aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--locale/es_NI/app.po26
1 files changed, 13 insertions, 13 deletions
diff --git a/locale/es_NI/app.po b/locale/es_NI/app.po
index 58eb0830b..6f5577449 100644
--- a/locale/es_NI/app.po
+++ b/locale/es_NI/app.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-24 10:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-08 10:16+0000\n"
-"Last-Translator: Gareth Rees <gareth@mysociety.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-08 13:38+0000\n"
+"Last-Translator: jbaezni <jbaezni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Nicaragua) (http://www.transifex.com/projects/p/alaveteli/language/es_NI/)\n"
"Language: es_NI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address.\\n If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Te aconsejamos que edites tu solicitud y elimines tu dirección de correo.\n"
-" Si la dejas, tu dirección será enviada al organismo público, pero no será visible en esta web.</p>"
+" Si la dejas, tu dirección será enviada a la entidad pública, pero no será visible en esta web.</p>"
msgid "<p>We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did.</p>"
msgstr "<p>Nos alegra saber que has obtenido toda la información que solicitaste. Si escribes sobre ella, o te resulta útil de alguna manera, por favor vuelve y añada un comentario a continuación explicándolo.</p>"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "Se ha enviado <strong>parte de la información</strong> "
msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or "
-msgstr "<strong>Dé las gracias</strong> al organismo público o "
+msgstr "<strong>Dé las gracias</strong> a la entidad pública o "
msgid "<strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't replied by then."
msgstr "<strong>Nosotros le enviaremos un correo electrónico</strong>en cuanto hay una respuesta, o después de {{late_number_of_days}} los días hábiles, si la autoridad aún no ha respondido pora entonces."
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
"\t\t\tpor ejemplo"
msgid "A public authority"
-msgstr "Un organismo público"
+msgstr "Una entidad pública"
msgid "A response will be sent <strong>by post</strong>"
msgstr "Una respuesta será enviada <strong>por correo ordinario</strong>"
@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
msgid "Found {{count}} public authority {{description}}"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities {{description}}"
-msgstr[0] "Encontrado {{count}} organismo públicos {{description}}"
+msgstr[0] "Encontrada {{count}} entidad pública {{description}}"
msgstr[1] "Encontradas {{count}} Entidades públicas {{description}}"
msgid "Freedom of Information"
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"Por favor intente hacer lo que estaba haciendo inicialmente."
msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
-msgstr "Si no lo has hecho ya, por favor escribe un mensaje a continuación informando al organismo público de que has retirado su solicitud. De lo contrario no sabrán que lo has hecho."
+msgstr "Si no lo has hecho ya, por favor escribe un mensaje a continuación informando a la entidad pública de que has retirado su solicitud. De lo contrario no sabrán que lo has hecho."
msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will\\nlearn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr "Si respondes a este mensaje irá directamente a {{user_name}}, que podrá entonces ver tu dirección de correo. Responde sólo si esto te parece aceptable."
@@ -2053,7 +2053,7 @@ msgid "Public authority statistics"
msgstr "Estadísticas de la Autoridad"
msgid "Public authority – {{name}}"
-msgstr "Organismo público - {{name}}"
+msgstr "entidad pública - {{name}}"
msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr "Entidad publica que responde con más frecuencia \"No tenemos la información\""
@@ -2308,7 +2308,7 @@ msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Respuesta por {{public_body_name}} a {{info_request_user}} el {{date}}."
msgid "Response from a public authority"
-msgstr "Respuesta de un organismo público"
+msgstr "Respuesta de una entidad pública"
msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "Respuesta a '{{title}}'"
@@ -2359,7 +2359,7 @@ msgid "Search over<br/>\\n <strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <sp
msgstr ""
"Busque entre<br/>\n"
" <strong>{{number_of_requests}} solicitudes</strong> <span>y</span><br/>\n"
-" <strong>{{number_of_authorities}} organismos</strong>"
+" <strong>{{number_of_authorities}} entidades</strong>"
msgid "Search queries"
msgstr "Resultados de búsquedas"
@@ -3001,7 +3001,7 @@ msgid "This table shows the technical details of the internal events that happen
msgstr ""
"La siguiente tabla muestra datos técnicos sobre los eventos internos relacionados \n"
"con la solicitud {{site_name}}. Estos datos pueden ser utilizados para generar\n"
-"estadísticas sobre por ejemplo la velocidad de respuesta de los organismos o\n"
+"estadísticas sobre por ejemplo la velocidad de respuesta de las entidades o\n"
"el número de solicitudes que piden usar correo ordinario."
msgid "This user has been banned from {{site_name}} "
@@ -3828,7 +3828,7 @@ msgid "at"
msgstr "en"
msgid "authorities"
-msgstr "organismos"
+msgstr "entidades"
msgid "beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr "comenzando con ‘{{first_letter}}’"
@@ -3917,7 +3917,7 @@ msgid "matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr "con la etiqueta ‘{{tag_name}}’"
msgid "messages from authorities"
-msgstr "mensajes de organismos"
+msgstr "mensajes de las entidades"
msgid "messages from users"
msgstr "mensajes de usuarios"