"

msgid "Edit your request"
msgstr "Editar esta solicitud"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "El correo o la contraseña son inválidos, por favor pruebe otra vez."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the right."
msgstr "El correo o la contraseña son inválidos, por favor pruebe otra vez. O cree una nueva cuenta usando el formulario de la derecha."

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "La dirección de correo no parece válida"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Quiero recibir emails con las actualizaciones de esta solicitud"

msgid "Email:"
msgstr "Dirección de correo electrónico:"

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Introduzca las palabras que desee separadas por espacio, es decir <strong>parlamento gasto</strong>"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or\\n  <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr "Escriba su petición a continuación. Puede adjuntar un fichero (mande un correo o <a href=\"{{url}}\">contáctenos</a> si necesita más)."

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "ley de acceso a la información ambiental"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "Solicitudes medio-ambientales realizadas"

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Solicitudes medio-ambientales realizadas en esta web"

msgid "Event history"
msgstr "Historial de eventos"

msgid "Event history details"
msgstr "Historial de eventos"

msgid "Event {{id}}"
msgstr "Evento {{id}}"

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>,\\n          will be <strong>displayed publicly</strong> on\\n          this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""
"Todo lo que escribas en esta página, incluyendo <strong>tu nombre</strong>, \n"
"                estará <strong>disponible públicamente</strong> en\n"
"                está web para siempre (<a href=\"{{url}}\">¿por qué?</a>)."

msgid "Everything that you enter on this page\\n          will be <strong>displayed publicly</strong> on\\n          this website forever (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr ""
"Todo lo que escriba en esta página \n"
"                estará <strong>disponible públicamente</strong> en\n"
"                está web para siempre (<a href=\"{{url}}\">¿por qué?</a>)."

msgid "FOI"
msgstr "FOI"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "Dirección de correo para {{public_body}}"

msgid "FOI law does not apply to this authority."
msgstr ""

msgid "FOI request – {{title}}"
msgstr "Solicitud de información - {{title}}"

msgid "FOI requests"
msgstr "Solicitudes de información"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Solicitudes de información por '{{user_name}}'"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Solicitudes {{start_count}} a {{end_count}} de {{total_count}}"

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{title}}"
msgstr "La solicitud de información necesita a un administrador ({{reason}}) - {{title}}"

msgid "Failed"
msgstr "Ha fallado"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Error al convertir la imagen a PNG"

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "Error al convertir la imagen al tamaño adecuado: es {{cols}}x{{rows}}, debería ser {{width}}x{{height}}"

msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

msgid "Filter by Request Status (optional)"
msgstr "Filtrar por estado de petición (optional)"

msgid "Find an authority"
msgstr "Elije el organismo al que escribir"

msgid "Find the authorities"
msgstr ""

msgid "Find the authorities to write to"
msgstr "Seleccione las autoridades a las que desea escribir  "

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr "Antes de nada, ¿tus otras solicitudes tuvieron éxito?"

msgid "First, type in the <strong>name of the public authority</strong> you'd\\n        like information from."
msgstr ""

msgid "Foi attachment"
msgstr "Respuesta adjunta"

msgid "FoiAttachment|Charset"
msgstr "FoiAttachment|Charset"

msgid "FoiAttachment|Content type"
msgstr "FoiAttachment|Content type"

msgid "FoiAttachment|Display size"
msgstr "FoiAttachment|Display size"

msgid "FoiAttachment|Filename"
msgstr "FoiAttachment|Filename"

msgid "FoiAttachment|Hexdigest"
msgstr "FoiAttachment|Hexdigest"

msgid "FoiAttachment|Url part number"
msgstr "FoiAttachment|Url part number"

msgid "FoiAttachment|Within rfc822 subject"
msgstr "FoiAttachment|Within rfc822 subject"

msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Seguir todas las nuevas solicitudes"

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Seguir todas las solicitudes exitosas"

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Seguir las solicitudes hechas a {{public_body_name}}"

msgid "Follow these requests"
msgstr "Seguir estas solicitudes"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Seguir las solicitudes que coincidad con esta busqueda"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Siga este enlace para ver la solicitud:"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr "Siga este enlace para ver las solicitudes de información:"

msgid "Follow this person"
msgstr "Seguir a esta persona"

msgid "Follow this request"
msgstr "Seguir esta solicitud"

#. "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Seguimiento"

#. "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Respuesta enviada por el creador de la solicitud"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to "
msgstr "Las respuestas a solicitudes existentes se envían a "

msgid "Follow up sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Seguimiento enviado a {{public_body_name}} por {{info_request_user}} el {{date}}."

#. "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Se han bloqueado nuevas respuestas a esta solicitud para prevenir spam. Por favor <a href=\"{{url}}\">contáctanos</a> si tú eres {{user_link}} y necesitas responder."

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Síguenos en Twitter"

msgid "Following"
msgstr ""

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr "No se pueden mandar mensajes para esta solicitud, porque fue hecha externamente, y publicada aquí por {{public_body_name}} en nombre del solicitante."

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"

msgid "Found {{count}} public authority {{description}}"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities {{description}}"
msgstr[0] "Encontrado {{count}} organismo públicos {{description}}"
msgstr[1] "Encontrados {{count}} Entidades públicas {{description}}"

msgid "Freedom of Information"
msgstr "acceso a la información"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Ley de Acceso a la Información"

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make a request to it."
msgstr "La ley de acceso a la información no es aplicable a este organismo, por lo que no puedes enviarle una solicitud de información."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority.Follow up messages to existing requests are sent to "
msgstr "La ley de acceso a la información ya no es aplicable a este organismo. Los mensajes de seguimiento de solicitudes existentes se envían a "

msgid "Freedom of Information law no longer applies to {{public_body_name}}."
msgstr ""

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Solicitudes de acceso a información realizadas"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Solicitudes de información realizadas por esta persona"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Solicitudes de información realizadas por ti"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Solicitudes de acceso a información realizadas por esta web"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\\n    a general followup. If you need to make a general followup, and know\\n    an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Desde la página de la solicitud, intenta responder a un mensaje en concreto, en vez de\n"
"    responder a la solicitud en general. Si necesitas hacerlo y tienes una dirección de\n"
"    correo válida, por favor <a href=\"{{url}}\">mándanosla</a>."

msgid "From:"
msgstr "De:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "DETALLA TU QUEJA AQUÍ"

msgid "Got an account?"
msgstr ""

msgid "Handled by post."
msgstr "Resuelta por correo ordinario"

msgid "Has tag string/has tag string tag"
msgstr "Tiene etiquetas"

msgid "HasTagString::HasTagStringTag|Model"
msgstr "HasTagString::HasTagStringTag|Model"

msgid "HasTagString::HasTagStringTag|Name"
msgstr "HasTagString::HasTagStringTag|Name"

msgid "HasTagString::HasTagStringTag|Value"
msgstr "HasTagString::HasTagStringTag|Value"

msgid "Hello! We have an  <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}"
msgstr "Hola. Tenemos un  <a href=\"{{url}}\">mensaje importante</a> para los usuarios fuera de {{country_name}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries"
msgstr "Hola! Tenemos un <a href=\"{{url}}\">mensaje importante</a> para los visitantes de otros países"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "¡Hola! Puede hacer solicitudes de información en {{country_name}} usando {{link_to_website}}"

msgid "Hello, {{username}}!"
msgstr "¡Hola, {{username}}!"

msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

msgid "Help us classify requests that haven't been updated"
msgstr ""

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and\\nthe most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by\\n{{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit\\ndescription by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr ""
"Donde <strong>described</strong> significa que un usuario asignó el estado a la solicitud, y\n"
"el evento más reciente ha sido actualizado con ese estado. <strong>calculated</strong> es inferido por\n"
"{{site_name}} para los eventos intermedios, que no fueron descritos explícitamente por un usuario.\n"
"Consulta los <a href=\"{{search_path}}\">consejos para búsquedas</a> para ver una descripción de los estados."

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Este es el mensaje que escribiste, por si quieres copiar el texto y guardarlo para luego."

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request\\n    hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking\\n    a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone?\\n    Thanks."
msgstr ""
"¡Hola! Necesitamos tu ayuda. La persona que hizo la siguiente solicitud\n"
"    no nos ha dicho si tuvo o no éxito. ¿Te importaría invertir unos minutos\n"
"    en leerla y ayudarnos a clasificarla para el beneficio de todos? Gracias."

msgid "Hide request"
msgstr "Ocultar solicitud"

msgid "Holiday"
msgstr "Vacaciones"

msgid "Holiday|Day"
msgstr "Holiday|Day"

msgid "Holiday|Description"
msgstr "Holiday|Description"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"

msgid "Home page"
msgstr "Sitio web"

msgid "Home page of authority"
msgstr "Sitio web del organismo"

msgid "However, you have the right to request environmental\\n      information under a different law"
msgstr ""
"En cambio, tienes derecho a solicitar información\n"
"            medioambiental bajo otra ley"

msgid "Human health and safety"
msgstr "Salud y seguridad"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Estoy pidiendo <strong>nueva información</strong>"

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Estoy pidiendo una <strong>revisión interna</strong>"

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr "Escribo para solicitar una revisión sobre cómo {{public_body_name}} ha gestionado mi solicitud de información '{{info_request_title}}'."

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Estas no me gustan &mdash; ¡dame más!"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Ya no quiero seguir clasificando"

msgid "I like this request"
msgstr "Me gusta esta solicitud"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Me gustaría <strong>retirar esta solicitud</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information\\n                <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Todavía estoy <strong>esperando</strong> por mi información\n"
"                <small>(puede que haya obtenido un acuse de recibo)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Todavía estoy <strong>esperando</strong> por la revisión interna"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Estoy esperando por una respuesta de la <strong>revisión interna</strong>"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Me han pedido que <strong>aclare</strong> mi solicitud"

msgid "I've received <strong>all the information"
msgstr "He recibido <strong>toda la información"

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "He recibido <strong>parte de la información</strong>"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "He recibido un <strong>mensaje de error</strong>"

msgid "I've received an error message"
msgstr "He recibido un mensaje de error"

msgid "Id"
msgstr "Id"

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Si la dirección es incorrecta, o conoce una más actualizada, por favor <a href=\"{{url}}\">contáctenos</a>."

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr "Si el error fue un fallo técnico en la entrega, y puedes encontrar una dirección de correo válida para este organismo, por favor dínoslo utilizando el siguiente formulario."

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request\\nor an email on another subject to {{user}}, then please\\nemail {{contact_email}} for help."
msgstr ""
"Si no es correcto, o te gustaría enviar una respuesta a la solicitud\n"
"o un correo sobre otro tema a {{user}}, entonces por favor\n"
"escribe a {{contact_email}} solicitando ayuda."

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from\\n            the public authority, you have the right to\\n            complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Si no estás satisfecho con la respuesta que has recibido del\n"
"            organismo público, tienes derecho a\n"
"            apelar (<a href=\"{{url}}\">detalles</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Si aún tienes problemas, por favor <a href=\"{{url}}\">contáctanos</a>."

msgid "If you are the requester, then you may <a href=\"{{url}}\">sign in</a> to view the message."
msgstr "Si usted es el solicitante, entonces usted podrá <a href=\"{{url}}\">registrarse</a> para ver el mensaje."

msgid "If you are the requester, then you may <a href=\"{{url}}\">sign in</a> to view the request."
msgstr "Si la solicitud es tuya, puedes <a href=\"{{url}}\">abrir una sesión</a> para verla."

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Si es {{user_link}}, por favor"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators"
msgstr "Si crees que está solicitud no es aceptable, puedes informar a los moderadores de la web"

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy\\nit</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place\\nyou would type the address of any other webpage."
msgstr ""
"Si no puedes hacer click en el enlace del correo, tendrás que <strong>seleccionarlo y copiarlo\n"
"</strong> en el correo.  A continuación, <strong>pégalo en tu navegador</strong>, en el lugar\n"
"dónde escribes la dirección de cualquier otra página web."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us\\n                    a copy to upload</strong>."
msgstr ""
"Si puedes, escanea o haz una foto de la respuesta, y <strong>mándanos\n"
"                    una copia para que la subamos</strong>."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Si encuentra este servicio útil como responsable de acceso a la información, pida al responsable de su web que añada un enlace a nuestra web."

msgid "If you got the email <strong>more than six months ago</strong>, then this login link won't work any\\nmore. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr ""
"Si recibió el correo <strong>hace más de seis meses</strong>, entonces el enlace ya no funcionará.\n"
"Por favor intente hacer lo que estaba haciendo inicialmente."

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Si no lo has hecho ya, por favor escribe un mensaje a continuación informando al organismo público de que has retirado su solicitud. De lo contrario no sabrán que lo has hecho."

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will\\nlearn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr "Si respondes a este mensaje irá directamente a {{user_name}}, que podrá entonces ver tu dirección de correo. Responde sólo si esto te parece aceptable."

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your\\nbulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr ""
"Si usas correo web o tiene filtros \"anti spam\", por favor comprueba\n"
"tus carpetas de spam. A veces, nuestros mensajes se marcan así por error."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely\\n<a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons.\\n"
msgstr ""
"Si quieres eliminar el bloqueo, entonces puedes <a href=\"/help/contact\">contactarnos</a>\n"
" explicándonos tus razones.\\n"

msgid "If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr ""

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and <a href=\"{{url}}\">add an annotation</a> below telling people about your writing."
msgstr ""

msgid "If you're new to {{site_name}}"
msgstr "Si es nuevo en {{site_name}}"

msgid "If you've used {{site_name}} before"
msgstr "Si ha usado {{site_name}} antes"

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message,\\nthen there is probably a fault with our server."
msgstr ""
"Si tu navegador acepta cookies y estás viendo este mensaje,\n"
"puede que haya un problema en nuestro servidor."

msgid "Incoming email address"
msgstr "Dirección de correo de entrada"

msgid "Incoming message"
msgstr "Nuevo mensaje"

msgid "IncomingMessage|Cached attachment text clipped"
msgstr "IncomingMessage|Cached attachment text clipped"

msgid "IncomingMessage|Cached main body text folded"
msgstr "IncomingMessage|Cached main body text folded"

msgid "IncomingMessage|Cached main body text unfolded"
msgstr "IncomingMessage|Cached main body text unfolded"

msgid "IncomingMessage|Last parsed"
msgstr "IncomingMessage|Last parsed"

msgid "IncomingMessage|Mail from"
msgstr "IncomingMessage|Mail from"

msgid "IncomingMessage|Mail from domain"
msgstr "IncomingMessage|Mail from domain"

msgid "IncomingMessage|Prominence"
msgstr "IncomingMessage|Prominence"

msgid "IncomingMessage|Prominence reason"
msgstr "IncomingMessage|Prominence reason"

msgid "IncomingMessage|Sent at"
msgstr "IncomingMessage|Sent at"

msgid "IncomingMessage|Subject"
msgstr "IncomingMessage|Subject"

msgid "IncomingMessage|Valid to reply to"
msgstr "IncomingMessage|Valid to reply to"

msgid "Individual requests"
msgstr "Solicitudes individuales"

msgid "Info request"
msgstr "Solicitud de informacion"

msgid "Info request batch"
msgstr "Solicitud de Información por bloques"

msgid "Info request event"
msgstr "Acontecimiento en la solicitud"

msgid "InfoRequestBatch|Body"
msgstr "InfoRequestBatch|Body"

msgid "InfoRequestBatch|Sent at"
msgstr "InfoRequestBatch|Sent at"

msgid "InfoRequestBatch|Title"
msgstr "InfoRequestBatch|Title"

msgid "InfoRequestEvent|Calculated state"
msgstr "InfoRequestEvent|Calculated state"

msgid "InfoRequestEvent|Described state"
msgstr "InfoRequestEvent|Described state"

msgid "InfoRequestEvent|Event type"
msgstr "InfoRequestEvent|Event type"

msgid "InfoRequestEvent|Last described at"
msgstr "InfoRequestEvent|Last described at"

msgid "InfoRequestEvent|Params yaml"
msgstr "InfoRequestEvent|Params yaml"

msgid "InfoRequest|Allow new responses from"
msgstr "InfoRequest|Allow new responses from"

msgid "InfoRequest|Attention requested"
msgstr "Solicitud/ se requiere "

msgid "InfoRequest|Awaiting description"
msgstr "InfoRequest|Awaiting description"

msgid "InfoRequest|Comments allowed"
msgstr "InfoRequest|Comments allowed"

msgid "InfoRequest|Described state"
msgstr "InfoRequest|Described state"

msgid "InfoRequest|External url"
msgstr "InfoRequest|External url"

msgid "InfoRequest|External user name"
msgstr "InfoRequest|External user name"

msgid "InfoRequest|Handle rejected responses"
msgstr "InfoRequest|Handle rejected responses"

msgid "InfoRequest|Idhash"
msgstr "InfoRequest|Idhash"

msgid "InfoRequest|Law used"
msgstr "InfoRequest|Law used"

msgid "InfoRequest|Prominence"
msgstr "InfoRequest|Prominence"

msgid "InfoRequest|Title"
msgstr "InfoRequest|Title"

msgid "InfoRequest|Url title"
msgstr "InfoRequest|Url title"

msgid "Information not held."
msgstr "Información no disponible."

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy,\\n      radiation, waste materials)"
msgstr ""
"Información sobre emisiones (por ejemplo ruido, energía,\n"
"        radiación, materiales de desecho...)"

msgid "Internal review request"
msgstr "Solicitud de revisión interna"

msgid "Internal review request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Solicitud de revisión interna enviada a {{public_body_name}} por {{info_request_user}} en {{date}}."

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{type_of_request}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "¿Es {{email_address}} la dirección incorrecta para solicitudes {{type_of_request}} a {{public_body_name}}? Si es así, por favor contáctenos usando el siguiente formulario:"

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\",\\nor cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different\\nbrowser.  Then press refresh to have another go."
msgstr ""
"Puede que tu navegador esté configurado para no aceptar lo que se conoce como \"cookies\",\n"
"o que no pueda hacerlo.  Si sabes cómo, por favor permita las \"cookies\", o usa un navegador\n"
"distinto.  Entonces vuelva a visitar la página para volver a intentarlo."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr "Los items que cumplan las siguientes condiciones son los que se muestran en tu muro."

msgid "Items sent in last month"
msgstr "Elementos enviados en el último mes"

msgid "Joined in"
msgstr "Registrado el"

msgid "Joined {{site_name}} in"
msgstr "Registrado en {{site_name}} el"

msgid "Just one more thing"
msgstr "Sólo una cosa más"

msgid "Keep your request up to date"
msgstr ""

msgid "Keep your requests up to date"
msgstr ""

msgid "Keywords"
msgstr "Términos"

msgid "Last authority viewed: "
msgstr "Ultimo organismo visitado: "

msgid "Last request viewed: "
msgstr "Última solicitud vista: "

msgid "Let us know what you were doing when this message\\nappeared and your browser and operating system type and version."
msgstr ""
"Haznos saber que estabas haciendo cuando apareció\n"
"este mensaje, así como el nombre y versión de su navegador y\n"
"sistema operativo."

msgid "Link to this"
msgstr "Enlace"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Lista de todos los organismos (CSV)"

msgid "Listing FOI requests"
msgstr "Mostrando solicitudes de información"

msgid "Listing public authorities"
msgstr "Mostrando Entidades públicas"

msgid "Listing public authorities matching '{{query}}'"
msgstr "Mostrando Entidades públicas que contienen '{{query}}'"

msgid "Listing tracks"
msgstr "Mostrando suscripciones"

msgid "Listing users"
msgstr "Mostrando usuarios"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Abre una sesión para descargar el fichero ZIP de {{info_request_title}}"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Loguearse como administrador"

msgid "Long overdue."
msgstr "Muy retrasada."

msgid "Made between"
msgstr "Realizadas entre"

msgid "Mail server log"
msgstr "Log del servidor de correo"

msgid "Mail server log done"
msgstr "Log del servidor de correo completado"

msgid "MailServerLogDone|Filename"
msgstr "MailServerLogDone|Filename"

msgid "MailServerLogDone|Last stat"
msgstr "MailServerLogDone|Last stat"

msgid "MailServerLog|Line"
msgstr "MailServerLog|Line"

msgid "MailServerLog|Order"
msgstr "MailServerLog|Order"

msgid "Make a batch request"
msgstr "Hacer una solicitud por Bloques"

msgid "Make a new EIR request"
msgstr "Hacer una nueva solicitud de EIR"

msgid "Make a new FOI request"
msgstr "Realizar una nueva Solicitud de Accseso a la Información Pública"

msgid "Make a new<br/>\\n  <strong>Freedom <span>of</span><br/>\\n  Information<br/>\\n  request</strong>"
msgstr ""
"Envíe una nueva<br/>\n"
"        <strong>Solicitud <span>de</span><br/>\n"
"        información</strong>"

msgid "Make a request"
msgstr "Enviar solicitud"

msgid "Make a request &raquo;"
msgstr "\"Hacer una solicitud\" & raquo;"

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr "Enviar una solicitud a estas Instituciones Publicas"

msgid "Make a request to this authority"
msgstr "Enviar una solicitud a este organismo"

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Realizar una {{law_used_short}} solicitud"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Hacer una solicitud {{law_used_short}} a '{{public_body_name}}'"

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Realiza una solicitud de información o mira las ya realizadas"

msgid "Many requests"
msgstr "Solicitudes diversas"

msgid "Matching authorities"
msgstr ""

msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

msgid "Message has been removed"
msgstr "El mensaje ha sido eliminado"

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Mensaje enviado usando {{site_name}}, "

msgid "Missing contact details for '"
msgstr "No contamos con los datos de contacto de '"

msgid "More about this authority"
msgstr "Más información sobre este organismo"

msgid "More requests..."
msgstr "Más solicitudes..."

msgid "More similar requests"
msgstr "Más solicitudes similares"

msgid "More successful requests..."
msgstr "Más solicitudes realizadas con éxito..."

msgid "My profile"
msgstr "Mi perfil"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Mi solicitud ha sido <strong>rechazada</strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Mis solicitudes"

msgid "My wall"
msgstr "Mi muro"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "El nombre no puede estar vacío"

msgid "Name is already taken"
msgstr "El nombre ya está siendo utilizado"

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Nuevas solicitudes de acceso a información"

msgid "New censor rule"
msgstr "Nueva regla de censura"

msgid "New e-mail:"
msgstr "Nueva dirección:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "La nueva dirección no parece válida"

msgid "New password:"
msgstr "Nueva contraseña:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Nueva contraseña: (otra vez)"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr "Nueva respuesta a '{{title}}'"

msgid "New response to your FOI request - "
msgstr "Nueva respuesta a tu solicitud de información - "

msgid "New response to your request"
msgstr "Nueva respuesta a tu solicitud"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Nueva respuesta a tu solicitud {{law_used_short}}"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Actualizaciones para la solicitud '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "Resultados recientes primero"

msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Ahora, recorta tu foto &gt;&gt;"

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "No existen solicitudes de este tipo todavía."

msgid "No results found."
msgstr "No se han encontrado resultados."

msgid "No similar requests found."
msgstr "No se han encontrado solicitudes similares."

msgid "No tracked things found."
msgstr "No se encontraron suscripciones."

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Nadie ha realizado todavía una solicitud de información a {{public_body_name}} usando esta web."

msgid "None found."
msgstr "No se han encontrado resultados."

msgid "None made."
msgstr "Ninguno/a."

msgid "Not a valid FOI request"
msgstr "Solicitud de información inválida"

msgid "Not a valid request"
msgstr "No es una solicitud válida"

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr "Ten en cuenta que el solicitante no será notificado de tu comentario, porque la solicitud fue publicada por {{public_body_name}} en su nombre."

msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"

msgid "Now check your email!"
msgstr "¡Ahora comprueba tu correo!"

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Ahora revisa tu comentario"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Ahora revisa tu mensaje"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Ahora revisa tu mensaje pidiendo una revisión interna"

msgid "Number of requests"
msgstr "Cantidad de solicitudes"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "O borre la foto actual"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "¿Contenido ofensivo o inapropiado?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "¡Oh no! Sentimos oir que tu solicitud ha sido rechazada. Esto es lo que puedes hacer ahora."

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Correo antiguo:"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "La dirección de correo antigua no es con la que has abierto tu sesión actual"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "La dirección de correo antigua no parece válida"

msgid "On this page"
msgstr "En esta página"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Una solicitud encontrada"

msgid "One person found"
msgstr "Una persona encontrada"

msgid "One public authority found"
msgstr "Una institución pública encontrada"

msgid "Only put in abbreviations which are really used, otherwise leave blank. Short or long name is used in the URL – don't worry about breaking URLs through renaming, as the history is used to redirect"
msgstr "Usa sólo abreviaturas que sean realmente comunes, de lo contrario déjalo en blanco. El nombre corto o largo se utiliza en la URL - no te preocupes por romper enlaces al cambiar el nombre, se utilizan los nombres históricos para redirigir al más reciente"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Sólo se muestran las solicitudes realizadas con {{site_name}}."

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Sólo el organismo puede responder a esta solicitud, y no reconozco la dirección desde la que se mandó esta respuesta"

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Sólo el organismo puede responder a esta solicitud, pero no hay un campo \"From\" contra el que comparar"

msgid "Or make a <a href=\"{{url}}\">batch request</a> to <strong>multiple authorities</strong> at once."
msgstr "O hacer una <a href=\"{{url}}\"> bloque de solicitud </a> a <strong> múltiples autoridades </ strong> a la vez."

msgid "Original request sent"
msgstr "Solicitud original enviada"

msgid "Other"
msgstr "Otros"

msgid "Other:"
msgstr "Otros:"

msgid "Outgoing message"
msgstr "Mensaje enviado"

msgid "OutgoingMessage|Body"
msgstr "OutgoingMessage|Body"

msgid "OutgoingMessage|Last sent at"
msgstr "OutgoingMessage|Last sent at"

msgid "OutgoingMessage|Message type"
msgstr "OutgoingMessage|Message type"

msgid "OutgoingMessage|Prominence"
msgstr "OutgoingMessage|Prominence"

msgid "OutgoingMessage|Prominence reason"
msgstr "OutgoingMessage|Prominence reason"

msgid "OutgoingMessage|Status"
msgstr "OutgoingMessage|Status"

msgid "OutgoingMessage|What doing"
msgstr "OutgoingMessage|What doing"

msgid "Partially successful."
msgstr "Éxito parcial."

msgid "Password is not correct"
msgstr "La contraseña no es correcta"

msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

msgid "Paste this link into emails, tweets, and anywhere else:"
msgstr "Pegue este enlace en correos, tweets, o cualquier otro sitio:"

msgid "People"
msgstr "Personas"

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Personas {{start_count}} a {{end_count}} de {{total_count}}"

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr "Porcentaje de solicitudes que han vencido el termino"

msgid "Percentage of total requests"
msgstr "Porcentaje total de solicitudes"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Foto:"

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Planes y medidas administrativas que afecten a estos temas"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Juega al juego de clasificación de solicitudes!"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Juega al juego de clasificación de solicitudes!"

msgid "Please"
msgstr "Por favor"

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you have any questions."
msgstr "Por favor,  <a href=\"{{url}}\">contáctenos</a> si tiene alguna pregunta."

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "Por favor <a href=\"{{url}}\">contacta</a> con nosotros para que podamos arreglarlo."

msgid "Please <strong>answer the question above</strong> so we know whether the recent response contains useful information."
msgid_plural "Please <strong>answer the question above</strong> so we know whether the recent responses contain useful information."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us\\n        know if there was information in the recent responses to them."
msgstr ""
"Por favor <strong>vaya a la siguiente solicitud</strong>, y háganos\n"
"        saber si había información en las últimas respuestas recibidas."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Por favor escribe <strong>sólo</strong> mensajes directamente relacionados con tu solicitud {{request_link}}. Si quieres pedir información que no estaba en tu solicitud original, entonces <a href=\"{{new_request_link}}\">envía una nueva</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Por favor pidae información medio-ambiental solamente"

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied\\ncorrectly from your email."
msgstr ""
"Por favor compruebe que ha copiado correctamente la URL (esto es, la secuencia\n"
"de letras y números) del correo."

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Por favor elige el fichero que contiene tu foto"

msgid "Please choose a reason"
msgstr "Por favor elige un motivo"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Por favor, elija el tipo de respuesta que está creando."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Por favor indica si has recibido o no la información que querías."

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Por favor usa el siguiente enlace para cancelar o editar estos correos."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to \\nchange the email address that you use for {{site_name}}\\nfrom {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr ""
"Por favor pulse en el siguiente enlace para confirmar que quiere \n"
"cambiar la dirección de correo que utiliza en {{site_name}}\n"
"de {{old_email}} a {{new_email}}"

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Por favor selecciona el siguiente enlace para confirmar tu dirección de correo."

msgid "Please create an account or sign in"
msgstr "Por favor abre sesión, o crea una nueva cuenta."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Por favor, describe mejor el tema de tu solicitud en el título. Por cierto, no hace falta decir que es una solicitud de información, ya lo añadimos nosotros."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images\\n    that we consider inappropriate."
msgstr ""
"Por favor no subas imágenes ofensivas. Eliminaremos cualquier imagen\n"
"    que consideremos inapropiada."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Por favor active las \"cookies\" para continuar"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Por favor, introduzca una contraseña."

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Por favor, introduce un título"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Por favor, introduce un resumen de su solicitud"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo válida"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Por favor, introduzca el mensaje que quieres enviar"

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr "Por favor introduzca el nombre de la Institución Pública"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Por favor, introduzca la misma contraseña dos veces"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Por favor, introduce tu comentario"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Por favor, introduce tu dirección de correo"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Por favor, introduce tu mensaje"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Por favor, introduce tu solicitud de información"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Por favor, introduce tu nombre"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Por favor, introduce tu nombre - no tu dirección de correo - en el campo para el nombre"

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Por favor, introduce tu nueva dirección de correo"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Por favor, introduce tu antigua dirección de correo"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Por favor, introduce tu contraseña"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Por favor, explica por qué quiere una revisión"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Por favor, limite tu mensaje a 500 carácteres"

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Por favor, mantén el resumen corto, como en el asunto de un correo electrónico"

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your\\n      time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr "Por favor, pide información sólo de estas categorias, <strong>no pierdas tu tiempo </strong> o el del organismo público pidiendo información no relacionada."

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr "Por favor envie este mensaje a la persona responsable de revisar las solicitudes de información."

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong>\\nif they are successful yet or not."
msgstr ""
"Por favor elije estas solicitudes una a una, y <strong>haz que se sepa</strong>\n"
"si han tenido éxito o no."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Por favor, firma con tu nombre en la parte inferior, o cambia la firma \"{{signoff}}\""

msgid "Please sign in as "
msgstr "Por favor abre una sesión como "

msgid "Please tell us more:"
msgstr "Por favor díganos más:"

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Por favor escribe un mensaje y/o escoje un fichero conteniendo su respuesta."

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Por favor use la siguiente dirección de correo para todas las respuestas a esta solicitud:"

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Por favor, escribe un resumen que no esté vacío"

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Por favor, escribe el resumen usando letras mayúsculas y minúsculas para facilitar su lectura"

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Por favor, escribe tu comentario usando letras mayúsculas y minúsculas para facilitar su lectura"

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Por favor escribe tu mensaje conteniendo las aclaraciones necesarias a continuación."

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Por favor, escribe tu mensaje usando letras mayúsculas y minúsculas para facilitar su lectura"

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Haz referencia a <strong>información relacionada</strong>, campañas o foros que puedan ser útiles."

msgid "Possible related requests"
msgstr "Posibles solicitudes relacionadas:"

msgid "Post annotation"
msgstr "Enviar comentario"

msgid "Post redirect"
msgstr "Redirigir post"

msgid "PostRedirect|Circumstance"
msgstr "PostRedirect|Circumstance"

msgid "PostRedirect|Email token"
msgstr "PostRedirect|Email token"

msgid "PostRedirect|Post params yaml"
msgstr "PostRedirect|Post params yaml"

msgid "PostRedirect|Reason params yaml"
msgstr "PostRedirect|Reason params yaml"

msgid "PostRedirect|Token"
msgstr "PostRedirect|Token"

msgid "PostRedirect|Uri"
msgstr "PostRedirect"

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "Escrito el {{date}} por {{author}}"

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Basado en <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

msgid "Prefer not to receive emails?"
msgstr "¿Prefiere no recibir mensajes de correo electrónico?"

msgid "Prev"
msgstr "Anterior"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Revisar mensaje a '"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Revisar nuevo comentario a '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr "Vista previa de la nueva {{law_used_short}} solicitud"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr "Vista previa de la nueva {{law_used_short}} solicitud para '{{public_body_name}}"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Revisa tu comentario"

msgid "Preview your message"
msgstr "Revisa tu mensaje"

msgid "Preview your public request"
msgstr "Revisa tu solicitud pública"

msgid "Preview your request"
msgstr ""

msgid "Profile photo"
msgstr "Foto de Perfil"

msgid "ProfilePhoto|Data"
msgstr "ProfilePhoto|Data"

msgid "ProfilePhoto|Draft"
msgstr "ProfilePhoto|Draft"

msgid "Public Bodies"
msgstr "Instituciones Públicas"

msgid "Public Body"
msgstr "Institución Pública"

msgid "Public Body Statistics"
msgstr "Estadísticas de la Institución Pública "

msgid "Public authorities"
msgstr "Entidades públicas"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Entidades públicas - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Entidades públicas {{start_count}} a {{end_count}} de {{total_count}}"

msgid "Public authority statistics"
msgstr "Estadísticas de la Autoridad"

msgid "Public authority – {{name}}"
msgstr "Organismo público - {{name}}"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr "Organización publica que responde con más frecuencia \"No tenemos la información\""

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr "Instituciones Públicas con más solicitudes vencidas"

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr "Las Entidades públicas con el menor número de solicitudes exitosas"

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr "Los Entidades públicas con más solicitudes"

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr "Los Entidades públicas con las peticiones de mayor satisfacción "

msgid "Public body"
msgstr "Autoridad/Organismo Publico"

msgid "Public body category"
msgstr "Categoría de organismo público"

msgid "Public body category link"
msgstr "Enlace categoría de organismo público"

msgid "Public body change request"
msgstr "Solicitud de cambio de organismo público"

msgid "Public body heading"
msgstr "Nombre de Organismo público"

msgid "Public notes"
msgstr "Notas públicas"

msgid "Public page"
msgstr "Página pública"

msgid "Public page not available"
msgstr "Página pública no disponible"

msgid "PublicBodyCategoryLink|Category display order"
msgstr "PublicBodyCategoryLink|Category display order"

msgid "PublicBodyCategory|Category tag"
msgstr "PublicBodyCategory|Category tag"

msgid "PublicBodyChangeRequest|Is open"
msgstr "PublicBodyChangeRequest|Is open"

msgid "PublicBodyChangeRequest|Notes"
msgstr "PublicBodyChangeRequest|Notes"

msgid "PublicBodyChangeRequest|Public body email"
msgstr "PublicBodyChangeRequest|Public body email"

msgid "PublicBodyChangeRequest|Public body name"
msgstr "PublicBodyChangeRequest|Public body name"

msgid "PublicBodyChangeRequest|Source url"
msgstr "PublicBodyChangeRequest|Source url"

msgid "PublicBodyChangeRequest|User email"
msgstr "PublicBodyChangeRequest|User email"

msgid "PublicBodyChangeRequest|User name"
msgstr "PublicBodyChangeRequest|User name"

msgid "PublicBodyHeading|Display order"
msgstr "PublicBodyHeading|Display order"

msgid "PublicBody|Api key"
msgstr "PublicBody|Api key"

msgid "PublicBody|Disclosure log"
msgstr "PublicBody|Disclosure log"

msgid "PublicBody|First letter"
msgstr "Primera letra"

msgid "PublicBody|Home page"
msgstr "Sitio web"

msgid "PublicBody|Info requests count"
msgstr "PublicBody|Info requests count"

msgid "PublicBody|Info requests not held count"
msgstr "PublicBody|Info requests not held count"

msgid "PublicBody|Info requests overdue count"
msgstr "PublicBody|Info requests overdue count"

msgid "PublicBody|Info requests successful count"
msgstr "PublicBody|Info requests successful count"

msgid "PublicBody|Info requests visible classified count"
msgstr "PublicBody|Info requests visible classified count"

msgid "PublicBody|Last edit comment"
msgstr "PublicBody|Last edit comment"

msgid "PublicBody|Last edit editor"
msgstr "PublicBody|Last edit editor"

msgid "PublicBody|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "PublicBody|Notes"
msgstr "Notas"

msgid "PublicBody|Publication scheme"
msgstr "PublicBody|Publication scheme"

msgid "PublicBody|Request email"
msgstr "PublicBody|Request email"

msgid "PublicBody|Short name"
msgstr "Nombre corto"

msgid "PublicBody|Url name"
msgstr "Dirección web"

msgid "PublicBody|Version"
msgstr "Versión"

msgid "Publication scheme"
msgstr "Esquema de publicación"

msgid "Publication scheme URL"
msgstr "URL de publicación proactiva"

msgid "Purge request"
msgstr "Eliminar pedido"

msgid "PurgeRequest|Model"
msgstr "Modelo"

msgid "PurgeRequest|Url"
msgstr "URL"

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS"

msgid "RSS feed of updates"
msgstr "Actualizaciones RSS"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Editar este comentario"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Editar este mensaje"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Lee más sobre <a href=\"{{advanced_search_url}}\">operadores avanzados de búsqueda</a>, como indicadores de proximidad y comodines."

msgid "Read blog"
msgstr "Leer el blog"

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Se ha recibido un mensaje de error, un fallo al entregar el mensaje por ejemplo."

msgid "Recently described results first"
msgstr "Resultados descritos recientemente primero"

msgid "Refused."
msgstr "Rechazada."

msgid "Remember me (keeps you signed in longer; do not use on a public computer)"
msgstr ""

msgid "Report abuse"
msgstr "Denuncie abuso"

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Alertar sobre una solicitud ofensiva o inapropiada"

msgid "Report request"
msgstr "Alertar de esta solicitud"

msgid "Report this request"
msgstr "Denunciar  este pedido"

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Reportar al administrador"

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr "Al reportar una solicitud se le notifica a los administradores del sitio. Ellos responderán lo antes posible."

msgid "Request an internal review"
msgstr "Pregunta por tu Solicitud"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Pregunta por tu solicitud al contacto en {{person_or_body}}"

msgid "Request email"
msgstr "Email para solicitudes"

msgid "Request for personal information"
msgstr "Solicitud de información personal"

msgid "Request has been removed"
msgstr "La solicitud ha sido eliminada"

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Solicitud enviada a {{public_body_name}} por {{info_request_user}} el {{date}}."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Solicitud a {{public_body_name}} por {{info_request_user}}. Comentada por {{event_comment_user}} el {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Solicitud a {{public_body_name}} de {{info_request_user}} el {{date}}"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Pedida el {{date}}"

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr "Las solicitudes se consideran fuera de termino si se encuentran en los estados \"Termino vencido\" o \"Termino muy vencido\""

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr "Las solicitudes se consideran exitosas si se clasifican como 'Exitosa' o 'Parcialmente éxitosas'."

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Solicitudes de informacion personal y solicitudes inapropiadas o espureas no son consideradas solicitudes validas de acceso (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Solicitudes o respuestas para tu búsqueda"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr "Solicitudes similares a '{{request_title}}'"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr "Solicitudes similares a '{{request_title}}' (page {{page}})"

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr "Las solicitudes se enviarán a los siguientes órganos:"

msgid "Respond by email"
msgstr "Contestar por correo"

msgid "Respond to request"
msgstr "Contestar la solicitud"

msgid "Respond to the FOI request '{{request}}' made by {{user}}"
msgstr "Responder a la solicitud de acceso a la Información '{{request}}' solicitud' realizada por {{user}}"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Contestar vía web"

msgid "Response"
msgstr "Respuesta"

msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Respuesta por {{public_body_name}} a {{info_request_user}} el {{date}}."

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Respuesta de un organismo público"

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "Respuesta a '{{title}}'"

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "La respuesta a esta solicitud está <strong>retrasada</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "La respuesta a esta solicitud está <strong>muy retrasada</strong>."

msgid "Response to your request"
msgstr "Respuesta a tu solicitud"

msgid "Response:"
msgstr "Respuesta:"

msgid "Restrict to"
msgstr "Filtrar por"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Página de resultados {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Buscar solicitudes de información, Entidades públicas y usuarios"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Buscar aportaciones de esta persona"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr "Busque las Instituciones Públicas a las cuales desea solicitarle información :"

msgid "Search for words in:"
msgstr "Buscar palabras en:"

msgid "Search in"
msgstr "Buscar en"

msgid "Search in their website for this information &rarr;"
msgstr ""

msgid "Search over<br/>\\n  <strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/>\\n  <strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr ""
"Busque entre<br/>\n"
"          <strong>{{number_of_requests}} solicitudes</strong> <span>y</span><br/>\n"
"          <strong>{{number_of_authorities}} organismos</strong>"

msgid "Search queries"
msgstr "Resultados de búsquedas"

msgid "Search results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Buscar en esta web para encontrar lo que busca."

msgid "Search your contributions"
msgstr "Busca tus aportaciones"

msgid "See bounce message"
msgstr "Ver mensaje rebotado"

msgid "Send a followup"
msgstr "Mandar una respuesta"

msgid "Send a message to "
msgstr "Enviar un mensaje a "

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Responder públicamente a {{person_or_body}}"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Responder públicamente a {{person_or_body}}"

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr "Enviar otro mensaje sobre '{{title}}'"

msgid "Send message"
msgstr "Enviar un mensaje"

msgid "Send message to "
msgstr "Enviar un mensaje a "

msgid "Send request"
msgstr "Enviar solicitud"

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] "Enviado por {{authority_count}} la autoridad {{info_request_user}} el {{date}}."
msgstr[1] "Enviado por {{authority_count}} la autoridad {{info_request_user}} el {{date}}."

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Cambiar foto de perfil"

msgid "Share on Facebook"
msgstr ""

msgid "Share your batch request"
msgstr ""

msgid "Share your request"
msgstr ""

msgid "Short name"
msgstr "Nombre corto"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Nombre de usuario ya en uso"

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Muestra resultados más relevantes primero"

msgid "Show only..."
msgstr "Mostrar sólo..."

msgid "Showing"
msgstr "Mostrando"

msgid "Sign in"
msgstr "Abrir sesión"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr "Inicia sesión como usuario de emergencia"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Abrir sesión o crear nueva cuenta"

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Iniciar sesión o registro"

msgid "Sign out"
msgstr "Cerrar sesión"

msgid "Sign up"
msgstr "Registrarse"

msgid "Similar requests"
msgstr "Solicitudes similares"

msgid "Simple search"
msgstr "Búsqueda básica"

msgid "Some notes have been added to your FOI request - "
msgstr "Nuevos comentarios en tu solicitud de acceso a información - "

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Parte de la información solicitada ha sido recibida"

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were\\nsuccessful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash;\\nchoose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the\\ninformation has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr ""
"Algunas personas que hicieron solicitudes no nos han hecho saber si tuvieron\n"
"éxito o no. Necesitamos <strong>tu</strong> ayuda &ndash;\n"
"elije una de las solicitudes, léela, y háznos saber si se ha obtenido o no\n"
"la información. Todos te estaremos agradecidos."

msgid "Somebody added a note to your FOI request - "
msgstr "Nuevo comentario en tu solicitud de acceso a información - "

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr "Alguien ha actualizado el estado de tu solicitud"

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on\\n{{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr ""
"Alguien, tal vez tú, acaba de intentar cambiar tu dirección de correo en\n"
"{{site_name}} de {{old_email}} a {{new_email}}."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr "Lo sentimos - no puedes responder a esta solicitud vía {{site_name}}, porque ésta es una copia de la solicitud original en {{link_to_original_request}}."

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Lo sentimos, pero sólo {{user_name}} puede hacer eso."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Lo sentimos, hubo un problema procesando esta página"

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Lo sentimos, no hemos podido encontrar esa página"

msgid "Source URL:"
msgstr "Fuente URL:"

msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"

msgid "Spam address"
msgstr "Correo no deseado"

msgid "SpamAddress|Email"
msgstr "SpamAddress|Email"

msgid "Start your own blog"
msgstr "Crea tu propio blog"

msgid "Stay up to date"
msgstr "Manténgase al día"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Todavía esperando por una <strong>revisión interna</strong>"

msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

msgid "Submit request"
msgstr "Enviar su solicitud"

msgid "Submit status"
msgstr "Enviar estado"

msgid "Submit status and send message"
msgstr "Enviar estado y mensaje"

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Subscribirse al blog"

msgid "Success"
msgstr "éxito"

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Solicitudes de acceso a la información con éxito"

msgid "Successful."
msgstr "Exitosa."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Sugerir al creador de la solicitud cómo puede encontrar el <strong>resto de la información</strong>."

msgid "Summary:"
msgstr "Resumen:"

msgid "Table of statuses"
msgstr "Tabla de estados"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Tabla de tipos de objetos"

msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Etiquetas (separadas por un espacio):"

msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "¡Gracias por ayudarnos a mantener la web en orden!"

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "¡Gracias por hacer un comentario!"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to "
msgstr "¡Gracias por responder a esta solicitud de información! Tu respuesta ha sido publicada a continuación, y un enlace a tu respuesta ha sido enviada a "

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Gracias por actualizar el estado de la solicitud '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. A continuación le mostramos algunas solicitudes más que puede clasificar."

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "¡Gracias por actualizar esta solicitud!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Gracias por actualizar tu foto de perfil"

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr "¡Gracias! Investigaremos lo que ha pasado e intentaremos arreglarlo."

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful\\nresponses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr ""
"Gracias por ayudar - tu trabajo hace más sencillo que otros encuentren solicitudes\n"
"que han tenido éxito, e incluso nos permitirá hacer clasificaciones..."

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr "Muchas gracias por sugerirnos agregar  {{public_body_name}}. Ha sido agregada al sitio aquí:"

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr "Muchas gracias por sugerirnos actualizar la dirección de correo electrónico de {{public_body_name}} a {{public_body_email}}. Esto ya se ha realizado y las nuevas solicitudes serán enviadas a la nueva dirección."

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll\\n            also, if you need it, give advice on what to do next about your\\n            requests."
msgstr ""
"Muchas gracias - esto ayudará a otros a encontrar información útil.\n"
"            Nosotros también, si lo necesitas, ofrecemos consejos sobre qué\n"
"            hacer a continuación con tus solicitudes."

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>.\\n    We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your\\n    requests."
msgstr ""
"Muchas gracias por ayudar a mantenerlo todo <strong>limpio y organizado</strong>.\n"
"    Nosotros también, si lo necesitas, ofrecemos consejos sobre qué\n"
"    hacer a continuación con tus solicitudes."

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "No parece ser una dirección de correo válida. Por favor comprueba que la ha escrito correctamente."

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "La <strong>revisión ha finalizado</strong> y en resumen:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "La ley de acceso a la información <strong>no es aplicable</strong> a"

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr "La URL donde ha encontrado la dirección de correo electrónico. Este es un campo opcional, pero nos ayudaría mucho si usted puede proporcionar un enlace a una página específica en el sitio web de la autoridad que da a esta dirección, ya que hará que sea mucho más fácil que revisemos."

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Las cuentas se han dejado tal y como estaban anteriormente."

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)"
msgstr "El organismo <strong>no tiene</strong> la información <small>(tal vez dicen quién la tiene)"

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr "El correo electronico de la autoridad no parece una dirección válida"

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "El organismo sólo tiene una <strong>copia en papel</strong> de la información."

msgid "The authority say that they <strong>need a postal\\n            address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr ""
"El organismo dice que necesita <strong>una dirección\n"
"            postal</strong>, no sólo un correo electrónico, para que la solicitud sea válida"

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by post</strong> to this request."
msgstr "El organismo querría / ha respondido <strong>por correo ordinario</strong> a esta solicitud."

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr "La clasificación de las solicitudes (por ejemplo, para decir si tuvieron éxito o no) se realiza manualmente por los usuarios y los administradores del sitio, lo que significa que están sujetos a error."

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr "La dirección de correo electrónico de contacto de las Autoridades para hacer una solicitud de información pública."

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to\\n{{user}} to reply to an {{law_used_short}}\\nrequest has not been delivered."
msgstr ""
"El correo envíado por usted, en nombre de {{public_body}}, enviado a\n"
"{{user}} como respuesta a la solicitud {{law_used_short}}\n"
"no ha sido entregado."

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr "Las barras de error que se muestran son los intervalos de confianza del 95% para la proporción subyacente hipótesis (es decir, que el que se obtendría al hacer una infinidad de peticiones a través de este sitio para que la autoridad). En otras palabras, la población que se muestrea es todas las solicitudes actuales y futuras a la autoridad a través de este sitio, en lugar de, por ejemplo, todas las peticiones que se han hecho a la entidad pública por cualquier medio."

msgid "The last incoming message was created in the last day"
msgstr "El último mensaje entrante fue creado en el último día"

msgid "The last incoming message was created over a day ago"
msgstr "El último mensaje entrante creado hace más de un día"

msgid "The last outgoing message was created in the last day"
msgstr "El último mensaje saliente creado en el último día"

msgid "The last outgoing message was created over a day ago"
msgstr "El último mensaje saliente creado hace más de un día"

msgid "The last user was created in the last day"
msgstr "El día en que fue creado el ultimo usuario."

msgid "The last user was created over a day ago"
msgstr "El último usuario que fue creado hace más de un día"

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "La página no existe. Puede intentar:"

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr "Los porcentajes se calculan con respecto al número total de solicitudes, que incluye peticiones no válidas; Este es un problema identificado que se solucionará en una versión posterior."

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "El organismo no tiene la información solicitada"

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "El organismo ha pedido una aclaración a parte de la solicitud"

msgid "The public authority would like to / has responded by post"
msgstr "El organismo quiere responder (o ha respondido) por correo ordinario"

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "La solicitud ha sido <strong>rechazada</strong>"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "La solicitud ha sido actualizada desde que llegaste inicialmente a esta página. Por favor revisa si ha llegado un nuevo mensaje a continuación, y vuelve a intentarlo."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "La solicitud está <strong>esperando aclaración</strong>."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "La solicitud fue <strong>parcialmente exitosa</strong>."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by"
msgstr "La solicitud fue <strong>rechazada</strong> por"

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "La solicitud fue <strong>exitosa</strong>."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "La solicitud ha sido rechazada por el organismo"

msgid "The request you have tried to view has been removed. There are\\nvarious reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here. Please <a\\n    href=\"{{url}}\">contact us</a> if you have any questions."
msgstr ""
"La solicitud que has intentado ver ha sido eliminada. Hay\n"
"varios posibles motivos para esto, pero no podemos ser más específicos aquí. Por favor <a\n"
"    href=\"{{url}}\">contáctanos</a> si tiene cualquier pregunta."

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "El creador de la solicitud la ha cancelado por algún motivo"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>.  You can say that,\\n            by law, the authority should normally have responded\\n            <strong>promptly</strong> and"
msgstr ""
"La respuesta a tu solicitud ha sido <strong>retrasada</strong>.\n"
"            Por ley, el organismo debería normalmente haber respondido\n"
"            <strong>rápidamente</strong> y"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>.   You can say that, by\\n            law, under all circumstances, the authority should have responded\\n            by now"
msgstr ""
"La respuesta a tu solicitud ha sido <strong>muy retrasada</strong>.\n"
"            Por ley, bajo cualquier circunstancia, el organismo ya debería\n"
"            haber respondido"

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "El motor de búsqueda no está accesible en estos momentos: no podemos mostrar las solicitudes de información realizadas a este organismo."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "El motor de búsqueda no está accesible en estos momentos: no podemos mostrar las solicitudes de información que ha hecho esta persona"

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr "El equipo de {{site_name}}."

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Entonces podrás cancelar tu alerta."

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Entonces podrá cancelar las alertas."

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Entonces podrá cambiar el correo utilizado en {{site_name}}"

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Entonces podrás cambiar tu contraseña en {{site_name}}"

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from "
msgstr "Entonces podrá clasificar la respuesta que ha obtenido "

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Entonces podrás descargarte el fichero ZIP de {{info_request_title}}."

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr "Ahorap uedes registrarte en la interfase administrativa"

msgid "Then you can make a batch request"
msgstr "A continuación, puede hacer una solicitud por bloques"

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Entonces podrá jugar al juego de clasificar solicitudes"

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr "Entonces tu puedes informar el pedido '{{title}}'"

msgid "Then you can send a message to "
msgstr "Entonces podrá mandar un mensaje a"

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Entonces podrá entrar a {{site_name}}"

msgid "Then you can update the status of your request to "
msgstr "Entonces podrás actualizar el estado de tu solicitud a "

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Entonces podrás subir una respuesta. "

msgid "Then you can write follow up message to "
msgstr "Entonces podrás escribir un mensaje a "

msgid "Then you can write your reply to "
msgstr "Entonces podrás escribir tu respuesta a "

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "Entonces recibirás actualizaciones por correo de todas las nuevas solicitudes."

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr "Entonces vas a avisada o avisado cuando '{{user_name}}' haga algun pedido o reciba una respuesta."

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr "Entonces recibirás correos siempre que una nueva solicitud o respuesta encaje con tu búsqueda."

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "Entonces recibirás un correo cada vez que una solicitud tenga éxito."

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr "Entonces vas a ser avisado cuando alguien haga un pedido o "

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr "Entonces recibirás correos siempre que la solicitud '{{request_title}}' se actualice."

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Entonces podrá enviar solicitudes de información."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent."
msgstr "Entonces tu solicitud a {{public_body_name}} será enviada."

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Entonces se enviará tu comentario a {{info_request_title}}."

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{info_request}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Hay {{count}} comentarios en tu solicitud {{info_request}}. Sigue este enlace para leer lo que dicen."

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name.\\n    One of them is shown below, you may mean a different one:"
msgstr "Hay <strong>más de una persona</strong> que utiliza esta web y tiene este nombre. Una de ellas se muestra a continuación, puede que te refieras a una distinta:"

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Hay un límite en el número de solicitudes que puedes hacer en un día, porque no queremos que los Entidades públicas reciban un número exagerado de solicitudes mal formuladas. Si necesitas que el límite no se aplique en tu caso, por favor <a href='{{help_contact_path}}'>contacta con nosotros</a>."

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr "No hay nada que mostrar aún."

msgid "There is {{count}} person following this request"
msgid_plural "There are {{count}} people following this request"
msgstr[0] "Hay {{count}} persona siguiendo esta solicitud."
msgstr[1] "Hay {{count}} personas siguiendo esta solicitud."

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Se ha producido un <strong>error en la entrega</strong> o similar, y necesita ser arreglado por el equipo de {{site_name}}."

msgid "There was an error with the words you entered, please try again."
msgstr "Ha habido un error con las palabras introducidas, por favor pruebe otra vez."

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr "No existen datos calculados para este gráfico todavía."

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "No se encontraron solicitudes para tu búsqueda."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "No se han encontrado resultados para tu búsqueda."

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr "Estos gráficos fueron inspirados en parte por <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crujido-whatdotheyknow/\"> algunas estadísticas que Mark Goodge ha producido para WhatDoTheyKnow </a>, así que gracias se le deben a él."

msgid "They are going to reply <strong>by post</strong>"
msgstr "Van a responder <strong>por correo ordinario</strong>"

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "<strong>No tienen</strong> la información <small>(tal vez dicen quién la tiene)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Han recibido la siguiente explicación:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "No han respondido a tu solicitud {{law_used_short}} {{title}} rápidamente, como requiere la ley"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, \\nas required by law"
msgstr ""
"No han respondido a tu solicitud {{law_used_short}} {{title}}, \n"
" como requiere la ley"

msgid "Things to do with this request"
msgstr "Cosas que hacer con esta solicitud"

msgid "Things you're following"
msgstr "Pedidos que estas siguiendo"

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Este organismo ya no existe, no pueden realizarse solicitudes de información."

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of\\n      the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr ""
"Esto incluye un amplio espectro de información sobre el estado de\n"
"        el <strong>entorno natural y urbanizado</strong>, como:"

msgid "This external request has been hidden"
msgstr "Esta solicitud externa ha sido ocultada"

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr "Este es el muro de <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> "

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Esta es la versión sólo-texto de la solicitud de información \"{{request_title}}\".  La versión más actualizada y completa está disponible en {{full_url}}"

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Esta es la versión HTML de un fichero adjunto a una solicitud de acceso a la información"

msgid "This is because {{title}} is an old request that has been\\nmarked to no longer receive responses."
msgstr ""
"Esto es porque {{title}} es una solicitud antigua\n"
"marcada para ya no recibir más respuestas."

msgid "This is the first version."
msgstr "Esta es la primera versión."

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Esta es tu solicitud, por lo que recibirás correos automáticamente cuando lleguen nuevas respuestas."

msgid "This message has been hidden."
msgstr "Este mensaje se ha ocultado."

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "Este mensaje se ha ocultado. Hay varias razones por las que podríamos haber hecho esto, lo sentimos, no podemos ser más específicos por aquí."

msgid "This message has prominence 'hidden'. You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Este mensaje tiene status 'oculto'. Sólo se puede ver si usted es usuario como administrador."

msgid "This message has prominence 'hidden'. {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Este mensaje tiene status 'oculto'. {{reason}} Sólo se puede ver si usted es usuario como administrador."

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are not sure why."
msgstr "Este mensaje está oculto, por lo que sólo usted, el solicitante, puede verlo. <a Href=\"{{url}}\"> contáctenos </a> si no está seguro de por qué."

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Este mensaje está oculto, por lo que sólo usted y el solicitante lo pueden ver. {{reason}}"

msgid "This page of public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr "Esta página de estadísticas de Entidades públicas es actualmente una prueba, por lo que hay algunas advertencias que deben tenerse en cuenta:"

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Esta solicitud está cerrada:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Esta persona no ha realizado solicitudes de información usando esta web."

msgid "This person's annotations"
msgstr "Tus comentarios"

msgid "This person's {{count}} Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's {{count}} Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Tu {{count}} solicitud de información"
msgstr[1] "Tus {{count}} solicitudes de información"

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "Tu {{count}} comentario"
msgstr[1] "Tus {{count}} comentarios"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Esta solicitud <strong>requiere la intervención de un administrador</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "Este pedido ha sido reportado al administrador del sitio."

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Esta solicitud tiene un <strong>estado desconocido</strong>."

msgid "This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an administrator considers it not to be an FOI request"
msgstr "Esta solicitud ha sido  <strong>ocultada</strong> porque los moderadores consideran que no es una solicitud de acceso a información pública"

msgid "This request has been <strong>hidden</strong> from the site, because an administrator considers it vexatious"
msgstr "Esta solicitud ha sido  <strong>ocultada</strong> porque los moderadores la consideran ofensiva"

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention (perhaps because it is vexatious, or a request for personal information)"
msgstr "Este pedido ha sido  <strong>removido</strong> del sitio, porque el administrador considera que  es un pedido inapropiado o solicita informacion personal"

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it.\\n               There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr ""
"Esta solicitud ha sido <strong>retirada</strong> por la persona que la realizó. \n"
"        \t   Puede que haya una explicación en los mensajes a continuación."

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Esta solicitud va a ser revisada por los administradores de la web, que no la han ocultado de momento. Si crees que debe ser ocultada, por favor <a href=\"{{url}}\">contáctanos</a>."

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Este pedido ha sido reportado al administrador del sitio."

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "Esta solicitud ha sido configurada por el administrador para \"no permitir respuestas de nadie\""

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Esta solicitud ha recibido una respuesta inusual, y <strong>requiere la intervención</strong> del equipo de {{site_name}}."

msgid "This request has prominence 'hidden'. You can only see it because you are logged\\n    in as a super user."
msgstr ""
"Esta solicitud tiene visibilidad 'oculta'. Puedes verla sólo porque estás identificado\n"
"    como super-usuario."

msgid "This request is hidden, so that only you the requester can see it. Please\\n    <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are not sure why."
msgstr ""
"Esta solicitud está oculta, por lo que sólo tú como creador puedes verla. Por favor\n"
"    <a href=\"{{url}}\">contáctanos</a> si no estás seguro de por qué."

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Esta solicitud está todavía en proceso:"

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr "Esta solicitud necesita que un moderador la revise."

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Esta solicitud no fue hecha vía {{site_name}}"

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened\\nto this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about\\nthe speed with which authorities respond to requests, the number of requests\\nwhich require a postal response and much more."
msgstr ""
"La siguiente tabla muestra datos técnicos sobre los eventos internos relacionados \n"
"con la solicitud {{site_name}}. Estos datos pueden ser utilizados para generar\n"
"estadísticas sobre por ejemplo la velocidad de respuesta de los organismos o\n"
"el número de solicitudes que piden usar correo ordinario."

msgid "This user has been banned from {{site_name}} "
msgstr "Este usuario ha sido expulsado from {{site_name}} "

msgid "This was not possible because there is already an account using \\nthe email address {{email}}."
msgstr ""
"No es posible porque ya existe una cuenta usando la dirección \n"
"de correo {{email}}."

msgid "To"
msgstr ""

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "Cancelar estas alertas"

msgid "To cancel this alert"
msgstr "Cancelar esta alerta"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there\\nwas a technical problem trying to do this."
msgstr ""
"Para continuar, necesita abrir una sesión o crear una cuenta. Desgraciadamente,\n"
"ha habido un problema técnico al intentar hacerlo."

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Cambiar la dirección de correo usada en {{site_name}}"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "Reclasificar la respuesta a esta solicitud"

msgid "To do that please send a private email to "
msgstr "Para hacerlo, por favor mande un correo privado a "

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "Para hacerlo, elija primero el siguiente enlace."

msgid "To download the zip file"
msgstr "Descargar el fichero ZIP"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "Sigue todos los pedidos exitosos"

msgid "To follow new requests"
msgstr "Seguir nuevas solicitudes"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "Para seguir solicitudes y respuestas que encajen con tu búsqueda"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Sigue todos los pedidos por y '{{user_name}}'"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr "Sigue todos los pedidos hechos {{site_name}}  a la autoridad publica '{{public_body_name}}'"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Seguir el pedido  '{{request_title}}'"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the \\n{{law_used_full}} request {{title}} that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr ""
"Para ayudarnos a mantener la web ordenada, alguien ha actualizado el estado de \n"
"la solicitud {{law_used_full}} {{title}} que hiziste a {{public_body}}, a \"{{display_status}}\". Si no está de acuerdo con esta clasificación, por favor cambia el estado tú mismo a lo que considere correcto."

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "Para que todo el mundo lo sepa, sigue este enlace y elige la opción adecuada."

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr " Ingresar como administrador"

msgid "To make a batch request"
msgstr "Para realizar una solicitud por bloques"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "Jugar al juego de recategorización de solicitudes"

msgid "To post your annotation"
msgstr "Añadir tu comentario"

msgid "To reply to "
msgstr "Contestar a "

msgid "To report this request"
msgstr "Para alertar de esta solicitud"

msgid "To send a follow up message to "
msgstr "Enviar una respuesta a "

msgid "To send a message to "
msgstr "Para enviar un mensaje a"

msgid "To send your FOI request"
msgstr "Para enviar tu solicitud de información"

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "Para actualizar el estado de tu solicitud de información"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from "
msgstr "Para cargar una respuesta, debe estar registrado con una dirección de correo electrónico de"

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "Para usar la búsqueda avanzada, combine frases y etiquetas como se describe en las instrucciones a continuación."

msgid "To view the email address that we use to send FOI requests to {{public_body_name}}, please enter these words."
msgstr "Para ver la dirección de correo que usamos para mandar solicitudes a {{public_body_name}}, por favor introduzca estas palabras."

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "Para ver la respuesta, usa el siguiente enlace."

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "Para {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "Para:"

msgid "Today"
msgstr "Hoy"

msgid "Too many requests"
msgstr "Demasiados pedidos"

msgid "Track thing"
msgstr " Monitorear"

msgid "Track this person"
msgstr "Seguir a esta persona"

msgid "Track this search"
msgstr "Seguir esta búsqueda"

msgid "TrackThing|Track medium"
msgstr "TrackThing|Track medium"

msgid "TrackThing|Track query"
msgstr "TrackThing|Track query"

msgid "TrackThing|Track type"
msgstr "TrackThing|Track type"

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Descontinuar alertas por correo electronico"

msgid "Tweet it"
msgstr ""

msgid "Tweet this request"
msgstr "Tuitear esta solicitud"

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Introduce <code><strong>01/01/2008..14/01/2008</strong></code> para mostrar sólo las cosas que sucedieron en las dos primeras semanas de enero."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "La URL no puede estar vacía."

msgid "URL name is already taken"
msgstr "El nombre de la URL ya está en uso"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "No se ha podido cambiar la dirección de correo en {{site_name}}"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "No se pudo enviar la respuesta a {{username}}"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "No se pudo enviar la respuesta a {{username}}"

msgid "Unclassified or hidden requests are not counted."
msgstr "Solicitudes no clasificadas u ocultas no se cuentan."

msgid "Unexpected search result type "
msgstr "Se encontró un tipo de resultado inesperado "

msgid "Unfortunately we don't know the FOI\\nemail address for that authority, so we can't validate this.\\nPlease <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr "Desgraciadamente no tenemos la dirección de correo para este organismo, así que no podemos validarlo. Por favor <a href=\"{{url}}\">contáctenos</a> para arreglarlo."

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr "Lamentablemente, no tenemos una dirección que funcione para {{public_body_names}}."

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{info_request_law_used_full}}\\naddress for"
msgstr "No disponemos de una dirección de correo válida para"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar suscripción"

msgid "Unusual response."
msgstr "Respuesta no habitual."

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr "Actualizar la dirección de correo electrónico - {{public_body_name}}"

msgid "Update the address:"
msgstr "Actualice la dirección:"

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Actualiza el estado de esta solicitud"

msgid "Update the status of your request to "
msgstr "Actualizar el estado de la solicitud a "

msgid "Upload FOI response"
msgstr "Subir respuesta a la solicitud"

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Escriba OR (en mayúsculas) cuando no le importe qué palabra,  e.g. <strong><code>diputado OR parlamento</code></strong>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Utiliza comillas cuando quieras buscar una frase exacta, por ejemplo <strong><code>\"Consejo de Europa\"</code></strong>"

msgid "User"
msgstr "usuario"

msgid "User info request sent alert"
msgstr "Alerta de informacion de usuario enviada"

msgid "User – {{name}}"
msgstr "Usuario - {{name}}"

msgid "UserInfoRequestSentAlert|Alert type"
msgstr "UserInfoRequestSentAlert|Alert type"

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr "Los usuarios no pueden por lo general hacer solicitudes por bloques a varias autoridades a la vez porque no queremos que las autoridades públicas sean saturadas con un gran número de solicitudes inapropiadas. <a Href=\"{{url}}\"> sino contáctenos </a> si usted piensa que tiene una buena razón para enviar la misma petición a múltiples autoridades a la vez."

msgid "User|About me"
msgstr "User|About me"

msgid "User|Admin level"
msgstr "User|Admin level"

msgid "User|Ban text"
msgstr "User|Ban text"

msgid "User|Can make batch requests"
msgstr "User|Can make batch requests"

msgid "User|Email"
msgstr "User|Email"

msgid "User|Email bounce message"
msgstr "User|Email bounce message"

msgid "User|Email bounced at"
msgstr "User|Email bounced at"

msgid "User|Email confirmed"
msgstr "User|Email confirmed"

msgid "User|Hashed password"
msgstr "User|Hashed password"

msgid "User|Last daily track email"
msgstr "User|Last daily track email"

msgid "User|Locale"
msgstr "User|Locale"

msgid "User|Name"
msgstr "User|Name"

msgid "User|No limit"
msgstr "User|No limit"

msgid "User|Receive email alerts"
msgstr "Usuario Recibe alertas por correo"

msgid "User|Salt"
msgstr "User|Salt"

msgid "User|Url name"
msgstr "User|Url name"

msgid "Version {{version}}"
msgstr "Versión {{version}}"

msgid "Vexatious"
msgstr "Lenguaje inapropiado "

msgid "View FOI email address"
msgstr "Ver dirección de correo"

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Ver dirección de correo para '{{public_body_name}}'"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Ver dirección de correo para '{{public_body_name}}'"

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Ver solicitudes de acceso a información hechas por {{user_name}}:"

msgid "View authorities"
msgstr "Ver Entidades públicas"

msgid "View email"
msgstr "Ver correo"

msgid "View other requests to {{public_body}}"
msgstr ""

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Esperando aclaración."

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "Esperando una <strong>revisión interna</strong> por parte de {{public_body_link}} de cómo han respondido a esta solicitud."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "Esperando que el organismo termine una revisión interna de tu respuesta a la solicitud"

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Esperando que el organismo responda"

msgid "Was the response you got to your FOI request any good?"
msgstr "¿Fue la respuesta a tu solicitud satisfactoria?"

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Consideramos que no es una solicitud de información válida, por lo que la hemos ocultado para otros usuarios."

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Consideramos que es ofensiva, por lo que la hemos ocultado para otros usuarios."

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "No tenemos una dirección de correo válida para este organismo."

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "No tenemos una dirección de correo válida para este {{public_body_name}}."

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains\\n    information or not\\n        &ndash;\\n\tif you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr ""
"No sabemos si la última respuesta a esta solicitud contiene\n"
"    información o no\n"
"        &ndash;\n"
"\tsi eres {{user_link}} por favor <a href=\"{{url}}\">abre una sesión</a> y háznoslo saber."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless <a href=\"{{url}}\">you or\\n        the law tell us to</a>. "
msgstr ""
"No revelaremos tu dirección de correo a nadie salvo que tú nos lo digas\n"
"        o la ley nos obligue (<a href=\"{{url}}\">más información</a>). "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you\\nor the law tell us to."
msgstr ""
"No revelaremos tu dirección de correo a nadie salvo que tú\n"
"nos lo digas, o la ley nos obligue."

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you\\nor the law tell us to."
msgstr ""
"No revelaremos tu dirección de correo a nadie salvo que tú\n"
"nos lo digas, o la ley nos obligue."

msgid "We're waiting for someone to read a recent response and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgid_plural "We're waiting for someone to read recent responses and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "We're waiting for {{user}} to read a recent response and update the status."
msgid_plural "We're waiting for {{user}} to read recent responses and update the status."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in\\nit before your email address will be changed."
msgstr ""
"Hemos enviado un correo a tu nueva dirección de correo. Necesitarás seguir el enlace\n"
"incluido en él para que se actualice tu dirección de correo."

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can\\ncontinue."
msgstr ""
"Te hemos enviado un correo, necesitarás seguir el enlace incluído en él antes\n"
"de continuar."

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr "Te hemos enviado un correo, sigue el enlace incluído en él, y podrás cambiar tu contraseña."

msgid "What are you doing?"
msgstr "¿Qué está haciendo?"

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "¿Cómo describirías el estado de esta solicitud ahora?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "¿Qué información se ha solicitado?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr "¿Qué información ha sido solicitada?"

msgid "What next?"
msgstr ""

msgid "When you get there, please update the status to say if the response \\ncontains any useful information."
msgstr ""
"Por favor actualiza el estado para indicar si la respuesta \n"
"contiene información útil."

msgid "When you receive the paper response, please help\\n            others find out what it says:"
msgstr ""
"Cuando reciba la respuesta en papel, por favor ayude\n"
"            a que otros sepan lo que dice:"

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Cuando esté listo, <strong>vuelva aquí</strong>, <a href=\"{{url}}\">recargue esta página</a> y cree una nueva solicitud."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "¿Qué está pasando?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "¿A quién puedo solicitar información?"

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr "¿Específicamente por qué considera  qué  esta petición es inadecuada?"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Retirada por el autor."

msgid "Wk"
msgstr "Wk"

msgid "Would you like to see a website like this in your country?"
msgstr "¿Te gustaría ver una web como esta en tu país?"

msgid "Write a reply"
msgstr "Escribe una respuesta"

msgid "Write a reply to "
msgstr "Escribir una respuesta a "

msgid "Write your FOI follow up message to "
msgstr "Escribe tu respuesta a "

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Escribe tu solicitud en un <strong>lenguaje sencillo y claro</strong>."

msgid "You"
msgstr "Tú"

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}.   You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr "Usted ya ha creado el mismo bloque de solicitudes en {{date}}. Usted puede ver el <a href=\"{{existing_batch}}\"> </a> bloque existente o editar los detalles de abajo para hacer un nuevo pero similar bloque de solicitudes."

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Tu  ya estas siguiendo nuevos pedidos"

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Ya estás siguiendo esta búsqueda por correo"

msgid "You are already following this person"
msgstr "Ya estás siguiendo a esta persona por correo"

msgid "You are already following this request"
msgstr "Ya estás siguiendo esta solicitud por correo"

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Usted ya está suscrito a '{{link_to_authority}}', una institución pública."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Usted ya está suscrito a '{{link_to_request}}', una solicitud."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Usted ya está suscrito a '{{link_to_user}}', un usuario."

msgid "You are already subscribed to <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Usted ya está suscrito a <a href=\"{{search_url}}\"> esta búsqueda </a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Usted ya está suscrito a cualquier <a href=\"{{new_requests_url}}\"> solicitud nueva </a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Usted ya está suscrito a ninguna <a href=\"{{successful_requests_url}}\"> solicitudes exitosas </a>."

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "Actualmente estas recibiendo notificaciones de nueva actividad en tu muro por correo electronico."

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Estás recibiendo correos sobre cualquier nueva respuesta exitosa"

msgid "You are no longer following '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Usted ya no está siguiendo a '{{link_to_authority}}', una institución pública."

msgid "You are no longer following '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Usted ya no está siguiendo '{{link_to_request}}', una petición."

msgid "You are no longer following '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Usted ya no está siguiendo '{{link_to_user}}', a esa persona."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Ya no está siguiendo   <a href=\"{{new_requests_url}}\">solicitudes nuevas</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Usted ya no está siguiendo <a href=\"{{search_url}}\"> esta búsqueda </a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Ya no está siguiendo <a href=\"{{successful_requests_url}}\"> solicitudes exitosas </a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Usted ahora está <a href=\"{{wall_url_user}}\"> siguiendo</a> actualizaciones relacionadas con  '{{link_to_authority}}', esta institución publica."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Usted ahora está <a href=\"{{wall_url_user}}\"> siguiendo</a> actualizaciones relacionadas con '{{link_to_request}}', esta solicitud. "

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Usted ahora está <a href=\"{{wall_url_user}}\"> siguiendo</a> actualizaciones relacionadas con '{{link_to_user}}', esta  persona."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Usted ahora está <a href=\"{{wall_url_user}}\"> siguiendo </a> actualizaciones relacionadas con <a href=\"{{new_requests_url}}\">solicitudes nuevas</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Usted ahora está <a href=\"{{wall_url_user}}\"> siguiendo</a> actualizaciones relacionadas con <a href=\"{{search_url}}\">esta búsqueda</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Usted ahora está <a href=\"{{wall_url_user}}\"> siguiendo </a> actualizaciones sobre <a href=\"{{successful_requests_url}}\"> solicitudes exitosas </a>."

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Puede <strong>apelar</strong>"

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "Puedes cambiar los pedidos y usuarios a los que estas siguiendo en  <a href=\"{{profile_url}}\">tu página de perfil</a>."

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the main JSON\\npage for the request.  See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Puedes obtener esta página en un formato procesable como parte de la página JSON\n"
"de la solicitud. Consulte <a href=\"{{api_path}}\">la documentación de nuestro API</a>."

msgid "You can only request information about the environment from this authority."
msgstr "Solo puede solicitar información medioambiental a esta institución"

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request "
msgstr "Tienes una nueva respuesta a la solicitud {{law_used_full}} "

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Ha encontrado un error.  Por favor <a href=\"{{contact_url}}\">contáctenos</a> para informarnos del problema"

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Has alcanzado el límite de solicitudes en un día, que es de {{max_requests_per_user_per_day}} solicitudes en un plazo de 24 horas. Podrás enviar una nueva solicitud en {{can_make_another_request}}."

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "No ha realizado solicitudes de información usando esta web."

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Has cambiado el texto sobre ti en tu perfil."

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Ha cambiado la dirección de correo que usa en {{site_name}}"

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you\\nalready have an account. Your name and password have been\\nleft as they previously were.\\n\\nPlease click on the link below."
msgstr ""
"Has intentado registrarte en {{site_name}}, pero\n"
"ya tienes una cuenta. Tu nombre y contraseña no se han\n"
"modificado.\n"
"\n"
"Por favor usa el siguiente enlace para continuar."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Sabes lo que ha causado el error, y puedes <strong>sugerir una solución</a>, como una dirección de correo válida."

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a\\n  file too large for email, use the form below."
msgstr "Puede <strong>adjuntar ficheros</strong>. Si quiere adjuntar un fichero demasiado grande para el correo, puede utilizar el siguiente formulario."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr "Usted podría encontrar uno en el sitio web de la institución, o llamando a la misma para solicitarlo. Si logra encontrar uno,  por favor re enviar a nosotros:"

msgid "You may be able to find\\n    one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\\n    to find one, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Puede que encuentres una\n"
"    en su página web, o preguntando por teléfono. Si la consigues\n"
"    por favor <a href=\"{{url}}\">envíanosla</a>."

msgid "You may be able to find\\none on their website, or by phoning them up and asking. If you manage\\nto find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Puede que encuentres una\n"
"en su página web, o llamándoles para preguntar. Si\n"
"consigues una, por favor <a href=\"{{help_url}}\">mándanosla</a>."

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Necesitas identificarte para cambiar el texto de tu perfil."

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Necesitas identificarte para cambiar la foto de tu perfil."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Necesitas identificarte para borrar la foto de tu perfil."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Tienes que loguearte para poder editar tu perfil."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr "Necesitas abrir una sesión para alertar a los moderadores sobre esta solicitud"

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Ya has enviado esa misma respuesta a esta solicitud."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond\\n  by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr ""
"Debería de haber recibido una copia de la petición por correo electrónico, y puede contestar\n"
"<strong>simplemente respondiendo</strong> a ese correo. Para su comodidad, esta es la dirección:"

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "Quieres <strong>darle tu dirección postal</strong> al organismo en privado."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or\\nsend messages to other users. You may continue to view other requests, and set\\nup\\nemail alerts."
msgstr ""
"No podrás realizar nuevas solicitudes, enviar respuestas, añadir comentarios o\n"
"contactar con otros usuarios. Podrás continuar viendo otras solicitudes y\n"
"configurando nuevas alertas de correo."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Ya no recibirá correos para esas alertas"

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Ahora estará recibiendo por correo electrónico actualizaciones sobre '{{link_to_authority}}', la institución pública."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Desde ahora se le enviará por correo electrónico las actualizaciones  de '{{link_to_request}}', esta solicitud."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Se le estarán enviando correos con actualizaciones relacionadas  '{{link_to_user}}', esta persona."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Se le estarán enviando actualizaciones relacionadas <a href=\"{{search_url}}\">esta búsqueda</a>. "

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Desde ahora se le enviarán por correo electrónico todas las actualizaciones acerca de<a href=\"{{successful_requests_url}}\">solicitudes exitosas</a>."

msgid "You will now be emailed updates about any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Desde ahora se le enviaran por correo electrónico todas las actualizaciones acerca de<a href=\"{{new_requests_url}}\">nuevas solicitudes </a>."

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up\\nwith the clarification."
msgstr ""
"Sólo recibirás una respuesta a tu solicitud si continúas\n"
"con la aclaración."

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr "Podrás seguir viéndola en la web al identificarte. Por favor responde a este correo si quieres comentar nuestra decisión."

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr "Bienvenido. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Ahora puede continuar mandando su solicitud</a>"

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - "
msgstr "La respuesta a tu solicitud de información está muy retrasada - "

msgid "You're not following anything."
msgstr "No estás recibiendo actualizaciones por correo."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Has borrado la foto de tu perfil"

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong>\\n        (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>)\\n        on this website and in search engines.\\n        <a href=\"{{help_url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr ""
"<strong>Tu nombre aparecerá públicamente</strong> \n"
"        (<a href=\"{{why_url}}\">¿por qué?</a>)\n"
"        en esta web y en motores de búsqueda. Si estás\n"
"       pensando en utilizar un seudónimo, por favor \n"
"        <a href=\"{{help_url}}\">lee esto primero</a>."

msgid "Your annotations"
msgstr "Tus comentarios"

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr "Su solicitud por bloque \"{{title}}\" ha sido enviada"

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Tus datos personales, incluyendo tu dirección de correo, no han sido compartido con nadie."

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Tu correo:"

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr "Su correo electrónico no parece una dirección válida"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Tu respuesta no ha sido enviada porque esta solicitud ha sido bloqueada para evitar spam. Por favor <a href=\"{{url}}\">contáctanos</a> si realmente quieres enviar una respuesta."

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Tu mensaje está en camino."

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Tu solicitud de revisión interna está en camino."

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Tu mensaje ha sido enviado. Gracias por escribir, nos pondremos en contacto contigo pronto."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr "Tu mensaje a {{recipient_user_name}} ha sido enviado"

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Tu mensaje a {{recipient_user_name}} ha sido enviado."

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Tu mensaje aparecerá en <strong>los motores de búsqueda</strong>"

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Tu nombre y su comentario aparecerán en los <strong>motores de búsqueda</strong>."

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong>\\n                        (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Tu nombre, tu solicitud y cualquier respuesta aparecerán en los <strong>motores de búsqueda</strong>\n"
"        (<a href=\"{{url}}\">detalles</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Tu nombre:"

msgid "Your original message is attached."
msgstr "Tu mensaje original está adjunto."

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada."

msgid "Your password:"
msgstr "Tu contraseña:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>,\\n    wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "Tu foto será visible públicamente <strong>en Internet</strong>, cada vez que hagas algo en {{site_name}}."

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr "Tu solicitud '{{request}}' en {{url}} ha sido revisada por los moderadores."

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr "Tu solicitud en {{site_name}} oculta"

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Su petición de añadir una nueva autoridad ha sido enviada. Gracias por escribirnos! Nos pondremos en contacto con usted pronto."

msgid "Your request to add {{public_body_name}} to {{site_name}}"
msgstr "Su solicitud para agregar {{public_body_name}} a {{site_name}}"

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Tu pedido de actualizar la dirección de {{public_body_name}} ha sido enviada. Gracias por contactarnos y colaborar con que esta herramienta sea mejor! Vamos a intentar responderte a la brevedad."

msgid "Your request to update {{public_body_name}} on {{site_name}}"
msgstr "Su solicitud para agregar {{public_body_name}} a {{site_name}}"

msgid "Your request was called {{info_request}}. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr "Tu solicitud se llamaba {{info_request}}. Haznos saber si has recibido la información para ayudarnos a controlar a"

msgid "Your request:"
msgstr "Tu solicitud:"

msgid "Your requests will be <strong>sent</strong> shortly!"
msgstr ""

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Tú respuesta a la solicitud de información no ha sido entregada"

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Tu respuesta <strong>aparecerá en Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">lee por qué</a> y respuestas a otras preguntas."

msgid "Your selected authorities"
msgstr "Sus instituciones públicas seleccionadas"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Opine sobre lo que los <strong>administradores</strong> de {{site_name}} deberían hacer con la solicitud."

msgid "Your {{count}} Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Tu {{count}} solicitud de información"
msgstr[1] "Tus {{count}} solicitudes de información"

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "Tu {{count}} comentario"
msgstr[1] "Tus {{count}} comentarios"

msgid "Your {{count}} batch requests"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] "Sus {{count}} solicitudes por bloques"
msgstr[1] "Sus {{count}} solicitudes por bloques"

msgid "Your {{law_used_full}} request has been sent"
msgstr ""

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Tu alerta en {{site_name}}"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "Un saludo,"

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Un saludo,"

msgid "Yours,"
msgstr "Un saludo,"

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr "[La URL de la Institución Pública se insertará aqui]"

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr "[Dirección de correo de la solicitud #{{request}}]"

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr "[Dirección de correo del organismo {{public_body}}]"

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr "[Correo de contacto de {{site_name}}]"

msgid "\\n\\n[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr "\\n\\n[ {{site_name}} Nota: El texto anterior estaba mal codificado, y se han eliminado algunos carácteres extraños. ]"

msgid "admin"
msgstr "admin"

msgid "alaveteli_foi:The software that runs {{site_name}}"
msgstr "alaveteli_foi: El software en el que se basa {{site_name}}"

msgid "all requests"
msgstr "todas las solicitudes"

msgid "all requests or comments"
msgstr "todas las solicitudes o comentarios"

msgid "all requests or comments matching text '{{query}}'"
msgstr "Todo el texto de peticiones o comentarios coinciden '{{query}}'"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "también conocido como {{public_body_short_name}}"

msgid "an anonymous user"
msgstr "un usuario anónimo"

msgid "and"
msgstr "y"

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "y te sugeriremos <strong>qué hacer a continuación</strong>"

msgid "anything matching text '{{query}}'"
msgstr "cualquier texto que coincida '{{query}}'"

msgid "are long overdue."
msgstr "están muy retrasados."

msgid "at"
msgstr "en"

msgid "authorities"
msgstr "organismos"

msgid "beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr "comenzando con ‘{{first_letter}}’"

msgid "but followupable"
msgstr "pero suscribible"

msgid "by"
msgstr "antes de"

msgid "by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "antes de <strong>{{date}}</strong>"

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "por {{user_link_absolute}}"

msgid "comments"
msgstr "comentarios"

msgid "containing your postal address, and asking them to reply to this request.\\n            Or you could phone them."
msgstr ""
"incluyendo tu dirección postal, y pidiéndoles que contesten a tu solicitud.\n"
"            O prueba a llamarles por teléfono."

msgid "details"
msgstr "detalles"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "display_status sólo funciona para mensajes de entrada y salida ahora mismo"

msgid "during term time"
msgstr "durante el periodo escolar"

msgid "e.g. Ministry of Defence"
msgstr "ejemplo: Ministerio de Gobierno"

msgid "edit text about you"
msgstr "edita el texto sobre ti"

msgid "email address"
msgstr ""

msgid "even during holidays"
msgstr "incluso durante las vacaciones"

msgid "everything"
msgstr "todo"

msgid "external"
msgstr "externa"

msgid "has reported an"
msgstr "ha denunciado un"

msgid "have delayed."
msgstr "han retrasado."

msgid "hide quoted sections"
msgstr "ocultar partes citadas"

msgid "in term time"
msgstr "durante el periodo escolar"

msgid "in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr "en la categoría ‘{{category_name}}’"

msgid "internal error"
msgstr "error interno"

msgid "internal reviews"
msgstr "revisiones internas"

msgid "is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "está <strong>esperando su aclaración</strong>."

msgid "just to see how it works"
msgstr "sólo para ver cómo funciona"

msgid "left an annotation"
msgstr "dejó un comentario"

msgid "made."
msgstr "hecho."

msgid "matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr "con la etiqueta ‘{{tag_name}}’"

msgid "messages from authorities"
msgstr "mensajes de organismos"

msgid "messages from users"
msgstr "mensajes de usuarios"

msgid "mobile number"
msgstr ""

msgid "move..."
msgstr "mover..."

msgid "new requests"
msgstr "solicitudes nuevas "

msgid "no later than"
msgstr "no más tarde de"

msgid "normally"
msgstr "normalmente"

msgid "not requestable due to: {{reason}}"
msgstr "no puede recibir solicitudes por: {{reason}}"

msgid "please sign in as "
msgstr "por favor abra una sesión como "

msgid "requesting an internal review"
msgstr "pidiendo una revisión interna"

msgid "requests"
msgstr "solicitudes"

msgid "requests which are successful"
msgstr "solicitudes exitosas"

msgid "requests which are successful matching text '{{query}}'"
msgstr "texto que coincide con las solicitudes exitosas '{{query}}'"

msgid "response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this\\nemail to let them know what you are going to do about it."
msgstr ""
"respuesta necesita intervención del administrador. Revísela, y conteste a este\n"
"correo para indicarles qué va a hacer al respecto."

msgid "send a follow up message"
msgstr "envíe un mensaje de seguimiento"

msgid "set to <strong>blank</strong> (empty string) if can't find an address; these emails are <strong>public</strong> as anyone can view with a CAPTCHA"
msgstr "<strong>déjalo en blanco</strong> si no puedes encontrar una dirección válida; estas direcciones <strong>son públicas</strong>, cualquiera puede verlas rellenando un CAPTCHA"

msgid "show quoted sections"
msgstr "mostrar partes citadas"

msgid "sign in"
msgstr "abrir sesión"

msgid "simple_date_format"
msgstr "simple_date_format"

msgid "successful requests"
msgstr "solicitudes exitosas"

msgid "that you made to"
msgstr "que hiciste a"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "la dirección de contacto de {{public_body}}"

#. This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "el contacto en {{public_body}}"

msgid "the requester"
msgstr "el solicitante"

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "el equipo de {{site_name}}"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "mandar un mensaje de seguimiento."

msgid "to {{public_body}}"
msgstr "a {{public_body}}"

msgid "type your search term here"
msgstr "Escriba el término de búsqueda aquí"

msgid "unknown reason "
msgstr "motivo desconocido "

msgid "unknown status "
msgstr "estado desconocido "

msgid "unresolved requests"
msgstr "solicitudes no resueltas"

msgid "unsubscribe"
msgstr "cancelar suscripción"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "cancelar todas las suscripciones"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "solicitudes fallidas"

msgid "users"
msgstr "usuarios"

msgid "what's that?"
msgstr "¿Qué es eso?"

msgid "{{count}} FOI requests found"
msgstr "{{count}} solicitudes de información encontradas"

msgid "{{count}} follower"
msgid_plural "{{count}} followers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} solicitud"
msgstr[1] "{{count}} solicitudes"

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} solicitud enviada."
msgstr[1] "{{count}} solicitudes enviadas."

msgid "{{existing_request_user}} already\\n            created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>,\\n            or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr ""
"{{existing_request_user}} ya\n"
"      envió la misma solicitud el {{date}}. Puedes ver <a href=\"{{existing_request}}\">la solicitud existente</a>,\n"
"      o editar la tuya a continuación para enviar una nueva similar a la anterior."

msgid "{{foi_law}} requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "{{foi_law}} le solicita a '{{public_body_name}}'"

msgid "{{info_request_user_name}} only:"
msgstr "Sólo {{info_request_user_name}}:"

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "solicitud {{law_used_full}} - {{title}}"

msgid "{{law_used}} requests at {{public_body}}"
msgstr "Solicitudes de información a {{public_body}}"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "hace {{length_of_time}}"

msgid "{{number_of_comments}} comments"
msgstr "{{number_of_comments}} comentarios"

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr "{{public_body_link}} respondió a una solicitud sobre"

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr "{{public_body_link}} recibió una solicitud sobre"

msgid "{{public_body_name}} no longer exists. From the request page, try replying to a particular message, rather than sending\\n    a general followup. If you need to make a general followup, and know\\n    an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} only:"
msgstr "Sólo {{public_body_name}}:"

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used}} request."
msgstr "{{public_body}} ha pedido que explicas parte de tu pedido de {{law_used}}."

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} respondió a {{user_name}}"

msgid "{{reason}}, create an account or sign in"
msgstr "{{reason}}, por favor abre una sesión, o crea una nueva cuenta."

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} encontrados por '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} blog y tweets"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr "{{site_name}} incluye solicitudes a {{number_of_authorities}} Entidades públicas, incluyendo:"

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "{{site_name}} envía nuevas solicitudes a <strong>{{request_email}}</strong> para este organismo."

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr "Los usuarios de {{site_name}} han hecho {{number_of_requests}} solicitudes, incluyendo:"

msgid "{{thing_changed}} was changed from <code>{{from_value}}</code> to <code>{{to_value}}</code>"
msgstr "{{thing_changed}} ha pasado de <code>{{from_value}}</code> a <code>{{to_value}}</code>"

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - una solicitud de información a {{public_body}}"

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr "{{title}} - una solicitud por bloque"

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Expulsado)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr "{{user_name}} - Peticiones de acceso a la información"

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr "{{user_name}} - perfil de usuario"

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} añadió un comentario"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} \\nrequest. Follow this link to see what they wrote."
msgstr ""
"{{user_name}} ha comentado tu solicitud {{law_used_short}}. \n"
"Sigue este enlace para ver lo que ha escrito."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} ha usado {{site_name}} para enviarle el siguiente mensaje."

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} envió un mensaje a {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} envió una solicitud a {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr "{{user_name}} le gustaría que se agregue una nueva institución pública a {{site_name}}"

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr "{{user_name}} le gustaría que la dirección de correo electrónico de {{public_body_name}} sea actualizada"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} dejó un comentario:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) hizo esta solicitud {{law_used_full}} (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) a {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request"
msgstr "{{user}} hizo esta solicitud de {{law_used_full}}"

msgid "« Back to search results"
msgstr ""